[gnome-control-center] Uploaded Ukranian



commit 04a12e62b90fc99122757255d974d4b6f35dc185
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Mar 5 16:08:20 2011 +0200

    Uploaded Ukranian

 po/uk.po |  638 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b8798a0..d1c55d3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,26 +2,27 @@
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
 # Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009
-#
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 17:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 15:52+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:06+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: translation linux org ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на меÑ?ежна адÑ?еÑ?а"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на меÑ?ежева адÑ?еÑ?а"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 msgid "More backgrounds URL"
@@ -36,15 +37,15 @@ msgid ""
 "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 "appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
-"Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?не Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ? меÑ?ежÑ?. Це знаÑ?еннÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
-"визнаÑ?еннÑ? вÑ?дповÑ?дноÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?-Ñ?еÑ?веÑ?а. "
+"Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? в меÑ?ежÑ?. Це знаÑ?еннÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? визнаÑ?еннÑ? "
+"вÑ?дповÑ?дниÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? пÑ?окÑ?Ñ?-Ñ?еÑ?веÑ?а. "
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 "link will not appear."
 msgstr ""
-"URL за Ñ?ким можна оÑ?Ñ?имаÑ?и додаÑ?ковÑ? зобÑ?аженнÑ? длÑ? Ñ?ла Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?. ЯкÑ?о "
+"URL за Ñ?ким можна оÑ?Ñ?имаÑ?и додаÑ?ковÑ? зобÑ?аженнÑ? длÑ? Ñ?ла Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. ЯкÑ?о "
 "вказано поÑ?ожнÑ?й Ñ?Ñ?док, поÑ?иланнÑ? не бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ?."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
@@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? GConf з Ñ?ким з'Ñ?днаний Ñ?ей Ñ?едакÑ?оÑ? в
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
-msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик"
+msgstr "Ð?воÑ?оÑ?ний виклик"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
-"РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ? пов'Ñ?зане з клÑ?Ñ?ем"
+"РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?ний виклик, коли змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ? пов'Ñ?зане з клÑ?Ñ?ем"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
@@ -80,27 +81,26 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па змÑ?н"
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?па змÑ?н GConf мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? данÑ?, Ñ?о бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? надÑ?Ñ?ланÑ? замовникÑ? gconf пÑ?и "
+"Ð?Ñ?Ñ?па змÑ?н GConf мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? данÑ?, Ñ?о бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? надÑ?Ñ?ланÑ? клÑ?Ñ?нÑ?Ñ? gconf пÑ?и "
 "заÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваннÑ? змÑ?н"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик пÑ?и пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? Ñ? вÑ?джеÑ?"
+msgstr "Ð?воÑ?оÑ?ний виклик пÑ?и пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? Ñ? вÑ?джеÑ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з GConf Ñ? вÑ?джеÑ?"
+msgstr "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?ний виклик, коли данÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з GConf Ñ? вÑ?джеÑ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик пÑ?и пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? з вÑ?джеÑ?а"
+msgstr "Ð?воÑ?оÑ?ний виклик пÑ?и пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? з вÑ?джеÑ?а"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з вÑ?джеÑ?а Ñ? GConf"
+msgstr "РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?ний виклик, коли данÑ? пеÑ?еÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з вÑ?джеÑ?а Ñ? GConf"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ?, Ñ?о кеÑ?Ñ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (зазвиÑ?ай в
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
-msgstr "Ð?анÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
+msgstr "Ð?анÑ? об'Ñ?кÑ?а Ñ?едакÑ?оÑ?а влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Ð?Ñ?обливÑ? данÑ?, Ñ?о поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ном
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й виклик звÑ?лÑ?неннÑ? даниÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
+msgstr "Ð?воÑ?оÑ?ний виклик звÑ?лÑ?неннÑ? даниÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?а влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
-"РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей "
+"РобиÑ?и Ñ?ей звоÑ?оÑ?нÑ?й виклик, коли данÑ? об'Ñ?кÑ?а Ñ?едакÑ?оÑ?а влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?ей "
 "звÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
@@ -136,10 +136,10 @@ msgid ""
 "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 "picture."
 msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл '%s'.\n"
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл «%s».\n"
 "\n"
-"Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?и вÑ?н Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз, або обеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е зобÑ?аженнÑ? длÑ? "
-"Ñ?ла."
+"Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?и вÑ?н Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?, Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз, або вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е зобÑ?аженнÑ? "
+"длÑ? Ñ?ла."
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
@@ -149,14 +149,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a different picture instead."
 msgstr ""
-"Ð?евÑ?домо Ñ?к вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айл '%s'.\n"
-"Ð?ожливо, зобÑ?аженнÑ? Ñ?акого Ñ?ипÑ?, Ñ?е не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
+"Ð?евÑ?домо Ñ?к вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айл «%s».\n"
+"Ð?ожливо, зобÑ?аженнÑ? Ñ?акого Ñ?ипÑ? Ñ?е не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
 "\n"
 "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нÑ?ого Ñ?нÑ?ий Ñ?айл."
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?."
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
@@ -164,16 +164,16 @@ msgstr "_Ð?ибÑ?аÑ?и"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
-msgstr "Фонове зобÑ?аженнÑ?"
+msgstr "Тло"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the background"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?онове зобÑ?аженнÑ?"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?ло"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr ""
+msgstr "ШпалеÑ?и;Ð?кÑ?ан;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Center"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Ð?мÑ?ни пÑ?оÑ?Ñ?гом днÑ?"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgid "Fill"
-msgstr "Ð?аповненнÑ?"
+msgstr "Ð?аповниÑ?и"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Scale"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваÑ?и"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Span"
-msgstr "Ð?аповненнÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Tile"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Фонове зобÑ?аженнÑ?"
+msgstr "ШпалеÑ?и"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
 msgid "Pictures Folder"
@@ -235,11 +235,11 @@ msgstr "Flickr"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
 msgid "Current background"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?не Ñ?онове зобÑ?аженнÑ?"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?не Ñ?ло"
 
 #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
 msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Ð?ез Ñ?ла Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+msgstr "Ð?ез Ñ?ла Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
 msgid "multiple sizes"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "22"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "24-Hour Time"
-msgstr "24-годинний Ñ?аÑ?"
+msgstr "24-оÑ? годинний Ñ?аÑ?"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "45"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "ТÑ?авенÑ?"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "Network Time"
-msgstr "Ð?еÑ?ежний Ñ?аÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ежевий Ñ?аÑ?"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 msgid "November"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Ð?овÑ?енÑ?"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Region:"
-msgstr "РегÑ?он:"
+msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "September"
@@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?енÑ?"
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одинник;Ð?оÑ?Ñ?;Ð?Ñ?Ñ?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Ð?аÑ?а Ñ? Ñ?аÑ?"
+msgstr "Ð?аÑ?а й Ñ?аÑ?"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Ð?анелÑ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? даÑ?и Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?анелÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? даÑ?и Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Ð?виÑ?айний"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка: можна обмежиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?оздÑ?лÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?овоÑ?оÑ?:"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
@@ -398,20 +398,20 @@ msgstr "_Ð?зеÑ?калÑ?ний показ"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "_Resolution:"
-msgstr "_РоздÑ?лÑ?на здаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+msgstr "_РоздÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?оздÑ?лÑ?ноÑ? здаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а позиÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?оздÑ?лÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а позиÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?в"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ?и"
+msgstr "Ð?кÑ?ани"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?анелÑ?;Ð?Ñ?оекÑ?оÑ?и;xrandr;Ð?кÑ?ан;РоздÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;Ð?новленнÑ?;"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
 msgid "Upside Down"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ð?веÑ?Ñ?Ñ? вниз"
 #.
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
 msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Ð?зеÑ?калÑ?ний показ"
+msgstr "Ð?зеÑ?калÑ?нÑ? покази"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
 #, c-format
@@ -438,15 +438,15 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
 msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? длÑ? змÑ?ни головного екÑ?анÑ?."
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? длÑ? змÑ?ни головного екÑ?ана."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
-"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ? длÑ? змÑ?ни його паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в; пеÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? його длÑ? змÑ?ни его "
-"положеннÑ?."
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ? длÑ? змÑ?ни його паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в; пеÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? його длÑ? змÑ?ни його "
+"Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
 msgid "%a %R"
@@ -458,28 +458,28 @@ msgstr "%a %k:%M"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
 msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? монÑ?Ñ?оÑ?а"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?ини повÑ?домленÑ? длÑ? змÑ?ни "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в екÑ?анÑ?"
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?ини повÑ?домленÑ? длÑ? змÑ?ни "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? екÑ?ана"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
 msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики екÑ?анÑ?в"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и екÑ?ани"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о екÑ?ан"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о екÑ?ан"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:245
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-бÑ?Ñ?"
+msgstr "%d-оÑ? бÑ?Ñ?ний"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:293
 msgid "Unknown model"
@@ -487,16 +487,16 @@ msgstr "Ð?евÑ?дома моделÑ?"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ема Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емна Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ема Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емна Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Translators: those are keywords for the System Information panel
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr ""
+msgstr "пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й;Ñ?иÑ?Ñ?ема;Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?;пам'Ñ?Ñ?Ñ?;пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?;веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "Ð?вÑ?к Ñ?а вÑ?део"
 
 #: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
 msgid "Launchers and Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к Ñ? дÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
-msgstr "Ð?ова комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?..."
+msgstr "Ð?ове Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ?â?¦"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
@@ -523,15 +523,15 @@ msgstr "Ð?одиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?"
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Ð?од клавÑ?Ñ?Ñ?-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а"
+msgstr "Ð?од акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?а"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "Accel Mode"
-msgstr "Режим пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а"
+msgstr "Режим акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?а"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а."
+msgstr "Тип акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?а."
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
@@ -542,11 +542,11 @@ msgstr "Тип пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а."
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 #: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?емаÑ?"
+msgstr "Ð?имкнено"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
@@ -556,13 +556,13 @@ msgstr "Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ?;Ð?овÑ?оÑ?и;Ð?лиманнÑ?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
 msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Ð?лаÑ?на комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?лаÑ?не Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
 msgid "<Unknown Action>"
@@ -570,18 +570,19 @@ msgstr "<Ð?евÑ?дома дÑ?Ñ?>"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
 msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? новоÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? нового Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
-#, c-format
+#, c-format, 
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 "using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" не можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и, Ñ?омÑ? Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"клавÑ?Ñ?Ñ? длÑ? звиÑ?айного вводÑ? Ñ?Ñ?ане неможливим.\n"
-"СпÑ?обÑ?йÑ?е з Ñ?акими клавÑ?Ñ?ами, Ñ?к Control, Alt Ñ?и Shift одноÑ?аÑ?но."
+"СкоÑ?оÑ?еннÑ? «%s» не можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и, оÑ?кÑ?лÑ?ки викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?Ñ? "
+"длÑ? звиÑ?айного вводÑ? Ñ?Ñ?ане неможливим.\n"
+"Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е з Ñ?акими клавÑ?Ñ?ами, Ñ?к Control, Alt Ñ?и Shift "
+"одноÑ?аÑ?но."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
 #, c-format
@@ -589,15 +590,14 @@ msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ?\n"
-" \"%s\""
+"СкоÑ?оÑ?еннÑ? «%s» вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ?\n"
+"«%s»"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?лÑ? пеÑ?епÑ?изнаÑ?еннÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? «%s» на «%s» вона бÑ?де вимкнена."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?лÑ? пеÑ?епÑ?изнаÑ?еннÑ? Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? «%s» на «%s», його бÑ?де вимкнено."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
 msgid "_Reassign"
@@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "_Ð?еÑ?епÑ?изнаÑ?иÑ?и"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Ð?омилка звÑ?лÑ?неннÑ? пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ? базÑ? даниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в: %s"
+msgstr "Ð?омилка звÑ?лÑ?неннÑ? пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ? базÑ? даниÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?: %s"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
 msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о Ñ?коÑ?оÑ?енÑ?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
 msgid "Section"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ?"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Ð?лаÑ?на комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?лаÑ?не Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ?"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?е"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ð?вÑ?оповÑ?оÑ?"
+msgstr "Ð?овÑ?оÑ?еннÑ? клавÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ð?енÑ?е"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ?"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
@@ -706,8 +706,8 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Щоб змÑ?ниÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?дповÑ?дномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ? Ñ?а введÑ?Ñ?Ñ? "
-"новий пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ?."
+"Щоб змÑ?ниÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?дповÑ?дномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ? Ñ?а введÑ?Ñ?Ñ? новÑ? "
+"клавÑ?Ñ?Ñ? , або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ?."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
@@ -726,11 +726,11 @@ msgstr "Ш_видкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "add-toolbutton"
-msgstr ""
+msgstr "add-toolbutton"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "remove-toolbutton"
-msgstr ""
+msgstr "remove-toolbutton"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 msgid "Ask what to do"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD _аÑ?дÑ?о:"
+msgstr "_Ð?Ñ?дÑ?о CD:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 msgid "Media and Autorun"
@@ -758,15 +758,15 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а авÑ?озапÑ?Ñ?к"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? ноÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к ваÑ?Ñ?о опÑ?аÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и ноÑ?Ñ?й"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? Ñ?нÑ?иÑ? ноÑ?Ñ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?к ваÑ?Ñ?о опÑ?аÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD вÑ?део:"
+msgstr "_Ð?Ñ?део DVD:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 msgid "_Music player:"
@@ -778,11 +778,11 @@ msgstr "_Ð?Ñ?коли не пиÑ?аÑ?и пÑ?о запÑ?Ñ?к пÑ?огÑ?ам пÑ?
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Ð?нÑ?ий ноÑ?Ñ?й..."
+msgstr "_Ð?нÑ?ий ноÑ?Ñ?йâ?¦"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 msgid "_Photos:"
-msgstr "_ФоÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "_ФоÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 msgid "_Software:"
@@ -806,27 +806,27 @@ msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?онеÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
 msgid "Out of toner"
-msgstr "СкÑ?нÑ?ивÑ?Ñ? Ñ?онеÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?павÑ?Ñ? Ñ?онеÑ?"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
 msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?вник"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
 msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?павÑ?Ñ? пÑ?оÑ?вник"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
 msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?ба"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?пано Ñ?аÑ?бÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184
 msgid "Open cover"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? папÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
 msgid "Out of paper"
-msgstr "СкÑ?нÑ?ивÑ?Ñ? папÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?пано папÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188
 msgid "Offline"
@@ -855,28 +855,28 @@ msgstr "Ð?Ñ?изÑ?пинено"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?айже повнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?Ñ?аÑ?ено запаÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
 msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?Ñ?аÑ?ено запаÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?ний Ñ?оÑ?опÑ?овÑ?дник близÑ?кий до виÑ?одÑ? з ладÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?ний Ñ?оÑ?опÑ?овÑ?дник вийÑ?ов з ладÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
 msgid "Idle"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?й"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?й"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671
 msgid "Processing"
-msgstr "ТÑ?иваÑ? обÑ?обка:"
+msgstr "Ð?бÑ?обленнÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665
 msgid "Pending"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваннÑ?"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
 msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?имано"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674
 msgid "Stopped"
@@ -946,16 +946,16 @@ msgstr "Ð?омилка пÑ?и виконаннÑ? команди обÑ?лÑ?гов
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1493
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change printer settings"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?инÑ?еÑ?а"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? пÑ?инÑ?еÑ?а"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr ""
+msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printers"
@@ -987,20 +987,20 @@ msgstr "Ð?пиÑ?:"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 msgid "Disable Printer"
-msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и пÑ?инÑ?еÑ?а"
+msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и пÑ?инÑ?еÑ?"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?имаÑ?и"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?е:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а:"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Print Test Page"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?еÑ?Ñ?овÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?еÑ?Ñ?овÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Printer Jobs"
@@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr "Ð?авданнÑ? пÑ?инÑ?еÑ?а"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ипÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Share with these users:"
-msgstr "СпÑ?лÑ?ний доÑ?Ñ?Ñ?п длÑ? Ñ?иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в:"
+msgstr "Ð?одÑ?лиÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?ими коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ами:"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "Show / hide printer's jobs"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "СÑ?ан:"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Supply:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?аннÑ?:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 msgid "Keyboard _model:"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Розкладки"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "СпиÑ?ок Ñ?озкладок длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?"
+msgstr "СпиÑ?ок вибÑ?аниÑ? Ñ?озкладок "
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
@@ -1053,19 +1053,19 @@ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и в_гоÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вибÑ?анÑ? Ñ?озкладкÑ? вниз по Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вибÑ?анÑ? Ñ?озкладкÑ? ввеÑ?Ñ? по Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Ð?овÑ? вÑ?кна _викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? акÑ?ивнÑ? Ñ?озкладкÑ?"
+msgstr "Ð?овÑ? вÑ?кна _викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иннÑ? Ñ?озкладкÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказаÑ?и дÑ?агÑ?амÑ? вибÑ?аноÑ? Ñ?озкладки"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1074,21 +1074,21 @@ msgstr "РегÑ?он Ñ?а мова"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и вибÑ?анÑ? Ñ?озкладкÑ? зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?озкладки на Ñ?иповÑ? "
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "СкинÑ?Ñ?и на _Ñ?иповÑ? знаÑ?еннÑ?"
+msgstr "_ТиповÑ? знаÑ?еннÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и длÑ? додаваннÑ? до Ñ?пиÑ?кÑ?"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?об додаÑ?и Ñ?Ñ? до Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "View and edit keyboard layout options"
@@ -1097,15 +1097,15 @@ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а змÑ?на паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?озкладки
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?коÑ?еннÑ?:"
+msgstr "_Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?и:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Ð?одаÑ?и..."
+msgstr "_Ð?одаÑ?иâ?¦"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 msgid "_Options..."
-msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и..."
+msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?иâ?¦"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Ð?кÑ?ема _Ñ?озкладка длÑ? кожного вÑ?кна"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Ð?_оле длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в:"
+msgstr "Ð?_оле длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview:"
-msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
 msgid "_Country:"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Ð?евÑ?дома"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
 msgid "Layout"
-msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+msgstr "Розкладка"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
 msgid "Vendors"
@@ -1184,24 +1184,24 @@ msgstr "Ð?оделÑ?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и ваÑ? Ñ?егÑ?он Ñ? мовÑ?"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Language;Layout;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ова;Розкладка;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Ð?ожливоÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ип _завÑ?аÑ?ного клаÑ?аннÑ?"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ип _завÑ?аÑ?ного клаÑ?аннÑ?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ип клаÑ?аннÑ? з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м _жеÑ?Ñ?Ñ?в миÑ?еÑ?"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ип клаÑ?аннÑ? з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м _жеÑ?Ñ?Ñ?в миÑ?еÑ?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Ð?лаÑ?аннÑ? длÑ? пе_Ñ?еÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ?:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Ð?имикаÑ?и Ñ?енÑ?оÑ?нÑ? панелÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? набоÑ?Ñ? набиÑ?аннÑ?"
+msgstr "_Ð?имикаÑ?и Ñ?енÑ?оÑ?нÑ? панелÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? набиÑ?аннÑ?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Double-Click Timeout"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ? миÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? миÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1309,11 +1309,12 @@ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?г:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Ð?лÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е виконаÑ?и подвÑ?йне клаÑ?аннÑ? на зобÑ?аженнÑ?."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е виконаÑ?и подвÑ?йне клаÑ?аннÑ? на лиÑ?Ñ?."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "Touchpad"
-msgstr "СенÑ?оÑ?на панелÑ?"
+msgstr "СенÑ?оÑ?ний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "Two-_finger scrolling"
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ? _двома палÑ?Ñ?Ñ?ми"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
-"Також можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и аплеÑ? панелÑ? Ð?лаÑ?аннÑ? пÑ?и наведеннÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? "
+"Також можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и аплеÑ? панелÑ? клаÑ?аннÑ? пÑ?и наведеннÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? "
 "Ñ?ипÑ? клаÑ?аннÑ?."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
@@ -1370,16 +1371,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ð?иÑ?а Ñ?а Ñ?енÑ?оÑ?на панелÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?а Ñ?а Ñ?енÑ?оÑ?ний пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в миÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?енÑ?оÑ?ноÑ? панелÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? миÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?енÑ?оÑ?ного пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
+msgstr "СенÑ?оÑ?;Ð?казÑ?вник;Ð?лÑ?к;СÑ?Ñ?кÑ?Ñ?;Ð?одвÑ?йний;Ð?нопка;Ð?Ñ?лÑ?ка;"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
@@ -1399,11 +1400,11 @@ msgstr "%i кб/Ñ?"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
 msgid "Network proxy"
-msgstr "Ð?еÑ?ежна пÑ?окÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ежева пÑ?окÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
 msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емного пÑ?окÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емне пÑ?окÑ?Ñ?"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:69
@@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Ð?ездÑ?оÑ?овий"
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:78
 msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?обÑ?лÑ?на Ñ?адÑ?омеÑ?ежа"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:82
@@ -1428,12 +1429,12 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:86
 msgid "Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?Ñ?ка"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:142
 msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?не"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:146
@@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?д'Ñ?днаний"
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:180
 msgid "Preparing connection"
-msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овка з'Ñ?днаннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овленнÑ? з'Ñ?днаннÑ?"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:184
@@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "Ð?вÑ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?"
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:192
 msgid "Getting network address"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иманнÑ? меÑ?ежноÑ? адÑ?еÑ?и"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иманнÑ? меÑ?ежевоÑ? адÑ?еÑ?и"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:196
@@ -1496,12 +1497,12 @@ msgstr "Ð?еÑ?ежа"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и меÑ?ежнÑ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? меÑ?ежнÑ?"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?ежа;Ð?ездÑ?оÑ?ова;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Airplane Mode"
@@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr "Режим Ñ? лÑ?Ñ?акÑ?"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Configuration URL:"
-msgstr "URL конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? URL:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "DNS:"
@@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr "DNS:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
 msgid "Default Route:"
-msgstr "Типовий маÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Типовий маÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "FTP Proxy:"
@@ -1561,11 +1562,11 @@ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а IPv6:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
 msgid "Method:"
-msgstr "Ð?еÑ?од:"
+msgstr "СпоÑ?Ñ?б:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Network Name:"
-msgstr "Ð?азва меÑ?ежнÑ?:"
+msgstr "Ð?азва меÑ?ежÑ?:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Provider:"
@@ -1606,12 +1607,12 @@ msgstr "Ð?ивленнÑ?"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management settings"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? живленнÑ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? живленнÑ?"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ивленнÑ?;Сон;Ð?Ñ?изÑ?пиниÑ?и;Ð?Ñ?иÑ?паÑ?и;"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
 msgid "Unknown time"
@@ -1656,11 +1657,11 @@ msgstr[2] "Ñ?вилин"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
 msgid "Battery charging"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?джаннÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?джаннÑ? баÑ?аÑ?еÑ?"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
 msgid "Battery discharging"
-msgstr "РозÑ?Ñ?джаннÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
+msgstr "РозÑ?Ñ?джаннÑ? баÑ?аÑ?еÑ?"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 msgid "UPS charging"
@@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "%.0lf%% заÑ?Ñ?джено"
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr ""
+msgstr "ЯÑ?кÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;Ð?локÑ?ваннÑ?;Ð?Ñ?иÑ?лÑ?мленнÑ?;Ð?Ñ?иÑ?еннÑ?;"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Screen"
@@ -1700,15 +1701,15 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "ЯÑ?кÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ? екÑ?анÑ? Ñ?а паÑ?амеÑ?Ñ?и блокÑ?ваннÑ?"
+msgstr "ЯÑ?кÑ?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ? екÑ?ана Ñ?а налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? блокÑ?ваннÑ?"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим налагодженнÑ?"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и код зневадженнÑ?"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:50
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:62
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
@@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ? звÑ?ки"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_Ð?'Ñ?днÑ?ваÑ?:'"
+msgstr "_Ð?'Ñ?днÑ?ваÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 msgid "Peak detect"
@@ -1836,11 +1837,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка динамÑ?кÑ?в длÑ? %s"
+msgstr "Ð?ипÑ?обовÑ?ваннÑ? динамÑ?кÑ?в длÑ? %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "Test Speakers"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка динамÑ?кÑ?в"
+msgstr "Ð?ипÑ?обÑ?ваÑ?и динамÑ?ки"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "_Output volume: "
@@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "Ð?вÑ?ковÑ? еÑ?екÑ?и"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783
 msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _попеÑ?едженнÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "Hardware"
@@ -1865,7 +1866,7 @@ msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ?:"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и длÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?:"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? вибÑ?аного пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846
 msgid "_Input volume: "
@@ -1877,11 +1878,11 @@ msgstr "РÑ?венÑ? вÑ?одÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "в_ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? пÑ?ийомÑ? звÑ?кÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? виведеннÑ? звÑ?кÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 msgid "Applications"
@@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?о наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? звÑ?к."
+msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ам, коÑ?Ñ?Ñ? заÑ?аз вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? або запиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? звÑ?к."
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
@@ -1898,7 +1899,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?пиниÑ?и"
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 msgid "Test"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и"
+msgstr "Ð?ипÑ?обÑ?ваÑ?и"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 msgid "Subwoofer"
@@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "Ð?изÑ?коÑ?аÑ?Ñ?оÑ?ний динамÑ?к"
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? вÑ?кна паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в звÑ?кÑ?: %s"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? вÑ?кна налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ? звÑ?кÑ?: %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 msgid "_Mute"
@@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "_пÑ?иглÑ?Ñ?иÑ?и"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Ð?_аÑ?амеÑ?Ñ?и звÑ?кÑ?"
+msgstr "Ð?_алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? звÑ?кÑ?"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
 msgid "Muted"
@@ -1929,13 +1930,13 @@ msgstr "Ð?бÑ?довано"
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? звÑ?к"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
 msgid "Testing event sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к Ñ?еÑ?Ñ?овоÑ? подÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ипÑ?обÑ?ваннÑ? звÑ?кÑ? подÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
 msgid "From theme"
@@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr "Ð?_ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? звÑ?к попеÑ?едженнÑ?:"
 
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
-msgstr "Ð?нÑ?ий"
+msgstr "СвÑ?й"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Show desktop volume control"
@@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? гÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лаÑ?а;Ð?Ñ?кÑ?оÑ?он;Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;Ð?гаÑ?аннÑ?;Ð?аланÑ?;Bluetooth;Ð?аÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr "СонаÑ?"
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а;Ð?иÑ?а;Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?;"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Universal Access"
@@ -2005,7 +2006,7 @@ msgstr "УнÑ?веÑ?Ñ?алÑ?ний доÑ?Ñ?Ñ?п"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?веÑ?Ñ?алÑ?ного доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?нÑ?веÑ?Ñ?алÑ?ного доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -2040,11 +2041,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Ð?виÑ?айна</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?Ñ?Ñ?има заÑ?Ñ?имка:"
+msgstr "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?има заÑ?Ñ?имка:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал пÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Caps Ñ?а NumLock"
+msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал пÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? CapsLock Ñ?а NumLock"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "Beep when a key is"
@@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?РÐ?Ð?У"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Change constrast:"
@@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Contrast:"
@@ -2115,9 +2116,8 @@ msgid "Decrease size:"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Ð?_имикаÑ?и липкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о двÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о одноÑ?аÑ?но"
+msgstr "Ð?имкнено, Ñ?кÑ?о двÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?о одноÑ?аÑ?но"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Display"
@@ -2128,55 +2128,48 @@ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?овий опиÑ? мовленнÑ? Ñ?а звÑ?кÑ?в"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Ð?лиманнÑ? _екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?лиманнÑ? вÑ?Ñ?ого екÑ?ана"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Flash the window title"
-msgstr "Ð?лиманнÑ? _заголовкÑ? вÑ?кна"
+msgstr "Ð?лиманнÑ? заголовкÑ? вÑ?кна"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Hearing"
-msgstr "Режим виводÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+msgstr "СлÑ?Ñ?аннÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ока/Ñ?нвеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "HighContrast"
-msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?окийконÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?окийÐ?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ð?нвеÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Ð?лаÑ?аннÑ? пÑ?и наведеннÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?видкÑ? повÑ?оÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?видкÑ? повÑ?оÑ?нÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иâ?¦"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Larger"
@@ -2188,11 +2181,11 @@ msgstr "Ð?изÑ?кийÐ?онÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и миÑ?Ñ?..."
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? миÑ?Ñ?â?¦"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Nomon"
-msgstr ""
+msgstr "Nomon"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "None"
@@ -2212,27 +2205,27 @@ msgstr "Ð?кÑ?анна клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ова"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Options..."
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и..."
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?иâ?¦"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?казÑ?вник Ñ? наÑ?иÑ?каннÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?казÑ?Ñ? заÑ?Ñ?имкÑ? мÑ?ж наÑ?иÑ?ком Ñ? пÑ?ийнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "ЧиÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ваÑ? екÑ?ана"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Seeing"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
@@ -2244,23 +2237,23 @@ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Show Universal Access status"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?а Ñ?нÑ?веÑ?Ñ?алÑ?ного доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "\"Ð?овÑ?лÑ?нÑ?\" клавÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?овÑ?лÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и звÑ?кÑ?..."
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? звÑ?кÑ?â?¦"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "\"Ð?ипкÑ?\" клавÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ипкÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "Test flash"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?палаÑ?"
+msgstr "Ð?ипÑ?обÑ?ваÑ?и Ñ?палаÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Text size:"
@@ -2268,36 +2261,31 @@ msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?облÑ?Ñ? поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?-модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?к комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и клаÑ?аннÑ? пÑ?и зÑ?пинÑ?Ñ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и клаÑ?аннÑ? пÑ?и зÑ?пинÑ?Ñ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
-"_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и клаÑ?аннÑ? дÑ?Ñ?гоÑ? кнопкоÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ? наÑ?иÑ?неноÑ? оÑ?новноÑ? кнопки"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и подвÑ?йне клаÑ?аннÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?иманнÑ? наÑ?иÑ?неноÑ? оÑ?новноÑ? кнопки"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Ð?одаваÑ?и Ñ?игнал, пÑ?и вмиканнÑ? Ñ?и вимиканнÑ? _Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и або вимкнÑ?Ñ?и:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Ð?_оле длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в:"
+msgstr "Ð?оле длÑ? випÑ?обÑ?ваннÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgid "Typing"
-msgstr "Ð?абÑ?Ñ? з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?абÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgid "Typing Assistant"
@@ -2305,15 +2293,15 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ? з набоÑ?Ñ? на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вÑ?зÑ?алÑ?ний Ñ?ндикаÑ?оÑ?, коли виникаÑ? звÑ?к попеÑ?едженнÑ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ? Ñ?оÑ?мÑ? вводÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 msgid "Video Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?део миÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgid "Visual Alerts"
@@ -2349,46 +2337,44 @@ msgstr "Ð?омилка пÑ?и авÑ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The new password is too short"
-msgstr "Ð?аÑ?олÑ? надÑ?о коÑ?оÑ?кий."
+msgstr "Ð?овий паÑ?олÑ? надÑ?о коÑ?оÑ?кий"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Ð?аÑ?олÑ? надÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?ий."
+msgstr "Ð?овий паÑ?олÑ? надÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?ий"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "СÑ?аÑ?ий Ñ?а новий паÑ?олÑ? Ñ?Ñ?ожÑ? мÑ?ж Ñ?обоÑ?."
+msgstr "СÑ?аÑ?ий Ñ? новий паÑ?олÑ? надÑ?о подÑ?бнÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Ð?аÑ?олÑ? не збÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?овий паÑ?олÑ? Ñ?же викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?вавÑ?Ñ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Ð?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?овÑ? або Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имвол(и)."
+msgstr "Ð?овий паÑ?олÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?и або Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "СÑ?аÑ?ий Ñ?а новий паÑ?олÑ? - однаковÑ?."
+msgstr "СÑ?аÑ?ий Ñ? новий паÑ?олÑ? â?? однаковÑ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ? паÑ?олÑ? змÑ?нивÑ?Ñ? з моменÑ?Ñ? поÑ?аÑ?ковоÑ? аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?! Ð?Ñ?ойдÑ?Ñ?Ñ? "
-"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?но."
+msgstr "Ð?аÑ? паÑ?олÑ? змÑ?нивÑ?Ñ? з моменÑ?Ñ? поÑ?аÑ?ковоÑ? аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?!"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Ð?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?овÑ? або Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имвол(и)."
+msgstr "Ð?овий паÑ?олÑ? не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и доÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о Ñ?Ñ?зноманÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?имволÑ?в"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 #, c-format
@@ -2397,21 +2383,21 @@ msgstr "Ð?евÑ?дома помилка"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
 msgid "Failed to create user"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? з Ñ?менем '%s' вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? «%s» вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
-msgstr "Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а надÑ?о коÑ?оÑ?ке"
+msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?йÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а на менÑ?Ñ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?еÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а не може поÑ?инаÑ?иÑ?Ñ? з '-'"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не може маÑ?и на поÑ?аÑ?кÑ? «-»"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 msgid ""
@@ -2420,13 +2406,17 @@ msgid ""
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
+"Ð?айменÑ?ваннÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а може мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и:\n"
+" â?£ бÑ?кви з англÑ?йÑ?Ñ?коÑ? абеÑ?ки\n"
+" â?£ Ñ?иÑ?Ñ?и\n"
+" â?£ бÑ?дÑ?-Ñ?кий з Ñ?акиÑ? Ñ?имволÑ?в, Ñ?к «.», «-» Ñ?а «_»"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ний"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?но"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
@@ -2440,7 +2430,7 @@ msgstr "Ð?дмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аглÑ?д"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
@@ -2451,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?же викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
@@ -2464,22 +2454,22 @@ msgstr "УвÑ?мкнено"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?дбиÑ?ки?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?дбиÑ?ки?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Ð?_идалиÑ?и вÑ?дбиÑ?ки"
+msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и вÑ?дбиÑ?ки"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
-"Ð?идалиÑ?и заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?дбиÑ?ки палÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?а заблокÑ?ваÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п по вÑ?дбиÑ?каÑ??"
+"Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и заÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?дбиÑ?ки палÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?а забоÑ?ониÑ?и вÑ?Ñ?д Ñ?еÑ?ез вÑ?дбиÑ?ки?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
-msgstr "Ð?иконано!"
+msgstr "Ð?Ñ?облено!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -2488,7 +2478,7 @@ msgstr "Ð?иконано!"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? «%s»"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? «%s»"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -2496,15 +2486,15 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?о
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в палÑ?Ñ?Ñ?в на пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? «%s»"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в палÑ?Ñ?Ñ?в на пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? «%s»"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом"
+msgstr "Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом за допомогоÑ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
@@ -2521,8 +2511,8 @@ msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?Ñ?д за вÑ?дбиÑ?ком палÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?еба знÑ?Ñ?и один або "
-"декÑ?лÑ?ка зÑ?азкÑ?в, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й «%s»"
+"Щоб Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?д Ñ?еÑ?ез вÑ?дбиÑ?ки палÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?Ñ?еба знÑ?Ñ?и один або декÑ?лÑ?ка "
+"зÑ?азкÑ?в, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й «%s»"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
@@ -2530,14 +2520,16 @@ msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 msgstr ""
+"Ð?аÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вÑ?дбиÑ?кÑ?в длÑ?\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
 msgid "Other..."
-msgstr "Ð?нÑ?е..."
+msgstr "Ð?нÑ?еâ?¦"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
 msgid "Lock"
-msgstr "Ð?локÑ?ваÑ?и"
+msgstr "Ð?аблокÑ?ваÑ?и"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
 msgid "Locked"
@@ -2548,60 +2540,60 @@ msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?кно заблоковано.\n"
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об запобÑ?гÑ?и подалÑ?Ñ?иÑ? змÑ?н"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?кно заблоковано.\n"
+"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об Ñ?неÑ?Ñ?и змÑ?ни"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-#, fuzzy
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
-msgstr "Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом"
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?емна полÑ?Ñ?ика забоÑ?онÑ?Ñ? змÑ?ни.\n"
+"Ð?в'Ñ?жÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
 msgid "More choices..."
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?е ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в..."
+msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?е ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?вâ?¦"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
 msgid "Please choose another password."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?ий паÑ?олÑ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ? полÑ? <b>Ð?овий паÑ?олÑ?</b>."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, введÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ний паÑ?олÑ? Ñ?е Ñ?аз."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Ð?аÑ? паÑ?олÑ? бÑ?ло змÑ?нено."
+msgstr "Ð?аÑ?олÑ? неможливо змÑ?ниÑ?и"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, fuzzy
 msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?веÑ?дженнÑ? паÑ?олÑ?: "
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно ввеÑ?Ñ?и новий паÑ?олÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "You need to confirm the password"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно пÑ?дÑ?веÑ?диÑ?и паÑ?олÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
-#, fuzzy
 msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Ð?аÑ?олÑ? надÑ?о коÑ?оÑ?кий."
+msgstr "Ð?аÑ?олÑ? не збÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "You need to enter your current password"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно ввеÑ?Ñ?и поÑ?оÑ?ний паÑ?олÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
-#, fuzzy
 msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Ð?аÑ?олÑ? некоÑ?екÑ?ний."
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний паÑ?олÑ? некоÑ?екÑ?ний"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
@@ -2625,7 +2617,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ийнÑ?Ñ?ний"
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
-msgstr "Ð?аÑ?ний"
+msgstr "Ð?епоганий"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
@@ -2658,11 +2650,11 @@ msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
 msgid "Take a photo..."
-msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?..."
+msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
 msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?..."
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? зобÑ?аженнÑ?â?¦"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
 #, c-format
@@ -2670,9 +2662,9 @@ msgid "Used by %s"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? «%s» вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
 msgid "This user does not exist."
@@ -2680,11 +2672,11 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
 msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и видаленнÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и вилÑ?Ñ?еннÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
 msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Ð?еможливо видалиÑ?и облÑ?ковий запиÑ?."
+msgstr "Ð?еможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и влаÑ?ний облÑ?ковий запиÑ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
 #, c-format
@@ -2696,6 +2688,8 @@ msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
+"Ð?илÑ?Ñ?ивÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а, коли вÑ?н Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, змÑ?Ñ?иÑ?Ñ? його покинÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? в "
+"неÑ?Ñ?Ñ?йкомÑ? Ñ?Ñ?анÑ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
 #, c-format
@@ -2707,10 +2701,12 @@ msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
+"Ð?ожна Ñ?Ñ?Ñ?имаÑ?и домаÑ?нÑ?й каÑ?алог, поÑ?Ñ?овÑ? Ñ?кÑ?инÑ?кÑ? Ñ?а Ñ?имÑ?аÑ?овÑ? Ñ?айли, коли "
+"облÑ?ковий запиÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а бÑ?де вилÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 msgid "_Delete Files"
-msgstr "Ð?_идалиÑ?и Ñ?айли"
+msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айли"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
 msgid "_Keep Files"
@@ -2737,18 +2733,19 @@ msgstr "Ð?емаÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
 msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? зв'Ñ?заÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?лÑ?жбоÑ? облÑ?ковиÑ? запиÑ?Ñ?в"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
-#, fuzzy
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о аплеÑ? пÑ?авилÑ?но вÑ?Ñ?ановлено."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о AccountService вÑ?Ñ?ановлено Ñ?а ввÑ?мкнено."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Щоб Ñ?неÑ?Ñ?и змÑ?ни,\n"
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?аÑ?кÑ? на пÑ?кÑ?огÑ?амÑ? *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
@@ -2761,11 +2758,13 @@ msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Щоб Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?,\n"
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?аÑ?кÑ? на пÑ?кÑ?огÑ?амÑ? *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Delete the selected user"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и вибÑ?аного коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
@@ -2773,6 +2772,8 @@ msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Щоб вилÑ?Ñ?иÑ?и вибÑ?аного коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а,\n"
+"наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?поÑ?аÑ?кÑ? на пÑ?кÑ?огÑ?амÑ? *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
 msgid "My Account"
@@ -2784,16 +2785,16 @@ msgstr "Ð?нÑ?Ñ? облÑ?ковÑ? запиÑ?и"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
-msgstr "Ð?одаваннÑ? Ñ?а видаленнÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?одаваннÑ? Ñ?а вилÑ?Ñ?еннÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?д;Ð?азва;Ð?Ñ?дбиÑ?ки;Ð?ваÑ?аÑ?;Ð?огоÑ?ип;Ð?иÑ?е;Ð?аÑ?олÑ?;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "User Accounts"
-msgstr "Ð?блÑ?ковÑ? запиÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в"
+msgstr "Ð?блÑ?ковÑ? запиÑ?и"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
@@ -2820,7 +2821,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
 "strong password</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Як обÑ?аÑ?и Ñ?илÑ?ний паÑ?олÑ?</a>"
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Як вибÑ?аÑ?и Ñ?илÑ?ний "
+"паÑ?олÑ?</a>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid ""
@@ -2828,10 +2830,12 @@ msgid ""
 "to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 "small>"
 msgstr ""
+"<small>ЦÑ? пÑ?дказка показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на екÑ?аннÑ? вÑ?одÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?оно видиме длÑ? "
+"вÑ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми.<b>Ð?е</b> впиÑ?Ñ?йÑ?е паÑ?олÑ? Ñ?Ñ?ди.</small>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onfirm password:"
-msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?иÑ?и паÑ?олÑ?:"
+msgstr "_Ð?Ñ?дÑ?веÑ?диÑ?и паÑ?олÑ?:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Ch_ange"
@@ -2843,11 +2847,11 @@ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и паÑ?олÑ? длÑ?:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? згенеÑ?ований паÑ?олÑ?"
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и згенеÑ?ований паÑ?олÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? вÑ?одÑ?"
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и паÑ?олÑ? пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? вÑ?одÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Current _password:"
@@ -2863,7 +2867,7 @@ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и облÑ?ковий запиÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ийнÑ?Ñ?ний"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Log in without a password"
@@ -2871,11 +2875,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?д без паÑ?олÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 msgid "Set a password now"
-msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"
+msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? заÑ?аз"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ??"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 msgid "_Hint:"
@@ -2887,7 +2891,7 @@ msgstr "_Ð?овий паÑ?олÑ?:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 msgid "_Show password"
-msgstr "_показаÑ?и паÑ?олÑ?:"
+msgstr "_Ð?оказаÑ?и паÑ?олÑ?:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 msgid "Browse"
@@ -2924,6 +2928,11 @@ msgid ""
 "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 "account will be deleted.</b>"
 msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?Ñ?овий облÑ?ковий запиÑ? дозволÑ?Ñ? вÑ?Ñ?м Ñ?имÑ?аÑ?ово Ñ?вÑ?йÑ?и в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? без "
+"паÑ?олÑ?. Ð?лÑ? безпеки, вÑ?ддаленÑ? вÑ?оди забоÑ?онено.\n"
+"\n"
+"<b>Ð?оли гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?одиÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айли Ñ?а данÑ?, пов'Ñ?занÑ? з його облÑ?ковим "
+"запиÑ?ом,  вилÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.</b>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
@@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ка адÑ?еÑ?ноÑ? книги:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "Ð?озволиÑ?и гоÑ?Ñ?Ñ?м вÑ?одиÑ?и Ñ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?"
+msgstr "Ð?озволиÑ?и гоÑ?Ñ?Ñ?м вÑ?одиÑ?и до Ñ?иÑ?Ñ?еми"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
@@ -2951,7 +2960,7 @@ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ний вÑ?Ñ?д:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а E-mail:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а елекÑ?Ñ?онноÑ? поÑ?Ñ?и:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Fingerprint Login:"
@@ -2979,7 +2988,7 @@ msgstr "Ð?бмеженнÑ?:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?Ñ? вимкненнÑ?, пÑ?изÑ?пиненнÑ? Ñ?а пеÑ?езаванÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
@@ -3051,7 +3060,7 @@ msgstr "Ð?анелÑ? длÑ? показÑ?"
 
 #: ../shell/control-center.c:65
 msgid "- System Settings"
-msgstr "- Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
+msgstr "â?? СиÑ?Ñ?емнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
 #: ../shell/control-center.c:72
 #, c-format
@@ -3060,7 +3069,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? з клÑ?Ñ?ем '%s --help' виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в команди.\n"
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? з клÑ?Ñ?ем «%s --help» виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"команди.\n"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
@@ -3073,5 +3083,3 @@ msgstr "ЦенÑ?Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ?"
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_УÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]