[drwright] Add forgotten po files



commit 47c8405058e60aa47c7dbf9605e6ba47d9119239
Author: Christian Persch <chpe gnome org>
Date:   Tue Mar 1 20:23:45 2011 +0100

    Add forgotten po files
    
    These were imported from g-s-d, g-c-c and drwright prior to
    reimporting the code to drwright, but apparently not added to git.
    
    Also run 'make update-po' to get their size down to manageable levels.

 po/af.po          | 4559 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/am.po          | 1285 ++++++++++
 po/ar.po          |   65 +-
 po/as.po          | 4433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ast.po         | 4050 +++++++++++++++++++++++++++++++
 po/az.po          |   59 +-
 po/be.po          | 3351 ++++++++++++++++++++++++++
 po/be latin po    | 3868 ++++++++++++++++++++++++++++++
 po/bg.po          |   65 +-
 po/bn.po          | 4123 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/bn_IN.po       | 3693 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/br.po          | 2369 ++++++++++++++++++
 po/bs.po          | 2750 +++++++++++++++++++++
 po/ca.po          |   65 +-
 po/ca valencia po | 5728 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/crh.po         | 4830 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/cs.po          |   53 +-
 po/cy.po          |   59 +-
 po/da.po          |   65 +-
 po/de.po          |   60 +-
 po/dz.po          |   71 +-
 po/el.po          |   65 +-
 po/en shaw po     | 4181 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/en_CA.po       |   59 +-
 po/en_GB.po       |   65 +-
 po/eo.po          | 1997 ++++++++++++++++
 po/es.po          |   55 +-
 po/et.po          | 4181 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/eu.po          | 4301 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/fa.po          | 3946 ++++++++++++++++++++++++++++++
 po/fi.po          |   59 +-
 po/fr.po          |   79 +-
 po/ga.po          | 3498 +++++++++++++++++++++++++++
 po/gl.po          | 3176 ++++++++++++++++++++++++
 po/gu.po          |   59 +-
 po/he.po          |   50 +-
 po/hi.po          | 4150 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/hr.po          |   59 +-
 po/hu.po          |   70 +-
 po/hy.po          | 1655 +++++++++++++
 po/id.po          | 5762 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/is.po          |   59 +-
 po/it.po          |   65 +-
 po/ja.po          |   59 +-
 po/ka.po          | 4711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/kk.po          |  865 +++++++
 po/kn.po          | 4225 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ko.po          |   65 +-
 po/ku.po          | 4545 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/lt.po          | 4481 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/lv.po          | 6804 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/mai.po         | 3064 ++++++++++++++++++++++++
 po/mg.po          | 4177 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/mk.po          |   59 +-
 po/ml.po          |   67 +-
 po/mn.po          |   71 +-
 po/mr.po          | 4135 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ms.po          |   59 +-
 po/nb.po          |   65 +-
 po/nds.po         | 2792 ++++++++++++++++++++++
 po/ne.po          |   71 +-
 po/nl.po          |   59 +-
 po/nn.po          | 6910 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/nso.po         | 3931 ++++++++++++++++++++++++++++++
 po/oc.po          |   59 +-
 po/or.po          | 4066 +++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pa.po          |   65 +-
 po/pl.po          |   65 +-
 po/pt.po          |   65 +-
 po/pt_BR.po       |   71 +-
 po/ro.po          | 3351 ++++++++++++++++++++++++++
 po/ru.po          |   67 +-
 po/rw.po          |   59 +-
 po/si.po          | 2148 +++++++++++++++++
 po/sk.po          |   67 +-
 po/sl.po          |   77 +-
 po/sq.po          |   59 +-
 po/sr.po          |   65 +-
 po/sr Latn po     |   59 +-
 po/sr latin po    | 5975 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/sv.po          | 1498 +++++++++++-
 po/ta.po          | 4417 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/te.po          | 4160 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/th.po          | 5644 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/tmp.po         | 2601 ++++++++++++++++++++
 po/tr.po          |   59 +-
 po/ug.po          | 2899 ++++++++++++++++++++++
 po/uk.po          |   67 +-
 po/uz.po          | 1774 ++++++++++++++
 po/uz cyrillic po | 1773 ++++++++++++++
 po/vi.po          |   59 +-
 po/wa.po          |   59 +-
 po/xh.po          | 3997 +++++++++++++++++++++++++++++++
 po/zh_CN.po       |   65 +-
 po/zh_HK.po       | 4843 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/zh_TW.po       |   65 +-
 po/zu.po          | 3890 ++++++++++++++++++++++++++++++
 97 files changed, 186939 insertions(+), 1656 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..433c666
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,4559 @@
+# #-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#
+# Afrikaans translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2008
+# #-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#
+# Afrikaans translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2008
+# #-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#
+# Afrikaans translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2009
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:47+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tikmonitor"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit lyk "
+"asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te voeg, "
+"klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies 'kennisgewingarea' en "
+"klik 'Voeg by'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Neem 'n breek"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Buite werking gestel"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
+msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s "
+"oproep nie\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s "
+"oproep nie\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die volgende "
+"fout: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+#, fuzzy
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"n Rekenaaronderbreking herinnering.\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"n Rekenaaronderbreking herinnering.\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Vertraag onderbreking"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Neem Â?n breek!\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Neem Â?n breek!\n"
+"#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+"Neem 'n breuk!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tema-voorkeure"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Werkinterval duur:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Voorkeure"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Aangaande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Maak Helpblaaier oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Maak Webblaaier oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Spring na Volgende snit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Spring na Vorige snit"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Uitskiet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Tuisvouer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Maak Helpblaaier oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Maak Webblaaier oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Sluit Skerm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Meld af"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Spring na Volgende snit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Spring na Vorige snit"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Klank"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volume sagter"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volume uit"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Volume trap"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volume harder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Wys Aanmeldingsfoute"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Laai XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Toeganklikheidsleutelbord"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir toeganklikheidsleutelbord"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk.  Dit is die kortpad "
+#~ "vir die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord "
+#~ "werk, affekteer."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Moenie deaktiveer nie"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktiveer"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktiveer"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Moe_nie aktiveer nie"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Moe_nie deaktiveer nie"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktiveer"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktiveer"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wil jy Taai-sleutels aktiveer?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wil jy Taai-sleutels aktiveer?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wil Taai-sleutels aktiveer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wil jy Taai-sleutels deaktiveer?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wil jy Taai-sleutels deaktiveer?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk.  Dit is die kortpad "
+#~ "vir die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord "
+#~ "werk, affekteer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
+#~ "namekaar gedruk.  Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
+#~ "waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir universele toegang"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Verbeter _kleurkontras"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Maak _teks groter en makliker om te lees"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Druk en _hou sleutels om hulle te aanvaar (Stadige-sleutels)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Gebruik sleutelbord op die s_kerm"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Gebruik skerm_vergrootglas"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Gebruik _skermleser"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignoreer duplikaat sleuteldrukke (bonssleutels)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Druk sleutelbordkortpaaie een sleutel op 'n slag (Taai-sleutels)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Agtergrond"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Agtergrond-inprop"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Knipbord"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir knipbord"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Lettertipe"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir lettertipes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+#~ "Dit word benodig vir die verandering van die muiswysertema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+#~ "Dit word benodig vir die verandering van wysers."
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
+#~ " te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Sleutelbindings"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir sleutelbindings"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Sleutelbord"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir die sleutelbord"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Beskikbare lêers:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Moe_nie weer hierdie boodskap wys nie."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Laai modmap-lêers"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Wil u die modmap-lêer(s) laai?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laai"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ge_laaide lêers:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
+#~ "Verifieer dat hierdie 'n geldige opdrag is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
+#~ "Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Mediasleutels"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir mediasleutels"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Kon nie muis-toeganklikheidskenmerke aktiveer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muis-toeganklikheidskenmerke benodig dat mousetweaks op u stelsel "
+#~ "geïnstalleer is."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Muisvoorkeure"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muis"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir die muis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Aanmelding"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Afmelding"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Biep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Geen klank"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Geen klank opgestel vir hierdie gebeurtenis nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
+#~ "Oorweeg om die pakket gnome-audio te installeer vir 'n stel van verstek "
+#~ "klanke."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Kies Klanklêer"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Kies klanklêer..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Stelselklanke"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Klank"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir klank"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Tikonderbreking"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Inprop vir tikonderbreking"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Instellings vir skermgrootte en -rotasie"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Rotasie nie geondersteun nie</i>"
+
+#~ msgid "The selected rotation could not be applied"
+#~ msgstr "Die gekose rotasie kon nie toegepas word nie"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "'n Fout het voorgekom met die opstelling van die skerm"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Regs"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Onderstebo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Opstelling van visuele vertoon ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Opstelling van visuele vertoon"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Bestuur die X-hulpbrondatabasis"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-hulpbrondatabasis"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Bestuur X-instellings"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-instellings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Voeg Lêertipe by"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Wys meer beson_derhede"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Aangaande myself"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Stel u persoonlike inligting"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Kies 'n beeld"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Geen beeld"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Aangaande %s"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-pos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Tuis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Werk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefoon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dres:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "S_tad:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "M_aatskappy:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Verander wagwoo_rd..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "S_tad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontak"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Tuis:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Persoonlike inligting"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Wer_k:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Werk_faks:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Tuisblad:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Tuis:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Bestuurder:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Selfoon:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nuwe wagwoord:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Beroep:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord (weer):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Werk:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sluit en _Meld Af\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sluit en _Meld Af\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sluit en _meld af"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_poed:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tik om instellings te toets:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Voeg muurpapier by"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ " Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure "
+#~ "nie plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME "
+#~ "(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees "
+#~ "met die GNOME-instellingsbestuurder.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ " Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure "
+#~ "nie plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME "
+#~ "(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees "
+#~ "met die GNOME-instellingsbestuurder.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ "Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure "
+#~ "nie in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-"
+#~ "GNOME (bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik "
+#~ "wees met die GNOME-instellingsbestuurder."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Van URI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Van URI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vanaf URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor van"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor na"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraksie voltooi"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Huidige URI indeks\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Huidige URI indeks\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Huidige URI-indeks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Huidige URI indeks - begin by 1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Huidige URI indeks - begin by 1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Huidige URI-indeks - begin by 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Totale URI'e\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Totale URI'e\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Totale URI's"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Totale aantal URI'e\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Totale aantal URI'e\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Totale aantal URI's"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Terug-bel"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer "
+#~ "verander"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Verander stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
+#~ "kliënt tydens toepassing"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf "
+#~ "Gconf na dingesie"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
+#~ "vanaf die dingesie"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-kontrole"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp "
+#~ "data vrygestel gaan word"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kon nie die lêer '%s'  vind nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+#~ "agtergrondprentjie.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kon nie die lêer '%s'  vind nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+#~ "agtergrondprentjie.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+#~ "agtergrondprentjie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+#~ " Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Kies liewer 'n ander prentjie.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+#~ " Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Kies liewer 'n ander prentjie.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+#~ "Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies liewer 'n ander prentjie."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Voorkeur Toepassings\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Voorkeur Toepassings\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Voorkeurtoepassings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kies asb. jou verstek-toepassings\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kies asb. jou verstek-toepassings\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kies asb. die verstektoepassings"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debien se \"sensible-browser\""
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminaal-emuleerder"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-terminaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standard XTerminal\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standard XTerminal\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standaard XTerminal"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Skrap"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Verander skermresolusie"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolusie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ver_fris tempo:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ver_fris tempo:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ver_fristempo:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste _vorms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Beste ko_tras\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Beste ko_tras\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Beste ko_ntras"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etail..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lettertipe Verbeelding Besonderhede\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lettertipe Verbeelding Besonderhede\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Detail van lettertipeverbeelding"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gr_ysskaal"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "G_een"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolusie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pixel (LCDs)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pixel (LCDs)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pixel (LCD's)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Toepassings-lettertipe:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Toepassings-lettertipe:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Toepassingslettertipe:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Vol"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochroom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Geen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Venstertitel-lettertipe:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Venstertitel-lettertipe:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Venstertitellettertipe:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "kolle per duim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lettertipe mag te groot wees\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lettertipe mag te groot wees\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lettertipe mag dalk te groot wees"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte "
+#~ "kleiner as %d kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte "
+#~ "kleiner as %d kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as "
+#~ "%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "grootte kleiner as %d kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "grootte kleiner as %d kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner "
+#~ "as %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n  "
+#~ "kleiner  grootte lettertipe kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n  "
+#~ "kleiner  grootte lettertipe kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
+#~ "lettertipe."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "kleiner grootte lettertipe kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "kleiner grootte lettertipe kies.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
+#~ "lettertipe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Versnelsleutel\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Versnelsleutel\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snelsleutel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Versnel-wysigers\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Versnel-wysigers\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snelsleutel-wysigers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Versnel sleutelkode\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Versnel sleutelkode\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snelsleutelkode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Versnelmodus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Onbekende Aksie>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kortpad"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Uitleg"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
+#~ "deur daemoon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Wyser Flikker</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Wyser Flikker</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Wyser flikker</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Vinnig</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Vinnig</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>Vinnig</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Lank</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Lank</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>Lank</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Kort</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Kort</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>Kort</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Stadig</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<klein><i>Stadig</i></klein>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<small><i>Stadig</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingehou word"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Uitlegte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-"
+#~ "beserings te help voorkom"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Voorskou:"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Voeg by..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Vertraging:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelle:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Spoed:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Stel jou sleutelbordvoorkeure in\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Stel jou sleutelbordvoorkeure in\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Stel die sleutelbordvoorkeure in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Sleep en Los</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Sleep en Los</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Sleep en los</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Muis Oriëntasie</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Muis Oriëntasie</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Muisoriëntasie</b>"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitiwiteit:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Uitteltyd:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netwerk instaner"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Outokonfigurasie _URL:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Outokonfigurasie _URL:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Outokonfigurasie-_URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "H_TTP-instaan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "H_TTP-instaan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "H_TTP-instaanbediener:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Instaanbedieneropstelling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_okke gas:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_okke gas:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_ocks-gasheer:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Besonderhede\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Besonderhede\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Detail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_FTP-instaan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_FTP-instaan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_FTP-instaanbediener:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flits _venstertitelbalk\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flits _venstertitelbalk\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flits die _venstertitelbalk"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tema-naam moet aanwesig wees\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tema-naam moet aanwesig wees\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Temanaam moet aanwesig wees"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroles"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vensteromlysting\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vensteromlysting\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vensterraam"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_ny\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_ny\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "K_nip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nuwe Lêer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nuwe Lêer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nuwe lêer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Open Lêer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Open Lêer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Open lêer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Stoor Lêer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Stoor Lêer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Stoor lêer"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieer"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Lêer"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuwe"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Plak"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Druk"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Stoor"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Bewegingsleutel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Titelbalkaksie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vensterseleksie</b>"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Venster-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval voor oplig:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Stel die venster-eienskappe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Windows\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Windows\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vensters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die GNOME-konfigurasienutsgoed\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die GNOME-konfigurasienutsgoed\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die GNOME-konfigurasieprogram"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer "
+#~ "nie\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rol-op\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rol-op\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rol op"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Styl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipe:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Moenie aktiveer nie"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Stop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Neem 'n breek\n"
+#~ "#-#-#-#-#  af.po (gnome-control-center 2.6-branch)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Neem 'n breuk"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plaas u linkerduim op %s"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Beelde"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle lêers"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kan nie adresboek open nie"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "'n Interne fout het voorgekom"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Skrap vingerafdrukke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met "
+#~ "vingerafdrukke gedeaktiveer is?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Klaar!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Kies 'n vinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u "
+#~ "vingerafdrukke stoor met die toestel '%s'."
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plaas u vinger op die leser"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Linkerwysvinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linkerduim\n"
+#~ "Linkermiddelvinger\n"
+#~ "Linkerringvinger\n"
+#~ "Linkerpinkie\n"
+#~ "Regterduim\n"
+#~ "Regtermiddelvinger\n"
+#~ "Regterringvinger\n"
+#~ "Regterpinkie"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ander vinger: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Regterwysvinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. "
+#~ "die vingerafdrukleser."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Verander u wagwoord</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Verander wagwoo_rd"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Verander wagwoord"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Huidige _wagwoord:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Volle name"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Pos_bus:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Pos_bus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Kies u foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Deelstaat/provinsie:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Webjoernaa_l:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/Poskode:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Af_deling:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Deel_staat/provinsie:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Poskode:"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Die wagwoord was verkeerd."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "U wagwoord is verander."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Stelselfout: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Die wagwoord is te kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te veel die selfde."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Die nuwe wagwoord met syfers of spesiale karakter(s) bevat."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde."
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Gaan wagwoord tans na..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Die twee wagwoorde is nie die selfde nie."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Helpende tegnologieë</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorkeure</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding "
+#~ "in werking tree."
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Sleutelbord-toeganklikheid"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Muistoeganklikheid"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Voorkeurtoepassings"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologieë"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle lêers"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Gebruik vorige lettertipe"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Gebruik gekose lettertipe"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "lêernaam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "bladsy"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[MUURPAPIER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Verstekwyser"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installeer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
+#~ "tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Pas agtergrond toe"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Pas lettertipe toe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kl_eure</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Belyning met rooster</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Kieslyste en nutsbalke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Verbeelding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Gelykmaking</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Werkarea se agtergrond</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Voorkomsvoorkeure"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "D_oelmaak..."
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kleure"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Doelgemaakte tema"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Werkarealettertipe:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigeer"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Lettertipes"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Koppelvlak"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Wyser"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Stoor tema as..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Stoor _as..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Stoor _agtergrondbeeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soliede kleur\n"
+#~ "Horisontale gradiënt\n"
+#~ "Vertikale gradiënt"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teks onder items\n"
+#~ "Teks langs items\n"
+#~ "Slegs ikone\n"
+#~ "Slegs teks"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geteëld\n"
+#~ "Zoem\n"
+#~ "Gesentreer\n"
+#~ "Op skaal\n"
+#~ "Volskerm"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrywing:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumentlettertipe:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Vastewydtelettertipe:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installeer..."
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "He_rstel na verstek"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Ge_selekteerde items:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Grootte:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Effens"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Nutswenke:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vensters:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Voorkoms"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tema-installeerder"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME-temapakket"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Geen werkskermagtergrond"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Skyfievertoning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Gids: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixels"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Kan nie tema installeer nie"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin "
+#~ "wat gebou moet word."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Behou huidige tema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Pas nuwe tema toe"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Kies tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema-pakkette"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Oorskryf"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema kan nie geskrap word nie"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopieer tans '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopieer tans lêers"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Slaan oor"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Oorskryf _almal"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Wit wyser"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Wit wyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Groot wyser"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Groot wyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Groot wit wyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Groot wit wyser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
+#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde "
+#~ "vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-"
+#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuele hulp"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Kon nie die hoofkoppelvlak laai nie"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Maak asb. seker dat die miniprogram korrek geïnstalleer is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME se verstektoepassings"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Beeldkyker</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Posleser</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimediaspeler</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminaal-emuleerder</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksredigeerder</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visueel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Webblaaier</b>"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Toeganklikheid"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "O_pdrag:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xec Flag:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Open skakel in nuwe _venster"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Voer uit aan b_egin"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Loop in t_erminaal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Stelsel"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Voer uit aan _begin"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee-musiekspeler"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany-webblaaier"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution-posprogram"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape-pos"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux-skermleser"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla-pos"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine-musiekspeler"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca met Vergrootglas"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey-pos"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem-filmspeler"
+
+#~ msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Paneelikoon</b>"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Sleep die monitors om hulle plekke te stel</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normaal\n"
+#~ "Links\n"
+#~ "Regs\n"
+#~ "Onderstebo\n"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Af"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aan"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otasie:"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Bespeur monitors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Maak skerms spieëlbeelde"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kon nie die monitoropstelling toepas nie"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Kon nie org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kry nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Kon nie skerminligting kry nie"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nuwe kortpad..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer "
+#~ "word."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "He_rtoeken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Te veel kortpaaie"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Pasgemaakte kortpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n kortpad te verander, klik op die ooreenstemmende ry en tik 'n "
+#~ "sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak."
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME se sleutelbordvoorkeure"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bonssleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Stadige sleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Taai sleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuele aanduiding van klanke</b>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Oudioterugv_oer..."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Biep as _toeganklikheidskenmerke aan- of afgesit word"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Biep wanneer 'n sl_eutel gedruk word"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Biep as 'n sleutel ver_werp word"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Volgens _land"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Volgens _taal"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Kies 'n uitleg"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Wyser _flikker in teksvelde"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "V_ertraging:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deakti_veer taai sleutels indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Flits die hele _skerm"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Sleutelborduitleg se keuses"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Uitleg se _keuses..."
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Muissleutels"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Herstel na _verstek"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignoreer duplikaat sleutels kort na mekaar"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Taal:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Muiswyser kan d.m.v. die syfersleutels hanteer word"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variante:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Verskaffers:"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Verskaffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Buite werking gestel"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME se muiisvoorkeure"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek uitteltyd</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Wyserspoed</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Gesimuleerder sekondêre klik</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Om die instellings vir dubbelklik te toets, probeer om te dubbelklik "
+#~ "op die gloeilamp</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hoog</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Groot</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Laag</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Klein</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Kies die kliktipe _vooraf"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ubbelklik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "S_leepklik:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seko_ndêre klik:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Dr_empel:"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Linkshandig"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Bewegingsdrempel:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Regshandig"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkelklik:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "Doen 'n _sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nuwe ligging..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Ligging bestaan reeds"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rekte internetverbinding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lys van geïgnoreerde adresse</b>"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "S_kep"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Skep nuwe ligging"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Geïgnoreerde gasheer"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ligging:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Die ligging bestaan reeds."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "Skrap _ligging"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ligging se naam:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die "
+#~ "venster:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekondes"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Begin %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hulp"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Gradeer op"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Oninstalleer"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Verwyder uit beginprogramme"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Voeg by beginprogramme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Geen passendes gevind nie.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Die filter \"<b>%s</b>\" pas nie enige items nie.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nuwe sigblad"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nuwe dokument"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Tuis"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Lêerstelsel"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Netwerkbedieners"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Open</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Hernoem..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Stuur aan..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Skuif na asblik"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Open met \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Open met die verstektoepassings"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Open in lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vandag %k:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gister %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Vind nou"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Open %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Verwyder uit stelselitems"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimeer vertikaal"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimeer horisontaal"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimeer"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "sleutel nie gevind nie [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Groepe"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Algemene take"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Beheersentrum"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Lettertipe-bekyker"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GROOTTE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "LETTERTIPELÃ?ER AFVOERLÃ?ER"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d minuut voor volgende onderbreking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Moenie aktiveer nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Stop"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Onderbreking herinnering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
+#~ "gesinkroniseer gehou word"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding  (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</"
+#~ "span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Verander stel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<klein><i><b>Neem kennis:</b> Veranderinge aan hierdie instelling sal "
+#~ "eers in werking tree by jou volgende aanmelding.</i></klein>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Vergroter"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie.  Die 'gok'-pakket "
+#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te "
+#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm "
+#~ "sleutelbord ondersteuning te kry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie.  Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Intrek"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie.  Die "
+#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer Bo_nssleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer Sta_dige-sleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Taaisleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basies"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een "
+#~ "afgeskakel word."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Biep wanneer sleutel:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Ver_traging:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
+#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Muis _Voorkeure..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-"
+#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
+#~ "wysigersleutels in volgorde te druk."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_aanvaar"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_gedruk"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_verwerp"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakters/sekonde"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekondes"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/sekonde"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>TWerkarea _Muurpapier</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Werkarea Kleure</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Gesentreer"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Vul Skerm"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Geskaleer"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Geteël"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Soliede Kleur"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horisontale Helling"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikale Helling"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Geen Muurpapier"
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Twee"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Koppel..."
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Text Browser"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Text Browser"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Verstek Posleser"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Verstek Terminaal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Verstek Vensterbestuurder"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "E_xec Flag:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posleser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê.  Jy sal toepas moet druk, die "
+#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminaal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Teksredigeerder"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webblaaier"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vensterbestuurder"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Opdrag:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eienskappe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skermresolusie"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Verstekinstellings"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word. "
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Gebruik _vorige resolusie"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie.  Looptyd-"
+#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
+#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Gelykmakend</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Lettertipe Voorkeure"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Werkarea-lettertipe:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller in"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Vensterbestuur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Sluit en _Meld Af"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Uitleg Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Toeganklikheid..."
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Onbekende Wyser"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Verstekwyser"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Witwyser"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Witwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Grootwyser"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Grootwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Groot Witwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Groot Witwyser"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Wysertema"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Vinnig</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Hoog</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Groot</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Laag</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Stadig</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Klein</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Wysergrootte"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Wysers"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Beweging"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Linkshandige-muis"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Drumpel:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Direkte internetkonneksie</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Klankvoorkeure"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flits _hele skerm"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Klankgebeurtenisse"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Stelselklokkie"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Visuele terugvoer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie.  Dit beteken waarskynlik "
+#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy "
+#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Tema Installasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie "
+#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Doelgemaakte-tema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie.  Dit "
+#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat "
+#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Tema Installasie"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Installeer"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lokaliteit:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Stoor Tema na Disket</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Pas _Lettertipe toe"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te "
+#~ "sleep."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Stoor Tema"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Kies tema vir die werkarea"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kort _beskrywing:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Tema-besonderhede"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Tema _besonderhede"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Gaan na Temavouer"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Installeer Tema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Stoor Tema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Tema naam:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "tema seleksie-boom"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Kieslyste & Nutsbalke"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikone alleenlik"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teks onder ikone"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teks langs ikone"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Teks alleenlik"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigeer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrole"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (of \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die "
+#~ "venster:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-beheersentrum"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
+#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-bedienerweergawe-data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
+#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
+#~ "xkb</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
+#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe "
+#~ "van XFree sagteware."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n"
+#~ "Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Fout met die skep van seinpyp."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Voorskou Wydte"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Voorskou Hoogte"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Gebeurtenis"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Klanke:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Klank _lêer:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Speel"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Helderheid-af"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Helderheid-op"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-pos se kortpad."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Uitskiet se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Afmeld se kortpad."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Wag"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Soek se kortpad."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Slaap se kortpad."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Volume sagter se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Volume uit se kortpad"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Volume harder se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME-beheersentrum"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
+#~ "lettertipe word hieronder vertoon."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Beheertema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Vensteromlysting-tema"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikoontema"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir geïnstalleerde temas."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir temas."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing</b>"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Tema-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Vertraag onderbreking"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Klank vir gebeurtenisse"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
+#~ "Verifieer dat hierdie opdrag bestaan."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skerm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
+#~ "Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n"
+#~ " wil installeer vir 'n stel van verstek klanke."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Klanklêer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
+#~ "gesinkroniseer gehou word"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Spring na Volgende snit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Spring na Vorige snit"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Slaap"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
new file mode 100644
index 0000000..de0bced
--- /dev/null
+++ b/po/am.po
@@ -0,0 +1,1285 @@
+# Translations into the Amharic Language.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Control Center package.
+# Ge'ez Frontier Foundation <locales geez org>, 2002.
+#
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
+"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales geez org>\n"
+"Language-Team: Amharic <locales geez org>\n"
+"Language: am\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  am.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  am.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  am.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "á?¨á?°á? á??á?¸"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "á?¨á?­á?¥á?µ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "á?µá??... (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "á?¨á??á?¨á?? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "á??á?° á?¨á?­á?¥á?¥ á?¶á?´ _á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¨á?? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "á?¥á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "á?µá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "á??á??á?£á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "á??á?°á?¥"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "á?¨á?¥á??á?? á??á?­á?«á??á?½á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "á??á?´á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "á?¥á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "á??á?¥á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "á?µá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "á?µá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "á?´á?®á??á?¶á?½"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "á?µá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "á?µá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "á? á??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "á? á??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "á?¨á??á?­á?? á??á?­á??á?µ á?¨á??á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "á??á??á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "á?¨á?­á?¥á?µ á??á?­á??á?®á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "á?µá??... (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "á? á?¥á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "á??á?µá??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "á?µá??... (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "á?¨á??á?­á?¦ (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "á?¨á??á?­á?¦ (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?µá?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_á?µá?¥á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "á??á?µá?¥á?¦ (_G)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?µá?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "á?­á??á?³á??á?½... (_C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "á?µá??á?¦ (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "á?¨á?°á?­á??á??á?? á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½á?¦ (_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "á?¨á?°á? á??á?? _á?µá??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "á?¨á??á?­á?¦ (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "á?¨_á?­á?¥á?¥ á?µá??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "á?µá??á?¦ (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "á??á?µá?®á?±á?? á??á??á?£á? á?ªá?«á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_á??á?­á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?«á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_á??á?­á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "á??á??á??"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "á? á?£á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_á??á?¥á??á?µá?¦"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "á??á??á?´á?®á??á?¶á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "á??á??á?? á?±á??á?£á?­ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "á??á??á?? á?±á??á?£á?­ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?¡ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?µá?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "_á??á??á?¨á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "_á?¨á?°á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_á??á?­á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "á??á?£á?­ á??á??á??"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "á?¨ URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "á??á?° URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "�� %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "á??á??á?µ"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "á? á?¥á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?¨á??á?¨á?? á??á??á??á?¦ (_U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?°á?­á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "á?°á?­á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "á? á?°á?­á??á??á?? á??á?µá?¥ á??á??á?­ (_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "á??á?µá?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "á?°á?­á??á??á??"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "á?¨á??á?­..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "_á?¨á?°á??á?¨á?¦"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_á?¨á?°á??á?¨á?¦"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_á?µá?¥á??á??á?¦"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?¨á?½á??á?? á??á??á??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á??á?µá?®á?±á?? á??á??á?£á? á?ªá?«"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?°á?­á??á??á??"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?¨á?½á??á?? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á??á?µá?®á?±á?? á??á??á?£á? á?ªá?«"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "á? á?¥á??"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "á? á?µá?°á?«á?­á??..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "á? á?°á?­á??á??á?? á??á?µá?¥ á? á?µá?ªá?µ (_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "á? á?°á?­á??á??á?? á??á?µá?¥ á? á?µá?ªá?µ (_T)"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "á?°á?­á??á??á??"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "á?¨á?½á??á?? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "á??á?µá?®á?±á?? á??á??á?£á? á?ªá?«"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_á?µá?¥á??á??á?¦"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "á?µá??á?¦ (_N)"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "á??á?­á?«á??á?½... (_P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "á? á?¥á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?«á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?°á?­á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "á? á??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á?µá??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "á?µá??á?£á?®á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?«á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_á??á?­á??á?®á?½..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "á??á?° á?¨á?­á?¥á?¥ á?¶á?´ _á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "á??á?«á?«á?? (_R)"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "(á??_á??á??)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?«á?¦"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_á?¨á??á? á??á??á?« á??á?®á??á?«á??á?½ á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½á?¦"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_á? á??á?³ á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½á?¦"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "á??á?? (_F)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "á??á??á?¨á??á?? (_M)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_á??á??á??"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "á?¨á?°á?­á??á??á?? á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½á?¦ (_T)"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á? á?­á?¥á?µá?µ á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½á?¦ (_W)"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<á?«á??á?³á??á?? á?µá??á?£á?­>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "á? á??á?³"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á??á?£á?¤"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "á?µá??á?£á?­"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "á? á??á?«á?­"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>á?«á??á?³á??á?? á? á??á??</b>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "á?¥á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "á??á?´á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "á?¨á??á?­..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á?¶á??</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á?¨á??á??</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á? á?­á?­</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á??á?³</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "á?¨á?¥á??á?? á??á?­á?«á??á?½á??á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "á?¥á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "á??á?µá?? á??á?­á?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "á?¨á??á?­..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "á??á?´á??"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_á??á?¥á??á?µá?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>á?«á??á?³á??á?? á? á??á??</b>\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "á?¨á??á? á?¨á?? á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>á?¨á?? á?«á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>á?µá??á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á?? á?«á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á??á?³</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>á?µá??á?½</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "á??á??á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á?ªá?« á??á?¾á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "á??á??á?¨á??á?? (_M)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_á?¨á?°á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "á??á??á?? á?±á??á?£á?­ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "á? á??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?¡ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "á??á?­á?µá?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "á?¨á?°á? á??á?? _á?µá??á?¦"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_á??á?­á??á?®á?½"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "á??á?µá?¢á?«á?? _á??á??á?¦"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á?µá??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "á? á? á??á??á?­"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_á? á?µá??á?£"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_���"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "á??á??á?­á?¶á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "á?­á?¥á?¥á?? _á? á?µá??á??á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "á?¨á? á?­á?­ _á??á??á??á?«"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "á?¨á?­á?¥á?µ á??á?­á??á?®á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "á?¨á?­á?¥á?µ á??á?­á??á?®á?½"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á??á?°á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "á??á?° á?¨á?­á?¥á?¥ á?¶á?´ _á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "á?­á?¥á?¥á?? _á? á?µá??á?£..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "á? á?µá??á??á?µ (_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "á?­á?¥á?¥á?? _á? á?µá??á??á?¥"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "á?¨_á?­á?¥á?¥ á?µá??á?¦"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "á??á??á??á?½ á?¥á?? á?±á??á?£á?®á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_á??á?¨á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "á??á??á?­á?¶á?½á?? á?¥á?»"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á?? á?±á??á?£á?­ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "á? á?²á?µ á??á?­á??"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "á??á?­á?? á?­á??á?µ"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?? á? á?µá??á??á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "á?½á??á?? á?¨á??á??á?­á?¶á?¹ á?µá?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "á?½á??á?? á?¨á??á??á?­á?¶á?¹ á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "á?½á??á??á?? á?¥á?»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á?? á??á??á?«á??á?½á?¦"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_á??á??"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_á? á?µá?°á?«á?­á??"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_á??á?­á??"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_���"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_á?­á??á?µ"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_á??á?¥á??"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "á? á?µá??"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_á? á?µá??á??á?¥"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥\n"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "á??á?µá?®á?¶á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "á? á?£á?«á??á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á?? á?±á??á?£á?­ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "bonobo á??á?µá??á??á?­ á? á??á?»á??á?©á??!"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "á?µá??á??á?½ (_S)"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "á? á?«á??á?µ (_P)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "á??á?°á??á??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "á??á??á?£á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­á?¦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "á?¨á??á?¨á?? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "á?¨á??á?¥ á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­á?¦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "_á??á?¥á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "á?µá??á?¦"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?µá?¦"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "á??á?­á??á?µá?¦"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "á??á? á??á?¦"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "á??á?­á?«á?¦"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á?? á??á?¥á?µá?¦"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "á??á??á??á?«á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_á?¨á??á? á??á??á?« á??á?®á??á?«á??á?½ á?¨á??á?°á?? á??á?­á?½á?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "á??á??á??á?«"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "á?¨á??á?µá?®á?µ á??á?°á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "á?­á?¥á?¥á?? _á? á?µá??á?£..."
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "á?¨á?­á?¥á?µ á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_á??á?£"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "á? á?µá??á??á?µ (_R)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "á?´á?®á??á?¶á?½"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "á??á?°á?¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "á?¨á?°á??á??á?°á?? á?­á?¥á?¥\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "á? á??á?? á??á?­á?«á??á?½"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "á?¥á?µá?­á?ªá??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "á?µá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "á??á?¥á??á?µ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "á?¨á??á?°á?? á? á??á?³á?? á? á??á?«á?­"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<i>á?¶á??</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "á? á?µá??á??á?µ (_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_á??á?£"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index feb8f03..b8f009b 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 03:17+0300\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù?د اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø­"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Ù?ا تتحÙ?Ù? Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت Ù?ساحة اÙ?إشعار Ù?Ù?جÙ?دة Ø£Ù? Ù?ا"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ù?راÙ?ب اÙ?Ù?تابة"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
 "تبÙ?Ù?غ عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إضاÙ?تÙ?ا بÙ?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? شرÙ?Ø·Ù? Ù? اختÙ?ار 'أضÙ?Ù? Ù?Ù?شرÙ?Ø·' Ø«Ù? "
 "اختÙ?ار 'Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ' Ø«Ù? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? أضÙ?Ù?."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "ا_سترÙ?Ø­"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -107,12 +107,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Ù?عطÙ?Ù?"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "استرح اÙ?Ø¢Ù? (اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ø®Ù?اÙ? %dد)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -143,12 +138,7 @@ msgstr[5] ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "%Id دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ?Ù? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "استرح اÙ?Ø¢Ù? (اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ø®Ù?اÙ? Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø©)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -159,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø© حتÙ? اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø©"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -170,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "تعذÙ?ر إحضار Ø­Ù?ار خصائص استراحة اÙ?Ù?تابة بسبب اÙ?خطأ اÙ?تاÙ?Ù?: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ù?تبÙ?Ù?Ù? رÙ?تشارد Ù?Ù?Ù?ت <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -185,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "أضاÙ? اÙ?جÙ?اÙ?Ù?Ù?ات Ø£Ù?درس Ù?ارÙ?سÙ?"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -196,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Ù?Ø°Ù?Ù?ر اÙ?استراحة عÙ? اÙ?حاسÙ?ب."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 #, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -220,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "خاÙ?د حسÙ?Ù?\t<khaledhosny eglug org>\n"
 "Ø£Ù?س اÙ?حسÙ?Ù?Ù?\t<linux anas gmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr ""
@@ -229,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ar.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "أخÙ?ر اÙ?استراح_Ø©"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -241,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "استرÙ?Ø­"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -253,14 +243,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "صحÙ?Ø­ إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ø­Ù? إدارة إعدادات إستراحة اÙ?Ù?تابة Ù?Ù?Ù?Ù?ا."
@@ -299,9 +293,14 @@ msgstr "Ø£_Ù?Ù?Ù? اÙ?شاشة Ù?Ù?رض استراحة عÙ? اÙ?Ù?تابة"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ù?دة اÙ?_عÙ?Ù?:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "دÙ?ائÙ?"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "استرح اÙ?Ø¢Ù? (اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ø®Ù?اÙ? %dد)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "استرح اÙ?Ø¢Ù? (اÙ?استراحة اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ø®Ù?اÙ? Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø©)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "دÙ?ائÙ?"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..058c57b
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,4433 @@
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:43+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
+"Language: as\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰা হ'ব\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰা হ'ব\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"Enable debugging code"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Don't check whether the notification area exists"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Typing Monitor"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"তথ�য প�ৰদৰ�শনৰ বাব� �া�পি� মনি�ৰ�ি বি���প�তিস�থল�� ব�যৱহাৰ �ৰি  ।  মন� হ��� �প�নাৰ "
+"প�ন�ল� ��ন� বি���প�তিস�থল না�  ।  ���� য�� �ৰ��ত� �া�ল� প�ন�ল� মা���ৰ স�� ব��াম "
+"��লি� �ৰি 'প�ন�ল� য�� �ৰ�' বা�ি নি�� 'বি���প�তিস�থল' নিৰ�ব�বা�ন �ৰ� �ৰ� তাৰপৰ 'য��' "
+"-� �িপ�  ।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "বিরতি নিন (_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"নিষ���ৰি�\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"নিষ���ৰি�\n"
+"#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+"নিষ���ৰ��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "পৰবৰ�ত� বিৰতি %d মিনি�ৰ পি�ত"
+msgstr[1] "পৰবৰ�ত� বিৰতি %d মিনি�ৰ পি�ত"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "পৰবৰ�ত� বিৰতিল� �ৰ� �� মিনি�ত�� �ম"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "নিম�ন���ত সমস�যাৰ �াৰণ� �া�পি� বিৰতিৰ ব�শিষ��াস��� সম�বাদ�ি� �ল�ৱা ন'�'ল: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> ৰ দ�বাৰা লি�া হ���"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "�প�ৰ���ন�� স�ল� ৰ��� য�� �ৰি�� Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "বিৰতি স�মৰণ �ৰি দি�াৰ ��া �ম�পি��াৰ প�ৰ���ৰাম  ।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "�মিতা��ষ ফ��ন (aphukan fedoraproject org)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Postpone Break"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "�লপ �িৰা��!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�া�পি� বিৰতি"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "বিৰতিৰ দ�ৰ���য (_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "�া�প�ত বাধ�যতাম�ল� বিৰতি ধাৰ�য �ৰাৰ বাব� পৰ�দা ল� �ৰা হ'ব (_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�াম �লা�াল�ন বিৰতিৰ দ�ৰ���য (_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "মিনি�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ৰ�ম</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বিৰতি বাতিল �ৰা যা� ন� নহ� তা�� পৰ���ষা �ৰ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ন�মতি থ�া �া�পি� বিৰতিৰ দ�ৰ���য"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "যি সম� �াম �ৰাৰ পি�ত বিৰতি দি�া হ'ব"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/বিষ�� (_A)"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "সহা�� প�ৰয���তি"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতৰ��তাম�ল� স��না ��পন�ন �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত �ৱশিষ�� শতা�শৰ পৰিমাণৰ প�ৰান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতৰ��তাম�ল� স��না ��পন�ন ন�ৰাৰ বাব� �িহ�নিত �ৱশিষ�� শতা�শৰ পৰিমাণৰ প�ৰান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "নি�মিত সৰ�ত�তাম�ল� বাৰ�তাৰ ��ষ�ত�ৰত সৰ�বনিম�ন স��নাপ�ৰদানৰ সম��াল"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�প���ষা �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত মা�ন�� পথ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিস��ৰ স�থান হ�ৰাস হ�ৱাৰ প�ৰাৰম�ভি� সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শনৰ বাব� �ৱশিষ�� ৰি��ত স�থানৰ "
+#~ "প�ৰান�তি� পৰিমান শতা�শত ধাৰ�য । শতা�শত �িহ�নিত ডিস��ৰ �ৱশিষ�� স�থান �� পৰিমাণৰ "
+#~ "পৰা �ম হ� �'ল� ��া সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "�ৱশিষ�� স�থান হ�ৰাস হ'ল� �প���ষা �ৰাৰ বাব� �িহ�নিত মা�ন�� প�ন��ৰ তালি�া ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "মিনি� �ন�যা�� সম� ধাৰ�য �ৰ� । ��ন� ভলি�ম সম�পৰ��� সতৰ��তাম�ল� বাৰ�তাসম�হ প�ৰদৰ�শন "
+#~ "�� সম�ৰ �ব�াল �বধি স�মিত ৰ�া হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr "GB �ন�যা�� ��া পৰিমাণ ধাৰ�য �ৰা হ'ব । �� পৰিমাণৰ পৰা �ৱশিষ�� স�থান ��পস�থিত থা�িল� ��ন� সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শন �ৰা ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "পৰবৰ�ত� সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শনৰ প�ৰ�ব� ডিস��ৰ �ৱশিষ�� স�থানৰ পৰিমাণ �ি শতা�শ হ�ৰাস হ'ব "
+#~ "স���� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "পৰবৰ�ত� স��নাবাৰ�তাৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰয���য ৰি��ত স�থানৰ শতা�শৰ প�ৰান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�প�ি��ল ডিস�� ������ �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "��ল��ল��ৰ �ৰম�ভৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�-ম��ল ��লা��ন�� �ৰম�ভ �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "সহা�� তথ�য�ৰ ব�ৰা��াৰ �ৰম�ভ �ৰিবল� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "মিডি�া প�ল��াৰ �ৰম�ভ �ৰিবল� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "�ন�সন�ধানৰ সাম��ৰ� �ৰম�ভ �ৰিবল� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ৱ�ব ব�ৰা��াৰ �ৰম�ভ �ৰিবল� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "পৰ�দা ল� �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ল�-���ৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ শব�দ হ�ৰাস �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ শব�দ নি�শব�দ �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডাৰ ��লাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "প�ল�-ব�� স�থ�িত �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ শব�দ ব�দ�ধিৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "পৰবৰ�ত� �ান� �ৰি �লনাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ান পি�ল� যাবল� বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ল�-ব�� �ৰ�থা� �ালনাৰ �ৰম�ভৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ� (�থবা �ালনা/স�থ�িত �ৰ�মত "
+#~ "পৰিবৰ�তন)  ।"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "প�ল�-ব�� বন�ধ �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ম�পি��াৰ স�থ�িত �ৰাৰ বাব� বা�ন�ড �ৰ�  ।"
+
+#
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "বহিষ��াৰ"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডাৰ"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��ল��ল��ৰ �ৰম�ভ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�-ম��ল ��লা��ন�� �ৰম�ভ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শ� ব�ৰা��াৰ �াল� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "মিডি�া প�ল��াৰ �ৰম�ভ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "ৱ�ব ব�ৰা��াৰ �াল� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "পৰ�দা নিষ���ৰি� �ৰ�"
+
+#
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ল�-���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "পৰবৰ�ত� �ান"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "প�ল�-ব�� স�থ�িত �ৰ�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "বা�া� (বা বা�া�/বিৰতি)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� �ান"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "বি�াৰ�"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "প�ল�-ব�� বন�ধ �ৰ�"
+
+#
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "স�থ�িত"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "শব�দমাত�ৰা �মা�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "শব�দ বন�ধ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "শব�দমাত�ৰা"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "শব�দস�মাৰ শতা�শ হিসাব� শব�দমাত�ৰা  ।"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "শব�দমাত�ৰা ব�দ�ধি �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "স��নাপ�ৰদানৰ স�থান� প�ৰদৰ�শন� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "��যান��-��যালা��সি�"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "হিন��ি�"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��ৰম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন�� ৰ�ণ�ডাৰ �ৰ��ত� ব�যৱহ�ত hinting ৰ ধৰণ  । সাম�ভাব�য মান হ'ল: \"none\" hinting "
+#~ "ন�ৰাৰ বাব�, \"slight\" ম�লি�ৰ বাব�, \"medium\" মধ�যমৰ বাব�, �ৰ� \"full\" "
+#~ "সৰ�বাধি� hinting ৰ �াৰণ�(��ৰৰ ��াৰ ব��া �ৰিব� পাৰ�)  ।"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ন�মতি থ�া �াবি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ৰি��ত ন'হ'ল, keybindings ���াণ �ৰা হ'ব যদিহ� সিহ�তৰ GConf প���ি�া তাল�াত "
+#~ "নাথা��  । ���� lockdown ৰ �াৰণ� স�বিধা�ন�  ।"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�া�প �ৰাৰ সম� �া�-প�ড নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশত স���ৰ�লি� ব�যৱস�থা স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�ডৰ স�ত� মা�� ��লি� স��ৰি� �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "�া�-প�ড স���ৰ�লৰ ব�যৱস�থা নিৰ�বা�ন �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�-প�ড স���ৰ�লৰ ব�যৱস�থা নিৰ�বা�ন �ৰা হ'ব । সমৰ�থিত মান হ'ল: ০ - নিষ���ৰি�, ১ - "
+#~ "প�ৰান�ত� স���ৰ�লি�, ২ - দ�� �����লিৰ স���ৰ�লি�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�প �ৰাৰ সম� ভ�লবসত �া�-প�ড ��� দি�াৰ সমস�যা থা�িল� �� মান TRUE ধাৰ�য �ৰ� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method �াবি দ�বাৰা নিৰ�বা�িত পদ�ধতি দ�বাৰা �ন�ভ�মি� স���ৰ�লি� ব�যৱস�থাৰ "
+#~ "�ন�মতি প�ৰদান �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� �� মান TRUE ধাৰ�য �ৰ� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "�া�-প�ডত ��প �ৰি মা��ৰ ��লি��ৰ �ন��ৰণৰ বাব� �� মান TRUE ধাৰ�য �ৰ� ।"
+
+#
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Settings ড�মন"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "বিবৰ�দ�ধ� ��ল �ৰিবল� বা�ন�ডি�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাত দ��া �াবিৰফল� ��ল �ৰিবল� বা�ন�ডি�  ।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ ��ল �ৰিবল� বা�ন�ডি�  ।"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "বা�ন�স �াবি"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "বিবৰ�দ�ধ� �ৰম�ভ বা বন�ধ �ৰিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা �দ�শ  ।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাত দ��া �াবিৰফল� �ৰম�ভ বা বন�ধ �ৰিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা �দ�শ  ।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ �ৰম�ভ বা বন�ধ �ৰিবল� ব�যৱহাৰ �ৰা �দ�শ  ।"
+
+#
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "বিশ�ষ ব�যৱহাৰপ�ৰণাল�ৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰয���য �াবিৰ ফল� প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "প�ভ�মিৰ �বি স���ৰান�ত প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�ৰ�ড প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ফন�� প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "housekeeping প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল� প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "মিডি�া-�ি প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "মা�� প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "শব�দ�ৰ প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "�া�পি� বিৰতিৰ প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "মা�� �াবি "
+
+#
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "স���ৰিনৰ �পি�ত �বস�থিত �াবিৰ ফল�"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "পৰ�দা বিবৰ�ধ� ব�যৱস�থা"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "housekeeping প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰিবল� True ল� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�, transient নথিপত�ৰৰ "
+#~ "���� prune �ৰিবল�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা ��লিপ-ব�ৰ�ডৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা ড�স���প�ৰ প�ভ�মিৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ "
+#~ "�ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বাৰা ফন��ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা �াবিৰ ফল�ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বাৰা মা��ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা মাল��িমিডি�া �ি-ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ "
+#~ "�ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "ধ�বনিৰ �ান��িৰ ���ৰ পৰি�ালনাৰ প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰিবল� True ল� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা বিশ�ষ ব�যৱহাৰৰ �াবিৰ ফল�� ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True  "
+#~ "নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বাৰা �ি-বা�ন�ডি� পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বাৰা �া�পি�-বিৰতি পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা xrandr-ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বাৰা xrdb-ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা xsettings-ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Slow keys"
+
+#
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "স��ি�ি-�ি"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "বিবৰ�দ�ধ� ��ল �ৰিবল� �াবিৰ ফল�ৰ �'ৰ���া�ৰ নাম"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাত দ��া �াবিফল� ��ল �ৰিবল� �াবিৰফল�ৰ �'ৰ���া�ৰ নাম"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "পৰ�দাৰ পৰা পাঠৰ ব�যৱস�থা ��ল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� ব�যৱহ�ত �াবিৰ ফল� �ৰ��-�া�ৰ নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "বিবৰ�দ�ধ� ��ল �ৰাৰ �াবিফল�ৰ �'ৰ���া�ৰ নাম ����  । �� নাম �াবিফল�ৰ �'ৰ���া�ৰ "
+#~ "প�ন�দৰ সম�বাদত দ���ৱা হ'ব  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "পৰ�দ�দাৰ �াবিৰফল� ��ল �ৰাৰ �াবিফল�ৰ �'ৰ���া�ৰ নাম ����  । �� নাম �াবিফল�ৰ "
+#~ "�'ৰ���া�ৰ প�ন�দৰ সম�বাদত দ���ৱা হ'ব  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "পৰ�দাৰ পৰা পাঠৰ ব�যৱস�থা ��ল �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� ব�যৱহ�ত �াবিৰ ফল� �ৰ��-�া�ৰ নাম । "
+#~ "�াবিৰ ফল� �ৰ��-�া� স���ৰান�ত প�ন�দৰ ব�শিষ���যৰ ডা�ল� ব��সত �� নাম�ি প�ৰদৰ�শন �ৰা "
+#~ "হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "বিবৰ�দ�ধ� ��ল �ৰ�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাৰ �াবিৰ ফল� ��ল �ৰ�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ ��ল �ৰ�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "বা�ন�স �াবি �াবিফল�ৰ �ভি�ম�যতাৰ ��ণ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "মা�� �াবি �াবিফল�ৰ �ভি�ম�যতাৰ ��ণ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাৰ �াবিৰ ফল� �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাৰ বিবৰ�দ�ধ� �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "স�ল�' �াবি �াবিফল�ৰ �ভি�ম�যতাৰ ��ণ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "স��ি�ি �াবি �াবিফল�ৰ �ভি�ম�যতাৰ ��ণ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ড�মন ত�ৰি �ৰা ন'হ'ব"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "প�লা�-�ন ল�ড �ৰাৰ বাব� ব�যৱহ�ত GConf প�ৰ�-ফি��স"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "সহা�� প�ৰয���তি বিশিষ�� �াবিৰ ফল�"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "সহা�� প�ৰয���তি বিশিষ�� �াবিৰ ফল�ৰ প�লা�-�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শনত সমস�যা: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সহা�ি�া প�ৰদৰ�শনত সমস�যা: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সাহাযà§?যà¦?াৰà§? তথà§?য দà§?à¦?à§?ৱাà¦?à¦?তà§? সমসà§?যা â??হà§?à¦?à§?: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�প�নি �ি ধ�ৰ ��  স��ৰি� �ৰিবল� �ান?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�প�নি �ি ধ�ৰ ��  নিষ���ৰি� �ৰিবল� �ান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পà§?নি à¦?à¦?মাতà§?ৰ শিফà§?â??à¦? à¦?à§?-à¦?à§? ৮ à¦?à§?à¦?à§?ণà§?ড যাবত à¦?à§?পà§? ৰà§?à¦?à§?à¦?িলà§?ন  ।  à¦?à¦?ি হ'ল ধà§?ৰ à¦?à§?  "
+#~ "স��ৰি��াৰ� �ৰ���া� যা সম�প�ৰ�ণ ��ব�ৰ�ড ব�যৱস�থা ��ভাব� �াম �ৰব� স���� নিৰ�ধাৰণ "
+#~ "�ৰি  ।"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���ৰি� �ৰা ন'হ'ব"
+
+#
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "স��ৰি� �ৰা হ'ব"
+
+#
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "স��ৰি� �ৰ� না (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���ৰি� �ৰ� না (_n)"
+
+#
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "স��ৰি� �ৰ� (_A)"
+
+#
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���ৰি� �ৰ� (_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ধ�ৰ ��  সম�পৰ��িত সতৰ��বাণ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�প�নি �ি স��ি�ি ��  স��ৰি� �ৰিবল� �ান?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�প�নি �ি স��ি�ি ��  নিষ���ৰি� �ৰিবল� �ান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পà§?নি à¦?à¦?মাতà§?ৰ শিফà§?â??à¦? à¦?à§?-à¦?à§? ৫ à¦?à§?à¦?à§?ণà§?ড যাবত à¦?à§?পà§? ৰà§?à¦?à§?à¦?িলà§?ন  ।  à¦?à¦?ি হ'ল সà§?à¦?িà¦?ি à¦?à§?  "
+#~ "স��ৰি��াৰ� �ৰ���া� যা সম�প�ৰ�ণ ��ব�ৰ�ড ব�যৱস�থা ��ভাব� �াম �ৰব� স���� নিৰ�ধাৰণ "
+#~ "�ৰি  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পà§?নি à¦?à¦?মাতà§?ৰ দà§?à¦?ি à¦?à§?à¦?à§? à¦?à¦?তà§?ৰà§? à¦?à§?পà§? ৰà§?à¦?à§?à¦?িলà§?ন à¦?িà¦?বা শিফà§?â??à¦? à¦?à§?à¦?à§? পৰপৰ ৫ বাৰ "
+#~ "��প���ন  ।  �ৰ ফল� স��ি�ি ��  নিষ���ৰি� হ� যা� যা সম�প�ৰ�ণ ��ব�ৰ�ড ব�যৱস�থা ��ভাব� "
+#~ "�াম �ৰব� স���� নিৰ�ধাৰণ �ৰি  ।"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "স��ি�ি ��  সম�পৰ��িত সতৰ��বাণ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "সাৰ�ব�ন�ন ব�যৱহাৰ স���ৰান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ৰ��ৰ তাৰতম�য ব�দ�ধি �ৰা হ'ব (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "সহ�� পাঠ �ৰাৰ বাব� হৰফ�ৰ মাপ ব�দ�ধি �ৰা হ'ব (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "�ি ��ৰহণ �ৰা বাব� স�সম�হ� �িপ� ৰা��ন (ধ�ৰ�তিৰ �ি) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "পৰ�দাত �পস�থিত �াবিৰ ফল� প�ৰ��� �ৰা হ'ব (_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "পৰ�দাৰ বিবৰ�ধ� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "পৰ�দা পাঠৰ ব�যৱস�থা ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "শ���ৰ� �ৰা দ�ব�ত �াবি �িপা ���ৰাহ�য �ৰ� (Bounce Keys) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল�ৰ �'ৰ���া� ��� সম�ত ��া� �িপিব (Sticky Keys) (_P)"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "প�ভ�মি"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "প�ভ�মিৰ প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�ৰ�ড"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�ৰ�ডৰ প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ডামি"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ডামি প�লা�-�ন"
+
+#
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ফন�� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "�� নথিপত�ৰ-প�ৰণাল�ৰ বাব� ��ন� সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শন �ৰা ন'হ'ব"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "প�নৰা� সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শন �ৰা ন'হ'ব"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "\"%s\" ভলি�মত ��ল %s স�থান ডিস��ত �ৱশিষ�� ��� ।"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�� �ম�পি��াৰত ��ল %s স�থান ডিস��ত �ৱশিষ�� ��� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বৰ��নাৰ ব��স ৰি��ত �ৰি �প�নি ডিস��ৰ স�থান ব�দ�ধি �ৰিব পাৰিব । �ব�যৱহ�ত প�ৰ���ৰাম, "
+#~ "নথিপত�ৰ ��তৰা� �ৰ� �ন�য ��ন� ডিস�� �থবা বিভা�নত নথিপত�ৰ ��তৰা�� ডিস��ৰ স�থান ব�দ�ধি "
+#~ "�ৰা যাব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ব�যৱহ�ত প�ৰ���ৰাম, নথিপত�ৰ ��তৰা� �ৰ� �ন�য ��ন� ডিস�� �থবা বিভা�নত নথিপত�ৰ ��তৰা� "
+#~ "ডিস��ৰ স�থান ব�দ�ধি �ৰা যাব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বৰ��নাৰ ব��স ৰি��ত �ৰি �প�নি ডিস��ৰ স�থান ব�দ�ধি �ৰিব �ৰিব পাৰিব । �ব�যৱহ�ত "
+#~ "প�ৰ���ৰাম, নথিপত�ৰ ��তৰা� �ৰ� ��ন� বহিস�থিত ডিস��ত নথিপত�ৰ ��তৰা�� ডিস��ৰ স�থান ব�দ�ধি "
+#~ "�ৰা যাব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ব�যৱহ�ত প�ৰ���ৰাম, নথিপত�ৰ ��তৰা� �ৰ� ��ন� বহিস�থিত ডিস��ত নথিপত�ৰ ��তৰা� ডিস��ৰ "
+#~ "স�থান ব�দ�ধি �ৰা যাব ।"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�ম ডিষ�� স�থান"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "�বৰ��নাৰ ব��স ৰি��ত �ৰ�"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "পৰ���ষা �ৰ�..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "���ৰাহ�য �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu বস�ত� ��তৰ�ৱা হ���, সৰ�বম�� %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>��তৰ�ৱা হ���: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�বৰ��নাৰ ব��স ৰি��ত �ৰা হ���"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "�বৰ��না ��তৰ�ৱাৰ প�ৰস�ত�তি �লি��..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "-ৰ পৰা:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�বৰ��নাৰ ব��সত �পস�থিত সাম��ৰ�সম�হ� ��তৰ�ৱা হ'ব ন��ি ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বৰ��নাৰ ব��স ৰি��ত �ৰা হ'ল� ��াত �পস�থিত সাম��ৰ� স�থা��ৰ�প� বৰ��ন �ৰা হ'ব । মন "
+#~ "�ৰিব, �� বস�ত�সম�হ� প�থ� ৰ�প�� ��তৰ�ৱা যাব ।"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�বৰ��না ৰি��ত �ৰ� (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� (%s) ব�ধ ন�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� (%s) �সম�প�ৰ�ণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "��  (%s) �ৰ স�ত� য���ত\n"
+#~ "(%s) �লা��ত� সমস�যা হ���"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� প�লা�-�ন"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ব�ৰ�ড\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ব�ৰ�ড\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�াবিৰ ফল�"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰয���য নথিপত�ৰ (_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap-�ৰ নথিপত�ৰ ল�ড �ৰ�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�প�নি �ি modmap-�ৰ নথিপত�ৰ ল�ড �ৰিবল� �ান?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�ৰ ��ন� �� তথ�য�ি দ��াব� না (_D)"
+
+#
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ভাৰ(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ল�ড �ৰা নথিপত�ৰ (_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বি�ল�পিত �াৰ�মিন�ল প�ৱা ন'�'ল  । �প�নাৰ �বি�ল�পিত �াৰ�মিন�ল নিৰ�ধাৰিত থ�া �ৰ� "
+#~ "��া ব�ধ �ন�প�ৰ���ল� ���লি�া� ধৰা নিশ��িত �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�িহ�নিত �দ�শ�ি �ল�ৱা নাযা�: %s\n"
+#~ "�দ�শৰ ব�ধতা নিশ��িত �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ম�পি��াৰ�� স�থ�িতাবস�থা� নি�া য�ৱা নাযা�  ।\n"
+#~ "�ম�পি��াৰ�ি সঠি�ভাব� বিন�যাস �ৰা ��� ন� না� স���� নিশ��িত হ��  ।"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ���প��"
+#~ msgstr[1] "%u ���প��"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u �নপ��"
+#~ msgstr[1] "%u �নপ��"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ শব�দ"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "মিডি�া �ি"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "মিডি�া-�ি প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "মা�� ব�যৱহাৰৰ বিশ�ষ সহা�� ব�শিষ���য স��ৰি� �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "মা�� �ভি�ম�যতাৰ বাব� �প�নাৰ ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ত mousetweaks স�স�থাপিত হ�ৱাৰ "
+#~ "প�ৰ���ন  ।"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "মা��"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "মা�� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�া�পি� বিৰতিৰ প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাৰ ��াৰ �ৰ� ৰ'���নৰ প�ন�দ প�ৰতিষ�ঠা �ৰ�"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শনৰ বিন�যাস প�ন�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ব���পৰ পৰা প�ৰদৰ�শনৰ বিন�যাস প�ন�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d ����ণ�ড পি�ত প�ৰদৰ�শনৰ প�ৰ�ববৰ�ত� বিন�যাস প�নৰা� স�থাপন �ৰা হ'ব"
+#~ msgstr[1] "%d ����ণ�ডৰ প�ৰদৰ�শন� ��ৰ বিন�যাসল� প�ন� স�থাপিত �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শন ঠি� ন� ?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "��ৰ বিন�যাস প�ন� স�থাপিত �ৰ� (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�� বিন�যাস ৰা�� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শনৰ �াৰণ� নিৰ�বা�িত বিন�যাস প�ৰ��� �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "পৰ�দ�দাৰ তথ�য সত�� �ৰিব ন�ৱাৰি: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "মণি�ৰৰ বিন�যাস তথাপি� ��ৱি� �ৰিবল� ��ষ��া �ৰা হ���  ।"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "মণি�ৰৰ বিন�যাস ��ৱি� �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>��ৰ�ৱা সমৰ�থিত নহ�</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "মণি�ৰৰ বিন�যাস ৰ��ষা �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "স�বাভাবি�"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "বা��ফাল�"
+
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "স��ফাল�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ল��া\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ল��া\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ল��া"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "পৰ�দা স���ৰান�ত ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�... (_C)"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "পৰ�দা স���ৰান�ত ব�শিষ���য পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "মণি�ৰৰ �াৰণ� ৰ��ষা �ৰা বিন�যাস প�ৰ��� �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰ�াৰ�ৰ ব�য��তি�ত ডিৰ����ৰি (Home) ����� পা��া যা���� না"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X ৰিস�ৰ�স�ৰ ডা�াব�স পৰি�ালনা �ৰ�"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X ৰিস�ৰ�স ডা�াব�স"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "à¦?à§?à¦?নà§?â??ফ à¦?à§?  %s à¦?ৰ মান %s à¦?ৰা হ'লà§?à¦? সà§?à¦?à¦?à§? %s হà§?ৱাৰ à¦?থা\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-ৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনা �ৰ�"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X স���ৰান�ত ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ �ৰম�ভ �ৰা হ��� ন� না�  ।"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "স��ৰি� �ৰা ন'হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "মা�� সম�পৰ��িত প�ন�দ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "মা�� সম�পৰ��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�া�পি� বিৰতি"
+
+#~| msgid "Create New Location"
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ন����ার���র বর�তমান �বস�থান"
+
+#~| msgid "Save _background image"
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "�তিরি��ত প�ভ�মির �বি প�রাপ�ত �রার URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "�তিরি��ত থিম প�রাপ�ত �রার URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "বর�তমান �বস�থান�র নাম হিসাব� ��ি ধার�য �রা হ�। ন����ার�� প�র��সির যথাযত "
+#~ "�নফি�ার�শন সনা��ত �রার �ন�য ��ি প�র��� �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ড�স���প�র �ন�য প�ভ�মির �তিরি��ত �বি প�রাপ�ত �রার URL। �� ��ষ�ত�র� ���ি ফা��া প���তি "
+#~ "�িহ�নিত হল� লি�� প�রদর�শন �রা হব� না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ড�স���প�র �ন�য �তিরি��ত থিম প�রাপ�ত �রার URL। �� ��ষ�ত�র� ���ি ফা��া প���তি �িহ�নিত "
+#~ "হল� লি�� প�রদর�শন �রা হব� না।"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�বি/ল�ব�লৰ প�ৰান�তৰ��া"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতৰ��বাৰ�তা প�ৰদৰ�শন�াৰ� সম�বাদ ব��সৰ ল�ব�ল �ৰ� �বিৰ প�ৰান�তৰ��াৰ প�ৰস�থ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "সতৰ��বাৰ�তাৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "সতৰ��বাৰ�তাৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "সতৰ��তাম�ল� ব��াম"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতৰ��বাৰ�তাৰ সম�বাদ-ব��সত প�ৰদৰ�শিত ব��াম"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�তিৰি��ত বিৱৰণ প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-ত বা��হাতৰ ব��া �����লি ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত বা��হাতৰ ব��া �����লি ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত বা��হাতৰ তৰ��নি ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত বা��হাতৰ তৰ��নি ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত বা��হাতৰ মধ�যমা ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত বা��হাতৰ মধ�যমা ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত বা��হাতৰ �নামি�া ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত বা��হাতৰ �নামি�া ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত বা��হাতৰ �নিষ��া ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত বা��হাতৰ �নিষ��া ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-ত স�� হাতৰ ব��া �����লি ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত স�� হাতৰ ব��া �����লি ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত স�� হাতৰ তৰ��নি ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত স�� হাতৰ তৰ��নি ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত স�� হাতৰ মধ�যমা ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত স�� হাতৰ মধ�যমা ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত স�� হাতৰ �নামি�া ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত স�� হাতৰ �নামি�া ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ত স�� হাতৰ �নিষ��া ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-ৰ �পৰত স�� হাতৰ �নিষ��া ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ৰিডাৰৰ �পৰত �প�নাৰ �����লি প�� ৰা��"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "প�� �প�নাৰ �����লি ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "�ত�যন�ত �ম সম� ��ৱা�প �ৰা হ���, প�� প�ৰ��ষ��া �ৰ�"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�����লি ��ন�দ�ৰত স�থাপিত না�িল, প�� ��ৱা�প �ৰাৰ ��ষ��া �ৰ�"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�����লি ��তৰা� ল�� �ৰ� প�� স���� ৰা�ি ��ৱা�প �ৰাৰ প�ৰ��ষ��া �ৰ�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�বি বা��"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��ন� �বি না�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�বি"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "সৰ�বধৰণৰ নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ঠিà¦?না বহি সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত তথà§?য সà¦?à¦?à§?ৰহৰ সমà§?ত à¦?à¦?া সমসà§?যা â??হà§?à¦?à§?  ।\n"
+#~ "ব�যৱহ�ত ��াৰ বিধি �ভলি��ন তথ�য স�ৱ�� ব��ি নাপা�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ঠি�না বহি ��লা নাযা�"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ৰ বিষ��"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ঠি�না (_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "সহ�াৰ� (_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ম�ৰ বিষ��"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ঠি�না"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "�হৰ (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��ম�পানি (_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "বৰ�ষপ���ি (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "��প�তশব�দ পৰিবৰ�তন... (_r)"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "�হৰ (_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "দ�শ (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "বিষ��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "দ�শ (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�����লিৰ �াপ সহয��� প�ৰৱ�শ নিষ���ৰি� �ৰ�...(_F)"
+
+#~| msgid "Small"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�-ম��ল"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�����লিৰ �াপ সহয��� প�ৰৱ�শ স��ৰি� �ৰ�...(_F)"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "সম�প�ৰ�ণ নাম"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "��হ:(_e)"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "��হ"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "�নস���যান�� বার�তালাপ"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�র�ম"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�প�নাৰ �বি নিৰ�ব�বা�ন �ৰ�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ৰা��য/প�ৰদ�শ (_v):"
+
+#~| msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "দ�রভাষ"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ��তাৰ নাম:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "���ব"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "ৱ�ব ল� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�াৰ�য�যাল� (_k):"
+
+#~| msgid "Wor_k:"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�া�"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�াৰ�য�যাল�ৰ ফ���স (_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "à¦?িপ/পà§?à¦?à§?â??à¦?à§?ল à¦?à§?ড (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ঠি�না: (_A)"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "বিভা�:(_D)"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "�ৰৰ প�ষ�ঠা: (_H)"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�ৰ: (_H)"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "পৰি�াল�(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "ম�বা�ল (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "��ৱি�া(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ৰাষ���ৰ/প�ৰদ�শ (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "শিৰ�নাম (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�াম (_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "à¦?িপ/পà§?à¦?à§?â??à¦?à§?ল à¦?à§?ড (_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "�প�নাৰ ব�য��তি�ত তথ�য লি��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "�প�ি �� যন�ত�ৰ ব�যবহাৰ �ৰিবল� �ন�ম�দিত নহ�  । �ন���ৰহ �ৰি প�ৰণাল� প�ৰশাস�ৰ স�ত� "
+#~ "য��ায�� �ৰ� ।"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "যন�ত�ৰ বৰ�তমান� ব�যবহ�ত হ��� ।"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "��া �ভ�যন�তৰ�ণ সমস�যা ��পন�ন হ���"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "নিবন�ধিত �����লিৰ �াপ ��তৰ�ৱা হ'ব ন��ি ?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "�����লিৰ �াপ ��তৰা�� (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�����লিৰ �াপ সহয��� প�ৰৱ�শ ব�যবস�থা নিষ���ৰি� �ৰাৰ �দ�দ�শ�য� নিবন�ধিত �����লিৰ �াপসম�হ "
+#~ "��তৰ�ৱা হ'ব ন��ি ?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "সমাপ�ত!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' যন�ত�ৰ ব�যবহাৰ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' যন�ত�ৰ�ত �����লিৰ �াপ প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "�����লিৰ �াপ পাঠ�ৰ ��ন� ব�যবস�থা প�ৰ��� �ৰা নাযা�"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "�ন���ৰহ �ৰি সহা�তাৰ বাব� �প�নাৰ প�ৰণাল� প�ৰশাস�ৰ স�ত� য��ায�� �ৰ� ।"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "�����লিৰ �াপ সহয��� প�ৰৱ�শ স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "�����লিৰ �াপ সহয��� প�ৰৱ�শ ব�যবস�থা স��ৰি� �ৰাৰ বাব�, '%s' সহয��� �ন�তত ��া "
+#~ "�����লিৰ �াপ স�ৰ��ষণ �ৰা �বশ�য� ।"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ৰিডাৰৰ �পৰত �����লি ��ৱা�প �ৰ�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ৰিডাৰৰ �পৰত �����লি ৰা��"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "বা��হাতৰ তৰ��নি"
+
+#~| msgid "Left index finger"
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র �নিষ�ঠা"
+
+#~| msgid "Left index finger"
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র মধ�যমা"
+
+#~| msgid "Left index finger"
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র �নামি�া"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "বা�হাত�র ব�দ�ধা����লি"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�ন�য �����লি: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "স�� হাতৰ তৰ��নি"
+
+#~| msgid "Right index finger"
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র �নিষ�ঠা"
+
+#~| msgid "Right index finger"
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র মধ�যমা"
+
+#~| msgid "Right index finger"
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র �নামি�া"
+
+#~| msgid "Right"
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ডান হাত�র ব�দ�ধা����লি"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "�����লি বা�ি ল��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাফল�য�ৰ স�ত� �প�নাৰ �����লিৰ �াপ স�ৰ��ষিত হ��� । �����লিৰ �াপ পাঠ�ৰ ব�যবস�থা "
+#~ "(ৰিডাৰ) সহয��� �প�ি �তি�া প�ৰৱ�শ �ৰিবল� স��ষম হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�া�ল�ড �প�ৰত�যাশিতৰ�প� বন�ধ হ���"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��ন�ল বন�ধ �ৰ��ত� ব�যৰ�থ: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��ন�ল বন�ধ �ৰ��ত� ব�যৰ�থ: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "�ন�ম�দিত!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ৰ�বৰ প�ৰমাণ��ৰণৰ পৰা �প�নাৰ ��প�তশব�দ সলনি �ৰা হ���! �ন���ৰহ �ৰি প�� প�ৰমাণ��ৰণ "
+#~ "�ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "��প�তশব�দ সঠি� নহ�  ।"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "à¦?পà§?নাৰ à¦?à§?পà§?তশবà§?দ পৰিবৰà§?তিত â??হà§?à¦?à§?  ।"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� স���ৰান�ত সমস�যা: %s  ।"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "��প�তশব�দ �ত�যন�ত সৰ�  ।"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "��প�তশব�দ �ত�যন�ত সৰল  ।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "প�ৰণি �ৰ� নত�ন ��প�তশব�দৰ �ঠন �তিমাত�ৰা� �ন�ৰ�প  ।"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "নত�ন ��প�তশব�দত স���যা �ৰ� বিশ�ষ ���ষৰৰ �পস�থিতি বা���ন��  ।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "প�ৰণি �ৰ� নত�ন ��প�তশব�দ �ন�ৰ�প  ।"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s �ৰম�ভ �ৰ��ত� ব�যৰ�থ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ব��-�ন�ড �ৰম�ভ �ৰা নাযা�"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "বà§?যৱসà§?থাপà§?ৰণালà§? সà¦?à¦?à§?ৰানà§?ত সমসà§?যা â??হà§?à¦?à§?"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "��প�তশব�দ পৰ���ষা..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "��প�তশব�দ পৰিবৰ�তনৰ বাব� <b>��প�তশব�দ পৰিবৰ�তন</b> �িপ�  ।"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "�ন���ৰহ �ৰি <b>নত�ন ��প�তশব�দ</b> শ�ৰ�ষ� ��ষ�ত�ৰত ��প�তশব�দ লি��  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ন���ৰহ �ৰি <b>নত�ন ��প�তশব�দ ��� লি��</b> শ�ৰ�ষ� ��ষ�ত�ৰত ��প�তশব�দ ��� লি��  ।"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "�ল�ল��িত ��প�তশব�দ দ��া ��� নহ�  ।"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "��প�তশব�দ পৰিবৰ�তন (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "��প�তশব�দ পৰিবৰ�তন"
+
+#~| msgid "Change password"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "বৰ�তমান ��প�তশব�দ:(_p)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "��প�তশব�দ পৰিবৰ�তনৰ বাব� নিম�নলি�িত ��ষ�ত�ৰত নি�ৰ বৰ�তমান ��প�তশব�দ লি�� �ৰ� "
+#~ "<b>�ন�ম�দন</b> �িপ� ।\n"
+#~ "�ন�ম�দিত হ'ল�, নত�ন ��প�তশব�দ লি��, স�নিশ��িত �ৰাৰ বাব� প�ন� ��প�তশব�দ লি�ি, "
+#~ "<b>��প�তশব�দ পৰিবৰ�তন</b> �িপ�।"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "�ন�ম�দন (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "নত�ন ��প�তশব�দ:(_N)"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "নত�ন ��প�তশব�দ ��� লি�� (_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰয���য প�ৰৱ�শ (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "সহা�� প�ৰয���তি"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "সহা�� প�ৰয���তি বিষ�� প�ন�দ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "��� প�ৰৱ�শ ন�ৰাল��� সহা�� প�ৰয���তি স���ৰান�ত �� পৰিবৰ�তনসম�হ প�ৰ��� �ৰা ন'হ'ব  ।"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "বন�ধ �ৰি প�ৰস�থান �ৰ� (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "প�ন�দৰ �ন�প�ৰ���ৰ সম�বাদল� যা��"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰয���য প�ৰৱ�শ সম�বাদ�ল� যা��"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�াবি ফল�ৰ সহা�� প�ৰয���তি সম�বাদ�ল� যা��"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "মা�স সহা�� প�ৰয���তি ডা�ল�� ��ি�� �ল�ন"
+
+#~| msgid "/_Preferences"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "প�ন�দ"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "সহা�� প�ৰয���তি ব�যৱহাৰ �ৰ� (_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "�াবি ফল�ৰ সহা�� প�ৰয���ত (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "মা�স ব�যবহাৰৰ সহা�� প�ৰয���তি (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "প�ন�দৰ �ন�প�ৰ��� (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ৰৱ�শ �ৰাৰ সম�, বিশ�ষ ব�যবহাৰৰ ��ন� ব�যবস�থাসম�হ স��ৰি� �ৰা হ'ব স���� নিৰ�বা�ন "
+#~ "�ৰ�"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ৱালপ�পাৰ য�� �ৰ�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "সৰ�বধৰণৰ নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ফন�� সম�ভৱত� বৰ ডা�ৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "নিৰ�ব�বা�ত ফন�� %d প�ন�� ডা�ৰ, �ৰ� �ম�পি��াৰ ব�যৱহাৰ �ৰিবল� সহ� ন'হ'ব� পাৰ�  । "
+#~ "�প�ি %d ত �� সৰ� ��াৰ বা�ি ল�ৱাৰ �পদ�শ দি��  ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "নিৰ�ব�বা�ত ফন�� %d প�ন�� ডা�ৰ, �ৰ� �ম�পি��াৰ ব�যৱহাৰ �ৰিবল� সহ� ন'হ'ব� পাৰ�  । "
+#~ "�প�ি %d ত �� সৰ� ��াৰ বা�ি ল�ৱাৰ �পদ�শ দি��  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "বা�ি ল�ৱা ফন��ৰ ��াৰ %d; �িন�ত� �মান ডা�ৰ ��াৰৰ ফন�� বা�ি ল'ল� �ম�পি��াৰত "
+#~ "ব�যৱহাৰ �ৰা �ঠিন হ'ব  । স��বাব� �প�না� �ৰ� সৰ� ��াৰৰ ফন�� বা�ি ল�ৱাৰ বাব� "
+#~ "�পদ�শ দি�া হ���  ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "বা�ি ল�ৱা ফন��ৰ ��াৰ %d; �িন�ত� �মান ডা�ৰ ��াৰৰ ফন�� বা�ি ল'ল� �ম�পি��াৰত "
+#~ "ব�যৱহাৰ �ৰা �ঠিন হ'ব  । স��বাব� �প�না� �ৰ� সৰ� ��াৰৰ ফন�� বা�ি ল�ৱাৰ বাব� "
+#~ "�পদ�শ দি�া হ���  ।"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "প�ৰ�ববৰ�ত� ফন�� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "নিৰ�বা�িত ফন�� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব"
+
+#~| msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "���ার �ন��ারফ�স�র ফা�ল ল�ড �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "স�স�থাপন �ৰাৰ বাব� ��ন� থিম নথিপত�ৰৰ নাম �ল�ল�� �ৰ�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰৰ নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শন �ৰিব ল�া প�ষ�ঠাৰ নাম দি�� (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত প�ন��াৰ"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "�নস��ল �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� GTK+ থিম ����িন '%s' �নস��ল না থা�াৰ ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�ৰ�প� প�ৰদৰ�শিত "
+#~ "হ'ব না ।"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "প�ভ�মি প�ৰ��� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ফন�� প�ৰ��� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ফন���ৰ নিৰ�বা�ন না�� �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�ৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰস�তাবিত প�ভ�মি �ৰ� ফন�� �পস�থিত ৰ���� । �পৰতন�ত�, সৰ�বশ�ষ "
+#~ "প�ৰস�তাবিত ফন�� না�� �ৰা যাব� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�ৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰস�তাবিত প�ভ�মি �পস�থিত ৰ���� । �পৰতন�ত�, সৰ�বশ�ষ প�ৰস�তাবিত ফন�� "
+#~ "না�� �ৰা যাব� ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "�� থিম� প�ভ�মি �ৰ� ফন��ৰ প�ৰস�তাব দি��  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�ৰ ��ষ�ত�ৰত প�ৰস�তাবিত ফন�� �পস�থিত ৰ���� । �পৰতন�ত�, সৰ�বশ�ষ প�ৰস�তাবিত ফন�� "
+#~ "না�� �ৰা যাব� ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "�� থিম� প�ভ�মিৰ প�ৰস�তাব দি��  ।"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "সৰ�বশ�ষ প�ৰ��� �ৰা প�ৰস�থাবিত ফন���ৰ নিৰ�বা�ন না�� �ৰা যাব� ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "�� থিম� ফন��ৰ প�ৰস�তাব দি��  ।"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "স�বনিৰ�বা�িত"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শনৰ প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "সৰ�ব�ত�তম ��াৰ (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Best co_ntrast"
+
+#~| msgid "Colors"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "র� (_o)"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "স�বনিৰ�ধাৰিত...(_u)"
+
+#~| msgid "Internet"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "মধ�যস�থিত"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "��াৰ পি�ৰ বাৰ প�ৰৱ�শ �ৰ��ত� �প�নাৰ �াৰ��ৰৰ থিম সলনি �ৰা প�ৰয���য হ�  ।"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ৰ�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�ৰণ"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "স�বনিৰ�ধাৰিত থিম"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "বিৱৰণ...(_e)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ড�স���পত ব�যৱহ�ত ফন�� (_k):"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "সম�পাদন"
+
+#~| msgid "_Mirror screens"
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "পর�দা প�রণ �রা হব�"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ফন�� ৰ�ন�ডাৰি�ৰ বিৱৰণ"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~| msgid "Save _background image"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "প�ভ�মির �তিরি��ত �বি �ন-লা�ন প�রাপ�ত �র�ন"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "�তিরি��ত থিম �ন-লা�ন প�রাপ�ত �র�ন"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��ৰ�স���ল(_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� ��র�ডি��ন��"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "���ন"
+
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র ���ন"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰ"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ডা�ৰ"
+
+#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "ম�ন� � ��লবার"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "শ�ণ�য (_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ৰ� নিৰ�ধাৰণৰ বাব� ��া সম�বাদ ��ল�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "প�ন��াৰ"
+
+#~| msgid "Preview:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "প�র�ব প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "বিশ�ল�ষণ: (_e)"
+
+#~| msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "র�ন�ডারি� ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "নত�ন ৰ�পত থিম স�ৰ��ষণ..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নত�ন নাম� স�ৰ��ষণ �ৰ� (_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "প�ভ�মিৰ �বি স�ৰ��ষণ �ৰা হ'ব (_b)"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "মাপ �ন�সার�"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "তালি�াত ���ন প�ৰদৰ�শন �ৰ� (_i)"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "��ষ�দ�ৰ"
+
+#~| msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "স�ম�দি�"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�া� র�"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "�াবপি��স�ল (LCD) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "�াবপি��স�ল স�ম�দি� (LCD) (_p)"
+
+#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "সাবপি��স�ল�র ধারা"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "����স�"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "বস�ত�র ন��� ল��া স�থাপন"
+
+#~| msgid "_Selected items:"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "বস�ত�র পাশ� ল��া স�থাপন"
+
+#~| msgid "Test Sound"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র ����স�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "বৰ�ত�তমানৰ নি�ন�ত�ৰণৰ থিম� ৰ�ৰ স���মৰ সমৰ�থন ন�ৰি  ।"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "থিম"
+
+#~| msgid "_Title:"
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "�ালি"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "��লবাৰৰ ব��ামৰ ল�ব�ল: (_b)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "�লম�ব ��র�ডি��ন��"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰৰ প�ৰান�ত"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "প�রদর�শন�র মাপ"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "য��  �ৰ�...(_A)"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�ন�প�ৰ���ত ব�যৱহ�ত ফন�� (_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "�ল���যনত ব�যৱহ�ত ফন�� (_D):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "সম�পাদনয���য তালি�াৰ �ৰ���া� �াবি (_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ (_F)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "নিৰ�দিষ�� প�ৰস�থবিশিষ�� ফন�� (_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "সম�প�ৰ�ণ (_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "নিব�শ ব��স: (_I)"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "স�স�থাপন �ৰ�...(_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "মধ�যম মানৰ (_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochrome"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "নাম :(_N)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "শ�ণ�য (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত মান ��� স�থাপন �ৰ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "নিৰ�বা�িত বস�ত�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "মাপ:(_S)"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "স�বল�প (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "বিন�যাস:(_S)"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "��ল-�িপ: (_T)"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰৰ শিৰ�নামত ব�যৱহ�ত ফন�� (_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰ: (_W)"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "প�ৰতি ����িত ড�ৰ স���যা"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শন"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ড�স���পৰ প�ৰদৰ�শনৰ প�ন�দ নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ড�স���পৰ বিভিন�ন ��শৰ বাব� থিমৰ সৰ���াম স�স�থাপন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "থিম স�স�থাপ�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome থিম সৰ���াম"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ড�স���প�ৰ ��ন� প�ভ�মি প�ৰ��� �ৰা হ'ব না"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "à¦?à§?â??লাà¦?ড শà§?বà§?"
+
+#~| msgid "Images"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�বি"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "��াধি� মাপ"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "পি��স�ল"
+#~ msgstr[1] "পি��স�ল"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<b>%s</b>\n"
+#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~| "Folder: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ফ�ল�ডাৰ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "থিম স�স�থাপন �ৰিব ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s সৰ���াম স�স�থাপিত না�  ।"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "থিম �দ�ধাৰ �ৰ��ত� সমস�যা  ।"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "নিৰ�বা�িত নথিপত�ৰ স�স�থাপন �ৰ��ত� ভ�ল"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ��া ব�ধ থিম নহ� য�ন লা�ি��  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ��া ব�ধ থিম নহ� য�ন লা�ি��  । �প�ি স���লন �ৰিব ল�া ��া থিমৰ �ল�ৰ "
+#~ "হ'ব পাৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "থিম \"%s\" ৰ স�স�থাপন বিফল  ।"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" থিম সà¦?সà§?থাপন à¦?ৰা â??হà§?à¦?à§?  ।"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "�প�ি �তি�া প�ৰয���য �ৰিব ����, ন� �প�নাৰ বৰ�ত�তমানৰ থিম ৰা�িব বি�াৰ� ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "বৰ�তমান থিম �পৰিবৰ�তিত ৰ�া হ'ব"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "নত�ন থিম প�ৰ��� �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME থিম %s সঠি�ৰ�প� স�স�থাপিত"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�স�থা�� প���ি�া নিৰ�মাণ �ৰা নাযা�"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "নতন থিমসম�হ সফলভাব� স�স�থাপন �ৰা হ���  ।"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "স�স�থাপন �ৰাৰ বাব� ��ন� থিম নথিপত�ৰৰ �ৱস�থান �ল�ল�� �ৰা নহ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "থিম�� ��াত স�স�থাপন �ৰাৰ বাব� প�ৰ���ন�� �ন�মতি না�:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "থিম বা��"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "থিম সৰ���াম"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "থিমৰ নাম থা�িব� লা�িব"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "থিম�� �তিমধ�য�� ���  । �প�ি ����� প�ৰতিস�থাপন �ৰিব বি�াৰ� ন��ি ?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "��তৰা� নত�ন �ৰি লি��(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�প�ি �� থিম�� ��তৰাবল� ������ ?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "থিম ��তৰ�ৱা নাযাব"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "থিম ����িন �নস��ল �ৰা নাযা�"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
+#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
+#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
+#~| "the GNOME settings manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' নাম� ব�শিষ���য পরি�ালনব�যবস�থা �রম�ভ �রত� ব�যর�থ।\n"
+#~ "GNOME settings manager না �লল� �ি�� ব�শিষ���য �ার�য�র হব� না। সম�ভবত DBus-র "
+#~ "��ন� সমস�যার �ারণ� ��ি হ���� �থবা GNOME-ভিন�ন �ন�য ��ন� ব�শিষ���য "
+#~ "পরি�ালনব�যবস�থা বর�তমান� �ল�� �ব� �র ফল� GNOME settings manager-র সাথ� দ�বন�দ�ব "
+#~ "স�ষ��ি হ����।"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "স��� ���ন '%s' ত�লা নাযা�\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ ন�ল �ৰা হ���: %u, %u ৰ"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr " '%s' ন�ল �ৰা হ���"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ ন�ল �ৰা হ���"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "�ৰ�ধ�বতন স�য����ষ�ত�ৰ"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "বৰ�তমান সম�বাদৰ �ৰ�ধ�বতন স�য����ষ�ত�ৰ"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ৰ পৰা"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ�তমান� স�থানান�তৰিত হ���"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "�� URI ল�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "যি URI ল� বৰ�তমান� স�থানান�তৰিত হ���"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "��শি� সম�পন�ন"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "স�থানান�তৰিত ভ��না�শ তথ�যৰ পৰিমাণ"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "বৰ�তমান URI স��ি"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "বৰà§?তমান URI সà§?à¦?ি - à¦?ৰমà§?ভ â??হà§?à¦?à§? ১ৰ পৰা"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "সৰ�বম�ঠ URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "সৰ�বম�ঠ URI স���যা"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ফা�ল�ি বৰ�তমান� �পস�থিত ৰ���� ।  �প�ি �ি ��ি�� প�ৰতিস�থাপন �ৰিবল� �ান?"
+
+#
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "�প���ষা �ৰা হ'ব (_S)"
+
+#
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "সমস�ত নত�ন �ৰি লি�া হ'ব (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�াবি"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "��ণ সম�পাদ� যি GConf �াবিৰ স�ত� য���ত ���"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�লব��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "�াবিৰ স�ত� স�স�লিষ�� মান পৰিবৰ�তিত হ'ল� �� �লব�� ব�যৱহাৰ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "��� সলনি �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ৰয���য �ৰ��ত� gconf ��ৰাহ�ল� তথ�য থ�া GConf ৰ সলনি �ৰা ��ষ�ঠি ��ব��ৱা যাব"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "����� �লব��ল� ৰ�পান�তৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "তথ�য� GConf ৰ পৰা �����ল� ৰ�পান�তৰৰ সম�ত যি �লব�� ব�যৱহ�ত হ'ব"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "����� �লব��ৰ পৰা ৰ�পান�তৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "তথ�য� �����ৰ পৰা GConf ল� ৰ�পান�তৰৰ সম�ত যি �লব�� ব�যৱহ�ত হ'ব"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI নি�ন�ত�ৰণ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নিৰ�ধাৰণ� বস�ত� (সাধাৰণত� ���� ��া �����)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নিৰ�ধাৰণ� সম�পাদ�ৰ বস�ত�বিষ�� তথ�য"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নিৰ�ধাৰণ� সম�পাদ�ৰ প�ৰ���ন�� স�বনিৰ�বা�িত তথ�য"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নিৰ�ধাৰণ� সম�পাদ�ৰ তথ�য �লব��ৰ �পৰৰ পৰা নি�ন�ত�ৰণ প�ৰত�যাহাৰ �ৰি��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব�শিষ���য নিৰ�ধাৰণ� সম�পাদ�ৰ বস�ত�বিষ�� তথ�যৰ �পৰৰ পৰা নি�ন�ত�ৰণ প�ৰত�যাহাৰৰ সম�তযি "
+#~ "�লব�� ব�যৱহ�ত হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' নাম� নথিপত�ৰ পাৱা নাযা�  ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ন���ৰহ �ৰি নিশ��িত �ৰ� যি নথিপত�ৰ ��� �ৰ� তাৰ পি�ত �ৰ� �বাৰ ��ষ��া �ৰ�, বা "
+#~ "প�ভ�মিৰ বাব� �ন�য ��ন� �বি বা��  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' নথিপত�ৰ প�িব ন�ৱাৰি  ।\n"
+#~ "সম�ভৱত� ���� ��া �সমৰ�থিত �বিৰ ধৰণ  ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ন���ৰহ �ৰি �ন�য ��া �বি বা��  ।"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "�ন���ৰহ �ৰি ��া �বি বা��  ।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "নিৰ�ব�বা�ন �ৰ� (_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত প�ন��াৰ - বৰ�তমানৰ"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ব�া প�ন��াৰ"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ব�া প�ন��াৰ - বৰ�তমানৰ"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ডা�ৰ প�ন��াৰ"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ডা�ৰ প�ন��াৰ - বৰ�তমানৰ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ডা�ৰ ব�া প�ন��াৰ - বৰ�তমানৰ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ডা�ৰ ব�া প�ন��াৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� GTK+ থিম '%s' �নস��ল না থা�াৰ ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�ৰ�প� প�ৰদৰ�শিত হ'ব "
+#~ "না ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� ��ন�ড� পৰি�ালন ব�যবস�থাৰ থিম '%s' �নস��ল না থা�াৰ ফল� �িহ�নিত থিম�ি "
+#~ "সঠি�ৰ�প� প�ৰদৰ�শিত হ'ব না ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� ���ন থিম '%s' �নস��ল না থা�াৰ ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�ৰ�প� প�ৰদৰ�শিত হ'ব "
+#~ "না ।"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "প�ন�দৰ �ন�প�ৰ���"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�প�নাৰ �বি�ল�পিত �ন�প�ৰ��� নিৰ�ব�বা�ন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "প�ন�দৰ প�ৰদৰ�শনত সহা�� প�ৰয���তি�ত �প�লি��শনসম�হ �ৰম�ভ �ৰা হ'ব"
+
+#
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "দ�শ�যমান ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� ব�প (_V)"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "বিনà§?যাস সà¦?ৰà¦?à§?ষণ à¦?ৰà§?à¦?তà§? সমসà§?যা â??হà§?à¦?à§?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ম�ল স�য����ষ�ত�ৰ ত�লা নাযা�"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "�ন���ৰহ �ৰি নিশ��িত �ৰ� য� �পল�� সঠি�ভাব� স�স�থাপন �ৰা হ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শনয���য প�ষ�ঠাৰ নাম �ল�ল�� �ৰ� (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME-ৰ ডিফল�� �প�লি��শন"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s ৰ স�ল��� প�ৰ��ত স�য�� দ�বাৰা প�ৰতিস�থাপিত �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�দ�শ:(_o)"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�দ�শ (_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "���সি�ি�� ফ�ল�� (_x):"
+
+#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�বি প�রদর�শন ব�যবস�থা"
+
+#~| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "তাà§?â??à¦?à§?ষণিà¦? মà§?সà§?à¦?à§?à¦?ার"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ন��াৰন��"
+
+#~| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ম��ল পাঠ�র ব�যবস�থা"
+
+#~| msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�লা�ল"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "মাল��িমিডি�া"
+
+#~| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "মাল��িমিডি�া প�ল��ার"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "নত�ন ��বত স�য�� ��ল� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "নত�ন স�য����ষ�ত�ৰত স�য�� ��ল� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "স�য�� ��লাৰ বাব� ৱ�ব �ৰ�ৰ �বি�ল�পিত ব�যৱহাৰ �ৰ� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "�ৰম�ভত স���ালিত হ'ব (_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�াৰ�মিনালত স���ালন (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�"
+
+#~| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ার�মিন�যাল �ম�ল��র"
+
+#~| msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "����স� �ডি�ার"
+
+#~| msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ভিডি� প�ল��ার"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ভি��ৱ�ল"
+
+#~| msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "স���ালন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee স���ত বাদন ব�যৱস�থা"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany ৱ�ব-�ৰ�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME বিবৰ�ধ� পৰ�দা প�া যন�ত�ৰ ন�হ�ৱা��"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ম��ল"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE পৰ�দা"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবৰ�ধ� সহ Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "শ�ন�"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine স���ত বাদন ব�যৱস�থা"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox স���ত বাদন ব�যৱস�থা"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey ম��ল"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "প�ৰমিত XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem �ল���িত�ৰ বাদন ব�যৱস�থা"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শন সম�পৰ��িত প�ন�দ"
+
+#~| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "মনি�র�র �বস�থান নির�ধারণ�র �ন�য স���লি�� ��ন� �ন�ন"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "প�ন�ল �ন�তৰ�ভ���ত �ৰা হ'ব (_p)"
+
+#~| msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "মনি�র"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "বন�ধ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�ন  "
+
+#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "প�যান�ল�র ���ন"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "��ৰ�ৱা (_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "স��� �ৰা প�ৰদৰ�শনৰ মাত�ৰা:(_f)"
+
+#~| msgid "Upside Down"
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�ল��"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "মনি�ৰ সনা��ত�ৰণ (_D)"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "পৰ�দাৰ �ন�লিপি ত�ৰি �ৰা হ'ব (_M)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "বিশ�ল�ষণ:(_R)"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "প�ন�ল�ত ডিসপ�ল� প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_S)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "পৰ�দাৰ বিশ�ল�ষণ পৰিবৰ�তন �ৰ�"
+
+#
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "মনি�র: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "পৰ�দাৰ �ন�লিপি ত�ৰি �ৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�ৰ স���ৰান�ত �নফি�াৰ�শন স�ৰ��ষণ �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� �নফি�াৰ�শন প�ৰ��� �ৰাৰ সম� স�শান বাস পা��া নাযা�"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� সনা��ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "পৰ�দা স���ৰান�ত পৰিবৰ�তন প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "শব�দ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "নত�ন শৰ���া�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ব��বৰ�দ�ধ� �াবি"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ব��বৰ�দ�ধ� পৰিবৰ�ত�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ব��বৰ�দ�ধ� �াবিৰ ��ড"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "ব��বৰ�দ�ধ� ম�ড"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ব��বৰ�দ�ধ� �াবিৰ ধৰণ  ।"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<����াত �াৰ�য�য>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "স�বনিৰ�ধাৰিত শৰ��-�া�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "নত�ন শৰ��-�া� স�ৰ��ষণ� সমস�যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "শৰ���া�-�ি হিস�ব� \"%s\" ব�যবহাৰ �ৰা যাব� না �াৰণ �ৰ ফল� �� �ি ব�যবহাৰ �ৰি "
+#~ "�ি�� �া�প �ৰা যাব� না ।\n"
+#~ "�ন���ৰহ �ৰি Control, Alt বা Shift �ি-ৰ ��ত�ৰি� ব�যবহাৰৰ প�ৰ��ষ��া �ৰ� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "শৰ���া� \"%s\" বৰ�তমান�\n"
+#~ " \"%s\"-ৰ বাব� ব�যবহ�ত হ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "\"%s\"-� শৰ��-�া� স�থাপন �ৰা হ'ল�, \"%s\" শৰ��-�া��ি নিষ���ৰি� �ৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "প�� নিৰ�ধাৰণ (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "�নফি�াৰ�শন ডা�াব�স�ত ��স�ল�ৰ��ৰৰ মান বাতিল �ৰিবল� ত�ৰ��ি: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ত�যাধি� স�বনিৰ�ধাৰিত শৰ��-�া�"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�াম"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "শৰ���া�"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "স�বনিৰ�ধাৰিত শৰ��-�া�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল�ৰ শৰ���া�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ন� শৰ��-�া� �ি-ৰ মান পৰিবৰ�তনৰ বাব� স�শ�লিষ�� সাৰিৰ �পৰত ��লি� �ৰ� �ৰ� নত�ন �ি "
+#~ "স��লন �িপ� । �থবা ব�যা�-স�প�স �িপ� ��তৰা�� ।"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "বিভিন�ন �দ�শৰ বাব� শৰ���া� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ন�দসম�হ� �াৰ�য�ৰ �ৰি প�ৰস�থান �ৰ� (��ল স���তিৰ বাব�; �তি�া ড�মনৰ দ�বাৰা "
+#~ "নি�ন�ত�ৰিত)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা�িৰ প�ৰদৰ�শন �ৰম�ভ �ৰাৰ সম�ত �া�পি� বিৰতিৰ ব�শিষ���য দ��া��"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Keyboard স���ৰান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "�ভি�মৰ ��ণ �ৰম�ভ বা বন�ধ �ৰিল� বিপ �ৰা হ'ব (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "সলনি �ৰাৰ �াবি �িপিল� বিপ �ৰা হ'ব (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "��ল �াবি �িপিল� বিপ �ৰা হ'ব (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "�ানি �িপিল� বিপ �ৰিব (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "�াবি ��ৰহণ ন�ৰিল� বিপ �ৰ� (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "�াবি ��ৰহণ �ৰিল� বিপ �ৰা হ'ব (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�াবি ��ৰহণ ন�ৰিল� বিপ �ৰ� (_r)"
+
+#~| msgid "Mouse Keys"
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "বা�ন�স-�ি"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰৰ শিৰ�নাম� ফ�ল�শ �ৰ� (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দা �ল�ান� হ'ব (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধাৰণ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "�ি-ব�ৰ�ড�ৰ বিশ�ষ ব�যবহাৰৰ �ডি� প�ৰতি��ৰি�া"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "সতৰ��ধ�বনিৰ বাব� ভিস���যাল প�ৰতি��ৰি�া প�ৰদৰ�শন �ৰা হ'ব (_v)"
+
+#~| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ধ�র �তির-�ি"
+
+#~| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "স��ি�ি-�ি"
+
+#~| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "শব�দ�র �ন�য প�রদর�শিত �বি"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "ব��বৰ�দ�ধন (_c):"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "বিৰতি বাতিল�ৰণ �ন�ম�দন �ৰ� (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�ডি� প�ৰতি��ৰি�া...(_F)"
+
+#~| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�ার�সার�র �ল�ানি"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "��ৰৰ ��ষ�ত�ৰত �াৰ��াৰ �িপা�িপি �ৰি (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�াৰ��াৰ �িপি�িপ�ৱাৰ হাৰ"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "বিলম�ব (_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+
+#~| msgid "_Paste"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "দ�র�ত"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�াবি �িপি ৰা�িল� �নবৰত লি�া হ'ব (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল� সম�পৰ��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "�াবি ফল�ৰ মড�ল (_):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "পৰি�ল�পনাৰ বি�ল�প (_O)..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "পৰি�ল�পনা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "�নবৰত �াবিৰ ফল� ব�যৱহাৰৰ পৰা হ�ৱা দ�হি� ��ষতি প�ৰতিৰ�ধ �ৰাৰ বাব� স���ৰিন বন�ধ "
+#~ "�ৰা হ'ব"
+
+#~| msgid "Login"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "দ�র��"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "মা�� �াবি"
+
+#~| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "প�নরাব�ত�তির-�ি"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "�াবি প�ৰাব�ত�তিৰ হাৰ"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত মান ��� স�থাপন �ৰ� (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�তি (_p):"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "প�ৰতি�� স�য����ষ�ত�ৰৰ বাব� প�থ� বিন�যাস (_l)"
+
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "��ষ�দ�র"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ধ�র"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "�ি-ব�ৰ�ড শৰ��-�া� সহয��� বিশ�ষ ব�যবহাৰৰ ব�শিষ���য ��ল �ৰা যাব� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "বিলম�ব (_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "শ���ৰ� �ৰা দ�ব�ত �াবি �িপা ���ৰাহ�য �ৰ� (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Only accept long keypresses"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "�ি-প�ড সহয��� প��ন��াৰ নি�ন�ত�ৰণ �ৰা যাব� (_P)"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "বা�ি ল�ৱা বিন�যাস (_S):"
+
+#
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulate simultanous keypresses"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�তি (_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "�� মানসম�হ পৰ���ষা �ৰাৰ বাব� �ি�� লি�� (_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "দ�শ �ন�যা�� (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ভাষা �ন�যা�� (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "যি ��ন� ��া �াবিৰ ফল� পৰি�ল�পনা বা��"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "প�ৰ�বপ�ৰদৰ�শন:"
+
+#
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "দ�শ: (_C)"
+
+#
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ভাষা: (_L)"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variants:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "যি ��ন� ��া �াবিৰ ফল� মড�ল বা��"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "মড�ল (_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "বি��ৰ�তা: (_V)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল� পৰি�ল�পনাৰ বি�ল�প"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "����াত"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "পৰি�ল�পনা"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "বি��ৰ�তা"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "মড�ল"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল� সম�পৰ��িত প�ন�দ নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "বা��ফালল� যা��"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "স��ফালল� যা��"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�পৰল� যা��"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "তলল� নি��"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "নিষ���ৰ��"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "প�ৰদৰ�শনয���য প�ষ�ঠাৰ নাম �ল�ল�� �ৰ� (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME মা�স স���ৰান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Choose type of click _beforehand"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ouble click:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "D_rag click:"
+
+#~| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "দ��বার ��লি��র সম�স�মা"
+
+#~| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "��ন� �ন� ���� দিন"
+
+#~| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell ��লি�"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� স���র�লি� স��রি� �রা হব� (_h)"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড সহয��� মা�স�র ��লি� স��রি� �রা হব� (_c)"
+
+#~| msgid "Right"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "����"
+
+#~| msgid "Large Pointer"
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "মা�স নির�দ�শ��র �বস�থান �ন�সন�ধান"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "নিম�ন"
+
+#~| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "মা�স�র দিশা"
+
+#~| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "প��ন��ার�র �তি"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "স���র�ল ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seco_ndary click:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Show click type _window"
+
+#~| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "দ�বিত�� ��লি��র �ন��রণ"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Thr_eshold:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~| "bulb.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "দ��বার ��লি� স���রান�ত ব�শিষ���য পর���ষার �ন�য, বাতির �বি�ির �পর দ��বার ��লি� �রার "
+#~ "��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "দ�� ���ল বিশিষ�� স���র�লি� (_f)"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click "
+#~| "type.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "��লি��র ধরন নির�বা�ন�র �ন�য Dwell Click প�যান�ল ��যাপ�ল�� ব�যবহার �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "�তিব�দ�ধি (_A):"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ল��ার সম� �া�প�যাড নিষ���রি� �র�ন (_D)"
+
+#~| msgid "Disabled"
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "নিষ���রি� (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "প�রান�তি� স���র�লি� ব�যবস�থা (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Initiate click when stopping pointer movement"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "বা��হাতৰ (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "�ম�পণ�ৰ প�ৰান�তি� মান: (_M)"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "স��হাতৰ (_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "স�ব�দনশ�লতা (_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "�বাৰ �িপ� (_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "সম�স�মা: (_T)"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "মা�� সম�পৰ��িত প�ন�দ নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "নত�ন �বস�থান"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�বস�থান বৰ�তমান� �পস�থিত"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ন��ৱৰ�� নিয���ত�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ন��ৱৰ�� নিয���ত� সম�পৰ��িত প�ন�দ নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>প�নপত��া �ন��াৰন�� স�য�� (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>স�ব����ৰি� নিয���ত� বিন�যাস (_A)<b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>স�বহস�ত� নিয���ত� বিন�যাস (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>পৰি��প�ৰমাণ�াৰ� প�ৰ��ৰি�া ব�যৱহাৰ �ৰ� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "স�ব����ৰি� বিন�যাসৰ URL:(_U)"
+
+#
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "নত�ন �বস�থান নিৰ�মাণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP নিয���ত� স���ৰান�ত বিৱৰণ"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP নিয���ত�:(_T)"
+
+#~| msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "�প���ষিত হ�স���র তালি�া"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�প���ষিত হ�স��"
+
+#
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "�বস�থান:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ন��ৱৰ�� নিয���ত� সম�পৰ��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "প�ৰ��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "নিয���ত� বিন�যাস"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks ��হস�থ (_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "�বস�থান বৰ�তমান� �পস�থিত ।"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰ�ৰ��তাৰ-নাম (_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "�বস�থান ��তৰা�� (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "বিৱৰণ (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP নিয���ত� :(_F)"
+
+#
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "�বস�থানৰ নাম: (_L)"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "��প�তশব�দ: (_P)"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP নিয���ত�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "স�ল� ��াৰ বিধিৰ বাব� ��� নিয���ত� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�ৰণ (_o)"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "হা�পাৰ (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "��পাৰ (বা \"স�য����ষ�ত�ৰৰ ল���\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "মি�া (_M)"
+
+#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "বি�লন�র-�ি"
+
+#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "শির�নাম�র-বার স���রান�ত �র�ম"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "স�য����ষ�ত�ৰ স�থানান�তৰ �ৰ��ত� �� �াবি �িপি স�য����ষ�ত�ৰৰ �ৱস�থান পৰিবৰ�তন �ৰ�:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰ স���ৰান�ত প�ন�দ"
+
+#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "��ন�ড� নির�বা�ন"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�� �াম �ৰাৰ বাব� �া���লবাৰত দ�বাৰ �িপ� (_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "যি সম�ৰ পি�ত স�য����ষ�ত�ৰ ডা�ৰ �ৰা হ'ব (_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "বা�ি ল�ৱা স�য����ষ�ত�ৰসম�হ� ��া নিৰ�দিষ�� সম�ৰ পি�ত ডা�ৰ �ৰা হ'ব (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "��ন� স�য����ষ�ত�ৰৰ �পৰত মা�� �ৱস�থান �ৰিল� স���� স��ৰি� হ'ব (_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "���ণ�ড"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰৰ ব�শিষ���য নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰ"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰ পৰি�াল� \"%s\" ��ন� বিন�যাস প�ৰ��ৰি�া নিবন�ধন �ৰা না�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "সৰ�ব���� ��াৰ প�ৰদান"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "�লম�ব দিশা� সৰ�ব���� মাপ নিৰ�ধাৰণ"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� সৰ�ব���� মাপ নিৰ�ধাৰণ"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "সৰ� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Roll up"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শ�ণ�য"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�াবি পাৱা নাযা� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "�রম�ভ ��াল �রা হব� (শ�ল প�রি-ল�ড �রার সম� স�বিধা�ন�)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ফিল��াৰ"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "দল"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "সাধাৰণ �ৰ�ম"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Control Center"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাহায�য স���ৰান�ত �ৰ�ম স���ালিত হ'ল� শ�ল বন�ধ �ৰা হ'ব �ি না স���� নিৰ�দ�শ �ৰা হ� "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "�ৰম�ভ�ৰ �ৰ�ম স���ালিত হ'ল� শ�ল বন�ধ �ৰা হ'ব �ি না স���� নিৰ�দ�শ �ৰা হ� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "য�� �থবা �পসাৰণ স���ৰান�ত �ৰ�ম স���ালিত হ'ল� শ�ল বন�ধ �ৰা হ'ব �ি না স���� "
+#~ "নিৰ�দ�শ �ৰা হ� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�প��ৰ�ড �থবা �ন-�নস��ল �ৰ�ম স���ালিত হ'ল� শ�ল বন�ধ �ৰা হ'ব �ি না স���� নিৰ�দ�শ "
+#~ "�ৰা হ� ।"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ৰ�মৰ নাম �ৰ� স�শ�লিষ�� .desktop নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[থিম সলনি �ৰ�;gtk-theme-selector.desktop,প�ন�দৰ �ন�প�ৰ��� নিৰ�ধাৰিত �ৰ�;"
+#~ "default-applications.desktop,ম�দ�ৰ� য�� �ৰ�;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত�য) হ'ল�, ��ন� \"সাধাৰণ �ৰ�ম\" স��ৰি� �ৰা হ'ল� control-center "
+#~ "বন�ধ �ৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME বিন�যাস প�ৰ��ৰি�া"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "সত�য হ'ল� OpenType ফন��� থাম�বন��ল �ৰা হ'ব  ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "সত�য হ'ল� PCF ফন���� থাম�বন��ল �ৰা হ'ব  ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "সত�য হ'ল� TrueType ফন���� থাম�বন��ল �ৰা হ'ব  ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "সত�য হ'ল� Type1 ফন���� থাম�বন��ল �ৰা হ'ব  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType ফন��ৰ থাম�বন��ল নিৰ�মাণৰ �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� �� �াবি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF ফন��ৰ থাম�বন��ল নিৰ�মাণৰ �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� �� �াবি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType ফন��ৰ থাম�বন��ল নিৰ�মাণৰ �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� �� �াবি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 ফন��ৰ থাম�বন��ল নিৰ�মাণৰ �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� �� �াবি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ�  ।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ফন��ৰ থাম�বন��ল �দ�শ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ফন��ৰ থাম�বন��ল �দ�শ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ফন��ৰ থাম�বন��ল �দ�শ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ফন��ৰ থাম�বন��ল �দ�শ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ফন��ৰ থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ন� নহ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ফন��ৰ থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ন� নহ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ফন��ৰ থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ন� নহ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ফন��ৰ থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ন� নহ�"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "বৰ��:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ধৰণ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "মাপ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "স�স��ৰণ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "স�বত�বাধি�াৰ:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "বিৱৰণ:"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "�নস��ল �রা হ����"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "�নস��ল �রা যা�নি"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ব�যৱহাৰবিধি: %s ফন�� নথিপত�ৰ\n"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ফন�� �নস��ল �র�ন (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Font Viewer"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Preview fonts"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Font size (default: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "��াৰ"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "তৰ�� বিশ�ল�ষণ �ৰ��ত� সমস�যা: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "�িহ�নিত ফিল��ার \"%s\" �ন�যা�� ��ন� বস�ত� পা��া যা�নি।"
+
+#~| msgid "No sound"
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��ন মিল পা��া যা�নি।"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ন�যান�য"
+
+#~| msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সহা�তা"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�ন�নহ�ন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "স�স�থাপন ন�ৰিব"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "নি�ৰ প�ন�দৰ পৰা ��তৰা���"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "নি�ৰ প�ন�দল� য�� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "প�ৰাৰম�ভি� প�ৰ���ৰাম তালি�াৰ পৰা ��তৰা���"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "প�ৰাৰম�ভি� প�ৰ���ৰাম তালি�াত য�� �ৰ�"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "নত�ন স�প�ৰ�ড-শি�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "নত�ন �ল���যন"
+
+#
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ড��ম�ন��"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ-ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ন�'�ৱৰ�� স�ৱ� সম�হ"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ল�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "নাম পৰিবৰ�তন..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�িহ�নিত স�থানল� নি��..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�বৰ��নাৰ বা�সল� স�থানান�তৰ"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "��তৰা���"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�প�ি \"%s\" ��তৰাবল� নিশ��িত ন� ?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
+
+#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" সহয��� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত �ন�প�ৰ���ৰ সহা�ত ��ল�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ পৰি�ালন ব�যৱস�থাত ��ল�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "��ি %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "য�ৱা�ালি %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�তি�া বি�াৰ�"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ল�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "মা�� সম�পৰ��িত প�ন�দ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "স��ৰি� �ৰা ন'হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান TRUE হল� স���ৰিন-স�ভাৰ �লা��ত� সমস�যা হল� ���ি ডা�াল� প�ৰদৰ�শন �ৰা হব� ।"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "মান TRUE হল� ল�-�ন-�ৰ সম� স���ৰিন-স�ভাৰ �ল�ৱা হব� ।"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "প�ৰাৰম�ভ�াল� ��পন�ন সমস�যা প�ৰদৰ�শিত হব�"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "স���ৰিনস�ভাৰ �াল� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "স���ৰিনস�ভাৰ প�লা�-�ন স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বাৰা স���ৰিন-স�ভাৰৰ ব�শিষ���য পৰি�ালনাৰ বাব� মান True নিৰ�ধাৰণ �ৰ� ।"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "স���ৰিন ৰিডাৰ ��ল �ৰ�"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "বিশ�ল�ষণ"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME শব�দৰ মাত�ৰা নি�ন�ত�ৰণ�াৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "স���ৰিন স�ভাৰ �লা��ত� সমস�যা হ���:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "�� �ধিব�শনত ��ন� স���ৰিন স�ভাৰ� �াম ন�ৰ� ।"
+
+#
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "স���ৰিন-স�ভাৰ"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "স���ৰিন-স�ভাৰৰ প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "����াত প�ৰৱ�শ ID, সম�ভৱত� ব�যৱহাৰ�ৰ��তা-বিষ�� তথ�যভ�ৰালত ভ�ল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "বা��হাতৰ ব��া �����লি\n"
+#~ "বা��হাতৰ মধ�যমা\n"
+#~ "বা��হাতৰ �নামি�া\n"
+#~ "বা��হাতৰ �নিষ�ঠা\n"
+#~ "স��হাতৰ ব��া �����লি\n"
+#~ "স��হাতৰ মধ�যমা\n"
+#~ "স��হাতৰ �নামি�া\n"
+#~ "স��হাতৰ �নিষ�ঠা"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>�-ম��ল</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�ৰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�ৰ�মস�থল</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>ৱ�ব</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">��প�তশব�দ পৰিবৰ�তন</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>সহা�� প�ৰয���তি</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>প�ন�দ</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>ৰ� (_o)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>প�ৰ�বপ�ৰদৰ�শন</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>ড�স���প�ৰ প�ভ�মি (_D)</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "�া�� (_u)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "নত�ন নথিপত�ৰ"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ ��ল�"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "নথিপত�ৰ স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডাঠ ৰ�\n"
+#~ "�ন�ভ�মি� ঢাল\n"
+#~ "লম�ব�� ঢাল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "বস�ত�ৰ তলত ��ৰ\n"
+#~ "বস�ত�ৰ ল�ত ��ৰ\n"
+#~ "��ল ���ণ\n"
+#~ "��ল ��ৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�লয���ত\n"
+#~ "ব� মাপ� প�ৰদৰ�শন\n"
+#~ "��ন�দ�ৰস�থিত\n"
+#~ "মাপ �ন�সাৰ�\n"
+#~ "সম�প�ৰ�ণ পৰ�দা� প�ৰদৰ�শন"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "ন�ল �ৰ� (_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "নত�ন (_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "��ল� (_O)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "ম�দ�ৰণ �ৰ�(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "প�ৰস�থান (_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "স�ৰ��ষণ (_S)"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b> ভি��ৱ�ল</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "স�বাভাবি�\n"
+#~ "বা��ফাল�\n"
+#~ "স��ফাল�\n"
+#~ "�ল��া\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "নিৰ�বা�িত �নফি�াৰ�শন প�ৰ��� �ৰা নাযা�"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প�ৰাপ�ত �ৰিবল� ব�যৰ�থ"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b> সাধাৰণ</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>দ�ৰ�ত</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>দ�ৰ��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>সৰ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>লাহ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>প�ন��াৰৰ স�থান নিৰ�ধাৰণ �ৰ�</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i> ����</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i> ডা�ৰ</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>নিম�ন</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i> ��ষ�দ�ৰ</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>���ৰাহ�য �ৰিব ল�া ��হস�থৰ তালি�া</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+
+#
+#~| msgid "C_ommand:"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "�দ�শ:(_C)"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "প�ৰৱ�শৰ সম�ত GNOME ৰ সহা�� প�ৰয���তি �ৰম�ভ �ৰ�"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>ৱালপ�পাৰ (_W)</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "মা�ত\n"
+#~ "পৰ�দ�দা ভৰা� দি��\n"
+#~ "স���ল�ড\n"
+#~ "ডা�ৰ �ৰ�\n"
+#~ "�া�ল�ড"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "ফন�� ফ�ল�ডাৰল� যা�� (_t)"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "ৱালপ�পাৰ না�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "থিম নথিপত�ৰসম�হ %s পথত স�স�থাপন �ৰা হ'ব ।  ��া� ��সৰ স�থান হি�াপ�  নিৰ�ব�বা�ন "
+#~ "�ৰা ন�ৱাৰি"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "ব�শিষ���বল� �াৰ�য�ৰ �ৰি প�ৰ���ৰামৰ পৰা প�ৰস�থান �ৰ�"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "প�ৰ�ব� ব�যৱহ�ত মানসম�হ �দ�ধাৰ �ৰি স�ৰ��ষণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "স�য�� স�থাপন �ৰা হ���..."
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "স�ব����ৰি� প�ৰাৰম�ভ�ৰণ"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "স���ৰিনৰ বিশ�ল�ষণ শ��তি"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "�ল�তা"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত ব�শিষ���বল�"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "স���ৰিন %d ৰ ব�শিষ���বল�\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "স���ৰিন বিশ�ল�ষণ শ��তি সম�পৰ��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "��ল �� �ম�পি��াৰৰ (%s) বাব� �বি�ল�পিত নিৰ�ধাৰণ �ৰা হ'ব (_M)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "বি�ল�প"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "নত�ন ব�শিষ���যসম�হ পৰ���ষা �ৰা হ��� । �প�নি যদি %d ����ণ�ডত ��ন� �ত�তৰ নিদি��  "
+#~ "ত�ন�ত� প�ৰণি মানসম�হ��� ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "নত�ন ব�শিষ���যসম�হ পৰ���ষা �ৰা হ��� । �প�নি যদি %d ����ণ�ডত ��ন� �ত�তৰ নিদি�� "
+#~ "ত�ন�ত� প�ৰণি মানসম�হ��� ��� ব�যৱহাৰ �ৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "�� বিশ�ল�ষণ শ��তি ব�যৱহাৰ �ৰ�"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "�প�নি �� বিশ�ল�ষণ শ��তি� ৰা�িব ���� ন� ?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "��ৰ বিশ�ল�ষণ শ��তি (_P)"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "বিশ�ল�ষণ শ��তি ৰা�� (_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� প�ৰ���ৰাম��ৰ স�ত� XRandR সম�প�ৰসাৰণৰ �� স�স��ৰণ��ৰ �মিল । প�ৰদৰ�শনৰ ��াৰৰ "
+#~ "বাব� ৰাণ�া�ম সলনি প�ৱা নাযা� ।"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "নত�ন ব��বৰ�দ�ধ�..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "বিনà§?যাস তথà§?যভà¦?ৰালৰ বাবà§? নতà§?ন বà§?à¦?বৰà§?দà§?ধà¦? à¦?াবি সà§?থাপনত সমসà§?যা â??হà§?à¦?à§?: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "�াবিৰ ফল� সহা�� প�ৰয���তি"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "বিন�যাস: (_L)"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "�ন�নত বিন�যাস"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "শব�দ স��ৰি� �ৰ� �ৰ� বিভিন�ন ��নাৰ বাব� শব�দ নিৰ�ব�বা�ন �ৰ�"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "����াত শব�দৰ নি�ন�ত�ৰণ %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "স�য�� বিহ�ন"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "স�ব����ৰি�ৰ�প� �িনা��ত"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "নি�শব�দ"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>�ডি� �নফাৰ�ন�স স�বিধা</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>�বি�ল�পিত Mixer Tracks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>স���ত �ৰ� �া�া�বি</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>শব�দ স���ৰান�ত ��না</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৰ���ষণ...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "সমাপ�ত �ৰিবল� ঠি� ��� �িপ�"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "যন�ত�ৰ"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "S_ound playback:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "So_und playback:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Sou_nd capture:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Sound Preferences"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "শব�দ"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ ব�প ধ�বনি"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "পৰ���ষা"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testing Pipeline"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "যন�ত�ৰ (_D):"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল�ৰ ব�প ধ�বনি স��ৰি� �ৰ� (_E)"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "ব�যৱস�থাপ�ৰণাল� শব�দ ব�া�� (_P)"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Sound playback:"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "�প�ৰত�যাশিত ��ণ '%s' পদাৰ�থ '%s' ৰ বাব�"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "��ণ '%s', পদাৰ�থ '%s' ৰ প�ৱা ন'�'ল"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "�প�ৰত�যাশিত ��� '%s', ��� '%s' ৰ �শা �ৰা হ'ল"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "�প�ৰত�যাশিত ��� '%s' '%s' ৰ ভিতৰত"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "A bookmark for URI '%s' already exists"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "প�ৰস�থান"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "�া�ৰ�ন"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "বিপ"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "�� ��নাৰ বাব� ��ন� শব�দ নিৰ�ধাৰণ �ৰা না� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ��নাৰ বাব� শব�দৰ নথিপত�ৰ না� ।\n"
+#~ "�বি�ল�পিত শব�দৰ ��� ব�যৱহাৰ �ৰিবল� GNOME-�'ডি� সৰ���াম স�স�থাপন �ৰিব পাৰ� ।"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "�� ��নাৰ শব�দৰ নথিপত�ৰ�ি না� ।"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "শব�দৰ নথিপত�ৰ নিৰ�ব�বা�ন �ৰ�"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s নথিপত�ৰ ��ন� ব�ধ Wav নথিপত�ৰ নহ�"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "শব�দৰ নথিপত�ৰ বা��..."
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "�ন�প�ৰ���ত ব�যৱহ�ত ফন��"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত �ন�প�ৰ��� ফন��ৰ ব�যৱহাৰ নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নত�ন ফন�� স��ৰি� �ৰা হ'ব ?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ফন�� স��ৰি� ন�ৰিব (_n)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "�প�নি যি থিম প�ন�দ �ৰি�� স���� ��া নত�ন ফন��� ব�যৱহাৰ �ৰ� ।  স�� ফন��ৰ ��া "
+#~ "প�ৰা�দৰ�শন তলত দ���ৱা হ��� ।"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "ফন�� স��ৰি� �ৰ� (_A)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "থ�ম"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "বিৱৰণ"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�ৰণ থিম"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "স�য����ষ�ত�ৰ স�মাৰ থিম"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "���ন থিম"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "সত�য হ'ল� স�স�থাপন �ৰা থিম� থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "সত�য হ'ল� থিম� থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "স�স�থাপন��ত থিমৰ থাম�বন��ল নিৰ�মাণৰ �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� �� �াবি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ� ।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "থিমৰ থাম�বন��ল নিৰ�মাণৰ �দ�শ �ল�ৱাৰ বাব� �� �াবি� নিৰ�ধাৰণ �ৰ� ।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "স�স�থাপন��ত থিম থাম�বন��ল �ৰাৰ �দ�শ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "থিম থাম�বন��ল �ৰাৰ �দ�শ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "স�স�থাপন �ৰা থিম থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ন� নহ�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "থিম থাম�বন��ল �ৰা হ'ব ন� নহ�"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "��������"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FILE]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "থিম স��ৰি� �ৰ�"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "�বি�ল�পিত থিম নিৰ�ধাৰণ �ৰ�"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..a592829
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,4050 @@
+# #-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Asturian translation for gnome-settings-daemon
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+#
+# #-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Asturian translation for gnome-settings-daemon
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+#
+# #-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of control-center-2.0.po to Asturian
+# Asturian translation for control-center
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 07:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-03 20:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-03 20:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:20+0000\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Activar el códigu de depuración\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Activar el códigu de depuración\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+"Activar códigu de depuración"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nun comprobar si esiste l'área de notificación"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecléu"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"El monitor de tecléu usa l'área de notificación p'amosar información. Paez "
+"que vusté nun tien l'área de notificación nel so panel. Pue amestala "
+"calcando col botón drechu sobro'l panel y seleicionando «Amestar al "
+"panel...», seleicionando «�rea de notificación» y calcando en «Amestar»."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tomar un descansu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactiváu\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactiváu\n"
+"#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+"Deshabilitáu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minutu hasta'l so siguiente descansu"
+msgstr[1] "%d minutos hasta'l so siguiente descansu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menos d'un minutu hasta'l siguiente descansu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nun pue amosase'l diálogu de les propiedaes del descansu d'escritura pol "
+"siguiente fallu: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escritu por Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Vistosidá amestada por Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Un recordatoriu pa los descansos frente a la computadora."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~alarmes\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Posponer el descansu"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "¡Asele un pocu!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Si el llector de pantalla ta activáu."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Si el llector de pantalla ta activáu."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Descansu d'escritura"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "D_uración del intervalu de descansu:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loquiar la pantalla pa forciar un descansu d'escritura"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "D_uración del intervalu de trabayu:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Descansar agora (prósimu en %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Descansar agora (prósimu en menos d'un minutu)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Comprobar si se permite posponer los descansos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duración del descansu cuando la escritura nun ta permitía"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duración del trabayu enantes de forciar un descansu"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidá"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Umbral de notificación pa nun notificar espaciu llibre"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Puntos de montaxe pa inorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentaxe de solera d'espaciu llibre pa l'avisu d'entamu d'espaciu baxu. "
+#~ "Si'l porcentaxe d'espaciu ye inferior al porcentaxe apaecerá un avisu."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuando tán baxos "
+#~ "d'espaciu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar tiempu en minutos. Los subsecuentes avisos pa un volume nun "
+#~ "apaecerán más de siguío qu'esti periodu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar el tamañu en GiB. Si l'espaciu llibre ye mayor qu'esti, nun "
+#~ "apaecerá dengún avisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar el porcentaxe de discu llibre qu'hai que menguar enantes "
+#~ "d'amosar un avisu subsecuente."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Umbrales de notificación d'espaciu llibre subsecuentes"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'aida."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Vínculu pa salir de la sesión."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Vínculu pa posar la reproducción."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Vínculu pa parar la reproducción."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Espulsar"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Carpeta Home"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Llanzar la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Llanzar el visor d'aida"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Llanzar el reproductor multimedia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Llanzar restolador web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bloquiar la pantalla"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Desconeutar"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Siguiente pista"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Posar la reproducción"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Detener la reproducción"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Baxar volume"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pasu del volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Xubir volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habría d'amosar nel panel un iconu de notificación con elementos "
+#~ "rellacionaos cola pantalla."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Amosar les pantalles nel área de notificación"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialies"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Contornu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Contornu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Suxiriendo"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Orde RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando "
+#~ "l'antialies ta configuráu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa "
+#~ "bermeyu a la esquierda, (el más avezáu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, "
+#~ "\"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resolución qu'usar para convertir tamaños de fontes a tamaños de píxel, "
+#~ "en puntos per pulgada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores "
+#~ "dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de buxos "
+#~ "antialies estándar, \"rgba\" p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles "
+#~ "LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores "
+#~ "dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, "
+#~ "\"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximo (pue "
+#~ "distorsionar les formes de les lletres)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tecles permitíes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si nun ta baleru, los atayos de tecláu van inorase si'l so direutoriu "
+#~ "GConf nun ta na llista. Ã?sto ye afayadizo pa bloqueos."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamientu horizontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Escoyer el métodu de desplazamientu del touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoyer el métodu de desplazamientu del touchpad. Los valores sofitaos "
+#~ "son: 0 - desactiváu, 1 - desplazamientu nel borde, 2 - desplazamientu con "
+#~ "dos deos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afita esto a braeru si tienes problemes tocando accidentalmente'l "
+#~ "touchpad al escribir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afita esto a braeru pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu "
+#~ "métodu escoyíu na clave scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afita esto a braeru pa poder mandar pulsaciones del mur calcando sobre'l "
+#~ "touchpad."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Degorriu d'axustes de GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Combinación pa conmutar l'ampliador."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Combinación pa conmutar tecláu de pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Combinación pa conmutar el llector de pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Tecles de rebote"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Orde usada pa conmutar l'ampliador ente prendíu o apagáu."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Orde usada pa conmutar el tecláu de pantalla ente prendíu o apagáu."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orde usada pa conmutar el llector de pantalla ente prendíu o apagáu."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de fondu de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu del cartafueyu"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de fonte"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de llimpieza"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de combinaciones de tecles"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de tecláu"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de tecles multimedia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu del mur"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de soníu"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de descansu d'escritura"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Tecles del mur"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tecláu de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Llector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu de llimpieza, p'amenorgar la "
+#~ "caché de ficheros temporales."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
+#~ "cartafueyu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
+#~ "fondu."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les "
+#~ "fontes."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes los "
+#~ "axustes del tecláu."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del mur."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les "
+#~ "tecles multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que remana les cachés de muestréu "
+#~ "de soníu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes "
+#~ "d'accesibilidá del tecláu"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona les combinaciones de "
+#~ "tecles."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona  el descansu "
+#~ "d'escritura."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Tecles persistentes"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nome del atayu de tecláu pa conmutar l'ampliador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "El nome del atayu de tecláu pa conmutar el tecláu en pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de la combinación de tecles pa camudar al llector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l nome del atayu de tecláu pa conmutar l'ampliador. Esti nome "
+#~ "amosaráse nel diálogu de preferencies de los atayos de tecláu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l nome del atayu de tecláu pa conmutar el tecláu de pantalla. "
+#~ "Esti nome amosaráse nel diálogu de preferencies de los atayos de tecláu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l nome de la combinación de tecles pa camudar al llector de "
+#~ "pantalla. Esti nome apaecerá nel diálogu preferencies de les "
+#~ "combinaciones de tecles."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Conmutar l'ampliador"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Conmutar el tecláu de pantalla"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Conmutar el llector de pantalla"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu rebote de tecles ta "
+#~ "activada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles del mur ta activada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Si el tecláu de pantalla ta activáu."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Si l'ampliador de pantalla ta activáu."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles lentes ta activada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles persistentes ta "
+#~ "activada."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Non convertise nun degorriu"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "El prefixu de GConf dende'l que cargar los axustes del complementu"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accesibilidá del tecláu"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. �sta ye la "
+#~ "combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta al "
+#~ "mou nel que furrula'l tecláu."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nun desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Nu_n activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Nu_n desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de tecles lentes"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye l'accesu rápidu "
+#~ "pa la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta al mou nel que "
+#~ "furrula el tecláu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabes de calcar dos tecles al empar, o tienes calcao na tecla "
+#~ "«Mayúscules» 5 vegaes siguíes. Esto desautiva la carauterística de "
+#~ "«Tecles persistentes», lo qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de tecles persistentes"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies d'accesu universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Aumentar _contraste de colores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Facer el _testu mayor y más fácil de lleer"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Calcar y agua_ntar les tecles p'aceptales (tecles lentes)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usar tecláu de _pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usar a_mpliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usar llecto_r de pantalla"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Inorar el calcáu doble de tecles (rebote de tecles)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "Calcar una tecla cada vez pa los atayos (tecles _persistentes)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondu de pantalla"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Complementu de fondu de pantalla"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Cartafueyu"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Complementu del Cartafueyu"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "De preba"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Complementu de preba"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Complementu de fonte"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta pa esti sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta."
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Esti equipu sólo tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o "
+#~ "ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros que nun uses o "
+#~ "moviendo ficheros a otru discu o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o "
+#~ "ficheros que nun uses  a un discu esternu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o "
+#~ "ficheros que nun uses o moviendo ficheros a un discu esternu."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Espaciu de discu escasu"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vaciar basoria"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Desaminar..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Inorar"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Desaniciando elementu %lu de %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Desaniciando: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Vaciando la puxarra"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Tresnando pa vaciar la puxarra..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "De: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Vaciar tolos oxetos de la basoria?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si escueyes vaciar la papelera, tolos elementos que tienes desaniciaránse "
+#~ "pa siempres. Nota que tamién puedes desanicialos d'unu n'unu."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Vaciar bas_oria"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "L'asignación de tecles (%s) nun ye válida"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "L'asignación de tecles (%s) ta incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu al tentar executar (%s)\n"
+#~ "que ta asociáu a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Combinaciones de tecles"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Complementu de combinaciones de tecles"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tecláu"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Complementu de tecláu"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ficheros afa_yadizos:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Cargar archivos modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "¿Quies cargar el/los ficheru/os modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carga"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Fic_heros cargaos:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del Tecláu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Compreba que'l comandu "
+#~ "predetermináu del terminal ta configuráu y dirixe a una aplicación válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo executase'l comandu: %s\n"
+#~ "Compreba que ye un comandu válidu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable poner la máquina en baxo consumu\n"
+#~ "Comprebe que la máquina tea configurada correchamente."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u salida"
+#~ msgstr[1] "%u salides"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entraes"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sones del Sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tecles multimedia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Complementu de tecles multimedia"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La accesibilidá del mur necesita tener instalao mousetweaks nel sistema."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mur"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Complementu del mur"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Complementu de descansu d'escritura"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla dende una copia de "
+#~ "seguridá"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundu"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "¿Vese bien la pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Caltener esta configuración"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "La configuración seleicionada pa les pantalles nun pudo aplicase"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Tentando camudar la configuración del monitor de toles maneres."
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Nun hai sofitu pa rotación</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nun pudo atroxase la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquierda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Drecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Abaxo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Abaxo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ast.po (control-center-2.0)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Boca abaxo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Configurar los axustes de pantalla..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar los axustes de pantalla"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nun pudo aplicase la configuración atroxada pa los monitores"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nun puede determinase'l direutoriu personal del usuariu"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de datos de recursos de les X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave %s de gconf definióse como tipu %s pero esperábase que'l so tipu "
+#~ "fuere %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Xestionar los axustes de les X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Axustes de les X"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Si el llector de pantalla ta activáu."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Nun activar"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies del Mur"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descansu d'escritura"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Allugamientu de la rede actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL pa más fondos"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL pa más temes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afítalo al nome del so allugamientu actual. �sase pa determinar la "
+#~ "configuración afayadiza del proxy de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL na qu'obtener más fondos pal escritoriu. Si s'afita a una cadena "
+#~ "balera, l'enllaz nun apaez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL na qu'obtener más temes pal escritoriu. Si s'afita a una cadena "
+#~ "balera, l'enllaz nun apaez."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Berbesu semeya/etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipu d'Avisu"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipu d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botones d'Avisu"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Amosar más _detalles"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pon el to muñón esquierdu en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to muñón esquierdu per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pon el to furabollos esquierdu en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to furabollos esquierdu per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to patagorrín esquierdu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to patagorrín esquierdu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to caraputín esquierdu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to caraputín izquierdu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to moñín esquierdu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to moñín esquierdu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to muñón esquierdu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to muñón esquierdu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to furabollos drechu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to furabollos drechu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to patagorrín drechu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to patagorrín drechu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to caraputín drechu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to caraputín drechu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Llanta'l to moñín drechu enriba de %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pasa'l to moñín drechu penriba de %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Llanta otra vuelta'l to deu nel llector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pasa otra vuelta'l to deu"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Paséstelu pocu tiempu; vuelvi a intentalo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "El deu nun taba centráu, intenta pasar el to deu otra vuelta"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Quita'l deu y vuelve a pasalu otra vuelta"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Esbillar Imaxe"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nun hai Imaxe"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imaxes"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de "
+#~ "direiciones\n"
+#~ "Servidor de Datos d'Evolution nun pudo afitar el protocolu"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Tocante a %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "D_ireicion/es:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_sistente:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Tocante a min"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Direición/es"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_iudá:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompañía:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndariu:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Camudar Cont_raseña..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ci_udá:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "P_aís:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contautu"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "P_aís:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desactivar l'entamu sesión con _Buelga"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corréu-e"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar l'entamu sesión con _Buelga"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nome Completu"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Domiciliu:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Entamu"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensaxería nel Intre"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Trabayu"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Apartáu de C_orreos:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Apartáu de C_orreos:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Información Personal"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Escueye la to semeya"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estáu/Pro_vincia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Teléfonu"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nome d'usuariu:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Rexistr_u Web:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Traba_yu:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabayu"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax del trabayu:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Códigu Postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Direición:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamentu:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Pá_xina d'entamu:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domiciliu:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Al_ministrador:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Móvil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesión:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "E_stáu/Provincia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Títulu:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Trabayu:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Códigu _Postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Configure la so información personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del "
+#~ "to sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "El preséu yá se ta usando"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Hebo un fallu internu"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Desaniciar buelgues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu "
+#~ "de sesión con buelga?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "¡Fecho!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una "
+#~ "buelga emplegando'l preséu '%s'."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Pasa'l deu penriba'l llector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Pon el deu nel llector"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Furabollos esquierdu"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Moñín esquierdu"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Deu mediu esquierdu"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Deu anular esquierdu"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Pulgar esquierdu"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Otru deu: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Furabollos drechu"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Moñín drechu"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Deu mediu drechu"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Deu anular drechu"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Pulgar drechu"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Escoyer deu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "La to buelga dixital guardóse correutamente. Agora deberíes poder aniciar "
+#~ "sesión emplegando'l llector de buelgues dixital."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "El fíu salió inesperadamente"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "¡Reconocíu!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La to clave foi camudada dende la to identificación inicial! Por favor re-"
+#~ "identificate."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "La contraseña foi incorreuta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "La to clave foi camudada."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Error del sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La contraseña ye mui curtia"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La contraseña ye mui cenciella"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La contraseña nueva y la vieya son abondo asemeyaes"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "La nueva clave tien de contener númberos o carauteres especiales."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La contraseña vieya y la nueva son la mesma"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nun pue llanzase %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nun ye dable llanzar el backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Hebo un fallu del sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Comprobando contraseña..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Caca en <b>Camudar Contraseña</b> pa camudar la contraseña."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Teclea la contraseña nel campu <b>Contraseña nueva</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, teclea la contraseña otra vegada nel campu <b>Reescribi la "
+#~ "nueva contraseña</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Les dos claves nun son iguales."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Camudar la Contraseña"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Camudar la Contraseña"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Cambiar la to contraseña"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Contraseña _actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa camudar la to clave, introduz la to clave actual nel campu d'abaxo y "
+#~ "calca <b>Autentificar</b>.\n"
+#~ "Dempués de que seyas autentificáu, introduz la to nueva clave, "
+#~ "reintroduciéndola pa verificala y calca <b>Camudar clave</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autenticar"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nueva contraseña:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Volve_r a escribir la nueva contraseña:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Lo_gin accesible"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Teunoloxíes d'asistencia"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies de les teunoloxíes d'asistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambeos p'activar les teunoloxíes d'asistencia nun tendrán efeutu "
+#~ "fasta que salga ya anicie sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zarrar y _Salir"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Dir al diálogu d'Aplicaciones Preferíes"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Dir al diálogu d'Entrada Acesible"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Dir al diálogu de l'acesibilidá del tecláu"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogu d'Accesibilidá del mur"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Habilitar t_eunoloxíes d'asistencia"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Acesibilidá _Tecláu"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Accesibilidá del Mur"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones _Preferíes"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escueyi qué carauterístiques d'accesibilidá activar al aniciar sesión"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Amestar Fondu d'Escritoriu"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tolos ficheros"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "La fonte seique seya enforma grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La fonte seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La fonte seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La fonte seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La fonte seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Usar la fonte anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Usar la fonte seleicionada"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru d'interfaz d'usuariu: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifica'l nome de ficheru del tema a instalar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nome de ficheru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "páxina"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Tapizâ?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Punteru Predetermináu"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l motor de temes GTK+ "
+#~ "necesariu «%s» nun ta instaláu."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar tapiz"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar fonte"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Revertir la fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un tapiz y una fonte. Arriendes, pue revertise la "
+#~ "cabera suxerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un tapiz. Arriendes, pue revertise la cabera "
+#~ "suxerencia de fonte aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "El tema actual suxer un tapiz y una fonte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer una fonte. Arriendes, pue revertise la cabera "
+#~ "suxerencia de fonte aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "El tema actual suxer un tapiz."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Pue revertise la cabera suxerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "El tema actual suxer una fonte."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizáu"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies d'aspeutu"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Meyores forme_s"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Meyor co_ntraste"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olores:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pe_rsonalizar..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centru"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cambéu del tema de cursor nun fadrá efeutu hasta que salga y anicie "
+#~ "sesión de nuevu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etalles..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Fonte pal _escritoriu:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalles de Procesamientu de Fontes"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtener más fondos en llinia"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtener más temes en llinia"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de b_uxos"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Dilíu horizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Namái iconos"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "D_engún"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Punteru"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolución:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Renderizando"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Guardar tema comoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Guardar imaxe de _fondu"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeñu"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavizáu"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color sólidu"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Espander"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Estiramientu"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Atenuao de sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Orde subpixel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Testu baxo los elementos"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Testu al delláu de los elementos"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Namái testu"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "El tema actual de controles nun tien sofitu pa esquemes de colores."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaicu"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Dilíu Vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Llende de la Ventana"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Amestar..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Fonte de Progr_ama:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripción:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Fonte de _documentu:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Fonte d'anchor _fixu:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "C_ompletu"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Caxes d'_entrada:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalarâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mediu"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Dengún"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminaos"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elementos _seleicionaos:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamañu:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Le_ve"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilu:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Conseyos:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Fonte de títulu de _Ventana:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ventanes:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "puntos por pulgada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspeutu"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personaliza l'aspeutu del escritoriu"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instala paquetes de temes pa delles partes del escritoriu"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalador de temes"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ensin fondu d'escritoriu"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Amosar diapositives"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "tamaños múltiples"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta la imaxe"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Nun pue instalase'l tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "La utilidá %s nun ta instalada."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Hebo un fallu al estrayer el tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Hebo un fallu al instalar el ficheru seleicionáu"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» nun paez ser un tema válidu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» nun paez ser un tema válidu. Pue ser un motor de temes que tien de "
+#~ "compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Instalóse'l tema «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "¿Quies aplicalu agora, o caltener el so tema actual?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Caltener el tema actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplicar el nuevu tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "El tema de GNOME %s instalóse correchamente"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Falló al criar la carpeta temporal"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Los nuevos temes instaláronse con ésitu."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun s'especificó dengún allugamientu del ficheru del tema pa instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisos insuficientes pa instalar el tema en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Esbilla un tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquetes de temes"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "El nome del tema tien de tar presente"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Yá esiste'l tema. ¿Prestaríate trocalu?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobroscribir"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "¿Quies desaniciar esti tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Nun pue desaniciase'l tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nun pudo instalase'l motor del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se puede arrancar el xestor de configuración «gnome-settings-"
+#~ "daemon».\n"
+#~ "Si'l xestor de configuración de GNOME nun se ta executando, seique delles "
+#~ "preferencies nun furrulen. Esto puede ser el síntoma d'un problema con "
+#~ "DBus o qu'un xestor de configuración que nun ye de GNOME (por exemplu "
+#~ "KDE) yá tea activu y engarriáu col xestor de configuración de GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nun pue cargase l'iconu de fábrica «%s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copiando ficheru: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copiando '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copiando ficheros"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ventana raíz"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ventana raigón del diálogu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ta tresfiriendo de"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ta tresfiriendo a"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracción completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraición de tresferencia actual completa"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndiz URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ã?ndiz URI actual - entama dende 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URIs Totales"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Númberu total d'URIs"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quier sobroscribilu?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltar"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Sobroscribir _too"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Clave de gconf a la que ta asociáu esti editor de propiedaes"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Retornu de llamada"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conxuntu de cambeos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conxuntu de cambeos de gconf que contién datos que deben remitise al "
+#~ "veceru de gconf cuando s'apliquen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversión a retornu de llamada del widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retornu de llamada qu'hai d'emitir cuando se vayan a convertir datos de "
+#~ "gconf al widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversión dende'l retornu de llamada del widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a convertise datos del "
+#~ "widget a gconf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Oxetu que remana la propiedá (xeneralmente, un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Datos d'oxetu del editor de propiedaes"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Datos personalizaos requeríos pol editor de propiedaes específicu"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Retornu de llamada de lliberación de datos del editor de propiedaes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a lliberase datos "
+#~ "d'oxetu del editor de propiedaes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe si esiste y torne a tentalo o escueya una imaxe de fondu "
+#~ "distinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable abrir el ficheru «%s».\n"
+#~ "Pue que se trate d'un tipu d'imaxe qu'entá nun s'almite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleicione una imaxe distinta."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Por favor seleicione una imaxe."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleicionar"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Punteru Predetermináu - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Punteru Blancu"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Punteru Blancu - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Punteru Grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Punteru Grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Punteru Blancu Grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Punteru Blancu Grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu "
+#~ "«%s» nun ta instaláu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema del xestor de "
+#~ "ventanes necesariu «%s» nun ta instaláu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema d'iconos "
+#~ "necesariu «%s» nun ta instaláu."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Programes Preferíos"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Escueyi los tos programes predeterminaos"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Aniciar la teunoloxía d'asistencia visual prefería"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Asistencia visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Error al guardar configuración: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Tea xuru de que la miniaplicación ta instalada correchamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplicaciones GNOME predetermináes"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Toles apariciones de %s reemplazaránse pol enllaz actual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_omandu:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mandu:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Etiqueta d'e_xecución:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor d'imáxenes"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensaxería nel intre"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Llector de corréu"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilidá"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Abrir enllaz nuna pestaña nueva"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Abrir enllaz col navegador web pre_determináu"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Exe_cutar al entamu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executar nel t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de Testu"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reproductor de vídeu"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Restolador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Executar al entamu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Restolador Sensible de Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Llector de Corréu Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnificador de GNOME ensin llector de pantalla"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeón"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Corréu Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnificador de KDE ensin llector de pantalla"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Llector de pantalla de Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Llector de pantalla de Linux con magnificador"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Sentir"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Corréu de Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ã?pera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca con magnificador"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Corréu SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal Estándar"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de películes Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Incluyir pa_nel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Facer Predetermináu"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies del monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagáu"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encesu"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Iconu de panel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otación:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Frecuencia de refrescu:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "La _mesma imaxe en tolos monitores"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Al revés"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Deteutar monitores"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolución:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Amosar pantalles nel panel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Camudar la resolución y posición de los monitores"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Pantalles"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Mirror Screens"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esbillar un monitor pa cambiar les sos propiedaes; arrastralu reubícalu."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nun pudo guardase la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo algamase el bus de sesión al aplicar la configuración de pantalla"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Nun pudieron detectase pantalles"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Guardóse la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración va usase la próxima vegada que daquién se rexistre."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nun pudo afitase la configuración predefinía pa los monitores"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Soníu"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritoriu"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Combinación nueva..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla Aceleradora"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores del Acelerador"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Códigu de tecla de la combinación"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mou de la combinación"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipu d'acelerador."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Aición desconocida>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinación personalizada"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Error al guardar l'atayu nuevu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma "
+#~ "abegoso escribir usando esta tecla.\n"
+#~ "Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu "
+#~ "tiempu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación «%s» yá ta usándose pa\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reasignar"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu al desaniciar una combinación de tecles na base de datos de "
+#~ "configuración: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiaos atayos personalizaos"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aición"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atayu"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación personalizada"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atayos del Tecláu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa editar una combinación nueva calque na filera correspondiente y teclee "
+#~ "una combinación de tecles nueva, o calque Retrocesu pa desaniciala."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Da-y una combinación de tecles a comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Namái aplicar la configuración y salir (namái por compatibilidad; remanáu "
+#~ "agora por un degorriu)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aniciar la páxina amosando la configuración del descansu d'escritura"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Aniciar la páxina amosando la configuración d'accesibilidá"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencies del tecláu de GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pitar cuando s'activen o desactiven les característiques d'_accesibilidá"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al calcar un _modificador"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al calcar una _tecla conmutable"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pitar al cal_car una tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pitar si se refu_ga la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pitar cuando la tecla s'_aceute"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pitar si se _refuga la tecla"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Tecles de rebote"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Destellu de la barra de títulu de la _ventana"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Destellu de la pantalla _completa"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeneral"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios sobro los soníos d'accesibilidá del tecláu"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Amosar rempuesta _visual pa les alertes de soníu"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Tecles pegañoses"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Indicadores visuales pa soníos"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Co_mentarios sobro'l soníu..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Parpaguéu del cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "El cursor pa_rpaguea nos campos de testu"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "A_llanciu:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Desactivar les tecles persistentes si se calquen dos tecles al empar"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápidu"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies del tecláu"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelu de tecláu:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Llista de distribuciones teclaos seleicionaos pa usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquia la pantalla dempués d'un ciertu intervalu p'aidar a prevenir les "
+#~ "lesiones pol usu repetitivu del tecláu"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Llargu"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tecles del Mur"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_Mover Abaxo"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "M_over Arriba"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mover la distribución de tecláu seleicionada p'abaxo na llista"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mover la distribución de tecláu seleicionada p'arriba na llista"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Les ventanes nueves u_sen la distribución de la ventana activa"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprentar una diagrama de la distribución de tecláu selecionada"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Esborrar la distribución de tecláu selecionada de la llista"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repetir tecles"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocidá de repetición de les tecles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trocar la configuración actual de tecláu pola\n"
+#~ "configuración por defeutu"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminaos"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Veloci_dá:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleicionar una distribución de tecláu p'amestala a la llista"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curtiu"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lentu"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ver y editar les opciones de distribución de tecláu"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleración:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir conmutar les carauterístiques d'_accesibilidá dende "
+#~ "combinaciones de tecles"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Retrasu:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Inorar pulsaciones duplicaes rápides"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "N_amái aceutar tecles calcaes durante ciertu tiempu"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opciones..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Permitir remanar el _punteru usando'l tecláu numbéricu"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Separtar la _distribución pa cada ventana"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples tecles"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Velocidá:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Escriba pa comprobar la configuración:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Por _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Por _llingua"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Escueyi una distribución"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Vista previa:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Llingua:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantes:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Escueyi un modelu de tecláu"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricantes:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opciones de distribución del tecláu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposición"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelos"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predetermináu"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Afitar les preferencies de tecláu"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mover a la esquierda"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mover a la drecha"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mover arriba"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mover abaxo"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desactiváu"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Preferencies del Mur"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Escueyi'l tipu de pulsación d'an_temanu"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Escueyi'l tipu de pulsación con _xestos del mur"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Pulsación d_uble:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Pulsación d'a_rrastre:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Allanciu del duble clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastrar y llantar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pulsación al posase"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar pul_saciones del mur col touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamientu _horizontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Altu"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Llocalizar el punteru"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baxu"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientación del mur"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidá del mur"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Desplazamientu"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Pulsación secu_ndaria:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Amosar la posición del punteru al calcar la tecla Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Amosar la _ventana del tipu de pulsación"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Pulsación secundaria simulada"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Umbral:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa prebar les configuraciones del duble clic, intente facer duble clic "
+#~ "nel focu"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "_Desplazamientu con dos deos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamién puedes usar la miniaplicación Dwell Click pa escoyer la triba "
+#~ "pulsación."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desactiváu"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Berbesu de desplazamientu"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Aniciar la pulsación cuando se pare'l movimientu del punteru"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Maniegu"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Umbral de _movimientu:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Diestru"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilidá:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Pulsación _cenciella:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tiempu d'espera:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "D_isparar la pulsación secundaria al caltener pulsáu el botón primariu"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Afitar les preferencies del mur"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Allugamientu nuevu..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "L'allugamientu yá existe"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de Rede"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Afitar les preferencies de proxy de rede"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexón Di_reuta a Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _Automática del proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _Manual del proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL d'Autoconfiguración:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crear un allugamientu nuevu"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalles Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Inorar llista d'Agospiadores"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Hosts inoraos"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Allugamientu"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies del Proxy de Rede"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puertu:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del Proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ock host:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "L'allugamientu yá existe."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Desaniciar allugamientu"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "N_ome d'allugamientu:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contraseña:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP _Seguru:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Usar el mesmu proxy pa tolos protocolos"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se pue aniciar l'aplicación de preferencies pal so xestor de ventanes"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (o «Logu de Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tecla de movimientu"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Aición de barra de titulu"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa mover una ventana, caltenga calcada esta tecla y llueu arrastre la "
+#~ "ventana:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies de Ventana"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Seleición de ventana"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Doble-click na barra de títulu pa facer esta aición:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervalu enantes d'elevar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Elevar les ventanes seleicionaes tres d'un intervalu"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Seleicionar ventanes cuando'l mur se mueve sobro elles"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Afitar les propiedaes de les ventanes"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ventanes"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Endolcar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Dengún"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "tecla non alcontrada [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Anubrir nel entamu (afayadizo pa precargar la consola)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Fieltru"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Xeres comunes"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centru de control"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Zarra'l centru de control cuando s'activa una xera"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'amestáu o desaniciu"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aida"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aniciu"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'actualización o "
+#~ "desinstalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+#~ "d'aida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+#~ "d'aniciu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+#~ "d'amestáu o desaniciu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+#~ "d'actualización o desinstalación."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nomes de xeres y ficheros .desktop asociaos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de la xera que despliegar nel centru de control siguíu por un "
+#~ "separtador «;» y llueu el nome d'un ficheru .desktop asociáu que llanzar "
+#~ "pa esa xera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Camudar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Afitar les aplicaciones "
+#~ "preferíes;default-applications.desktop,Amestar imprentadora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye braero, el centru de control zarrarase cuando s'active una «Xera "
+#~ "común»."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ferramienta de configuración de GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes OpenType miniaturizaránse."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes PFC miniaturizaránse."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes TrueType miniaturizaránse."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes Type1 miniaturizaránse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga nesta clave la orde qu'hai d'usar pa criar miniatures de les "
+#~ "tipografíes OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
+#~ "tipografíes PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
+#~ "tipografíes TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
+#~ "tipografíes Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilu:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Triba:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamañu:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalada"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Falló la instalación"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "usu: %s ficheru de tipografíes\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalar Fonte"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visor de tipografíes"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Vista previa de les tipografíes"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Testu a miniaturizar (predetermináu: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TESTU"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tamañu de la fonte (predetermináu: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAÃ?U"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FICHERU-DE-TIPOGRAFÃ?A ARCHIVU-DE-SALIDA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "El to filtru «%s» nun concasa con oxetu dalu"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nun s'atoparon coincidencies."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otru"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Entamar %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Desaniciar de favoritos"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Amestar a favoritos"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Desaniciar de los programes d'entamu"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Amestar a los programes d'entamu"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Fueya de cálculu nueva"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Documentu nuevu"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de Ficheros"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidores de Rede"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomar..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Unviar A..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover a la papelera"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Desaniciar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Abrir cola aplicación predeterminada"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir nel alministrador de ficheros"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Güei %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ayeri %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Guetar agora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Desaniciar d'elementos de sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies del Mur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nun activar"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vínculu pa suspender l'equipu."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'amosar un diálogu cuando heba errores al executar el "
+#~ "salvapantalles."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Amosar errores d'arranque"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Aniciar el salvapantalles"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de salvapantalles"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
+#~ "salvapantalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un erru al aniciar el salvapantalles:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El salvapantalles nun furrulará nesta sesión."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Salvapantalles"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Complementu de salvapantalles"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "Diálogos de _Clave como una ventana normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Probando la nueva configuración. Si nun respuendes en %d segundu "
+#~ "restauraráse la configuración anterior."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Probando la nueva configuración. Si nun respuendes en %d segundos "
+#~ "restauraráse la configuración anterior."
+
+#~ msgid "Keep Settings"
+#~ msgstr "Caltener la configuración"
+
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "¿Deseya caltener esta configuración?"
+
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "Usar la configuración _anterior"
+
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "_Caltener la configuración"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Los efeutos d'escritoriu nun pudieron activase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
+#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute «Aspeutu/efeutos d'escritoriu» otra vuelta, dempués de reaniciar "
+#~ "l'equipu, cuando'l controlador de gráficos nuevu tea activu."
+
+#~ msgid "Revert Button Layout"
+#~ msgstr "Revertir diseñu de botón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un fondu, una fonte y un diseñu de botón. Arriendes, "
+#~ "la cabera suxerencia de fonte y de disposición de los botones aplicada, "
+#~ "puede revertise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un fondu, una fonte y un diseñu de botón. Arriendes, "
+#~ "la cabera suxerencia de disposición de los botones aplicada, puede "
+#~ "revertise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
+#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un fondu, y un diseñu de botón. Arriendes, la cabera "
+#~ "suxerencia de fonte y de disposición de los botones aplicada, puede "
+#~ "revertise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
+#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un fondu, y un diseñu de botón. Arriendes, la cabera "
+#~ "suxerencia de disposición de los botones aplicada, puede revertise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual suxer un diseñu de botón. Arriendes, la cabera suxerencia "
+#~ "de disposición de los botones puede revertise."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_Personalizáu:</b> Usar un conxuntu personalizáu d'efeutos."
+
+#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
+#~ msgstr "<b>Compiz nun ta instaláu</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>E_stra:</b> Apurre un conxuntu d'efeutos estéticamente más agradables. "
+#~ "Requier d'una tarxeta gráfica más potente."
+
+#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>El silenciador ta executándose, nun pueden camudase a otros efeutos.</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
+#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>N_ormal:</b> Proporciona meyor usabilidá, y un bon equilibriu ente "
+#~ "atractivu y moderaos requisitos de funcionamientu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Dengún:</b> Proporciona un entornu d'escritoriu cenciellu ensin "
+#~ "dengún efeutu."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efeutos visuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
+#~ "extensions to use this tool.  Do you want to use your graphics driver "
+#~ "vendor's tool instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paez que'l to preséu gráficu nun soporta les estensiones necesaries pa "
+#~ "usar esta ferramienta.  ¿Quies usar la ferramienta del fabricante del "
+#~ "preséu gráficu?"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
+#~ "enough to contain your screens"
+#~ msgstr ""
+#~ "La so configuración nun puede aplicase porque la resolución virtual nun "
+#~ "ye lo suficientemente grande pa contener les sos pantalles"
+
+#~ msgid "Please log out and log back in again"
+#~ msgstr "Por favor, cole de la sesión y torne a entrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
+#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesétase la instalación de componentes adicionales (%s) pa poder "
+#~ "aplicar les sos opciones. ¿Deseya instalalos agora?"
+
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Aplica a tol sistema..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
+#~ "used for package installation and other system services?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quies aplicar estes opciones a tol sistema pa que s'usen tamién na "
+#~ "instalación de paquetes y otros servicios del sistema?"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Resetear"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar facer _clic col touchpad"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Menu _editable d'atayos del tecláu"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetes de _botones na barra ferramientes:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Ctrl"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Separtar la _distribución pa cada ventana"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilitar desplazamientu _horizontal"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Amosar _iconos nos menús"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Cambiar la resolución de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please run \"Apperance/Desktop Effects\" again after restarting the "
+#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, torne a executar «Aspeutu->Efeutos d'escritoriu» dempués de "
+#~ "reaniciar l'equipu, cuando tea activu el nuevu controlador gráficu."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheru"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeración:"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Pantalles espeyu"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Deteutar monitores"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opciones de distribución�"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Munches gracies a toos y toes los que sofiten l'usu del software llibre "
+#~ "en llingua asturiana. Fai Llingua, fai Ubuntu."
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "Amo_sar pantalles nel panel"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 9985eb6..5c3d497 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n"
 "Last-Translator: MÉ?tin Æ?mirov <metin karegen com>\n"
 "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az lists sourceforge net>\n"
@@ -44,20 +44,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "GNOME Yazma Ä°zlÉ?yicisi Haqqında"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -70,12 +70,12 @@ msgstr ""
 "panelinizÉ? saÄ? tıqlayıb 'PanelÉ? Æ?lavÉ? Et -> TÉ?'minatlar -> BildiriÅ? sahÉ?si' "
 "menyusunu seçin."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_FasilÉ? Ver"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -86,24 +86,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "BaÄ?lı"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? %d dÉ?qiqÉ? qalıb"
 msgstr[1] "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? %d dÉ?qiqÉ? qalıb"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -114,45 +104,45 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  az.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "NövbÉ?ti fasilÉ?yÉ? bir dÉ?qiqÉ?dÉ?n az qalıb"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "Yazma fasilÉ?si xassÉ?lÉ?ri dialoqu göstÉ?rilÉ? bilmÉ?di. XÉ?ta: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; tÉ?rÉ?findÉ?n yazılıb"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Qrafika Anders Carlsson tÉ?rÉ?findÉ?n É?lavÉ? edilib"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Kopüter fasilÉ?sini yada salan tÉ?'minat."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "FasilÉ?ni _tÉ?'xirÉ? sal"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "FasilÉ? ver!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -160,14 +150,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -202,9 +196,8 @@ msgstr "<b>FasilÉ? vermÉ?yÉ? mÉ?cbur etmÉ?k üçün ekranı _qıfılla</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Ä°Å?in sürÉ?kliyi:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "dÉ?qiqÉ?"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dÉ?qiqÉ?"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..b8c9976
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,3351 @@
+# Ð?елаÑ?Ñ?Ñ?кÑ? пеÑ?аклад gnome-control-center.HEAD.
+# Vital Khilko <dojlid mova org>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2003, 2004.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-09 09:11+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n mova org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  be.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  be.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  be.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ð?азÑ?Ñ?алÑ?нÑ?к за акÑ?Ñ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ð?азÑ?Ñ?алÑ?нÑ?к набоÑ?Ñ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?вае пÑ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? паведамленÑ?нÑ?Ñ? длÑ? паказÑ? "
+"зÑ?веÑ?Ñ?ак. Ð?ле вÑ? нÑ? маеÑ?е пÑ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? паведамленÑ?нÑ?Ñ? на ваÑ?ай панÑ?лÑ?. Ð?Ñ? можаÑ?е "
+"дадаÑ?Ñ? Ñ?е, наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авай кнопкай мÑ?Ñ?Ñ? на панÑ?лÑ? Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ?Ñ? \"Ð?адаÑ?Ñ? да "
+"панÑ?лÑ? -> УÑ?Ñ?лкÑ? -> Ð?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?а паведамленÑ?нÑ?Ñ?\"."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Ð?аÑ?аÑ?Ñ? пеÑ?апÑ?нак"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ана"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d Ñ?вÑ?лÑ?на да наÑ?Ñ?Ñ?пнага пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+msgstr[1] "%d Ñ?вÑ?лÑ?нÑ? да наÑ?Ñ?Ñ?пнага пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+msgstr[2] "%d Ñ?вÑ?лÑ?наÑ? да наÑ?Ñ?Ñ?пнага пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ð?енÑ? за аднÑ? Ñ?вÑ?лÑ?нÑ? да наÑ?Ñ?Ñ?пнага пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?г Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?апÑ?нкÑ? набоÑ?Ñ? з-за наÑ?Ñ?Ñ?пнай "
+"памÑ?лкÑ?: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?аÑ? Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ð?алÑ?пÑ?Ñ?нÑ?нÑ? вонкавага вÑ?глÑ?дÑ? дадаÑ? Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Ð?ампÑ?Ñ?аÑ?нÑ? нагадвалÑ?нÑ?к пеÑ?апÑ?нкаÑ?."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?гаÑ? Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Ð?д_клаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?апÑ?нак"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ? пеÑ?апÑ?нак!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Ð?азв_олÑ?Ñ?Ñ? адÑ?Ñ?Ñ?мÑ?ноÑ?кÑ? пеÑ?апÑ?нкаÑ?"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?Ñ?глаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?апÑ?нкÑ?:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>Ð?а_мкнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ан на пеÑ?апÑ?нак набоÑ?Ñ?</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ð?Ñ?а_Ñ?Ñ?глаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Ñ?вÑ?лÑ?наÑ?"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?аÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?Ñ?ае, Ñ?Ñ? дазволенÑ? адÑ?Ñ?Ñ?мÑ?ноÑ?кÑ? пеÑ?апÑ?нкаÑ?"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?глаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?апÑ?нкÑ?, калÑ? забаÑ?оненÑ? набоÑ?"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?глаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ? пеÑ?ад паÑ?аÑ?кам пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Ð?еÑ?авагÑ?"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ð?Ñ?а пÑ?агÑ?амÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, апÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? длÑ? text/plain Ñ? text/* бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?анÑ?заванÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "СÑ?нÑ?Ñ?анÑ?заваÑ?Ñ? апÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ? text/plain Ñ? text/*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к даведкÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к вандÑ?оÑ?нÑ?ка павÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?коÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да наÑ?Ñ?Ñ?пнага мÑ?зÑ?Ñ?нага запÑ?Ñ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?коÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?га запÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?звалÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ХаÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к даведкÑ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к вандÑ?оÑ?нÑ?ка павÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ð?амкнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "СконÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?коÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да наÑ?Ñ?Ñ?пнага мÑ?зÑ?Ñ?нага запÑ?Ñ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?анÑ?не гÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ? (Ñ?Ñ? Ð?Ñ?аÑ?Ñ?/Ð?Ñ?Ñ?пÑ?нÑ?Ñ?Ñ?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?коÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?га запÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а Ñ?пÑ?нÑ? пÑ?айгÑ?аванÑ?нÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?к"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ð?аменÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?згÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ок зÑ?мÑ?ненÑ?нÑ? гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ок зÑ?мÑ?ненÑ?нÑ? гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? адÑ?оÑ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Ð?аказваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?г, калÑ? адбÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?а памÑ?лкÑ? аÑ?оÑ?нÑ?ка Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? аÑ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ? падÑ?аÑ? Ñ?ваÑ?одÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Ð?аказваÑ?Ñ? памÑ?лкÑ? загÑ?Ñ?зкÑ?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? аÑ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Ð¥Ñ?нÑ?Ñ?нг</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?аÑ?Ñ? _Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? аÑ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ? падÑ?аÑ? Ñ?ваÑ?одÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка паказÑ? даведкÑ?: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ХоÑ?аÑ?е задзейнÑ?Ñ?аÑ?Ñ? запаволенÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ХоÑ?аÑ?е Ñ?каÑ?аваÑ?Ñ? дзейнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запаволенÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?малÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Shift 8 Ñ?Ñ?кÑ?ндаÑ?. Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а длÑ? "
+#~ "здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"Ð?апаволенÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?\", Ñ?Ñ?о Ñ?плÑ?вае на Ñ?Ñ?жÑ?м пÑ?аÑ?Ñ? ваÑ?ай "
+#~ "клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ð?_е Ñ?каÑ?оÑ?ваÑ?Ñ? дзейнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ð?адзейнÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_СкаÑ?аваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?аведамленÑ?не запаволенÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ХоÑ?аÑ?е задзейнÑ?Ñ?аÑ?Ñ? лÑ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ХоÑ?аÑ?е Ñ?каÑ?аваÑ?Ñ? дзейнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?лÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Shift 5 Ñ?азоÑ? запаÑ?. Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "\"Ð?Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?\", Ñ?Ñ?о Ñ?плÑ?вае на пÑ?аÑ?Ñ? ваÑ?ай клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?лÑ? аднаÑ?аÑ?ова дзÑ?ве клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? 5 Ñ?аз запаÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Shift. Ð?Ñ?Ñ?а "
+#~ "вÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ла здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"Ð?Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?\", Ñ?Ñ?о Ñ?плÑ?вае на пÑ?аÑ?Ñ? ваÑ?ай "
+#~ "клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ð?аведамленÑ?не \"Ð?Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ?\""
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? \"%s\".\n"
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?а неабÑ?одна длÑ? зÑ?менÑ? Ñ?Ñ?мÑ? паказалÑ?нÑ?ка мÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? \"%s\".\n"
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?а неабÑ?одна длÑ? дазволÑ? зÑ?менÑ? паказалÑ?нÑ?каÑ?."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ð?амбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? (%s) вÑ?знаÑ?ана длÑ? некалÑ?кÑ?Ñ? дзеÑ?нÑ?нÑ?Ñ?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ð?амбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? (%s) вÑ?знаÑ?ана некалÑ?кÑ? Ñ?азоÑ?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Ð?амбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? (%s) нÑ?поÑ?наÑ?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Ð?амбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? (%s) нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?наÑ?\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Ð?даеÑ?Ñ?а, Ñ?нÑ?ае даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?не Ñ?жо мае доÑ?Ñ?Ñ?п да клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? \"%u\"."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Ð?амбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? (%s) Ñ?жо вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?амÑ?лка падÑ?аÑ? Ñ?пÑ?обÑ? вÑ?канаÑ?Ñ? загад (%s),\n"
+#~ "Ñ?кÑ? зÑ?вÑ?занÑ? з клÑ?вÑ?Ñ?ай (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?баÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ð?е паказваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ае паведамленÑ?не зноÑ?"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "ХоÑ?аÑ?е загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл(Ñ?) modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?жанÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?канаÑ?Ñ? загад: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?е наÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?ага загадÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?нÑ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?е пÑ?авÑ?лÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наладкÑ? маÑ?Ñ?нÑ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? мÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка падÑ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? аÑ?оÑ?нÑ?ка Ñ?кÑ?анÑ?:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ? нÑ? бÑ?дзе пÑ?аÑ?аваÑ?Ñ? Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?м Ñ?Ñ?анÑ?е."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ð?е паказваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ае паведамленÑ?не зноÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? аÑ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? аÑ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ? падÑ?аÑ? Ñ?ваÑ?одÑ?"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? гÑ?кавÑ? Ñ?айл %s Ñ? Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?зоÑ?Ñ? %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "УвайÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "СконÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?нг"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?на"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?нк"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "СÑ?гнал"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?з гÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?к не Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ? длÑ? гÑ?Ñ?ай падзеÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?кавÑ? Ñ?айл длÑ? гÑ?Ñ?ай падзеÑ? не Ñ?Ñ?нÑ?е.\n"
+#~ "Ð?еабÑ?одна Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пакеÑ? gnome-audio, каб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? набоÑ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? "
+#~ "гÑ?каÑ?."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кавÑ? Ñ?айл длÑ? гÑ?Ñ?ай падзеÑ? не Ñ?Ñ?нÑ?е."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е гÑ?кавÑ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Файл %s - гÑ?Ñ?а нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ? wav-Ñ?айл"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е гÑ?кавÑ? Ñ?айл..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ?Ñ? гÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?к"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?апÑ?нак набоÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?апÑ?нак набоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?ка"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? GConf %s Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ? Ñ?Ñ?пам %s, але Ñ?Ñ?Ñ?ба Ñ?Ñ?п %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? наладкÑ? Ð¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? наладкÑ? Ð¥"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жа малÑ?нка / меÑ?Ñ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?нÑ? мÑ?жÑ? вакол меÑ?Ñ?нÑ? Ñ? малÑ?нка Ñ? вакне папÑ?Ñ?Ñ?джанÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ТÑ?п папÑ?Ñ?Ñ?джанÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ТÑ?п папÑ?Ñ?Ñ?джанÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?нопкÑ? вакна папÑ?Ñ?Ñ?джанÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?нопкÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба паказваÑ?Ñ? Ñ? вакне папÑ?Ñ?Ñ?джанÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? па_дÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а мÑ?не"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?аналÑ?нÑ?Ñ? зÑ?веÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? малÑ?нак"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ма малÑ?нка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?дбÑ?лаÑ?Ñ? памÑ?лка падÑ?аÑ? Ñ?пÑ?обÑ? аÑ?Ñ?Ñ?манÑ?нÑ? зÑ?веÑ?Ñ?ак з адÑ?аÑ?най кнÑ?гÑ?\n"
+#~ "Ð?аÑ?лÑ?жнÑ?к дадзенÑ?Ñ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?вае гÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?акол"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?аÑ?нÑ?Ñ? кнÑ?гÑ?"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?евÑ?домÑ? Ñ?дÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?ка UID. Ð?агÑ?Ñ?ма, база зÑ?веÑ?Ñ?ак пÑ?а "
+#~ "каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?каÑ? паÑ?коджанаÑ?"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а %s"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?адак неÑ?акана Ñ?конÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма адклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? канал Ñ?водÑ?/вÑ?вадÑ? backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма адклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? канал Ñ?водÑ?/вÑ?вадÑ? backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?заванÑ?!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?олÑ? зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?лÑ? аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?заÑ?Ñ?Ñ?! Ð?алÑ? лаÑ?ка, аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?зÑ?йÑ?еÑ?Ñ? зноÑ?."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Той паÑ?олÑ? бÑ?Ñ? нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ?м."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?мнаÑ? памÑ?лка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? занадÑ?а каÑ?оÑ?кÑ?."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? занадÑ?а пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ? Ñ? новÑ? паÑ?олÑ? занадÑ?а падобнÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?овÑ? паÑ?олÑ? павÑ?ннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?ваÑ?Ñ? лÑ?Ñ?бÑ? алÑ?бо Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ? знакÑ?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ? Ñ? новÑ? паÑ?олÑ? аднолÑ?кавÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?канаÑ?Ñ? %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? пÑ?агÑ?амÑ? нÑ?жÑ?йÑ?ага Ñ?зÑ?оÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?дбÑ?лаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнаÑ? памÑ?лка"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авеÑ?ка паÑ?олÑ?..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е на <b>Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?</b>, каб зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? лаÑ?ка, Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е Ð?аÑ? паÑ?олÑ? Ñ? полÑ? <b>Ð?овÑ? паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?алÑ? лаÑ?ка, Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е Ð?аÑ? паÑ?олÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аз Ñ? полÑ? <b>Ð?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е новÑ? паÑ?олÑ?</"
+#~ "b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ? Ñ?озÑ?нÑ?Ñ?Ñ?а."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?ом</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?мгненнÑ?Ñ? паведамленÑ?нÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?ада</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>ТÑ?леÑ?он</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>СеÑ?Ñ?ва</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Ð?апаможнÑ?к:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?ад:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Ð?ампанÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ð?а_лÑ?ндаÑ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? па_Ñ?олÑ?..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? _паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?ад:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_Ñ?на:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ð?анÑ?акÑ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_Ñ?на:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ? паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?нае Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?_ом:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Ð?банÑ?нÑ?каÑ? Ñ?кÑ?Ñ?нÑ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ð?банÑ?нÑ?каÑ? _Ñ?кÑ?Ñ?нÑ?:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аналÑ?нÑ?Ñ? зÑ?веÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ШÑ?аÑ?/Ð?Ñ?а_вÑ?нÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аб зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?, Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е Ð?аÑ? акÑ?Ñ?Ñ?нÑ? паÑ?олÑ? Ñ? нÑ?жÑ?йÑ?ае поле Ñ? "
+#~ "наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е <b>Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?заваÑ?Ñ?а</b>.\n"
+#~ "Ð?аÑ?Ñ?лÑ? паÑ?Ñ?пÑ?Ñ?овай аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е новÑ? паÑ?олÑ?, паÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?го длÑ? "
+#~ "пÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е <b>Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "УлÑ?ковае запÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?нал СеÑ?Ñ?ва:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?оÑ?нÑ? _Ñ?акÑ?:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Zip/_паÑ?Ñ?овÑ? Ñ?ндÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?заваÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Ð?дд_зел:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?па:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "СваÑ? _Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?-Ñ?Ñ?аÑ?онка:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?ом:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?а_Ñ?нÑ?к:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?абÑ?лÑ?нÑ? Ñ?Ñ?леÑ?он:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?овÑ? паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е новÑ? паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_ШÑ?аÑ?/Ð?Ñ?авÑ?нÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Ð?азва:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_Ñ?а:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/паÑ?Ñ?овÑ? Ñ?ндÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?агÑ?амÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?адÑ?Ñ?Ñ?мка</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Увага:</b> Ð?Ñ?менÑ? гÑ?Ñ?ай Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? нÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?аваÑ?Ñ? да "
+#~ "паÑ?аÑ?кÑ? наÑ?Ñ?Ñ?пнага Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? _Ñ?конÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кожнÑ? Ñ?аз, Ñ?к вÑ? Ñ?ваÑ?одзÑ?Ñ?е:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? _даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Ð?авелÑ?Ñ?алÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_ЭкÑ?аннаÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_ЧÑ?Ñ?алÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? падÑ?Ñ?Ñ?мкÑ? длÑ? GNOME Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? падÑ?аÑ? Ñ?ваÑ?одÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?ае на Ð?аÑ?ай Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ме.  ТÑ?Ñ?ба Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? "
+#~ "пакеÑ? \"gok\", каб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? падÑ?Ñ?Ñ?мкÑ? Ñ?кÑ?аннай клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?; пакÑ?нак "
+#~ "\"gnopernicus\", каб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? Ñ?кÑ?анÑ? Ñ? павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? Ñ?Ñ?е магÑ?Ñ?мÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? на ваÑ?ай Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ме.  "
+#~ "ТÑ?Ñ?ба Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пакеÑ? \"gok\", каб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? падÑ?Ñ?Ñ?мкÑ? Ñ?кÑ?аннай "
+#~ "клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? Ñ?Ñ?е магÑ?Ñ?мÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? на Ð?аÑ?ай Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ме.  "
+#~ "ТÑ?Ñ?ба Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пакÑ?нак \"gnopernicus\", каб аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? Ñ?кÑ?анÑ? Ñ? павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка запÑ?Ñ?кÑ? вакна зÑ?менÑ? пеÑ?авагаÑ? мÑ?Ñ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?мпаÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? AccessX з Ñ?айла \"%s\""
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Ð?мпаÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ð?мпаÑ?Ñ?аваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?авагÑ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ма нÑ? мае паÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? XKB. Ð?езÑ? Ñ?го здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нÑ? "
+#~ "бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?аваÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _пÑ?Ñ?гкÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? па_волÑ?нÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? па_Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?нÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _лÑ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?долÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?аклÑ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ае"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "СÑ?гналÑ?заваÑ?Ñ?, калÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а н_е пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ?гналÑ?заваÑ?Ñ?, калÑ? _здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а/вÑ?клÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а з клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_СÑ?гналÑ?заваÑ?Ñ?, калÑ? наÑ?Ñ?Ñ?каеÑ?Ñ?а зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адаваÑ?Ñ? адзÑ?н Ñ?Ñ?гнал, калÑ? LED-Ñ?ндÑ?каÑ?аÑ? Ñ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?а Ñ? два Ñ?Ñ?гналÑ?, калÑ? "
+#~ "вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "СÑ?гналÑ?заваÑ?Ñ?, калÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?Ñ?мка:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?мка мÑ?ж наÑ?Ñ?Ñ?кам клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ? _Ñ?Ñ?Ñ?ам паказалÑ?нÑ?ка:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?клÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, калÑ? дзÑ?ве клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?азам"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"пеÑ?акл_Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ?\" клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "_Ð?гнаÑ?аваÑ?Ñ? дÑ?блÑ?ванÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? на пÑ?аÑ?Ñ?гÑ?:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?гнаÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð? ТÐ?Ð? Ð?Ð? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?, калÑ? Ñ?нÑ? "
+#~ "адбÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?а Ñ? вÑ?знаÑ?анÑ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?кам пÑ?амежак Ñ?аÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_Ð?айболÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паказалÑ?нÑ?ка:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?авагÑ? мÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?, наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?манÑ?Ñ? пÑ?Ñ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?н."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "РабÑ?Ñ?Ñ? некалÑ?кÑ? наÑ?Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? паÑ?Ñ?Ñ?повÑ?м наÑ?Ñ?Ñ?кам клÑ?вÑ?Ñ?аÑ?-"
+#~ "зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?каÑ?."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "ЧаÑ? паÑ?каÑ?Ñ?нÑ?нÑ? да _найболÑ?Ñ?ай Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?Ñ? зÑ? лÑ?Ñ?бавай клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? панÑ?лÑ? кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?клÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, калÑ? нÑ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а на пÑ?аÑ?Ñ?гÑ?:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Ð?мпаÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? Ñ?о_лÑ?кÑ? болÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Ð?абоÑ? длÑ? пÑ?авеÑ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?ае"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "на_Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?ае"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_не пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?ае"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?мбалÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?кÑ?ндÑ?"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ндаÑ?"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "пÑ?кÑ?Ñ?лÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?кÑ?ндÑ?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?кÑ?ндаÑ?"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ла Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Тло Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_ШпалеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?олеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?ла Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?г вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? колеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?_адаÑ?Ñ? Ñ?палеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_СконÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[Файл...]"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?дзÑ?не"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Ð?апоÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?абаваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ð?амножанÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ? колеÑ?"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?занÑ?алÑ?нÑ? гÑ?адÑ?енÑ?"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?калÑ?нÑ? гÑ?адÑ?енÑ?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?палеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "УÑ?е Ñ?айлÑ?"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?палеÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "памеÑ? Ñ?онÑ?|%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пÑ?кÑ?Ñ?лÑ?"
+#~ msgstr[1] "пÑ?кÑ?Ñ?лÑ?"
+#~ msgstr[2] "пÑ?кÑ?Ñ?лÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма запÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?к Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Ð?ез кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак GNOME, некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?авагÑ? могÑ?Ñ?Ñ? не пÑ?аÑ?аваÑ?Ñ?. "
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?а пÑ?аблемÑ? Bonobo, Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?к Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак (напÑ?., KDE) можа Ñ?жо "
+#~ "пÑ?аÑ?аваÑ?Ñ? Ñ? канÑ?лÑ?кÑ?аваÑ?Ñ? з кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ком Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?бÑ?даванÑ?Ñ? знаÑ?кÑ? '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "ТолÑ?кÑ? Ñ?жÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? Ñ? вÑ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? Ñ? заÑ?оÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? наладкÑ?"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?еÑ?Ñ?а Ñ?айл: %u з %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?еÑ?Ñ?а '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?айлÑ?"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?коÑ?Ñ?кае вакно"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?коÑ?Ñ?кае вакно дÑ?Ñ?логавага вакна"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ð? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, адкÑ?лÑ? капÑ?Ñ?еÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "У URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, кÑ?дÑ? капÑ?Ñ?еÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?ка вÑ?канана"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?ка пеÑ?адаÑ?Ñ? вÑ?канана"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ндÑ?кÑ? URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ндÑ?кÑ? URI - паÑ?Ñ?наеÑ?Ñ?а з 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?го URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?гÑ?лÑ?наÑ? колÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URI"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?Ñ?нÑ?не..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? GConf, да Ñ?кога пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пленÑ? гÑ?Ñ?Ñ? зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?к Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ð?ваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?канаÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? зваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к, калÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?не, зÑ?вÑ?занае з гÑ?Ñ?Ñ?м клÑ?Ñ?ом, "
+#~ "зÑ?мÑ?нÑ?еÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? набоÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?абоÑ? зÑ?менаÑ? GConf, Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае данÑ?нÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? накÑ?Ñ?аванÑ?Ñ? "
+#~ "клÑ?енÑ?Ñ? gconf паÑ?Ñ?лÑ? Ñ?жÑ?ванÑ?нÑ? зÑ?менаÑ?"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?не Ñ? зваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к вÑ?джÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к, Ñ?кÑ? бÑ?дзе вÑ?кананÑ?, калÑ? данÑ?нÑ? пеÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а з GConf Ñ? "
+#~ "вÑ?джÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?не з зваÑ?оÑ?нага вÑ?клÑ?кÑ? вÑ?джÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к, Ñ?кÑ? бÑ?дзе вÑ?кананÑ?, калÑ? данÑ?нÑ? пеÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а Ñ? Gconf з "
+#~ "вÑ?джÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аванÑ?не UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ð?б'екÑ?, Ñ?кÑ? кÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (звÑ?Ñ?айна вÑ?джÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ð?анÑ?нÑ? аб'екÑ?а зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?ка Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ?Ñ? данÑ?нÑ?, паÑ?Ñ?Ñ?бнÑ?Ñ? зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?кÑ? Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ð?ваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к вÑ?зваленÑ?нÑ? данÑ?нÑ?Ñ? зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?ка Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ?оÑ?нÑ? вÑ?клÑ?к, Ñ?кÑ? бÑ?дзе вÑ?кананÑ?, калÑ? вÑ?звалÑ?Ñ?Ñ?а аб'екÑ?нÑ?Ñ? данÑ?нÑ? "
+#~ "зÑ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?ка Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма знайÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?е, Ñ?Ñ? Ñ?н Ñ?Ñ?нÑ?е, Ñ? паÑ?пÑ?абÑ?йÑ?е зноÑ?; Ñ?Ñ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ? вÑ?даÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+#~ "Ñ?ла."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Я нÑ? ведаÑ?, Ñ?к адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\".\n"
+#~ "Ð?агÑ?Ñ?ма, гÑ?Ñ?а вÑ?даÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? пакÑ?лÑ? не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?ваеÑ?Ñ?а.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?алÑ? лаÑ?ка, вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ? вÑ?даÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? лаÑ?ка, вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е вÑ?даÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аважнÑ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вае пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка заÑ?аванÑ?нÑ? наладак: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ?:"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? галоÑ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?йÑ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?е пÑ?авÑ?лÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? аплеÑ?а"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Claws"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? гаÑ?Ñ?аÑ? Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?ва ЭпÑ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ? ЭвалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Ð?алеон"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ?авÑ? вандÑ?оÑ?нÑ?к Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ?авÑ? вандÑ?оÑ?нÑ?к Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Ð?азÑ?ла"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Ð?азÑ?ла 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Ð?азÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?нÑ?каÑ?аÑ? Netscape"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?айнÑ? XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ?авÑ? вандÑ?оÑ?нÑ?к W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дÑ?Ñ?пÑ?айгÑ?авалÑ?нÑ?к</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?аглÑ?далÑ?нÑ?к вÑ?даÑ?Ñ?Ñ?аÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?мгненнÑ? паведамлÑ?лÑ?нÑ?к</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?овÑ? клÑ?енÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>ЭмÑ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?к Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дÑ?апÑ?айгÑ?авалÑ?нÑ?к</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?андÑ?оÑ?нÑ?к павÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "УÑ?е паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? замененÑ?Ñ? на Ñ?апÑ?аÑ?днÑ?Ñ? Ñ?паÑ?Ñ?лкÑ?"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ð?агад:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_каналÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?г:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?мÑ?дÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?паÑ?Ñ?лкÑ? Ñ? новай _закладÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?паÑ?Ñ?лкÑ? Ñ? новÑ?м _вакне"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?паÑ?Ñ?лкÑ? адпаведна Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кам вандÑ?оÑ?нÑ?ка павÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? _Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ма"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?не Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "РазÑ?озÑ?ненÑ?не Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "звÑ?Ñ?айнÑ?"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "зÑ?лева"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "Ñ?нвÑ?Ñ?Ñ?аванÑ?"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "Ñ?пÑ?ава"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Ð?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_РазÑ?озÑ?ненÑ?не:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? аб_наÑ?ленÑ?нÑ?:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Ð?ава_Ñ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? %d Ñ?кÑ?анÑ?\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?нÑ? Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?м Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? гÑ?Ñ?ага кампÑ?Ñ?аÑ?а (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?баÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?ка новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак. Ð?алÑ? вÑ? не адкажаÑ?е на пÑ?аÑ?Ñ?гÑ? %d Ñ?Ñ?кÑ?ндÑ?, "
+#~ "бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? адноÑ?ленÑ?Ñ? папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?ка новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак. Ð?алÑ? вÑ? не адкажаÑ?е на пÑ?аÑ?Ñ?гÑ? %d Ñ?Ñ?кÑ?ндаÑ?, "
+#~ "бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? адноÑ?ленÑ?Ñ? папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?ка новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вак. Ð?алÑ? вÑ? не адкажаÑ?е на пÑ?аÑ?Ñ?гÑ? %d Ñ?Ñ?кÑ?ндаÑ?, "
+#~ "бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? адноÑ?ленÑ?Ñ? папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ð?а_кÑ?нÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?ае Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?не"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?аÑ?е пакÑ?нÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?ае Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?не?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ? _папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?е Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?не"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Ð?а_кÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?не"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?лÑ?жнÑ?к X не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?вае паÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?не XRandR. Ð?Ñ?менÑ? Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?нÑ? "
+#~ "падÑ?аÑ? пÑ?аÑ?Ñ? недаÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? XRandR неÑ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ? з гÑ?Ñ?ай пÑ?агÑ?амай. Ð?Ñ?менÑ? "
+#~ "Ñ?азÑ?озÑ?ненÑ?нÑ? падÑ?аÑ? пÑ?аÑ?Ñ? недаÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? аÑ?Ñ?Ñ?одзÑ?дзÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?алÑ?ванÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ð?гладжванÑ?не</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?адак падпÑ?кÑ?Ñ?лÑ?Ñ?</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?оÑ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?Ñ? _канÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Ð?адÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? малÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?айÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_ШÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_ма"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "РазÑ?_озÑ?ненÑ?не:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?адпÑ?кÑ?Ñ?лÑ? (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?гладжванÑ?не падпÑ?кÑ?Ñ?лÑ?Ñ? (LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _дакÑ?мÑ?нÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з_амаÑ?аванай Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?днÑ?"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Ð?анаÑ?Ñ?омнÑ?"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ма"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ð?волае"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? загалоÑ?ка в_акна:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "кÑ?опак на дзÑ?йм"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можа бÑ?Ñ?Ñ? занадÑ?а вÑ?лÑ?кÑ?м"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мае велÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ? %d пÑ?нкÑ? Ñ? можа вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кладанаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+#~ "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? кампÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ажадана, каб вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? памеÑ?ам, менÑ?Ñ?м "
+#~ "за %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мае велÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ? %d пÑ?нкÑ?Ñ? Ñ? можа вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кладанаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+#~ "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? кампÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ажадана, каб вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? памеÑ?ам, менÑ?Ñ?м "
+#~ "за %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мае велÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ? %d пÑ?нкÑ?аÑ? Ñ? можа вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кладанаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+#~ "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? кампÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ажадана, каб вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? памеÑ?ам, менÑ?Ñ?м "
+#~ "за %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мае велÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ? %d пÑ?нкÑ? Ñ? можа вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кладанаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+#~ "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? кампÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ажадана, каб вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ? менÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мае велÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ? %d пÑ?нкÑ?Ñ? Ñ? можа вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кладанаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+#~ "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? кампÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ажадана, каб вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ? менÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мае велÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ? %d пÑ?нкÑ?аÑ? Ñ? можа вÑ?клÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кладанаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+#~ "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? кампÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ажадана, каб вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ? менÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? _папÑ?Ñ?Ñ?днÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Ð?овÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а-паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?кÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?од клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "РÑ?жÑ?м паÑ?каÑ?Ñ?нÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ТÑ?п паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?евÑ?домае дзеÑ?нÑ?не>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "СÑ?алеÑ?"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аванÑ?не вокнамÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? \"%s\", Ñ?амÑ? Ñ?Ñ?о паÑ?Ñ?лÑ? гÑ?Ñ?ага "
+#~ "немагÑ?Ñ?ма бÑ?дзе набÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ай клÑ?вÑ?Ñ?ай.\n"
+#~ "Ð?алÑ? лаÑ?ка, паÑ?пÑ?абÑ?йÑ?е Ñ?ое Ñ?амае з клÑ?вÑ?Ñ?ай Control, Alt Ñ?Ñ? Shift.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а \"%s\" Ñ?жо вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а длÑ?:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?нÑ? новага паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка Ñ? базе зÑ?веÑ?Ñ?ак наладкÑ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?каÑ?аванÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка Ñ? базе зÑ?веÑ?Ñ?ак наладкÑ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?зеÑ?нÑ?не"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аб зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?, наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е на адпаведнÑ? Ñ?адок Ñ? Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е "
+#~ "новÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е backspace, каб аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? загадам Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?домÑ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "РаÑ?кладка"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка запÑ?Ñ?кÑ? аплеÑ?а клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?а Ñ?жÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? Ñ? вÑ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?; заÑ?аз "
+#~ "апÑ?аÑ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а дÑ?манам)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?онкÑ? з баÑ?нÑ?мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?камÑ? пеÑ?апÑ?нкÑ? набоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?еÑ?авагÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?гÑ?енÑ?не кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?лÑ?вÑ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?оÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?аÑ?жÑ?й</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?аÑ?аÑ?ей</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ð?аволÑ?ней</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ?:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е мадÑ?лÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?кладкÑ?"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? _мÑ?гае Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?авÑ?Ñ? палÑ?Ñ? Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?нкаÑ?"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?гÑ?енÑ?нÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?аÑ?аÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?канÑ?не клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?, калÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а заÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Ð?ад_Ñ?лÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?баÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладак"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "РаÑ?кладкÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?амÑ?каÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан паÑ?Ñ?лÑ? пÑ?Ñ?нага Ñ?аÑ?Ñ?, каб пÑ?адÑ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? паÑ?коджанÑ?нÑ? ад "
+#~ "пÑ?аÑ?Ñ?глага каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ай"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а Microsoft Natural"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?адпÑ?аглÑ?д:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? паÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "СкÑ?нÑ?Ñ?Ñ? да пÑ?адв_Ñ?знаÑ?анÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Ð?даÑ?обÑ?Ñ?Ñ? _гÑ?Ñ?пÑ? длÑ? кожнага вакна"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ð?адаÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?Ñ?мка:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_лÑ?Ñ?анÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ?:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? наладкÑ? ваÑ?ай клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?кÑ?нда"
+#~ msgstr[1] "%d мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ндÑ?"
+#~ msgstr[2] "%d мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ндаÑ?"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?домÑ? паказалÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? паказалÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? паказалÑ?нÑ?к - бÑ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? паказалÑ?нÑ?к, Ñ?кÑ? паÑ?Ñ?аÑ?лÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?азам з X"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?елÑ? паказалÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?елÑ? паказалÑ?нÑ?к - бÑ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Ð?нвÑ?Ñ?Ñ?аванÑ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? паказалÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ? паказалÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ? паказалÑ?нÑ?к - бÑ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?лÑ?Ñ?анаÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? звÑ?Ñ?айнага паказалÑ?нÑ?ка"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ? белÑ? паказалÑ?нÑ?к - бÑ?гÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ? белÑ? паказалÑ?нÑ?к"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?лÑ?Ñ?анаÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? белага паказалÑ?нÑ?ка"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "ТÑ?ма паказалÑ?нÑ?ка"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?еÑ?авагÑ? мÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?мка падвоенага наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?аÑ?Ñ?гванÑ?не</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?найÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паказалÑ?нÑ?к</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?енÑ?аÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?Ñ?окаÑ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?лÑ?каÑ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?зкаÑ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?аволÑ?наÑ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?алаÑ?</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Ð?нопкÑ?"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? _паказалÑ?нÑ?к, калÑ? вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?каеÑ?е \"Ctrl\""
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "РÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Ð?амеÑ? паказалÑ?нÑ?ка:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Ð?аказалÑ?нÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?аленÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?к_аÑ?Ñ?нÑ?не:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? пад _левÑ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ЧÑ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ог:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?мка:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?авагÑ? ваÑ?ай мÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?-паÑ?лÑ?жнÑ?к"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?авагÑ? пÑ?окÑ?Ñ?-паÑ?лÑ?жнÑ?ка"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ае злÑ?Ñ?Ñ?нÑ?не зÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?ам</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?гнаÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? вÑ?злоÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?Ñ?амаÑ?Ñ?Ñ?наÑ? наладка пÑ?окÑ?Ñ?-паÑ?лÑ?жнÑ?ка</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_РÑ?Ñ?наÑ? наладка пÑ?окÑ?Ñ?-паÑ?лÑ?жнÑ?ка</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ? аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?заÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL аÑ?Ñ?амаÑ?Ñ?Ñ?най наладкÑ?:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTTP пÑ?окÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ? _Ð?ТТР:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? пÑ?окÑ?Ñ?-паÑ?лÑ?жнÑ?ка"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?аладка пÑ?окÑ?Ñ?-паÑ?лÑ?жнÑ?ка"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зел s_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Ð?_мÑ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?ка:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Ð?а_дÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ? _FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?пеÑ?нÑ? пÑ?окÑ?Ñ? Ð?ТТР:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_УжÑ?Ñ?Ñ? адзÑ?н пÑ?окÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?аколаÑ?"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?кÑ? Ñ? вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?кÑ? длÑ? падзеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?домÑ? кÑ?Ñ?авалÑ?нÑ?к гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ма злÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?амаÑ?Ñ?Ñ?на вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?к"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "ЦÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Ð?еÑ?авагÑ? гÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дÑ?Ñ?канÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? даÑ?ожкÑ? мÑ?кÑ?Ñ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?зÑ?ка Ñ? Ñ?Ñ?лÑ?мÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?кавÑ?Ñ? падзеÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ð?Ñ?авеÑ?ка...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е \"Ð?обÑ?а\", каб Ñ?конÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ладÑ?"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _пÑ?агÑ?амнае зÑ?меÑ?ванÑ?не гÑ?кÑ? (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?енÑ?не _Ñ?Ñ?Ñ?го Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?енÑ?не загалоÑ?ка _вакна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?Ñ?ладÑ? Ñ? даÑ?ожкÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба канÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ай. Ð?Ñ? "
+#~ "можаÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? некалÑ?кÑ? даÑ?ожак з заÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?мÑ? клÑ?вÑ?Ñ?амÑ? Shift алÑ?бо "
+#~ "Control."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?анÑ?не гÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?оп гÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? гÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? Ñ?Ñ?гнал"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авеÑ?ка канвÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?лада:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? _Ñ?Ñ?гнал"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ?Ñ? _гÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_нÑ?не гÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? Ñ?Ñ?гнал"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? пÑ?авеÑ?аÑ?нага канвÑ?еÑ?а длÑ? '%s'"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?аÑ?е вÑ?далÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ??"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "ТÑ?ма вÑ?далена. Ð?алÑ? лаÑ?ка, вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?далÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?маÑ? Ñ? ваÑ?ай Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ме. Ð?агÑ?Ñ?ма, дÑ?Ñ?лÑ?г \"Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?Ñ?мÑ?\" кепÑ?ка "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?, Ñ?Ñ? вÑ? нÑ? маеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванага пакеÑ?а \"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?. \n"
+#~ "Ð?Ñ?агÑ?ама %s не Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?.\n"
+#~ "Ð?дбÑ?лаÑ?Ñ? памÑ?лка Ñ?аÑ?пакоÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "ФаÑ?маÑ? гÑ?Ñ?ай Ñ?Ñ?мÑ? не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?ваеÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "ТÑ?ма GNOME %s паÑ?Ñ?пÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ?"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ма - Ñ?Ñ?Ñ?авÑ?к. Ð?ам Ñ?Ñ?Ñ?ба Ñ?кампÑ?лÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?е."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "ФаÑ?маÑ? Ñ?айла нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ТÑ?ма \"%s\" паÑ?Ñ?пÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ?."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?аÑ?е Ñ?жÑ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ? заÑ?аз алÑ?бо пакÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? вÑ?знаÑ?ана знаÑ?оджанÑ?не Ñ?айла длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?оджанÑ?не Ñ?айла Ñ?Ñ?мÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?нае"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?едаÑ?Ñ?аÑ?кова пÑ?авоÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?мÑ? Ñ?:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "ФаÑ?маÑ? Ñ?айла нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s - гÑ?Ñ?а Ñ?лÑ?Ñ?, кÑ?дÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?маÑ?. Яго нелÑ?га зÑ?абÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "знаÑ?оджанÑ?нем кÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловаÑ? Ñ?Ñ?ма"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? можаÑ?е заÑ?аваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?, наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? \"Ð?аÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?\"."
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?Ñ?е назвÑ? Ñ?айла з новай Ñ?Ñ?май"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "назва_Ñ?айла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма знайÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? Ñ?Ñ?мÑ? на ваÑ?ай Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ме. Ð?агÑ?Ñ?ма, "
+#~ "вÑ? не Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?валÑ? Metacity, Ñ?Ñ? ваÑ? gconf нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?на наладжанÑ?."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?нна пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?аÑ?Ñ? назва Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ма Ñ?жо Ñ?Ñ?нÑ?е. ХоÑ?аÑ?е замÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?мÑ? длÑ? Ñ?ознÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ак аÑ?Ñ?Ñ?одзÑ?дзÑ?"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ТÑ?ма"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?аноÑ?ка пакÑ?нкаÑ? з Ñ?Ñ?мамÑ? длÑ? Ñ?азнаÑ?Ñ?айнÑ?Ñ? Ñ?лемÑ?нÑ?аÑ? Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?аноÑ?ка Ñ?Ñ?маÑ?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?нак з Ñ?Ñ?май длÑ? Gnome"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?ам забаÑ?онена зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? наладкÑ? Ñ?Ñ?мÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?ло"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_УжÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Ð?олеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ? Ñ?к..."
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?мÑ? длÑ? аÑ?Ñ?Ñ?одзÑ?дзÑ?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#~ msgstr "ЦÑ?пеÑ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ма Ñ?лемÑ?нÑ?аÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?йÑ?Ñ? не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?вае колеÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ма не пÑ?апанÑ?е аÑ?аблÑ?вага Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? Ñ?ла."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ма пÑ?апанÑ?е Ñ?ло:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ма пÑ?апанÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?ло:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?ма пÑ?апанÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жа вакна"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пÑ?Ñ?анÑ?не:"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?алÑ? Ñ?водÑ?:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_УÑ?Ñ?анавÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?азва:"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?..."
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_бÑ?анÑ?Ñ? Ñ?лемÑ?нÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ð?окнÑ?:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "дÑ?Ñ?ва вÑ?баÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вонкавÑ? вÑ?глÑ?д панÑ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?одкаÑ? Ñ? панÑ?лÑ?Ñ? мÑ?нÑ? Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ? Ñ? панÑ?лÑ? Ñ?Ñ?одкаÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аводзÑ?нÑ? Ñ? вонкавÑ? вÑ?глÑ?д</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еÑ?адпÑ?аглÑ?д</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?азаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "ТолÑ?кÑ? знаÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? мÑ?нÑ? Ñ? панÑ?лÑ? Ñ?Ñ?одкаÑ?"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ð?овÑ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Ð?аказваÑ?Ñ? _знаÑ?кÑ? Ñ? мÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ? нÑ?жÑ?й знаÑ?ак"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ? збокÑ? знаÑ?ак"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ТолÑ?кÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ð?одпÑ?Ñ?Ñ? _кнопак панÑ?лÑ? Ñ?Ñ?одкаÑ?:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Ð?д_Ñ?аплÑ?лÑ?нÑ?Ñ? панÑ?лÑ? Ñ?Ñ?одкаÑ?"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?мÑ?нÑ?лÑ?нÑ?Ñ? гаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ð?овÑ?"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_УÑ?Ñ?авÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?каваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?аваÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? пÑ?агÑ?амÑ? наладкÑ? длÑ? гÑ?Ñ?ага кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ка вокнаÑ?"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (Ñ?Ñ? \"Ð?Ñ?гаÑ?Ñ?п Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?зеÑ?нÑ?не загалоÑ?ка вакна</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?нÑ?не вакна</b>:"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аб пеÑ?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно, Ñ?Ñ?Ñ?ба наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?ваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?, каб "
+#~ "Ñ?Ñ?апÑ?Ñ?Ñ? вакно:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? вокнаÑ?"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Ð?адвойнÑ? наÑ?Ñ?Ñ?к па загалоÑ?кÑ? вакна вÑ?конвае гÑ?Ñ?ае дзеÑ?нÑ?не:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?Ñ?мка пеÑ?ад Ñ?зÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_УзÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?лÑ?Ñ?анае вакно пÑ?азÑ? некаÑ?оÑ?Ñ? Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? вокнÑ?, калÑ? паказалÑ?нÑ?к мÑ?Ñ?Ñ? паказвае на Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?лаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакна"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?окнÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?амÑ?лка задзейнÑ?Ñ?анÑ?нÑ? наладкÑ? XKB.\n"
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?а магло адбÑ?Ñ?Ñ?а з-за:\n"
+#~ " - пÑ?аблемÑ? бÑ?блÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? libxklavier;\n"
+#~ " - пÑ?аблемÑ? паÑ?лÑ?жнÑ?ка Ð¥ (Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? xkbcomp, xmodmap);\n"
+#~ " - неÑ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?най Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? libxkbfile гÑ?Ñ?ага паÑ?лÑ?жнÑ?ка Ð¥;\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?кÑ? пÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?лÑ?жнÑ?ка X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð?алÑ? вÑ? бÑ?дзеÑ?е паведамлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?а гÑ?Ñ?а Ñ?аÑ?пÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кам, Ñ?клÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? "
+#~ "Ñ?пÑ?аваздаÑ?Ñ?:\n"
+#~ "- Ð?Ñ?нÑ?к вÑ?кананÑ?нÑ? <b>%s</b>\n"
+#~ "- Ð?Ñ?нÑ?к вÑ?кананÑ?нÑ? <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?е XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ð?Ñ?нÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аг вÑ?домÑ?Ñ? пÑ?аблемаÑ? пÑ?Ñ? Ñ?кладанÑ?Ñ? наладкаÑ? XKB.\n"
+#~ "Ð?аÑ?пÑ?абÑ?йÑ?е вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? болÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наладкÑ? Ñ?Ñ? болÑ?Ñ? новÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? XFree."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Ð?е паказваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ае паведамленÑ?не зноÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?мнаÑ? наладка клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? X Ñ?озÑ?нÑ?Ñ?Ñ?а з наладкамÑ? GNOME.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ЧакалÑ?Ñ?Ñ? %s, але аÑ?Ñ?Ñ?манÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? наладкÑ?: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ЯкÑ?Ñ? наладкÑ? Ð?Ñ? Ñ?оÑ?аÑ?е вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ? наладкÑ? GNOME"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?бапÑ?аводÑ? Ñ?Ñ?гналÑ?."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "ТÑ?п"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?п bg_applier: BG_APPLIER_ROOT длÑ? галоÑ?нага вакна Ñ?Ñ? BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "длÑ? пеÑ?адпÑ?аглÑ?дÑ?"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?нÑ? вакна пеÑ?адпÑ?аглÑ?дÑ?"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?нÑ? вакна пеÑ?адпÑ?аглÑ?дÑ?: пÑ?адвÑ?знаÑ?ана 64 пÑ?кÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? вакна пеÑ?адпÑ?аглÑ?дÑ?"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? вакна пеÑ?адпÑ?аглÑ?дÑ?: пÑ?адвÑ?знаÑ?ана 48 пÑ?кÑ?Ñ?лÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан, дзе Ñ?Ñ?Ñ?ба малÑ?ваÑ?Ñ? BGApplier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?падзенÑ?нÑ?Ñ?.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"<b>%s</b>\" нÑ?Ñ?ога не адпавÑ?дае.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>СÑ?аÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?апамога"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?бнавÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? з Ñ?лÑ?бÑ?нага Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? ва Ñ?лÑ?бÑ?нÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? зÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а пÑ?агÑ?амаÑ? аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? пÑ?агÑ?амаÑ? аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мененÑ? %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анай пÑ?агÑ?аме"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?кÑ? Ñ?айлаÑ?"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? назвÑ?..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?анеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?меÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лаÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ð?найÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?нÑ?к вокнаÑ? \"%s\" не заÑ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ? Ñ?Ñ?одак наладкÑ?\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ð?а_йболÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "_Ð?гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а длÑ? поÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ?аÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а вÑ?зваленÑ?нÑ? дÑ?Ñ?ка."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а пеÑ?аÑ?одÑ? Ñ? Ñ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а запÑ?Ñ?кÑ? даведкÑ?."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а запÑ?Ñ?кÑ? вандÑ?оÑ?нÑ?ка павÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а замÑ?канÑ?нÑ? Ñ?кÑ?анÑ?."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а Ñ?канÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а наÑ?Ñ?Ñ?пнага мÑ?зÑ?Ñ?нага запÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а пÑ?Ñ?пÑ?ненÑ?нÑ? пÑ?айгÑ?аванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а Ð?Ñ?аÑ?Ñ? (Ñ?Ñ? Ð?Ñ?аÑ?Ñ?/Ð?Ñ?Ñ?пÑ?нÑ?Ñ?Ñ?)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?га мÑ?зÑ?Ñ?нага запÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а заÑ?Ñ?нанÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а Ñ?пÑ?нÑ? пÑ?айгÑ?аванÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а памÑ?нÑ?Ñ?нÑ?нÑ? гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а абÑ?згÑ?Ñ?ванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? гÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "клÑ?Ñ? нÑ? знойдзенÑ? [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ?"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ð?гÑ?лÑ?нÑ?Ñ? заданÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ЦÑ?нÑ?аÑ? кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?Ñ?йÑ?е Ñ?Ñ?нÑ?аÑ? кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ?, калÑ? бÑ?дзе задзейнÑ?Ñ?анае заданÑ?не"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з абалонкÑ? па даданÑ?нÑ? алÑ?бо вÑ?даленÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з абалонкÑ? па адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? даведнÑ?ка"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з абалонкÑ? па Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з абалонкÑ? па абнаÑ?ленÑ?нÑ? алÑ?бо вÑ?даленÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аноÑ?ленÑ?Ñ? Ñ?айлаÑ?"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "Ð?аказвае, Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? абалонкÑ? па адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? даведнÑ?ка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "Ð?аказвае, Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? абалонкÑ? па Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr "Ð?аказвае, Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? абалонкÑ? па даданÑ?нÑ? алÑ?бо вÑ?даленÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аказвае, Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? абалонкÑ? па абнаÑ?ленÑ?нÑ? алÑ?бо вÑ?даленÑ?нÑ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ?аноÑ?ленÑ?Ñ? Ñ?айлаÑ?"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?азвÑ? заданÑ?нÑ?Ñ? Ñ? аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ванÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?азва заданÑ?нÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба паказваÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ?, Ñ?каÑ? "
+#~ "заканÑ?ваеÑ?Ñ?а на знак \";\", а паÑ?Ñ?лÑ? - назва аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ванага Ñ?айла .desktop, "
+#~ "Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба вÑ?канаÑ?Ñ? длÑ? гÑ?Ñ?ага заданÑ?нÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?он Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а;background.desktop,Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?;gtk-theme-selector."
+#~ "desktop,Ð?Ñ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?аважнÑ?Ñ? пÑ?агÑ?амÑ?;default-applications.desktop,Ð?адаÑ?Ñ? "
+#~ "дÑ?Ñ?каÑ?кÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?алÑ? true, Ñ?Ñ?нÑ?аÑ? кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ? бÑ?дзе закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? па наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? кнопкÑ? \"Ð?гÑ?лÑ?нае "
+#~ "заданÑ?не\""
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "СÑ?одак наладкÑ? GNOME"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? па моÑ?Ñ? Ñ?амадан, Ñ? Ñ?амадане бÑ?Ñ? дÑ?ван... 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?азва:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?лÑ?:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ТÑ?п:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ð?амеÑ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?кÑ?Ñ? пÑ?авÑ?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?анÑ?не:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?не: %s Ñ?айл_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?Ñ?вае пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?а мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?а мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?а мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?а мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?алÑ?йÑ?е Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? загад длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?алÑ?йÑ?е Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? загад длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?алÑ?йÑ?е Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? загад длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?алÑ?йÑ?е Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? загад длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ð?агад Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ð?агад Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ð?агад Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ð?агад Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? Type1"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аглÑ?далÑ?нÑ?к Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">УжÑ?Ñ?Ñ? новÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ??</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?_жÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?ма, Ñ?кÑ?Ñ? вÑ? вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?лÑ?, пÑ?апаноÑ?вае новÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?клад гÑ?Ñ?ага Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "паказанÑ? нÑ?жÑ?й."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_УжÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ТÑ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?анÑ?не"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "ТÑ?ма кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "ТÑ?ма межаÑ? вакна"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "ТÑ?ма знаÑ?ак"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "Aa Bb Cc Ð?а Ð?б Ð?в"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[Файл]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_УжÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?..."
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?Ñ?вае пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? Ñ?Ñ?маÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?а мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, длÑ? Ñ?Ñ?маÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ?а мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?алÑ?йÑ?е Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? загад длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? "
+#~ "Ñ?Ñ?маÑ?."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?йÑ?е Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? загад длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?маÑ?."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ð?агад Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? Ñ?Ñ?маÑ?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ð?агад Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? длÑ? Ñ?Ñ?маÑ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?Ñ? Ñ?Ñ?маÑ?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? мÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?маÑ?"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ð?е задзейнÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?а_мкнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ан на пеÑ?апÑ?нак набоÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Ð?азв_олÑ?Ñ?Ñ? адÑ?Ñ?Ñ?мÑ?ноÑ?кÑ? пеÑ?апÑ?нкаÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ð?аÑ?аÑ?Ñ? пеÑ?апÑ?нак"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? здолÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ð¥Ñ?нÑ?Ñ?нг</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?анÑ?не гÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?аÑ?Ñ? _Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? наладкÑ? Ð¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?канаÑ?Ñ? загад: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?е наÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?ага загадÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на, апÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? длÑ? text/plain Ñ? text/* бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?анÑ?заванÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?коÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да наÑ?Ñ?Ñ?пнага мÑ?зÑ?Ñ?нага запÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?коÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?га запÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а Ñ?пÑ?нÑ? пÑ?айгÑ?аванÑ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Ð?аказваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?г, калÑ? адбÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?а памÑ?лкÑ? аÑ?оÑ?нÑ?ка Ñ?кÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? аÑ?оÑ?нÑ?к Ñ?кÑ?анÑ? падÑ?аÑ? Ñ?ваÑ?одÑ?"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Ð?аказваÑ?Ñ? памÑ?лкÑ? загÑ?Ñ?зкÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?аÑ?а</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?глаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ? пеÑ?ад паÑ?аÑ?кам пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d Ñ?вÑ?лÑ?на да наÑ?Ñ?Ñ?пнага пеÑ?апÑ?нкÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "_Ð?е задзейнÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ð?агадвалÑ?нÑ?к пеÑ?апÑ?нкаÑ?"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ? паÑ?олÑ? нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ?, калÑ? лаÑ?ка, Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е нанава"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма вÑ?канаÑ?Ñ? /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?дбÑ?лаÑ?Ñ? неÑ?аканаÑ? памÑ?лка"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Ð?алÑ? лаÑ?ка, Ñ?вÑ?дзÑ?Ñ?е паÑ?олÑ?."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ? паÑ?_олÑ?:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?Ñ?Ñ?мка Ñ?Ñ?Ñ?налÑ?гÑ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ð?:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "У:"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма паказаÑ?Ñ? даведкÑ?"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?. \n"
+#~ "УÑ?Ñ?лка gzip не Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?вана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?ма знаÑ?ак %s паÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ? можаÑ?е вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?гÑ? падÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?ма межаÑ? вакна %s паÑ?Ñ?пÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ? можаÑ?е вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?гÑ? падÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑ?ма кÑ?Ñ?аванÑ?нÑ?Ñ? %s паÑ?Ñ?пÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ?.\n"
+#~ "Ð?Ñ? можаÑ?е вÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ? дÑ?Ñ?лÑ?гÑ? падÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Ð?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ? можна Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?, пеÑ?аÑ?Ñ?гваÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? Ñ? гÑ?Ñ?ае вакно."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "СкаÑ?оÑ?анае _апÑ?Ñ?анÑ?не:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?а_бÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Ð?азва _Ñ?Ñ?мÑ?:"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма знайÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?ладÑ? '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?а не powerbook "
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ?Ñ? пÑ?авÑ? длÑ? пÑ?Ñ?ладÑ? '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?заваÑ?Ñ? Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емагÑ?Ñ?ма загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл Glade.\n"
+#~ "Ð?Ñ?авеÑ?Ñ?е пÑ?авÑ?лÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? дÑ?мана."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ð?амÑ?лка падÑ?аÑ? загÑ?Ñ?зкÑ? вÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Ð?аменÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а памÑ?нÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?боÑ? Ñ?Ñ?Ñ?наÑ?аÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ба вÑ?канаÑ?Ñ? паÑ?Ñ?лÑ? пеÑ?азагÑ?Ñ?зкÑ? Ñ?Ñ?анÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? длÑ? Ñ?жÑ?ванÑ?нÑ? наладак xmodmap."
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? Ñ?айлаÑ? modmap, даÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авÑ?знаÑ?анаÑ? гÑ?Ñ?па Ñ?аÑ?кладкÑ?, Ñ?каÑ? пÑ?Ñ?знаÑ?аеÑ?Ñ?а новÑ?м вокнам"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? гÑ?Ñ?памÑ? Ñ?аÑ?кладкÑ? длÑ? кожнага вакна аÑ?обна"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? абнаÑ?ленÑ?нÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "РаÑ?кладка клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?лÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?алÑ?Ñ?кÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? gconf бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?апÑ?Ñ?анÑ? з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мÑ? ASAP (Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ла)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ваÑ?Ñ?/аднаÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ндÑ?каÑ?аÑ?Ñ? Ñ?азам з гÑ?Ñ?памÑ? Ñ?аÑ?кладкÑ?"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Ð?аказваÑ?Ñ? назвÑ? Ñ?аÑ?кладак замеÑ?Ñ? назваÑ? гÑ?Ñ?паÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аказваÑ?Ñ? назвÑ? Ñ?аÑ?кладак замеÑ?Ñ? назваÑ? гÑ?Ñ?паÑ? (Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? XFree, "
+#~ "Ñ?кÑ?Ñ? падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? Ñ?маÑ?лÑ?кÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ?"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? важнае паведамленÑ?не \"зÑ?мененÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ?Ñ? наладкÑ? Ð¥\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?елÑ?мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ка наладкÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? gconf бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?апÑ?Ñ?анÑ? (з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ?Ñ? "
+#~ "наладак). Ð?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? з GNOME 2.12, калÑ? лаÑ?ка, вÑ?далÑ?Ñ?е клÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "мадÑ?лÑ?, Ñ?аÑ?кладак Ñ?вÑ?баÑ?аÑ?, каб вÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?а да пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ?Ñ? "
+#~ "наладак."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Ñ?аÑ?кладка клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "мадÑ?лÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?айлаÑ? modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?баÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
diff --git a/po/be latin po b/po/be latin po
new file mode 100644
index 0000000..de5798c
--- /dev/null
+++ b/po/be latin po
@@ -0,0 +1,3868 @@
+# BieÅ?aruski pierakÅ?ad gnome-control-center
+# Copyright (C) 2007 AleÅ? Navicki
+# Distributed under the terms of gnome-control-center's license.
+# AleÅ? Navicki <zolak lacinka org>, 2007
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2007
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak lacinka org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl li org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "UkluÄ?y debugavy kod"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abÅ¡ar nahadvaÅ?nia"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Manitor pracy klavijatury"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Manitor pracy klavijatury vykarystoÅ­vaje abÅ¡ar nahadvaÅ?niaÅ­, kab pakazvaÄ? "
+"infarmacyju. Zdajecca, takoha abÅ¡aru niama na paneli. Jaho možna dadaÄ?, "
+"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", "
+"zaznaÄ?yÅ­Å¡y \"AbÅ¡ar nahadvaÅ?nia\" i kliknuÅ­Å¡y \"Dadaj\"."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "NieaktyÅ­ny"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku"
+msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku"
+msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"NiemahÄ?yma pakazaÄ? akno Å­Å?aÅ?civaÅ?ciaÅ­ pierapynkaÅ­ u pisaÅ?ni z-za nastupnaj "
+"pamyÅ?ki: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "NapisaÅ­ Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "AÅ­tarskaja hrafika ad Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Prahrama nahadvaÅ?nia ab pierapynkach padÄ?as pracy z kamputaram."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Å?acinka.org\n"
+"Alaksandar Navicki <zolak lacinka prg>Ihar HraÄ?yÅ¡ka <ihar hrachyshka gmail "
+"com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "A_dterminuj pierapynak"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Zrabi pierapynak!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Pierapynak u pisaÅ?ni"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_PraciahÅ?aÅ?Ä? pierapynku:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusiÄ? zrabiÄ? pierapynak padÄ?as pisaÅ?nia"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "PraciahÅ?aÅ?Ä? Ä?asu p_racy:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "chvilin"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Praca</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pravier, ci možna adterminoÅ­vaÄ? pierapynki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PraciahÅ?aÅ?Ä? pierapynku, kali zabaronienaje pisaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PraciahÅ?aÅ?Ä? pracy pierad vymuÅ¡anym pierapynkam"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  be latin po (control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Pra"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_NaÅ?ady"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkluÄ?y, kab naÅ?ady absÅ?uhoÅ­vaÅ?nia dla typaÅ­ text/plain i text/* byli "
+#~ "synchranizavanymi miž saboj."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Synchranizuj absÅ?uhoÅ­vaÅ?nie text/plain i text/*"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla vysoÅ­vaÅ?nia aptyÄ?naha dysku."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­kluÄ?eÅ?nia kalkulatara."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­kluÄ?eÅ?nia paÅ¡tovaj prahramy."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­kluÄ?eÅ?nia hartaÄ?a dapamohi."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­kluÄ?eÅ?nia playera medyjaÅ­."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­kluÄ?eÅ?nia pryÅ?ady poÅ¡uku."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­kluÄ?eÅ?nia web-hartaÄ?a."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla blakavaÅ?nia ekranu."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla vychadu."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla pamianÅ¡eÅ?nia huÄ?naÅ?ci."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å?ciÅ¡eÅ?nia systemnaha huku."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla adÄ?ynieÅ?nia chatniaha katalohu."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla prypynieÅ?nia vykanaÅ?nia."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla pavieliÄ?eÅ?nia huÄ?naÅ?ci."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla pierachodu da nastupnaj Å?ciežki."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla pierachodu da papiaredniaj Å?ciežki."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavijaturny skarot dla paÄ?atku vykanaÅ?nia (ci pierakluÄ?eÅ?nia hraÅ?nia/"
+#~ "paÅ­zy)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla spynieÅ?nia vykanaÅ?nia."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot dla Å­sypleÅ?nia kamputara."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "VysuÅ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Chatni kataloh"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Uruchom kalkulatar"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "UkluÄ?y paÅ¡tovuju prahramu"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Uruchom hartaÄ? dapamohi"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "UkluÄ?y player medyjaÅ­"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Uruchom web-hartaÄ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Blakuj ekran"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Vyjdzi"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nastupnaja Å?ciežka"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Prypyni vykanaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Hraj (albo hraj/prypyni)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Papiaredniaja Å?ciežka"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Å ukaj"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Spyni vykanaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "ZaÅ?ni"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Cišej"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "AbiazhuÄ?"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Krok huÄ?naÅ?ci"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pracentny krok huÄ?naÅ?ci."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "HuÄ?niej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "UkluÄ?y, kab pakazvaÄ? dyjaloh pry pamyÅ?kach źbierahalnika ekranu."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "UkluÄ?y, kab źbierahalnik ekranu Å­ruchamlaÅ­sia pry Å­vachodzie."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Pakazvaj pamyÅ?ki Å­kluÄ?eÅ?nia"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "UkluÄ?y źbierahalnik ekranu"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# Mechanizm papraÅ­leÅ?nia jakaÅ?ci druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaÅ?ciu. Adpaviednika niama, pakinuÅ­ jak joÅ?Ä?. Prapanuju heta pryniaÄ? tak jak i widget.
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Paradak RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paradak subpikselnych elementaÅ­ na ekranie LCD; upÅ?yvaje, tolki kali "
+#~ "antialiasing maje vartaÅ?Ä? \"rgba\". MahÄ?ymyja vartaÅ?ci: \"rgb\" (Ä?yrvony "
+#~ "źleva, najÄ?aÅ?ciej tak), \"bgr\" (sini źleva) \"vrgb\" (Ä?yrvony Å­viersie) "
+#~ "\"vbgr\" (Ä?yrvony Å­nizie)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamiery ekranu dziela kanvertavaÅ?nia pamieraÅ­ Å¡ryftoÅ­ u pamiery pikselaÅ­, "
+#~ "punktaÅ­ na cal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ antialiasingu dla rysavaÅ?nia Å¡ryftoÅ­. MahÄ?ymyja vartaÅ?ci: \"none"
+#~ "\" (biaz antialiasingu), \"grayscale\" (dla zvyÄ?ajnaha Ä?orna-bieÅ?aha "
+#~ "antialiasingu) i \"rgba\" (dla subpikselnaha antialiasingu; tolki dla "
+#~ "ekranaÅ­ LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ hintingu dla rysavaÅ?nia Å¡ryftoÅ­. MahÄ?ymyja vartaÅ?ci: \"none\" (biaź "
+#~ "hintingu), \"slight\" (prosty), \"medium\" (siaredni) i \"full"
+#~ "\" (maksymalny hinting, moža vyklikaÄ? skryÅ­leÅ?ni formy litaraÅ­)."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dastupnaj klavijatury"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin fonu"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin abmiennaha bufera"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin zmoÅ­Ä?anaha redaktara"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin Å¡ryftoÅ­"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin klavijaturnych skarotaÅ­"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin klavijatury"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin medyjnych klaviÅ¡aÅ­"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin myÅ¡y"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin źbierahalnika ekranu"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin huku"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin pierapynkaÅ­ u pisaÅ?ni"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin xsettings"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami abmiennaha buferu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami fonu staÅ?a."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami Å¡ryftoÅ­."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami klavijatury."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami myÅ¡y."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami multymedyjnych klaviÅ¡aÅ­."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami źbierahalnika ekranu."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami huku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami dastupnaj klavijatury."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia zmoÅ­Ä?anym tekstavym redaktaram."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia klavijaturnymi skarotami."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia pierapynkami Å­ pisaÅ?ni na klavijatury."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin dla kiravaÅ?nia naÅ?adami xsettings."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nie stanavisia demanam"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefiks GConf, ź jakoha Ä?ytaÄ? naÅ?ady pluginaÅ­"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Dastupnaja klavijatura"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin dastupnaj klavijatury"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "PadÄ?as pakazu dapamohi adbyÅ?asia pamyÅ?ka: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ci choÄ?aÅ¡ ukluÄ?yÄ? pavolnyja klaviÅ¡y?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ci choÄ?aÅ¡ vykluÄ?yÄ? pavolnyja klaviÅ¡y?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty pratrymaŭ klavišu Shift 8 sekundaŭ. Heta klavijaturny skarot dla "
+#~ "funkcyi pavolnych klaviÅ¡aÅ­, jakaja Å­pÅ?yvaje na režym pracy klavijatury."
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nie vykluÄ?aj"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_UkluÄ?y"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_VykluÄ?y"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "AÅ?ciaroha pavolnych klaviÅ¡aÅ­"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ci choÄ?aÅ¡ ukluÄ?yÄ? funkcyju tryvaÅ?ych klaviÅ¡aÅ­?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ci choÄ?aÅ¡ vykluÄ?yÄ? funkcyju tryvaÅ?ych klaviÅ¡aÅ­?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty nacisnuŭ klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta klavijaturny skarot funkcyi "
+#~ "tryvaÅ?ych klaviÅ¡aÅ­, jakaja Å­pÅ?yvaje na režym pracy klavijatury."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty nacisnuÅ­ adnaÄ?asova dźvie klaviÅ¡y albo klaviÅ¡u Shift 5 razoÅ­ zapar. "
+#~ "Heta klavijaturny skarot funkcyi tryvaÅ?ych klaviÅ¡aÅ­, jakaja Å­pÅ?yvaje na "
+#~ "režym pracy klavijatury."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "AÅ?ciaroha tryvaÅ?ych klaviÅ¡aÅ­"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fon"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Plugin fonu"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Abmienny bufer"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin abmiennaha bufera"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "BiessensoÅ­ny"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "BiessensoÅ­ny plugin"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Å ryft"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Plugin Å¡ryftoÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma stvaryÄ? kataloh \"%s\".\n"
+#~ "Jon patrebny dziela źmieny matyvu kursora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma stvaryÄ? kataloh \"%s\".\n"
+#~ "Jon patrebny, kab mahÄ?y źmianiaÄ? kursory."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DziejaÅ?nie dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreÅ?lenaje niekalki razoÅ­\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Poviaź dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreÅ?lenaje niekalki razoÅ­\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapoÅ­ny\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapravilny\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Vierahodna, inšaja aplikacyja maje dostup da klavišy \"%u\"."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot (%s) užo ŭžyvajecca\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AdbyÅ?asia pamyÅ?ka pry sprobie Å­ruchomiÄ? (%s),\n"
+#~ "źviazanuju z klavišaj (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Plugin klavijaturnych skarotaÅ­"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavijatura"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin klavijatury"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Das_tupnyja fajÅ?y:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaj aÅ?ciarohi."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Zahruzu fajÅ?y modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ci choÄ?aÅ¡ zahruziÄ? fajÅ?(y) modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Zahruzi"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Zahr_užanyja fajÅ?y:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "HuÄ?naÅ?Ä?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma atrymaÄ? zmoÅ­Ä?any terminaÅ?. Pravier, ci akreÅ?leny zahad dla "
+#~ "tvajho zmoÅ­Ä?anaha terminaÅ?u i ci jon źviartajecca da pravilnaj aplikacyi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma vykanaÄ? zahad: %s\n"
+#~ "Pravier, ci heta pravilny zahad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma Å­sypiÄ? kamputar.\n"
+#~ "Pravier, ci pravilna skanfihuravany kamputar."
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medyja-klavišy"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Plugin medyja-klavišaŭ"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma Å­kluÄ?yÄ? dastupnaÅ?Ä? myÅ¡y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dastupnaja myš vymahaje zainstalavanaha ŭ systemie demana mousetweaks."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Myš"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Plugin myšy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "AdbyÅ?asia pamyÅ?ka pry Å­kluÄ?eÅ?ni źbierahalnika ekranu:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "PadÄ?as hetaj sesii funkcyi źbierahalnika ekranu buduÄ? niedastupnyja."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaha paviedamleÅ?nia"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Źbierahalnik ekranu"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Plugin źbierahalnika ekranu"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma zahruziÄ? hukavy fajÅ? %s u jakaÅ?ci sempÅ?a %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "AÅ­taryzuj"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Vyjdzi"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Syrena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klik"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "ZvanoÄ?ak"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Biaz huku"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Nie akreÅ?leny huk dla hetaj padziei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hukavoha fajÅ?u dla hetaj padziei nie isnuje.\n"
+#~ "Zainstaluj nabor zmoÅ­Ä?anych hukaÅ­ z pakunku \"gnome-audio\"."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Hukavoha fajÅ?u dla hetaj padziei nie isnuje."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Abiary hukavy fajÅ?"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "FajÅ? %s nie źjaÅ­lajecca pravilnym wav-fajÅ?am"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Abiary hukavy fajÅ?..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemnyja huki"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Huk"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Plugin huku"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Plugin pierapynkaÅ­ u pisaÅ?ni"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "AkreÅ?l pamiery ekranu i naÅ?ady pavarotu"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma vyznaÄ?yÄ? chatni kataloh karystalnika"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Kiruj bazaju źviestak resursaŭ X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Baza źviestak resursaŭ X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KluÄ? GConfa %s byÅ­ vyznaÄ?any jak typ %s, ale jaho Ä?akany typ byÅ­ %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Kiruj naÅ?adami X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "NaÅ?ady X"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "UkluÄ?y plugin xrdb"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nie Å­kluÄ?aj"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady myÅ¡y"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Pierapynak u pisaÅ?ni"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Å yrynia abvodki etykiety j vyjavy Å­ vaknie dyjalohu aÅ?ciarohi"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Vid aÅ?ciarohi"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Vid aÅ?ciarohi"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Knopki aÅ?ciarohi"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Knopki, baÄ?nyja Å­ vaknie aÅ?ciarohi"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj levy adziniec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj levy pakazalnik na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj levy siarednik na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj levy pierÅ?cianiec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim levym pierÅ?ciancom pa %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj levy mieziniec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj pravy adziniec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj pravy pakazalnik na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj pravy siarednik na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj pravy pierÅ?cianiec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim pravym pierÅ?ciancom pa %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi svoj pravy mieziniec na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ZnoÅ­ pakÅ?adzi palec na Ä?ytnik"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ZnoÅ­ paciahni palcam pa Ä?ytniku"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "ZamaÅ?y prociah, paÅ­tary jaÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na Ä?ytniku, paÅ­tary prociah jaÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Prybiary palec i paÅ­tary prociah jaÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Abiary vyjavu"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Biez vyjavy"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Vyjavy"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Usie fajÅ?y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pry sprobie atrymaÅ?nia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyÅ?asia pamyÅ?ka\n"
+#~ "Server danych Evolution nia moža absÅ?užyÄ? pratakoÅ?"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma adÄ?yniÄ? adrasnuju knihu"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niaviadomaje ID aÅ­taryzacyi, baza karystalnika moža byÄ? paÅ¡kodžanaja"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Pra %s"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "UkluÄ?y Å­vachod z _adbitkam palca..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "VykluÄ?y Å­vachod z _adbitkam palca..."
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Pra mianie"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "NaÅ?adžvaj asabistyja źviestki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryÅ?adaj. Źviarnisia da "
+#~ "administratara hetaj systemy."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "PryÅ?ada ŭžo zaniataja."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "AdbyÅ?asia Å­nutranaja pamyÅ?ka"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "VydaliÄ? zarehistravanyja adbitki palcaÅ­?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Vydali adbitki palcaÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ChoÄ?aÅ¡ vydaliÄ? zarehistravanyja adbitki palcaÅ­, Å¡to vykluÄ?yÄ? mahÄ?ymaÅ?Ä? "
+#~ "uvachodu takim sposabam aÅ­taryzacyi?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Zroblena!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia dastupicca da pryÅ?ady \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia raspaÄ?aÄ? zapaminaÅ?nie adbitkaÅ­ dla pryÅ?ady \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia dastupicca da budź-jakoha Ä?ytnika adbitkaÅ­ palcaÅ­"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "UkluÄ?y Å­vachod z adbitkam palca"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Abiary palec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab ukluÄ?yÄ? mahÄ?ymaÅ?Ä? uvachodu z adbitkam palca, treba zapisaÄ? adbitak "
+#~ "tvajho palca z dapamohaj pryÅ?ady \"%s\"."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Paciahni palcam pa Ä?ytniku"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "PakÅ?adzi palec na Ä?ytnik"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Levy pakazalnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levy adziniec\n"
+#~ "Levy siarednik\n"
+#~ "Levy pierÅ?cianiec\n"
+#~ "Levy mieziniec\n"
+#~ "Pravy adziniec\n"
+#~ "Pravy siarednik\n"
+#~ "Pravy pierÅ?cianiec\n"
+#~ "Pravy mieziniec"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Inšy palec: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Pravy pakazalnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaÅ¡ uvajÅ?ci Å­ systemu z "
+#~ "dapamohaj Ä?ytnika."
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Dom</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Kamunikatary</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Praca</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Sieciva</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Źmiani parol</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dras:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_systent:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adras"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "H_orad:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Firma:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kalandar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Źmiani _parol..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Źmiani pa_rol"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Źmiani parol"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "H_orad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "K_raina:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kantakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Kraina:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Dziejny _parol:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Imia j proźviÅ¡Ä?a"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Do_m:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Paštovaja skrynka:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Pašt_ovaja skrynka:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Persanalnyja źviestki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Uviadzi svoj parol jaÅ¡Ä?e raz u poli <b>Uviadzi parol znoÅ­</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Abiary fatahrafiju"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "R_ehijon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab źmianiÄ? parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni "
+#~ "<b>AÅ­taryzuj</b>.\n"
+#~ "PaÅ?la aÅ­taryzacyi Å­viadzi novy parol, uviadzi jaho znoÅ­ dziela "
+#~ "veryfikacyi i klikni <b>Źmiani parol</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nazva karystalnika:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "B_log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Pra_ca:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks na pracy:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Paštovy _indeks:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adras:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_AÅ­taryzuj"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_AddzieÅ?:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Chatniaja staronka:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Do_m:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_KiraÅ­nik:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "M_abilny telefon:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Novy parol:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Prafesija:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Uviadzi parol jaÅ¡Ä?e raz:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Rehijo_n:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "P_asada:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Praca:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Paštovy _indeks:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Praces naÅ¡Ä?adka nieÄ?akana zakonÄ?yÅ­sia"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "NiamahÄ?yma zaÄ?yniÄ? kanaÅ? I/O backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma zaÄ?yniÄ? kanaÅ? I/O backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "AÅ­taryzacyja Å­daÅ?asia!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvoj parol byÅ­ źmienieny paÅ?la paÄ?atkovaj aÅ­taryzacyi! Kali Å?aska, "
+#~ "paÅ­tary aÅ­taryzacyju."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Parol byÅ­ niapravilny."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systemnaja pamyÅ?ka: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Hety parol nadta karotki."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Hety parol nadta prosty."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "U novym paroli musiaÄ? byÄ? liÄ?by albo admysÅ?ovyja znaki."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma Å­ruchomiÄ? %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma Å­ruchomiÄ? padtrymku"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "AdbyÅ?asia systemnaja pamyÅ?ka"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Pravierka parolu..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klikni na <b>Źmiani parol</b>, kab źmianiÄ? jaho."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Uviadzi parol u poli <b>Novy parol</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Paroli roźniacca miž saboj."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Technalohii dastupnaÅ?ci</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>NaÅ?ady</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Dastupny Å­vachod"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady technalohij dastupnaÅ?ci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Źmieny dla Å­kluÄ?eÅ?nia technalohij dastupnaÅ?ci nie paÅ­pÅ?yvajuÄ? na "
+#~ "dziejnyja naÅ?ady da nastupnaj tvajoj aÅ­taryzacyi Å­ systemie."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ZaÄ?yni j vy_jdzi"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "PieraskoÄ? da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\""
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "PieraskoÄ? da vakna \"Dastupny Å­vachod\""
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PieraskoÄ? da vakna \"DastupnaÅ?Ä? klavijatury\""
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PieraskoÄ? da vakna \"DastupnaÅ?Ä? myÅ¡y\""
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "UkluÄ?y technalohii dastupnaÅ?ci"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "DastupnaÅ?Ä? _klavijatury"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "DastupnaÅ?Ä? _myÅ¡y"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Pažadanyja aplikacyi"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Technalohii dastupnaÅ?ci"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybiery, jakija technalohii dastupnaÅ?Ä?i treba Å­kluÄ?yÄ? pry Å­vachodzie Å­ "
+#~ "systemu"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dadaj Å¡paleru"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Usie fajÅ?y"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Å ryft moža byÄ? nadta vialikim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Abrany Å¡ryft maje vyÅ¡yniu %d punkt, i moža byÄ? ciažka efektyÅ­na jaho "
+#~ "vykarystoÅ­vaÄ? u kamputary. Rekamendujecca abraÄ? pamier, mienÅ¡y za %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Abrany Å¡ryft maje vyÅ¡yniu %d punkty, i moža byÄ? ciažka efektyÅ­na jaho "
+#~ "vykarystoÅ­vaÄ? u kamputary. Rekamendujecca abraÄ? pamier, mienÅ¡y za %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Abrany Å¡ryft maje vyÅ¡yniu %d punktaÅ­, i moža byÄ? ciažka efektyÅ­na jaho "
+#~ "vykarystoÅ­vaÄ? u kamputary. Rekamendujecca abraÄ? pamier, mienÅ¡y za %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Abrany Å¡ryft maje vyÅ¡yniu %d punkt, i moža byÄ? ciažka efektyÅ­na jaho "
+#~ "vykarystoÅ­vaÄ? u kamputary. Rekamendujecca abraÄ? Å¡ryft mienÅ¡aha pamieru."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Abrany Å¡ryft maje vyÅ¡yniu %d punkty, i moža byÄ? ciažka efektyÅ­na jaho "
+#~ "vykarystoÅ­vaÄ? u kamputary. Rekamendujecca abraÄ? Å¡ryft mienÅ¡aha pamieru."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Abrany Å¡ryft maje vyÅ¡yniu %d punktaÅ­, i moža byÄ? ciažka efektyÅ­na jaho "
+#~ "vykarystoÅ­vaÄ? u kamputary. Rekamendujecca abraÄ? Å¡ryft mienÅ¡aha pamieru."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Užyj papiaredni šryft"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Užyj zaznaÄ?any Å¡ryft"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "AkreÅ?l nazvu fajÅ?u matyvu, jaki treba zainstalavaÄ?"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nazva fajÅ?u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?l nazvu staronki, jakuju treba pakazaÄ? (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "staronka"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Å PALERA...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ZmoÅ­Ä?any kursor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety matyÅ­ nia budzie vyhladaÄ?, jak naležyÄ?, bo nie zainstalavana "
+#~ "patrebnaha ruchavika matyvaÅ­ GTK+ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Užyj fon"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Užyj šryft"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Viarni Å¡ryft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dziejny matyÅ­ raiÄ? peÅ­ny fon i Å¡ryft. ZaÅ­siody možna viarnuÄ? papiaredni "
+#~ "Å¡ryft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dziejny matyÅ­ raiÄ? peÅ­ny fon. ZaÅ­siody možna viarnuÄ? papiaredni Å¡ryft."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Dziejny matyÅ­ raiÄ? peÅ­ny fon i Å¡ryft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "Dziejny matyÅ­ raiÄ? peÅ­ny Å¡ryft. ZaÅ­siody možna viarnuÄ? papiaredni."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Dziejny matyÅ­ raiÄ? peÅ­ny fon."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ZaÅ­siody možna viarnuÄ? papiaredni Å¡ryft."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Dziejny matyÅ­ raiÄ? peÅ­ny Å¡ryft."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "AdmysÅ?ovy"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>K_olery</b>"
+
+# Mechanizm papraÅ­leÅ?nia jakaÅ?ci druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaÅ?ciu. Adpaviednika niama, pakinuÅ­ jak joÅ?Ä?. Prapanuju heta pryniaÄ? tak jak i widget.
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Paneli menu j pryÅ?adździa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pieradahlad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>VyjaÅ­leÅ?nie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>VyhÅ?adžvaÅ?nie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?arhovaÅ?Ä? subpikselaÅ­</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fon staÅ?a</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady vyhladu"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_NajlepÅ¡yja kÅ¡taÅ?ty"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najlepšy _kantrast"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Źmiani..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Vytni"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Źmiena matyvu kursora paÅ­pÅ?yvaje paÅ?la nastupnaha Å­vachodu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kolery"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Elementy kiravaÅ?nia"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Źmiani matyŭ"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detali..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Å ryft dla _staÅ?a:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redahuj"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detali vyjaÅ­leÅ?nia Å¡ryftoÅ­"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Å ryfty"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "AdcieÅ?ni _Å¡eraha"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Vialiki"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Niama"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Novy fajÅ?"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "AdÄ?yni fajÅ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "AdÄ?yni vakno vybaru koleru"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kursor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Pa_miery:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡y fajÅ?"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Za_pišy matyŭ jak..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Za_pišy jak..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Pakazvaj _ikony Å­ menu"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "MaÅ?y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adnastajny koler\n"
+#~ "Haryzantalny hradyjent\n"
+#~ "Vertykalny hradyjent"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pikselnaje vyhÅ?adžvaÅ?nie (ekrany LCD)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst nižej elementaŭ\n"
+#~ "Tekst pobaÄ? z elementami\n"
+#~ "Tolki ikony\n"
+#~ "Tolki tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dziejny matyÅ­ elementaÅ­ kiravaÅ?nia nie absÅ?uhoÅ­vaje schiemaÅ­ koleraÅ­."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "MatyÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa susiedztvie\n"
+#~ "Maštabavany\n"
+#~ "Centravany\n"
+#~ "Źmienieny pamier\n"
+#~ "ZapaÅ­nieÅ?nie ekranu"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryÅ?adździa:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Kraj vakna"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dadaj..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Å ryft _aplikacyj:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "S_kapijuj"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_ApisaÅ?nie:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Å ryft _dakumentaÅ­:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_FajÅ?"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Å ryft s_taÅ?aj Å¡yryni:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_PoÅ­ny"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Pali Å­vodu:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "Za_instaluj..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Siar_edni"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monachromnaje"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nazva:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novy"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Niama"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_AdÄ?yni"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Uk_lej"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Vy_drukuj"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Vyjdzi"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "V_iarni zmoÅ­Ä?anaje"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Zapišy"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_ZaznaÄ?anyja elementy:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Pamier:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Lohki"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Styl:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Padkazki:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Å ryft zahaÅ?oÅ­ku vakna:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Vo_kny:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktaÅ­ na cal"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Vyhlad"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Źmiani vyhlad staÅ?a"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instaluje pakunki matyvaÅ­ roznych Ä?astak asiarodździa"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalatar matyvaÅ­"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pakunak matyvu GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Biaz fonu staÅ?a"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Slideshow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s na %d %s\n"
+#~ "Kataloh: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "pikseli"
+#~ msgstr[2] "pikselaÅ­"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma zainstalavaÄ? matyÅ­"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "PryÅ?ada %s nie zainstalavanaja."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "UźnikÅ?a prablema Å­ Ä?asie raspakoÅ­vaÅ?nia matyvu."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "U Ä?asie instalavaÅ?nia zaznaÄ?anaha fajÅ?u ŭźnikÅ?a pamyÅ?ka"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyÅ­."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" nie padobny na pravilny matyÅ­. Heta moža byÄ? prahramny matyÅ­, jaki "
+#~ "treba skampilavaÄ?."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "PamyÅ?ka instalacyi matyvu \"%s\"."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "MatyÅ­ \"%s\" zainstalavany."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ty choÄ?aÅ¡ užyÄ? matyÅ­ ciapier ci pakinuÄ? dziejny matyÅ­?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "PakiÅ? dziejny matyÅ­"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Užyj novy matyŭ"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "MatyÅ­ GNOME %s pravilna zainstalavany"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma stvaryÄ? Ä?asovy kataloh"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Novyja matyvy paÅ?piachova zainstalavanyja."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nie padadziena paÅ?ažeÅ?nia fajÅ?u matyvu, jaki treba zainstalavaÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niedastatkova dazvoÅ?u, kab zainstalavaÄ? matyÅ­ u:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Abiary matyÅ­"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pakunki matyvaÅ­"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "MatyÅ­ musiÄ? mieÄ? nazvu"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Taki matyÅ­ užo isnuje. ChoÄ?aÅ¡ zamianiÄ? jaho?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Zamiani"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ci choÄ?aÅ¡ vydaliÄ? hety matyÅ­?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma vydaliÄ? matyÅ­"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma zainstalavaÄ? matyÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma Å­kluÄ?yÄ? kiraÅ­nika naÅ?adaÅ­ â?? \"gnome-settings-daemon\".\n"
+#~ "Biaz spraÅ­naha kiraÅ­nika naÅ?adaÅ­ GNOME peÅ­nyja naÅ?ady mohuÄ? nia "
+#~ "dziejniÄ?aÄ?. Heta moža Å?viedÄ?yÄ? ab prablemie z Bonobo albo ź inÅ¡ym "
+#~ "kiraÅ­nikom naÅ?adaÅ­ (napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraÅ­nikom GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma zahruziÄ? standartnuju ikonu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "KapijavaÅ?nie fajÅ?u: %u z %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "KapijavaÅ?nie \"%s\""
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "KapijavaÅ?nie fajÅ?aÅ­"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "BaÄ?koÅ­skaje vakno"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "BaÄ?koÅ­skaje vakno dla vakna dyjalohu"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ciapier zabirajecca z"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Da URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ciapier pieradajecca da"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ä?astka zakonÄ?anaja"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ä?astka pieradaÄ?y zakonÄ?anaja"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Indeks dziejnaha URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Indeks dziejnaha URI (liÄ?aÄ?y ad 1)"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "PoÅ­naja kolkaÅ?Ä? URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "PoÅ­naja kolkaÅ?Ä? URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "FajÅ? \"%s\" užo isnuje. ChoÄ?aÅ¡ zamianiÄ? jaho?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_PrapuÅ?ci"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Zamiani _Å­sio"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KluÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "KluÄ? GConfa, da jakoha daÅ?uÄ?any hety redaktar uÅ?aÅ?civaÅ?ciaÅ­"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Advarotny vyklik"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaÅ?Ä?, źviazanaja z "
+#~ "hetym kluÄ?om"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Nabor źmienaŭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nabor źmienaÅ­ GConfa, u jakim źmieÅ¡Ä?anyja źviestki, dasyÅ?anyja klijentu "
+#~ "GConfa padÄ?as prymianieÅ?nia"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "KiravaÅ?nie UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Abjekt, jaki kantraluje Å­Å?aÅ?civaÅ?Ä? (zvyÄ?ajna widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Źviestki abjektu redaktara Å­Å?aÅ?civaÅ?ciaÅ­"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysÅ?ovym redaktaram uÅ?aÅ?civaÅ?ciaÅ­"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleÅ?nia źviestak redaktara Å­Å?aÅ?civaÅ?ciaÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleÅ?niem źviestak ad abjektu redaktara "
+#~ "Å­Å?aÅ?civaÅ?ciaÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma znajÅ?ci fajÅ? \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pierakanajsia, Å¡to fajÅ? isnuje, i pasprabuj znoÅ­, albo abiary inÅ¡uju "
+#~ "fonavuju vyjavu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja nia viedaju, jak adÄ?yniÄ? fajÅ? \"%s\".\n"
+#~ "MahÄ?yma, Å¡to vyjavy hetaha typu nie absÅ?uhoÅ­vajucca.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abiary inÅ¡y fajÅ? vyjavy."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Abiary vyjavu."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Abiary"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ZmoÅ­Ä?any kursor â?? dziejny"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "BieÅ?y kursor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "BieÅ?y kursor â?? dziejny"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Vialiki kursor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Vialiki kursor â?? dziejny"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Vialiki bieÅ?y kursor â?? dziejny"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Vialiki bieÅ?y kursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety matyÅ­ nia budzie vyhladaÄ?, jak naležyÄ?, bo patrebny matyÅ­ GTK+ \"%s"
+#~ "\" nie zainstalavany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety matyÅ­ nia budzie vyhladaÄ?, jak naležyÄ?, bo patrebny matyÅ­ kiraÅ­nika "
+#~ "voknaÅ­ \"%s\" nie zainstalavany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety matyÅ­ nia budzie vyhladaÄ?, jak naležyÄ?, bo patrebny matyÅ­ ikonaÅ­ \"%s"
+#~ "\" nie zainstalavany."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Pažadanyja aplikacyi"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Abiary zmoÅ­Ä?anyja aplikacyi"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "UkluÄ?y Å­lubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaÅ?ci"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Vizualnaja dastupnaÅ?Ä?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyÅ?asia pamyÅ?ka: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma zahruziÄ? haÅ?oÅ­ny interfejs."
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "UpeÅ­nisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?li nazvu staronki, jakuju treba pakazaÄ? (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- ZmoÅ­Ä?anyja aplikacyi GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Prahladalnik hrafiki</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Kamunikatar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>PaÅ¡tovy Ä?ytaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>MabilnaÅ?Ä?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multymedyja-player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Emulatar terminaÅ?u</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekstavy redaktar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Videa-player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Vizualny</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Web-hartaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "DastupnaÅ?Ä?"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Va Å­sich miescach %s buduÄ? zamienienyja na dziejnuju spasyÅ?ku"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Zahad:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Zahad:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Opcyja vy_kanaÅ?nia:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multymedyja"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "AdÄ?yniaj spasyÅ?ki Å­ novaj _kartcy"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "AdÄ?yniaj spasyÅ?ki Å­ novym _аknie"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "AdÄ?yniaj spasyÅ?ki sa _zmoÅ­Ä?anymi naÅ?adami hartaÄ?a"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Uruchom pry _Å­vachodzie"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Uruchom u t_erminale"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systemа"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Vykanaj pry Å­ruchamleÅ?ni"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "MuzyÄ?ny player Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Pošta Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ZmoÅ­Ä?any hartaÄ? Debiana"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulatar terminaÅ?u Debiana"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Web-hartaÄ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "PaÅ¡tovy Ä?ytaÄ? Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha Ä?ytaÄ?a"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "TerminaÅ? GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus ź Lupaj"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Pošta Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha Ä?ytaÄ?a"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekranny Ä?y_taÄ? Linuksa"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Ekranny Ä?ytaÄ? Linuksa ź Lupaj"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Pošta Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "MuzyÄ?ny player Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXTerm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Kamunikatar Netscape"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca ź lupaj"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "MuzyÄ?ny player Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Pošta SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standartny XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Player filmaÅ­ Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>Manitor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Ikona paneli</b>"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavaÄ? ich</i>"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady ekranu"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "UÅ?uÄ?y _panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZvyÄ?ajna\n"
+#~ "Uleva\n"
+#~ "Uprava\n"
+#~ "Dahary nahami\n"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "VykluÄ?any"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "UkluÄ?any"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_AbaroÄ?vaÅ?nie:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "C_hutkaÅ?Ä? aktualizacyi:"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Paznavaj manitory"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_AdlustroÅ­vaj ekrany"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Pamiery:"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Źmiani pamiery ekranu"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Narmalna"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Uleva"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Uprava"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Dahary nahami"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Manitor: %s</b>"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Adlustruj ekrany"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia ŭžyÄ? vybranyja naÅ?ady"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia zapisaÄ? naÅ?ady manitora"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia atrymaÄ? Å¡ynu sesii pry ŭžyÄ?ci naÅ?adaÅ­ ekranu"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia atrymaÄ? \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\""
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia paznaÄ? ekrany"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nie Å­daÅ?osia atrymaÄ? źviestki ekranu"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "StoÅ?"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Novy skarot..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Klaviša akseleratara"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Madyfikatary akseleratara"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kod klavišy akseleratara"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Režym akseleratara"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Typ akseleratara."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nieviadomaje dziejaÅ?nie>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Asablivyja skaroty"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "PamyÅ?ka zachavaÅ?nia novaha klavijaturnaha skarotu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skarot \"%s\" nielha vykarystaÄ?, bo nia budzie mahÄ?ymaÅ?ci pisaÄ?, "
+#~ "vykarystoÅ­vajuÄ?y hetuju klaviÅ¡u.\n"
+#~ "Pasprabuj u spaÅ?uÄ?eÅ?ni z takimi klaviÅ¡ami, jak Control, Alt albo Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali ty pieraaznaÄ?yÅ¡ klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" "
+#~ "budzie vykluÄ?any."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_PieraaznaÄ?"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pry aÄ?ystcy akseleratara Å­ bazie źviestak kanfihuracyi adbyÅ?asia pamyÅ?ka: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ZaÅ¡mat uÅ?asnych skarotaÅ­"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "DziejaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Skarot"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "UÅ?asny skarot"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab źmianiÄ? klaviÅ¡u skarotu, klikni Å­ adpaviedny radok i Å­piÅ¡y novy "
+#~ "klavijaturnaje spaÅ?uÄ?eÅ?nie albo naciÅ?ni klaviÅ¡u \"Backspace\", kab "
+#~ "vyÄ?yÅ?ciÄ? dziejnaje."
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Zahad:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolki ŭžyj naÅ?ady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaÅ?ci, ciapier heta "
+#~ "absÅ?uhoÅ­vaje deman)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "AdÄ?yni staronku Å­Å?aÅ?civaÅ?ciaÅ­ pierapynku Å­ pisaÅ?ni na klavijatury"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "PaÄ?ynaj staronku, pakazvajuÄ?y naÅ?ady dastupnaÅ?ci"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? NaÅ?ady klavijatury GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Spružynistyja klavišy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>MirhaÅ?nie kursora</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Ahulnaje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Paŭtor klavišaŭ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Pavolnyja klavišy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_TryvaÅ?yja klaviÅ¡y</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Vizualnyja syhnaÅ?y dla hukaÅ­</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Chutka</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>DoÅ­ha</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Karotka</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pavolna</i></small>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Akseleracyja:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Dazvol adter_minoÅ­ku pierapynkaÅ­"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Hukavaja _reakcyja..."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Hukavy _syhnaÅ? pry Å­kluÄ?eÅ?ni/vykluÄ?eÅ?ni mahÄ?ymaÅ?ciaÅ­ dastupnaÅ?ci"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Hukavy syhnaÅ?, kali nacisnuty _madyfikatar"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Hukavy syhnaÅ?, kali nacisnutaja klaviÅ¡a _pierakluÄ?eÅ?nia"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Hukavy syhnaÅ?, kali nacisnutaja klaviÅ¡a"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Hukavy syhnaÅ?, kali adch_ilenaja klaviÅ¡a"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Hukavy syhnaÅ?, kali p_ryniataja klaviÅ¡a"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Hukavy syhnaÅ?, kali adch_ilenaja klaviÅ¡a"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Pavodle _krainy"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Pavodle _movy"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Abiary madel klavijatury"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Abiary raskÅ?adku"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kursor _mirhaje Å­ tekstavych paloch"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ChutkaÅ?Ä? mirhaÅ?nia kursora"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_SpaźnieÅ?nie:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_VykluÄ?aj tryvaÅ?yja klaviÅ¡y, kali razam nacisnutyja dźvie klaviÅ¡y"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Mirhaj _zahaÅ?oÅ­kam akna"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Mirhaj _usim ekranam"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ahulnaje"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_PaÅ­tor nacisku klaviÅ¡y pry jaje Å­trymaÅ?ni"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opcyi raskÅ?adki klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Madel klavijatury:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcyi raskÅ?adki..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "RaskÅ?adki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blakuj ekran paÅ?la akreÅ?lenaha Ä?asu, kab papiaredziÄ? traÅ­my, źviazanyja z "
+#~ "praciahÅ?ym pisaÅ?niem na klavijatury"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Klavišy myšy"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Pieradahlad:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ChutkaÅ?Ä? paÅ­toru klaviÅ¡aÅ­"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "V_iarni zmoÅ­Ä?anaje"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ch_utkaÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Asobnaja _raskÅ?adka dla kožnaha vakna"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnaÅ?y dla tryvožnych hukaÅ­"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_MahÄ?ymaÅ?ci dastupnaÅ?ci možna Å­kluÄ?aÄ? klavijaturnymi skarotami"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Kraina:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ä?as:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Mova:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Madeli:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Dazvol kiravaÄ? kursoram z dapamohaj klavijatury"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Vybranyja _raskÅ?adki:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Imituj adnaÄ?asovyja naciski klaviÅ¡aÅ­"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_ChutkaÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_NapiÅ¡y tekst, kab pravieryÄ? naÅ?ady:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varyjanty:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Vytvorca:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieviadomy"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ZmoÅ­Ä?anaja"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "RaskÅ?adka"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Vytvorcy"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Madeli"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Abiary naÅ?ady klavijatury"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ruch lavej"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ruch praviej"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ruch vyšej"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ruch nižej"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "VykluÄ?ana"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?li nazvu staronki, jakuju treba pakazaÄ? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? NaÅ?ady myÅ¡y dla GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>SpaźnieÅ?nie dvukliku</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>PieraciahvaÅ?nie j puÅ¡Ä?aÅ?nie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Klik zatrymkaj</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>RaspaÅ?ažy kursor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Aryjentacyja myšy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>ChutkaÅ?Ä? kursora</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>Symulavany druhi klik</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr "<i>Kab pravieryÄ? naÅ?ady dvuklika, možaÅ¡ paklikaÄ? na lampaÄ?ku.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ty možaÅ¡ abraÄ? typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\"."
+#~ "</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Vysokaja</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Vialiki</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nizkaja</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>MaÅ?y</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Abiary typ _zaÅ­Ä?asnaha kliku"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Abiary typ kliku, ruchajÄ?y myÅ¡Å¡u"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dvuklik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Pieraciahvalny klik:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Druhi klik:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Pakazvaj paÅ?ažeÅ?nie kursora, kali nacisnutaja klaviÅ¡a Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Parohavaja vartaÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Akseleracyja:"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Dla _leÅ­Å¡unoÅ­"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Parohavy zruch:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Dla _praÅ­Å¡unoÅ­"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Ä?uÅ?aÅ?Ä?:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Adzin klik:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_SpaźnieÅ?nie:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Abiary naÅ?ady myÅ¡y"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "_Novaje paÅ?ažeÅ?nie..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Takoje paÅ?ažeÅ?nie ŭžo isnuje"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Sietkavy proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Abiary naÅ?ady sietkavaha proxy"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pramoje internetnaje spaÅ?uÄ?eÅ?nie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Å?pis ihnaravanych hostaÅ­</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_AutamatyÄ?naja kanfihuracyja proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?naja kanfihuracyja proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Užyvaj aŭtaryzacyju</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL aÅ­tamatyÄ?naj kanfihuracyi:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Stvary"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Stvary novaje paÅ?ažeÅ?nie"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detali HTTP-proxy"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP-proxy:"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Å?pis ihnaravanych hostaÅ­"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "PaÅ?ažeÅ?nie:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady sietkavaha proxy"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Kanfihuracyja proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-host:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Takoje paÅ?ažeÅ?nie ŭžo isnuje."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Vydali paÅ?ažeÅ?nie"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detali"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Nazva paÅ?ažeÅ?nia:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parol:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_BiaÅ?pieÄ?ny HTTP-proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla Å­sich pratakoÅ?aÅ­"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "NiemahÄ?yma Å­ruchomiÄ? kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraÅ­nika voknaÅ­"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Klaviša ruchu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Pavodziny zahaÅ?oÅ­ku vakna</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vybar akna</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab pierasunuÄ? akno, naciÅ?ni j prytrymaj hetuju klaviÅ¡u, a potym schapi "
+#~ "vakno:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady voknaÅ­"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ap_eracyja paÅ?la dvukliku zahaÅ?oÅ­ku:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Ä?a_s pierad vysoÅ­vaÅ?niem:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_VysoÅ­vaj abranyja vokny praź niekatory Ä?as"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_ZaznaÄ?aj vokny paÅ?la raźmiaÅ¡Ä?eÅ?nia nad imi kursora"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundaÅ­"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Kanfihuruj uÅ?aÅ?civaÅ?ci voknaÅ­"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vokny"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>UkluÄ?y %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Dapamoha"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Aktualizuj"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Adinstaluj"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Vydal z ulubionych"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Dadaj da Å­lubionych"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Vydal sa startavych prahramaÅ­"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Dadaj da startavych prahramaÅ­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Niama adpaviednikaÅ­.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Filter \"<b>%s</b>\" nie pasuje ni da adnaho z elementaÅ­.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Inšaje"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Novy raźlikovy arkuš"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novy dakument"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dakumenty"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "FajÅ?avaja systemа"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Sietkavyja servery"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>AdÄ?yni</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Vyšli da..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Pieraniasi Å­ Å?mietnicu"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Vydal"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ty sapraÅ­dy choÄ?aÅ¡ nazaŭždy vydaliÄ? \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Vydaleny elementy budzie straÄ?any nazaŭždy."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>AdÄ?yni pry dapamozie \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "AdÄ?yni pry dapamozie zmoÅ­Ä?anaj aplikacyi"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "AdÄ?yni Å­ kiraÅ­niku fajÅ?aÅ­"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "SioÅ?nia %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "UÄ?ora %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Znajdzi ciapier"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>AdÄ?yni %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Vydal z systemnych elementaÅ­"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "KiraÅ­nik voknaÅ­ \"%s\" nie zarehistravaÅ­ pryÅ?adu kanfihuracyi\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksymalizuj"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksymalizuj vertykalna"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksymalizuj haryzantalna"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimalizuj"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Razharni"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niama"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "nia znojdzieny kluÄ? [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Hrupy"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Typovyja zadaÄ?y"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centar kiravaÅ?nia"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ZaÄ?yni centar kiravaÅ?nia paÅ?la aktyvizacyi zadaÄ?y"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Vyjdzi z abaÅ?onki paÅ?la dadaÅ?nia albo vydaleÅ?nia"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Vyjdzi z abaÅ?onki paÅ?la pakazu dapamohi"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Vyjdzi z abaÅ?onki paÅ?la startu"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Vyjdzi z abaÅ?onki paÅ?la aktualizacyi albo adinstalavaÅ?nia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "AkreÅ?livaje, ci zaÄ?yniaÄ? abaÅ?onku paÅ?la pakazu dapamohi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "AkreÅ?livaje, ci zaÄ?yniaÄ? abaÅ?onku paÅ?la Å­ruchamleÅ?nia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "AkreÅ?livaje, ci zaÄ?yniaÄ? abaÅ?onku paÅ?la dadavaÅ?nia albo vydaleÅ?nia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?livaje, ci zaÄ?yniaÄ? abaÅ?onku paÅ?la aktualizacyi albo adinstalavaÅ?nia."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nazvy zadaÄ?aÅ­ i adpaviednyja fajÅ?y .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazva baÄ?naj u centry kiravaÅ?nia zadaÄ?y, paÅ?la jakoj staiÄ? separatar \";"
+#~ "\", a potym nazva adpaviednaha fajÅ?u .desktop, kab uruchomiÄ? dla hetaj "
+#~ "zadaÄ?y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Źmiani matyÅ­;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoÅ­Ä?anyja aplikacyi;"
+#~ "default-applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali Å­kluÄ?ana, center kiravaÅ?nia budzie zaÄ?ynieny pry Å­kluÄ?eÅ?ni \"Typovaj "
+#~ "zadaÄ?y\"."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "PryÅ?ada kanfihuracyi GNOME"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Z_rabi pierapynak"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kali Å­kluÄ?ana, buduÄ? hieneravacca minijatury dla Å¡ryftoÅ­ OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kali Å­kluÄ?ana, buduÄ? hieneravacca minijatury dla Å¡ryftoÅ­ PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kali Å­kluÄ?ana, buduÄ? hieneravacca minijatury dla Å¡ryftoÅ­ TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kali Å­kluÄ?ana, buduÄ? hieneravacca minijatury dla Å¡ryftoÅ­ Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?l dla hetaha kluÄ?a zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ "
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?l dla hetaha kluÄ?a zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?l dla hetaha kluÄ?a zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ "
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?l dla hetaha kluÄ?a zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ci treba stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ci treba stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ci treba stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ci treba stvaraÄ? minijatury dla Å¡ryftoÅ­ Type1"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "KiÅ? źluku Å­Å?ciaž Å?aÅ¡Ä?yÄ?. Å?Å?ŬÅ?Å Ä?ŹŽ 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazva:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Styl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Pamier:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versija:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "AÅ­tarskija pravy:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ApisaÅ?nie:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "užyÄ?cio: %s fajÅ?_Å¡ryftu\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Prahladalnik Å¡ryftoÅ­"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Pieradahlad Å¡ryftoÅ­"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst minijatury (zmoÅ­Ä?ana: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Pamier Å¡ryftu (zmoÅ­Ä?ana: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "PAMIER"
+
+# #FIXME Vychadny ci vyjÅ?cievy?
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FAJÅ?-Å RYFTU VYCHADNY-FAJÅ?"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "PamyÅ?ka padÄ?as razboru arhumentaÅ­: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "_Nie Å­kluÄ?aj"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot vysoÅ­vaÅ?nia noÅ?bita."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot chatniaha katalohu."
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleÅ?nia kalkulatara"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleÅ?nia hartaÄ?a dapamohi."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "KlaviÅ¡a Å­ruchamleÅ?nia web-hartaÄ?a."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot blakavaÅ?nia ekranu."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot vychadu."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Klavišny skarot medyja-playera."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot nastupnaj Å?ciežki."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot prypynieÅ?nia."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot hraÅ?nia (albo hraÅ?nia/prypynieÅ?nia)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot papiaredniaj Å?ciežki."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot pošuku."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "ZaÅ?ni"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot usypleÅ?nia."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "KlaviÅ¡ny skarot spynieÅ?nia hraÅ?nia."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot Å?ciÅ¡eÅ?nia."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot abiazhuÄ?vaÅ?nia."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Klavijaturny skarot pavieliÄ?eÅ?nia huÄ?naÅ?ci."
+
+#~ msgid "Default Editor"
+#~ msgstr "ZmoÅ­Ä?any redaktar"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "UkluÄ?aj padtrymku technalohij dastupnaÅ?ci GNOME pry aÅ­taryzacyi"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Å palera</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Biez Å¡palery"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "NaÅ?ady pamieraÅ­ manitora"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "_AbaroÄ?vaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "C_hutkaÅ?Ä? abnaÅ­leÅ?nia:"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Pamiery"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Pamiery ekranu"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "Klanavanaje vyjÅ?cie"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Novy akseleratar..."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Atrymaj i zachoÅ­vaj sastareÅ?yja naÅ?ady"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "UkluÄ?y huk i źviazvaj huki z padziejami"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar huÄ?naÅ?ci %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "NiemahÄ?yma skanstrujavaÄ? testavy Å?ancuh dla \"%s\""
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nie padÅ?uÄ?any"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "AÅ­tamatyÄ?naje vyznaÄ?eÅ?nie"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Pravier huk"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Cišynia"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "â?? NaÅ?ady huku GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Tryvožnyja syhnaÅ?y j hukavyja efekty</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>AÅ­dyjakanferencyi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>ZmoÅ­Ä?anyja Å?ciežki miksera</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Muzyka j filmy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Hukavyja padziei</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>MatyÅ­ hukaÅ­</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skonÄ?yÄ?."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "PryÅ?ady"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnaÅ?"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "_AhuÄ?vaj kliki Å­ knopki"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "_HraÅ?nie huku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiary pryÅ?adu j Å?ciežki, jakija majuÄ? absÅ?uhoÅ­vacca pry dapamozie "
+#~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki Å?ciežak z dapamohaj klaviÅ¡aÅ­ "
+#~ "Shift i Control."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "HraÅ?nie huk_u:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Pierachop hu_ku:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady huku"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Huki"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Pravier"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testavy Å?ancuh (pipeline)"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_PryÅ?ada:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnaÅ?y j hukavyja efekty"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_HraÅ?nie huku:"
+
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Tryvožny syhnaÅ?"
+
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Vizualnaja tryvoha"
+
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Vokny j knopki"
+
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Klik u knopku"
+
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Klik u knopku pierakluÄ?eÅ?nia"
+
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje"
+
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna"
+
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Akno zminimalizavanaje"
+
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Novy list e-mail"
+
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Pustaja Å?mietnica"
+
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "SkonÄ?yÅ?asia daÅ­haja aperacyja (zahruzka fajÅ?u, zapis dysku itp.)"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Tryvoha"
+
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Źviestki ci zapyt"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "PapiaredžaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "PamyÅ?ka"
+
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "PapiaredžaÅ?nie pra stan batarei"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Pravierka huku dla padziei"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Hukavyja fajÅ?y"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "_Inšy..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zablakuj ekran"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "VykluÄ?y"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "NieÄ?akany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "NieÄ?akany tag \"%s\", Ä?akaÅ­sia tag \"%s\""
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "NieÄ?akany tag \"%s\" unutry \"%s\""
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajÅ? zakÅ?adak"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "ZakÅ?adka dla URI \"%s\" užo isnuje"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "ZakÅ?adka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Typ MIME nie akreÅ?leny Å­ zakÅ?adcy dla URI \"%s\""
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Pryvatny Å?ciažok nie akreÅ?leny Å­ zakÅ?adcy dla URI \"%s\""
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Hrupy nie akreÅ?lenyja Å­ zakÅ?adcy dla URI \"%s\""
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakÅ?adki dla \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s źjaÅ­lajecca Å?ciežkaj, dzie buduÄ? zainstalavanyja fajÅ?y matyvu. "
+#~ "NiemahÄ?yma vybraÄ? jaje Å­ jakaÅ?ci paÅ?ažeÅ?nia krynicy"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertavana"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "ZmoÅ­Ä?anyja naÅ?ady"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "NaÅ?ady ekranu %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "NaÅ?ady pamieraÅ­ ekranu"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Zrabi zmoÅ­Ä?anym tolki dla hetaha kamputara (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcyi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "TestavaÅ?nie novych naÅ?adaÅ­. Kali nie adkažaÅ¡ ciaham %d sekundy, buduÄ? "
+#~ "viernutyja papiarednija naÅ?ady."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "TestavaÅ?nie novych naÅ?adaÅ­. Kali nie adkažaÅ¡ ciaham %d sekundaÅ­, buduÄ? "
+#~ "viernutyja papiarednija naÅ?ady."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "TestavaÅ?nie novych naÅ?adaÅ­. Kali nie adkažaÅ¡ ciaham %d sekundaÅ­, buduÄ? "
+#~ "viernutyja papiarednija naÅ?ady."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zachavaj pamiery"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ty choÄ?aÅ¡ zachavaÄ? hetyja pamiery?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Užyj _papiarednija pamiery"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Zachavaj pamiery"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server X nie absÅ?uhoÅ­vaje paÅ¡yreÅ?nia XRandR. Źmieny pamieraÅ­ ekranu "
+#~ "padÄ?as pracy servera niemahÄ?ymyja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versija paÅ¡yreÅ?nia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraÅ­ "
+#~ "padÄ?as pracy niemahÄ?ymyja."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pry vystaÅ­leÅ?ni novaha akseleratara Å­ bazie źviestak kanfihuracyi "
+#~ "adbyÅ?asia pamyÅ?ka: %s"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "U_kluÄ?y prahramnaje miksavaÅ?nie huku"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systemny syhnaÅ?"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "UkluÄ?y _systemny syhnaÅ?"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Vizualny systemny syhnaÅ?"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Zrabi Å¡ryftom aplikacyi"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Abiraje zmoÅ­Ä?any Å¡ryft aplikacyi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centravany\n"
+#~ "ZapaÅ­nieÅ?nie ekranu\n"
+#~ "Źmienieny pamier\n"
+#~ "Maštabavany\n"
+#~ "Pa susiedztvie"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Prosta ŭžyj naÅ?ady j vyjdzi"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "SpaÅ?uÄ?eÅ?nie..."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "NahadvaÅ?ni ad dastupnaj klavijatury"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_RaskÅ?adki:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">UžyÄ? novy Å¡ryft?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr "Abrany matyÅ­ raiÄ? novy Å¡ryft. Pieradahlad Å¡ryftu pakazany nižej."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Užyj _šryft"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Matyvy"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "ApisaÅ?nie"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "MatyÅ­ elementaÅ­ kiravaÅ?nia"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "MatyÅ­ kraju vakna"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "MatyÅ­ ikonaÅ­"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali Å­kluÄ?ana, buduÄ? stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaÅ­."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kali Å­kluÄ?ana, buduÄ? stvaracca minijatury dla matyvaÅ­."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "AkreÅ?l dla hetaha kluÄ?a zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla zainstalavanych "
+#~ "matyvaÅ­."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "AkreÅ?l dla hetaha kluÄ?a zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla matyvaÅ­."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla zainstalavanych matyvaÅ­"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvaraÄ? minijatury dla matyvaÅ­"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ci stvaraÄ? minijatury dla zainstalavanych matyvaÅ­"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ci stvaraÄ? minijatury dla matyvaÅ­"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCÄ?DEFGH"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FAJÅ?]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Užyj matyŭ"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Viartaje zmoÅ­Ä?any matyÅ­"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu Å¡ryftoÅ­"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "AÅ­tamatyÄ?na Å­kluÄ?aj vymahanyja technalohii"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0ff6fcb..09f78e1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?клÑ?Ñ?ване на кода за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?а не Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?ва дали облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на пиÑ?анеÑ?о"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "добавиÑ?е каÑ?о Ñ?Ñ?акнеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панела и избеÑ?еÑ?е "
 "â??Ð?обавÑ?не кÑ?м панелаâ?? â?? â??Ð?олезниâ?? â?? â??Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ванеâ??."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ð?зимане на поÑ?ивка"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -96,24 +96,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?ез"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед %dâ??мин.)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -122,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?о-малко оÑ? минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -131,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за поÑ?ивкиÑ?е пÑ?и пиÑ?ане не може да Ñ?е покаже поÑ?ади "
 "Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ано оÑ? Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -144,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "ШаÑ?енийкиÑ?е Ñ?а добавени оÑ? Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -153,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  bg.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
@@ -168,11 +158,11 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Ð?Ñ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -182,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еме е за поÑ?ивка"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -194,15 +184,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Ð?али екÑ?анниÑ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ? е вклÑ?Ñ?ен."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Ð?али екÑ?анниÑ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ? е вклÑ?Ñ?ен."
@@ -237,9 +231,14 @@ msgstr "Ð?а_клÑ?Ñ?ване на екÑ?ана за поÑ?ивка пÑ?и пи
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?а_боÑ?аÑ?а:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед %dâ??мин.)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минÑ?Ñ?и"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "····"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..0868d5a
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,4123 @@
+# #-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#
+# Bangla Translation of the gnome-settings-daemon file.
+# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
+#
+# Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# Maruf Ovee <maruf ankur org bd>, 2009.
+# Loba Yeasmeen <loba ankur org bd>, 2010.
+# Israt Jahan <israt ankur org bd>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#
+# Bangla Translation of the gnome-settings-daemon file.
+# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
+#
+# Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# Maruf Ovee <maruf ankur org bd>, 2009.
+# Loba Yeasmeen <loba ankur org bd>, 2010.
+# Israt Jahan <israt ankur org bd>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#
+# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
+# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
+# 
+# Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# Maruf Ovee <maruf ankur org bd>, 2009.
+# Sadia Afroz <sadia ankur org bd>, 2010.
+# Israt Jahan <israt ankur org bd>, 2010.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n"
+"Last-Translator: Israt Jahan <israt ankur org bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যবস�থা স��রি� �র�ন\n"
+"#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যবস�থা স��রি� �র�ন\n"
+"#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যবস�থা স��রি� �রা হব�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "বি���প�তিস�থল�র �পস�থিতি পর���ষা �রা হব� না"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�া�প নির���ষণ"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�া�পি� মনি�র দ�বারা বি���প�তিস�থল� তথ�য প�রদর�শন �রা হ�।  সম�ভবত, প�যান�ল�র মধ�য� ��ন "
+"বি���প�তিস�থল �পস�থিত ন��।  ��ি য�� �রার �ন�য প�যান�ল�র �পর মা�স�র ডান ব�তাম ��লি� "
+"�র� 'প�যান�ল� য�� �র�ন' ব��� নি�� 'বি���প�তিস�থল' নির�বা�ন �র�ন � �রপর 'য�� �র�ন' "
+"শ�র�ষ� ব�তাম� ��লি� �র�ন।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "�ি���া সম� বিরতি নিন (_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ���রি�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "পরবর�ত� বিরতি %d মিনি� পর�"
+msgstr[1] "পরবর�ত� বিরতি %d মিনি� পর�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "পরবর�ত� বিরতি �র মিনি� �ান���র মধ�য��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"নিম�ন���ত সমস�যার �ারণ� �া�পি� বিরতির ব�শিষ��াস��� ডা�াল��ি�� �ালান� ��ল না: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "�� প�র���রাম�ি ত�রি �র���ন রি�ার�ড হাল�� <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "�� ��যান�ডি য�� �র���ন �ন�ড�র�স �ার�লসন"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "বিরতি মন� �রি�� দ���ার ���ি �ম�পি��ার প�র���রাম।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"�����র প�র�ল�প�র প��ষ�, প�র���া [ progga BengaLinux Org ]\n"
+"র�ণা ভ���া�ার�য�য (runabh gmail com)\n"
+"মার�ফ �ভি <maruf ankur org bd>\n"
+"সাদি�া �ফর�� <sadia ankur org bd>\n"
+"�সরাত �াহান <israt ankur org bd>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "বিরাম স�থ�িত �রা হব� (_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "�ি���া সম� বিরতি নিন!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "পর�দা থ��� পাঠ� ব�যবস�থা স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "পর�দা থ��� পাঠ� ব�যবস�থা স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�া�পি� বিরতি"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "বিরতির দ�র���য (_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "�া�প�র মধ�য� বাধ�যতাম�ল� বিরতি ধার�য �রার �ন�য পর�দা ল� �রা হব� (_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�া� �লা�াল�ন বিরতির দ�র���য (_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "মিনি�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�া�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বিরতি বাতিল �রা যা� �িনা তা যা�া� �র�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�া�পি� বিরতির দ�র���য"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "যত��ষণ �া� �রার পর বিরতি দ���া হব�"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/পরি�িতি (_A)"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "স�বা���ন�দ�য�রণ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "স�বা���ন�দ�য�রণ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সহা�� প�রয���তি"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর��তাম�ল� স��না ��পন�ন �রার �ন�য �িহ�নিত �বশিষ�� শতা�শ�র পরিমাণ�র প�রান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর��তাম�ল� স��না ��পন�ন না �রার �ন�য �িহ�নিত �বশিষ�� শতা�শ�র পরিমাণ�র প�রান�তি� "
+#~ "মাপ"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "নি�মিত সর�ত�তাম�ল� বার�তার ��ষ�ত�র� সর�বনিম�ন স��নাপ�রদান�র সম��াল"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�প���ষা �রার �ন�য �িহ�নিত মা�ন�� পাথ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিস���র স�থান হ�রাস হ��ার প�রারম�ভি� সতর��বার�তা প�রদর�শন�র �ন�য �বশিষ�� ফা��া স�থান�র "
+#~ "প�রান�তি� পরিমান, শতা�শ� ধার�য। ডিস���র �বশিষ�� স�থান (শতা�শ� �িহ�নিত) �� "
+#~ "পরিমাণ�র থ��� �ম হ�� ��ল� ���ি সতর��বার�তা প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "�বশিষ�� স�থান হ�রাস হল�, �প���ষা �রার �ন�য �িহ�নিত মা�ন�� প��ন���র তালি�া।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "মিনি� �ন�যা�� সম� ধার�য �র�ন। ��ন� ভলি�ম সম�পর��� সতর��তাম�ল� বার�তা��লি প�রদর�শন �� "
+#~ "সম��র �ব�াল �বধি স�মিত রা�া হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ি�াবা�� �ন�যা�� ���ি পরিমাণ ধার�য �রা হব�। �� পরিমাণ�র থ��� �বশিষ�� স�থান "
+#~ "�পস�থিত থা�ল� ��ন� সতর��বার�তা প�রদর�শন �রা হব� না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "পরবর�ত� সতর��বার�তা প�রদর�শন�র প�র�ব� ডিস���র �বশিষ�� স�থান�র পরিমাণ �� শতা�শ হ�রাস "
+#~ "হব� তা নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "পরবর�ত� স��নাবার�তার ��ষ�ত�র� প�রয���য ফা��া স�থান�র শতা�শ�র প�রান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�প�ি��যাল ডিস�� ������ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "�া�প�যাড স��রি� বা নিষ���রি� �রার �ন�য বা�ন�ডি�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "��যাল��ল��র �রম�ভ�র �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�-ম��ল ��লা��ন�� �রম�ভ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "সহা�� তথ�য�র ব�রা��ার �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "মিডি�া প�ল��ার �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "�ন�সন�ধান�র সাম��র� �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "পর�দা ল� �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ল�-����র �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "সিস���ম�র ���া� হ�রাস �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "সিস���ম�র ���া� নি�শব�দ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার ��লার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� স�থ�িত �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "সিস���ম�র ���া� ব�দ�ধির �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "পরবর�ত� �ান� ��ি�� �লনার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� �ান� পি�ি�� যা��ার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ল�-ব�যা� �র�থা� �ালনার �রম�ভ�র �ন�য বা�ন�ড �র�ন (�থবা �ালনা/স�থ�িত �র�ম�র মধ�য� "
+#~ "পরিবর�তন)।"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� বন�ধ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ব�র �রা"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��যাল��ল��র �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�-ম��ল ��লা��ন�� �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শ� ব�রা��ার �াল� �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "মিডি�া প�ল��ার �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার �াল� �র�ন"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "পর�দা নিষ���রি� �র�"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ল�-���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "পরবর�ত� �ান"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� স�থ�িত �র�ন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "বা�া� (বা বা�া�/বিরতি)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� �ান"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ন�সন�ধান\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ন�সন�ধান\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সন�ধান"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� বন�ধ �র�ন"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "�া�প�যাড ���ল"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ভলি�ম �মান"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ভলি�ম বন�ধ �র�ন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ভলি�ম"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "শব�দস�মার শতা�শ হিসাব� ভলি�ম।"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ভলি�ম ব�দ�ধি �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "প�রদর�শন স���রান�ত ��ষনার ���ি ���ন প�যান�ল�র মধ�য� দ�শ�যমান হব� �ি না।"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "��ষনা প�রদান�র স�থান� ডিসপ�ল� প�রদর�শন �রা হব�"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "��যান��-��যালা��সি�"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# #-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#
+# Translated by sadia
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "হিন��ি�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "হিন��ি�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "����িতপ�র�ণ"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��রম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD পর�দা� �পস�থিত সাব-পি��স�ল বস�ত�র �ন���রম; ��যান��ি-��যালা��সি���র মান \"rgba\" "
+#~ "নির�ধারিত হল� ��ি ব�যবহার �রা হব�। সম�ভাব�য মান হল: বা�দি�� লাল ব�যবহার�র �ন�য "
+#~ "\"rgb\" (সব���� ব�শি ব�যবহ�ত মান), বা�দি�� ন�ল ব�যবহার�র �ন�য \"bgr\", �পর� "
+#~ "লাল ব�যবহার�র �ন�য \"vrgb\", ন��� লাল ব�যবহার�র �ন�য \"vbgr\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন���র মাপ�� পি��স�ল�র মাপ� পরিবর�তন�র �ন�য ব�যবহ�ত র�স�লি�শন, প�রতি ����� বিন�দ�র "
+#~ "স���যা �ন�যা�� �ণনা �রা হ����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন�� র�ন�ডার �রার সম� ব�যবহারয���য ��যান��ি-��যালা��সি���র ধরন। সম�ভাব�য মান��লি "
+#~ "হল: ��যান��ি-��যাল��সি� ব�যবহার না �রার �ন�য \"none\", সাধারণ সাদা-�াল� ��যান��ি-"
+#~ "��যালা��সি���র �ন�য \"grayscale\", � সাব-পি��স�ল ��যান��ি-��যালা��সি���র �ন�য "
+#~ "(শ�ধ�মাত�র LCD পর�দা� প�রয���য) \"rgba\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন�� র�ন�ডার �রার সম� ব�যবহারয���য হিন��ি���র ধরন। সম�ভাব�য মান��লি হল: ��যান��ি-"
+#~ "��যাল��সি� ব�যবহার না �রার �ন�য \"none\", সাধারণ সাদা-�াল� ��যান��ি-"
+#~ "��যালা��সি���র �ন�য \"grayscale\", � সাব-পি��স�ল ��যান��ি-��যালা��সি���র �ন�য "
+#~ "(শ�ধ�মাত�র LCD পর�দা� প�রয���য) \"rgba\"।"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ন�ম�দিত ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফা��া না হল�, তালি�ার মধ�য� স�শ�লিষ�� GConf ডির����রি �পস�থিত না থা�ল� �ি-"
+#~ "বা�ন�ডি���লি �প���ষা �রা হব�। ল�-ডা�ন�র ��ষ�ত�র� ��ি স�বিধা�ন�।"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�া�প �রার সম� �া�-প�যাড নিষ���রি� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� স���রলি� ব�যবস�থা স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড�র সাথ� মা�স ��লি� স��রি� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড স��রি� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড স���রল�র ব�যবস�থা নির�বা�ন �রা হব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�-প�যাড স���রল�র ব�যবস�থা নির�বা�ন �রা হব�। সমর�থিত মান হল: ০ - নিষ���রি�, ১ - "
+#~ "প�রান�ত� স���র�লি�, ২- দ�� �����ল�র স���র�লি�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�প �রার সম� ভ�লবসত �া�-প�যাড ����� ফ�লার সমস�যা থা�ল� �� মান TRUE  ধার�য �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method �ি দ�বারা নির�বা�িত পদ�ধতি দ�বারা �ন�ভ�মি� স���র�লি� ব�যবস�থার �ন�মতি "
+#~ "প�রদান �রার �দ�দ�শ�য� �� মান TRUE (সত�য) ধার�য �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�-প�যাড�র মধ�য� ���া ম�র� মা�স�র ��লি��র �ন��রণ�র �ন�য �� মান TRUE ধার�য �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "�া�-প�যাড স��রি� �রত� TRUE ধার�য �র�ন।"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Settings ড�মন"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "বিবর�ধ� ��ল �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "পর�দা� �পস�থিত �ি-ব�র�ড ��ল �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "বা�ন�স ��"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "বিবর�ধ� �াল� �থবা বন�ধ �রার �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড �াল� �থবা বন�ধ �রার �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা �াল� �থবা বন�ধ �রার �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড।"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "��-ব�র�ড ব�যবহার�র বিশ�ষ সহা�� প�রয���তির প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "প�ভ�মির �বি স���রান�ত প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�র�ড প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ফন�� প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "housekeeping প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "��-বা�ন�ডি� প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "��-ব�র�ড প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "মিডি�া-�ি প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "মা�� প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "শব�দ�র প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতির প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "মা�স �ি"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "পর�দা বিবর�ধ�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাম�ি� ফা�ল ��যাশ� �া��া� �রার �দ�দ�শ�য� housekeeping প�লা�-�ন স��রি� �রার �ন�য "
+#~ "মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা ��লিপ-ব�র�ড�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান সত�য নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা ড�স���প�র প�ভ�মির ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা ফন���র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা �ি-ব�র�ড�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা মা�স�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা মাল��িমিডি�া ��-�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ "
+#~ "�র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা শব�দ�র নম�নার ��যাশ� পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা বিশ�ষ ব�যবহার�র ��-ব�র�ড�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True "
+#~ "নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা �ি-বা�ন�ডি� পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা �া�পি�-বিরতি পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা xrandr-�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা xrdb-র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা xsettings-র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True নির�ধারণ �র�ন।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ধ�র �তির ��"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "স��ি�ি ��"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "পর�দা থ��� পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "বিবর�ধ� ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম। �ি-ব�র�ড শর��-�া� "
+#~ "স���রান�ত প�ন�দস� ব�শিষ���য�র ডা�ল� ব��স�র মধ�য� �� নাম�ি প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "পর�দার �ি-ব�র�ড ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম। �ি-ব�র�ড শর��-"
+#~ "�া� স���রান�ত প�ন�দস� ব�শিষ���য�র ডা�ল� ব��স�র মধ�য� �� নাম�ি প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "পর�দা থ��� পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম। �ি-"
+#~ "ব�র�ড শর��-�া� স���রান�ত প�ন�দস� ব�শিষ���য�র ডা�ল� ব��স�র মধ�য� �� নাম�ি প�রদর�শন "
+#~ "�রা হব�।"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� ��ল �রা হব�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার ��-ব�র�ড ��ল �রা হব�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রা হব�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "বা�ন�স �� নাম� ��-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "মা�স ��-�র ��-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "পর�দার বিবর�ধ� স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "��-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি ধ�র �তির �ি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "��-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি স��ি�ি-�� স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ড�মন ত�রি �রা হব� না"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "প�লা�-�ন ল�ড �রার �ন�য ব�যবহ�ত GConf প�র�-ফি��স"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "ডিবা� �রার �ন�য ���ি নির�দিষ�� সম� পর প�রস�থান �র�ন"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি বিশিষ�� ��-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি বিশিষ�� ��-ব�র�ড�র প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "সাহায�য�ার� তথ�য দ��াত� সমস�যা হ����: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি ধ�র �� স��রি� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি ধ�র �� নিষ���রি� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি ��মাত�র Shift ��-�� ৮ স���ন�ড যাবত ��প� র����িল�ন।  ��ি হল ধ�র �� "
+#~ "স��রি��ার� শর���া� যা সম�প�র�ণ ��ব�র�ড ব�যবস�থা ��ভাব� �া� �রব� তা নির�ধারণ �র�।"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "স��রি� �রব�ন না (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �রব�ন না (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "স��রি� �র�ন (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �র�ন (_D)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ধ�র �� সম�পর��িত সতর��বাণ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি স��ি�ি �� স��রি� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি স��ি�ি �� নিষ���রি� �রত� �ান?"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি ��মাত�র Shift ��-�� ৫ স���ন�ড যাবত ��প� র����িল�ন।  ��ি হল স��ি�ি �� "
+#~ "স��রি��ার� শর���া� যা সম�প�র�ণ ��ব�র�ড ব�যবস�থা ��ভাব� �া� �রব� তা নির�ধারণ �র�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি ��মাত�র দ��ি �� �� ��ত�র� ��প� র����িল�ন �ি�বা Shift �� �� পরপর ৫ বার "
+#~ "��প���ন।  �র ফল� স��ি�ি �� নিষ���রি� হ�� যা� যা সম�প�র�ণ ��ব�র�ড ব�যবস�থা ��ভাব� "
+#~ "�া� �রব� তা নির�ধারণ �র�।"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "স��ি�ি �� সম�পর��িত সতর��বাণ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "সার�ব�ন�ন ব�যবহার স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "র��র তারতম�য ব�দ�ধি �রা হব� (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "সহ�� পাঠ �রার �ন�য হরফ�র মাপ ব�দ�ধি �রা হব� (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "�ি ��রহণ �রা �ন�য স���লি ��প� রা��ন (ধ�র�তির ��) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার মধ�য� �পস�থিত ��-ব�র�ড প�র��� �রা হব� (_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "পর�দার বিবর�ধ� ব�যবহার �রা হব� (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা ব�যবহার �রা হব� (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "দ��বার �ি �াপা হল� তা �প���ষা �রা হব� (বা�ন�স-��) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "��ব�র�ড শর��-�া� �াপার সম� ��বার� ���ি �ি �াপা হব� (স��ি�ি-��) (_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "প�ভ�মি"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "প�ভ�মির প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�র�ড�র প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ডামি"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ডামি প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ফন�� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "�� ফা�ল-সিস���ম�র �ন�য ��ন� সতর�ত�বার�তা প�রদর�শন �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "প�নরা� সতর��বার�তা প�রদর�শন �রা হব� না"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "\"%s\" ভলি�ম�র মধ�য� শ�ধ�মাত�র %s স�থান ডিস��� �বশিষ�� র����।"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�� �ম�পি��ার�র মধ�য� শ�ধ�মাত�র %s স�থান ডিস��� �বশিষ�� র����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বর��নার বা��স ফা��া �র� �পনি ডিস���র স�থান ব�দ�ধি �রত� �রত� পার�ন। �ব�যবহ�ত "
+#~ "প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � �ন�য ��ন� ডিস�� �থবা পার��িশন� ফা�ল সরি��� ডিস���র "
+#~ "স�থান ব�দ�ধি �রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ব�যবহ�ত প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � �ন�য ��ন� ডিস�� �থবা পার��িশন� ফা�ল সরি�� "
+#~ "ডিস���র স�থান ব�দ�ধি �রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বর��নার বা��স ফা��া �র� �পনি ডিস���র স�থান ব�দ�ধি �রত� �রত� পার�ন। �ব�যবহ�ত "
+#~ "প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � ��ন� বহিস�থিত ডিস��� ফা�ল সরি��� ডিস���র স�থান ব�দ�ধি "
+#~ "�রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ব�যবহ�ত প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � ��ন� বহিস�থিত ডিস��� ফা�ল সরি�� ডিস���র স�থান "
+#~ "ব�দ�ধি �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ডিস��� �পস�থিত স�থান�র পরিমাণ �ম"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স ফা��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "পর���ষা �র�ন..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�প���ষা �রা হব�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu বস�ত��ি ম��� ফ�লা হ����, সর�বম�� %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>সরি�� ফ�লা হ����: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স ফা��া �রা হ����"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "�বর��না ম��� ফ�লার প�রস�ত�তি �ল��..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "থ���: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স� �পস�থিত স�ল সাম��র� ম��� ফ�লা হব� �ি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বর��নার বা��স ফা��া �রা হল�, �র মধ�য� বর�তমান� �পস�থিত স�ল সাম��র� স�থা��র�প� ম��� "
+#~ "ফ�লা হব�। �ল�ল���য, �� স�ল সাম��র� প�থ�ভাব�� ম��� ফ�লা যাব�।"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�বর��না বা��স ফা��া �র�ন (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "��-বা�ন�ডি� (%s) ব�ধ ন�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "��-বা�ন�ডি� (%s) �সম�প�র�ণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� (key) (%s) �র সাথ� য���ত\n"
+#~ "(%s) �ালাত� সমস�যা হ����"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "��-বা�ন�ডি�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "��-বা�ন�ডি� প�লা�-�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��-ব�র�ড\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��-ব�র�ড\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "��-ব�র�ড প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB �নফি�ার�শন স��র� �রা� ত�র��ি।\n"
+#~ "��ি বিভিন�ন �বস�থা� সম�পন�ন হত� পার�:\n"
+#~ "- libxklavier লা�ব�র�রিত� বিদ�যমান ���ি বা�\n"
+#~ "- X সার�ভার� (xkbcomp, xmodmap ���িলি�ি) বিদ�যমান ���ি বা�\n"
+#~ "- স���তিবিহ�ন libxkbfile প�র���সহ�ার� X সার�ভার\n"
+#~ "\n"
+#~ "X সার�ভার স�স��রণ ডা�া:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "�পনি যদি ��ি�� ���ি বা� হিস�ব� রিপ�র�� �রত� �ান তাহল� নি��র বিয�সম�হ "
+#~ "�ন�তর�ভ���ত �র�ন:\n"
+#~ "- <b>%s</b> �র ফলাফল\n"
+#~ "- <b>%s</b> �র ফলাফল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি XFree 4.3.0 ব�যবহার �র��ন।\n"
+#~ "��িল XKB �নফি�ার�শন� �ি�� �ানা সমস�যা র����।\n"
+#~ "���ি �প���ষা��ত সহ� �নফি�ার�শন �থবা XFree সফ�����যার�র নত�ন স�স��রণ নি�� �া� "
+#~ "�রার ��ষ��া �র�ন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ানা\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ানা\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "����াত"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "��ব�র�ড বহির�বিন�যাস \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "��র�প (_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "��ব�র�ড প�ন�দসম�হ (_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "বর�তমান বহির�বিন�যাস প�রদর�শন �র�ন (_L)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "ব�যবহারয���য ফা�ল (_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap-�র ফা�ল ল�ড �র�ন"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�পনি �ি modmap-�র ফা�ল ল�ড �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�র ��ন� �� তথ�য�ি দ��াব� না (_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ল�ড �র�ন (_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ল�ড �রা ফা�ল (_L):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "��ব�র�ড বহির�বিন�যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিফল�� �ার�মিনাল প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ। �ন���রহ �র� পর���ষা �র�ন য� ডিফল�� �ার�মিনাল�র "
+#~ "�মান�ড ধার�য �র� তা ���ি ব�ধ ��যাপ�লি��শন�র প�রতি নির�দ�শ �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�িহ�নিত �মান�ড�ি �ালান� যা�নি: %s\n"
+#~ "�মান�ড�র ব�ধতা নিশ��িত �র�ন।"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u-�ি ���প��"
+#~ msgstr[1] "%u-�ি ���প��"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u-�ি �নপ��"
+#~ msgstr[1] "%u-�ি �নপ��"
+
+# FIXME
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "সিস���ম�র শব�দ"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "মিডি�া ��"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "মিডি�া-�ি প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "মা�স ব�যবহার�র বিশ�ষ সহা�� ব�শিষ���য স��রি� �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "মা�স�র সহা�� প�রয���তি ব�যবহার�র �ন�য সিস���ম�র মধ�য� mousetweaks �নস��ল �রা "
+#~ "�বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "মা�স"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "মা�স প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতির প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "পর�দার মাপ � �বর�তন স���রান�ত ব�শিষ���য নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�র�র �নফি�ার�শন পরিবর�তন �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল�র �নফি�ার�শন প�নর�দ�ধার �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ব�যা�-�প থ��� ডিসপ�ল�র �নফি�ার�শন প�নর�দ�ধার �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d স���ন�ড পর� ডিসপ�ল�র প�র�ববর�ত� �নফি�ার�শন প�নরা� স�থাপন �রা হব�"
+#~ msgstr[1] "%d স���ন�ড পর� ডিসপ�ল�র প�র�ববর�ত� �নফি�ার�শন প�নরা� স�থাপন �রা হব�"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� �ি ঠি� ভাব� প�রদর�শিত হ����?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� �নফি�ার�শন প�নর�দ�ধার �রা হব� (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�� �নফি�ার�শন প�র��� �রা হব� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল�র �ন�য নির�বা�িত �নফি�ার�শন প�র��� �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত তথ�য নত�ন �র� প�রদর�শন �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "তথাপি মনি�র স���রান�ত �নফি�ার�শন পরিবর�তন�র প�র�াস �রা হব�।"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>�বর�তন সমর�থিত ন�</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�র স���রান�ত �নফি�ার�শন স�র��ষণ �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "স�বাভাবি�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বামদি��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বামদি��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বাম দি��"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ডানদি��"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "�ল���"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন... (_C)"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "মনি�র�র �ন�য স�র��ষিত �নফি�ার�শন প�র��� �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার�র ব�য��তি�ত ডির����রি (Home) ����� পা��া যা���� না"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X রিস�র�স�র ডা�াব�স পরি�ালনা �র�ন"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X রিস�র�স ডা�াব�স"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf �� (key) %1$s �র মান %2$s �রা হল�� তা %3$s হ��ার �থা\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-�র ব�শিষ���য পরি�ালনা �র�ন"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X স���রান�ত ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "পর�দা থ��� পাঠ� ব�যবস�থা স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "স��রি� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "মা�স সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতি"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "বর�তমান ন����ার���র �বস�থান"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "�র� প�ভ�মির ���র�ল"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "�র� থিম�র ���র�ল"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "��া�� �পনার বর�তমান �বস�থান হিস�ব� নির�ধারণ �র�ন। যথার�থ ন����ার���র প�র��সি "
+#~ "�নফি�ার�শন নির�পন �রত� ��ি ব�যবহ�ত হ�।"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�র� ড���স�প প�ভ�মি য��ান� পা��া যাব� তার ���র�ল। যদি ফা��া স���রি� হিস�ব� "
+#~ "নির�ধারণ �রা থা�� তব� লি���ি দ�শ�যমান হব� না।"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�র� ড���স�প থিম য��ান� পা��া যাব� তার ���র�ল। যদি ফা��া স���রি� হিস�ব� "
+#~ "নির�ধারণ �রা থা�� তব� লি���ি দ�শ�যমান হব� না।"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�বি/ল�ব�ল-�র স�মানা"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর���ার� ডা�াল�� ল�ব�ল �ব� �বির �ারপাশ�র স�মানার প�রস�থ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "সতর��বাণ�র ধরন"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "সতর��বাণ�র ধরন"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "সতর��বাণ�র ব�তাম"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর���ার� ডা�াল�� প�রদর�শিত ব�তাম"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�তিরি��ত বিবরণ প�রদর�শন �রা হব� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� বামহাত�র ব��� �����ল রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর বামহাত�র ব��� �����ল স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� বামহাত�র তর��নি রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর বামহাত�র তর��নি স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� বামহাত�র মধ�যমা রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর বামহাত�র মধ�যমা স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� বামহাত�র �নামি�া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর বামহাত�র �নামি�া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� বামহাত�র �নিষ��া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর বামহাত�র �নিষ��া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� ডান হাত�র ব��� �����ল রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর ডান হাত�র ব��� �����ল স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� ডান হাত�র তর��নি রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� ডান হাত�র তর��নি স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� ডান হাত�র মধ�যমা রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর ডান হাত�র মধ�যমা স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� ডান হাত�র �নামি�া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর ডান হাত�র �নামি�া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র মধ�য� ডান হাত�র �নিষ��া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-�র �পর ডান হাত�র �নিষ��া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "রিডার�র �পর �পনার �����ন প�নরা� রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "প�নরা� �পনার �����ল স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "�ত�যন�ত �ম সম� স��া�প �রা হ����, প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�����ল ��ন�দ�র� স�থাপিত �িল না, প�নরা� স��া�প �রার ��ষ��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�����ল সরি�� নিন � প�নরা� তা র��� স��া�প �রার প�র��ষ��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�বি ব��� নিন"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��ন �বি ন��"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�বি"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "স�ল ফা�ল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ঠি�ানা-ব� স���রান�ত তথ�য স���রহ�র সম� ���ি সমস�যা হ����।\n"
+#~ "ব�যবহ�ত প�র����ল�� Evolution ডা�া সার�ভার ব��ত� পার�� না"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ঠি�ানা-ব� ��লা যা� নি"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s-�র পরি�িতি"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ঠি�ানা (_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "সহ�ার� (_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "�মার পরি��"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ঠি�ানা"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "শহর (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��ম�পানি (_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��যাল�ন�ডার (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন... (_r)"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "শহর (_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "দ�শ (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "য��ায��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "দ�শ (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�����ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন নিষ���রি� �র�ন...(_F)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�ম��ল"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�����ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন স��রি� �র�ন...(_F)"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "প�র�ণ নাম"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "হ�ম (_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "হ�ম"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "তা���ষণি� বার�তা"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�া�"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "প�স�� ব��স (_b):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�পনার �বি নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "রা��য/প�রদ�শ (_v):"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "��লিফ�ন "
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার�র-নাম:"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "���ব"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "���ব ল� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�র�মস�থল (_k):"
+
+# 
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�া�"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�র�মস�থল�র ফ�যা��স (_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�িপ/প�স��াল ��ড (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ঠি�ানা (_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "বিভা� (_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "��র�প �ন�সার�: (_G)"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "হ�ম-প��: (_H)"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "হ�ম: (_H)"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "��যাবার (_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ব�যবস�থাপ�: (_M)"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "ম�বা�ল (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "প�শা (_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "রা��য/প�রদ�শ (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "পদ (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�র�মস�থল (_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�িপ/প�স��াল ��ড (_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "�পনার ব�য��তি�ত তথ�য লি��ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি �� ডিভা�স ব�যবহার �রত� �ন�ম�দিত নন। �ন���রহ �র� সিস���ম প�রশাস��র সাথ� "
+#~ "য��ায�� �র�ন।"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ডিভা�স�ি বর�তমান� ব�যবহ�ত হ����।"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "���ি �ভ�যন�তর�ণ সমস�যা ��পন�ন হ����"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "নিবন�ধিত �����ল�র �াপ ম��� ফ�লা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "�����ল�র �াপ ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�����ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন ব�যবস�থা নিষ���রি� �রার �দ�দ�শ�য� নিবন�ধিত �����ল�র �াপ��লি "
+#~ "�ি ম��� ফ�লা হব�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "সমাপ�ত!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ডিভা�স ব�যবহার �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ডিভা�স�র মধ�য� �����ল�র �াপ প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "�����ল�র �াপ পাঠ�র ��ন� ব�যবস�থা প�র��� �রা যা�নি"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "�ন���রহ �র� সহা�তার �ন�য �পনার সিস���ম প�রশাস��র সাথ� য��ায�� �র�ন।"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "�����ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "�����ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন ব�যবস�থা স��রি� �রার �ন�য, '%s' সহয��� �ন�তত ���ি "
+#~ "�����ল�র �াপ স�র��ষণ �রা �বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "রিডার�র �পর �����ল স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "রিডার�র �পর �����ল রা��ন"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "বামহাত�র তর��নি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "বাম হাত�র তর��নি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "বামহাত�র মধ�যা����ল"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "বামহাত�র �নামি�া"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "বাম হাত�র ব�দ�ধা����লি"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�ন�য �����ল: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র তর��নি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র তর��নি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র মধ�যা����ল"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র �নামি�া"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ডান হাত�র ব�দ�ধা����লি"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "�����ল ব��� নিন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাফল�য�র সাথ� �পনার �����ল�র �াপ স�র��ষিত হ����। �����ল�র �াপ পাঠ�র ব�যবস�থা "
+#~ "(রিডার) সহয��� �পনি ��ন ল�-�ন �রত� স��ষম হব�ন।"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�া�ল�ড �প�রত�যাশিতর�প� বন�ধ হ�� ����"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��যান�ল বন�ধ �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��যান�ল বন�ধ �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "�ন�ম�দিত!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�রারম�ভ� �পনার পরি�� �ন�ম�দিত হ��ার ফল� �পনার পাস��ার�ড পরিবর�তিত হ����! "
+#~ "�ন���রহ �র� প�নরা� নি��র পরি�� যা�া� �র�ন।"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড সঠি� ন�।"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "�পনার পাস��ার�ড পরিবর�তিত হ����।"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "সিস���ম স���রান�ত সমস�যা: %s।"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড �ত�যন�ত ���।"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড �ত�যন�ত সরল।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "প�রন� � নত�ন পাস��ার�ড�র �ঠন �তিমাত�রা� �ন�র�প।"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "নত�ন পাস��ার�ড�র মধ�য� স���য � বিশ�ষ ���ষর�র �পস�থিতি বা���ন��।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "প�র�ন� � নত�ন পাস��ার�ড �ন�র�প।"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%1$s �রম�ভ �রত� ব�যর�থ: %2$s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ব�যা�-�ন�ড �াল� �রা যা� নি"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "সিস���ম স���রান�ত সমস�যা হ����"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পর���ষা..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন�র �ন�য <b>পাস��ার�ড পরিবর�তন</b> � ��লি� �র�ন।"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "�ন���রহ �র� <b>নত�ন পাস��ার�ড</b> শ�র�ষ� ��ষ�ত�র� পাস��ার�ড লি��ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ন���রহ �র� <b>নত�ন পাস��ার�ড প�নরা� লি��ন</b> শ�র�ষ� ��ষ�ত�র� পাস��ার�ড প�নরা� লি��ন।"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "�ল�ল��িত পাস��ার�ড দ��ি �� ন�।"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "�পনার পাস��ার�ড পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "বর�তমান পাস��ার�ড (_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "পাস��ার�ড পরিবর�তন�র �ন�য নিম�নলি�িত ��ষ�ত�র� নি��র বর�তমান পাস��ার�ড লি��ন � "
+#~ "<b>�ন�ম�দন</b> � ��লি� �র�ন।\n"
+#~ "�ন�ম�দিত হল�, নত�ন পাস��ার�ড লি��ন, স�নিশ��িত �রার �ন�য প�নরা� পাস��ার�ড লি��, "
+#~ "<b>পাস��ার�ড পরিবর�তন</b> � ��লি� �র�ন।"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "�ন�ম�দন (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "নত�ন পাস��ার�ড (_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "নত�ন পাস��ার�ড�ি প�নরা� লি��ন (_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ব�যবহারয���য ল�-�ন (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি বিষ�� প�ন�দ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�নরা� ল�-�ন না �রা পর�যন�ত সহা�� প�রয���তি স���রান�ত �� পরিবর�তন��লি প�র��� �রা হব� "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "বন�ধ �র� ল�-��� �র�ন (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র ��যাপ�লি��শন�র ডা�াল�� যান"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ব�যবহারয���য ল�-�ন ডা�াল�� যান"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড সহা�� প�রয���তি ডা�াল�� যান"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "মা�স সহা�� প�রয���তি ডা�াল�� যান"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "প�ন�দসম�হ"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি স��রি� �র�ন (_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড সহা�� প�রয���তি (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "মা�স ব�যবহার�র সহা�� প�রয���তি (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র ��যাপ�লি��শন (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "ল�-�ন �রার সম�, বিশ�ষ ব�যবহার�র ��ন� ব�যবস�থা��লি স��রি� �রা হব� তা নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "��াল-প�পার য�� �র�ন"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "সর�বধরন�র ফা�ল"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ফন���ি সম�ভবত �ত�যধি� ব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %1$d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  %2$d-র থ��� ��� মাপ নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  %d-র থ��� �ম মাপ নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  �ম মাপ�র ফন�� নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  �ম মাপ�র ফন�� নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� ফন�� ব�যবহার �রা হব�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "নির�বা�িত ফন�� ব�যবহার �রা হব�"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স ফা�ল ল�ড �রা যা� নি: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "�নস��ল �রার �ন�য ��ন থিম ফা�ল�র নাম �ল�ল�� �র�ন"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ফা�ল�র নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য প�ষ�ঠার নাম �িহ�নিত �র�ন (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ডিফল�� প��ন��ার"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "�নস��ল �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� GTK+ থিম ����িন '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�র�প� প�রদর�শিত "
+#~ "হব� না।"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "প�ভ�মি প�র��� �র�ন"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ফন�� প�র��� �র�ন"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ফন���র নির�বা�ন না�� �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�র ��ষ�ত�র� প�রস�তাবিত প�ভ�মি � ফন�� �পস�থিত র����। �পরন�ত�, সর�বশ�ষ প�রস�তাবিত "
+#~ "ফন�� না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�র ��ষ�ত�র� প�রস�তাবিত প�ভ�মি �পস�থিত র����। �পরন�ত�, সর�বশ�ষ প�রস�তাবিত ফন�� "
+#~ "না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "�� থিম�র �ন�য প�রস�তাবিত প�ভ�মি � ফন�� �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�র ��ষ�ত�র� প�রস�তাবিত ফন�� �পস�থিত র����। �পরন�ত�, সর�বশ�ষ প�রস�তাবিত ফন�� "
+#~ "না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "�� থিম�র �ন�য প�রস�তাবিত প�ভ�মি �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "সর�বশ�ষ প�র��� �রা প�রস�থাবিত ফন���র নির�বা�ন না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "�� থিম�র �ন�য প�রস�তাবিত  ফন�� �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "স�বনির�বা�িত"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "��হারা �বি স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "সর�ব�ত�তম ��ার (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "সর�ব�ত�তম তারতম�য (_n)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "র�: (_o)"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত...(_u)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "��ন�দ�র"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�ার�সার�র থিম পরিবর�তন �রা হল�, পরবর�ত� ল�-�ন�র পর� তা প�র��� �রা হব�।"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "র�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�রণ"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত থিম"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "বিবরণ...(_e)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ড�স���প� ব�যবহ�ত ফন�� (_k):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ফন�� ���ার ����িনা�ি"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "�নলা�ন� �র� প�ভ�মি পা��া যাব�"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "�নলা�ন� �র� থিম পা��া যাব�"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��র�-স���ল (_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� ��র�যাডি��ন��"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "���ন"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র ���ন"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ব�"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "শ�ণ�য (_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "র� নির�ধারণ�র �ন�য ���ি ডা�াল� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "প��ন��ার"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "র��ল�য�শন: (_e)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "র�ন�ডারি�  "
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "নত�ন র�প� থিম স�র��ষণ..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নত�ন র�প� স�র��ষণ...(_A)"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "প�ভ�মির �বি স�র��ষণ �রা হব� (_b)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "��ার পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "���"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "মস�ণ�রণ"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "নির�� র�"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "স�প�যান"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "প�রসারিত �র�ন"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "সাবপি��স�ল (LCD) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "সাবপি��স�ল মস�ণ�রণ (LCD) (_p)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "সাবপি��স�ল�র ধারা "
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ল��া"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "����ম�র নি��র ����স�"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "����ম�র পাশ�র ����স�"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র ����স�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "বর�তমান নি�ন�ত�রণ�র থিম��ল� দ�বারা র� �র স��লন সমর�থিত হ� না।"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "থিম"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "�ালি "
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "�ল�লম�ব ��র�ডি��ন��"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "��ন�ড�র স�মানা"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "য�� �র�ন... (_A)"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "��যাপলি��শন� ব�যবহ�ত ফন�� (_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "বর�ণনা (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ড��ম�ন��-� ব�যবহ�ত ফন�� (_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "নির�দিষ�� প�রস�থবিশিষ�� ফন�� (_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "সম�প�র�ণ (_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�নপ�� বা��স: (_I)"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "�নস��ল �র�ন...(_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "মা�ারি (_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "সাদা-�াল� (_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "নাম (_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "শ�ণ�য (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ডিফল�� মান প�নরা� স�থাপন (_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "নির�বা�িত ����ম (_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "��ার (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "স�বল�প (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "বিন�যাস (_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "��ল-�িপ (_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "��ন�ড�র শির�নাম� ব�যবহ�ত ফন�� (_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "��ন�ড�� (_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "প�রতি ����িত� ড��র স���যা"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "�পস�থিতি"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প�র ��হারা প�ন�দ �ন�সার� নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প�র বিভিন�ন ��শ�র �ন�য থিম�র প�যা��� �নস��ল �র�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "থিম �নস��লার"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome থিম প�যা���"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ড�স���প�র ��ন� প�ভ�মি প�র��� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "স�লা�ড-শ�"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�বি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "বিভিন�ন ��ার"
+
+#~| msgid "%b %d %Y"
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s, %d %s দ�বারা"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "পি��স�ল"
+#~ msgstr[1] "পি��স�ল"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "�বি �ন�পস�থিত"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "থিম �নস��ল �রা যাব� না"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ব�যবস�থা �নস��ল �রা ন��।"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "থিম ���স��র�যা��� �রত� সমস�যা।"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "নির�বা�িত ফা�ল �নস��ল �রত� সমস�যা"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" সম�ভবত ব�ধ থিম ফা�ল ন�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" সম�ভবত ব�ধ থিম ফা�ল ন�। থিম ����িন হ�� থা�ল� ��ি �ম�পা�ল �রা �বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" থিম �নস��ল �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" থিম �নস��ল �রা হ����।"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "�পনি �ি ��ি ��ন প�র��� �রত� �ান, না বর�তমান থিম �পরিবর�তিত রা�া হব�?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "বর�তমান থিম �পরিবর�তিত রা�া হব�"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "নত�ন থিম প�র��� �রা হব�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Tথিম %s সঠি�ভাব� �নস��ল �রা ���"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�স�থা�� ডির����রি ত�রি �রা যা� নি"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "নত�ন থিম সাফল�য�র সাথ� �নস��ল �রা হ����।"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "�নস��ল �রার �ন�য ��ন থিম ফা�ল�র �বস�থান �ল�ল�� �রা হ� নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "থিম�ি ��ান� �নস��ল �রার �ন�য প�র���ন�� �ন�মতি ন��:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "থিম ব��� নিন"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "থিম প�যা���"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "থিম�র �বশ�য� ���ি নাম থা�ত� হব�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "থিম�ি �তিমধ�য�� বিদ�যমান।  �পনি �ি ��ি�� প�রতিস�থাপন �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "নত�ন �র� ল��া হব� (_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�পনি �ি �� থিম�ি ম��� ফ�লত� ������?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "থিম ম��� ফ�লা যাব� না"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "থিম ����িন �নস��ল �রা যা�নি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'�িন�ম-স��ি�স-ড�ম�' নাম� ব�শিষ���য নির�ধারণ� ব�যবস�থাপ��ি�� �াল� �রা যা���� না।\n"
+#~ "�িন�ম ব�শিষ���য নির�ধারণ� ব�যবস�থাপ��ি�� না �ালান� ��ল�, �ি�� ব�শিষ���য �ার�য�র "
+#~ "হব� না। ��ি হ�ত ডিবাস �র সাথ� ��ন সমস�যার �ারণ� হত� পার� �থবা �িন�ম�র ��শ "
+#~ "ন� (�দাহরণস�বর�প ��ডি�) �র�ম ��ন ব�শিষ���য নির�ধারণ� ব�যবস�থাপ� হ�ত �তিমধ�য�� "
+#~ "স��রি� ��� �ব� �িন�ম ব�শিষ���য নির�ধারণ� ব�যবস�থাপ��র সাথ� বির�ধ দ��া����।"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "স��� ���ন '%s' ল�ড �রা যা� নি\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ফা�ল �ন�লিপি �রা হ����: %2$u �র %1$u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr " '%s'-�� �ন�লিপি �রা হ����"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ফা�ল �ন�লিপি �রা হ����"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "প�যার�ন�� ��ন�ড�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "বর�তমান ডা�ল��র প�যার�ন�� ��ন�ড�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI থ���"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI থ��� বর�তমান� স�থানান�তরিত হ����"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI �র �দ�দ�শ�য�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI-� বর�তমান� স�থানান�তরিত হ����"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "��শি� সম�পন�ন"
+
+# FIXME: ভাল শ�না���� না ;-(
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "� পর�যন�ত স�থানান�তরিত তথ�য�র পরিমাণ (ভ��না�শ হিস�ব�)"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "বর�তমান URI স��ি"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "বর�তমান URI স��ি - �রম�ভ হ���� ১ থ���"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "সর�বম�� URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "সর�বম�� URI স���যা"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ফা�ল�ি বর�তমান� �পস�থিত র����।  �পনি �ি ��ি�� প�রতিস�থাপন �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "�প���ষা �র�ন (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "সমস�ত নত�ন �র� ল��া হব� (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "�� ব�শিষ���যনির�ধারণ� �ডি�র�ি য� GConf �� �র সাথ� য���ত ���"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�লব�যা�"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "��-�র সাথ� য���ত মান পরিবর�তিত হল� �� �ল-ব�যা� ��পন�ন হব�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "স��লন পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "GConf ��ন পরিবর�তন �রা হল� তা GConf ��লা��ন���� �ানান"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "����� �লব�যা�� র�পান�তর"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "তথ�য�� GConf থ��� ������ র�পান�তর�র সম� য� �লব�যা��ি ব�যবহ�ত হব�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "����� �লব�যা� থ��� র�পান�তর"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "তথ�য�� ����� থ��� GConf � র�পান�তর�র সম� য� �লব�যা��ি ব�যবহ�ত হব�"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI নি�ন�ত�রণ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নির�ধারণ� �ব����� (সাধারণত ��ি ���ি �����)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নির�ধারণ� সম�পাদ��র �ব�����বিষ�� তথ�য"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নির�ধারণ� সম�পাদ��র প�র���ন�� স�বনির�বা�িত তথ�য"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব�শিষ���য নির�ধারণ� সম�পাদ��র তথ�য �লব�যা��র �পর থ��� নি�ন�ত�রণ প�রত�যাহার �র��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব�শিষ���য নির�ধারণ� সম�পাদ��র �ব�����বিষ�� তথ�য�র �পর থ��� নি�ন�ত�রণ প�রত�যাহার�র "
+#~ "সম� য� �লব�যা��ি ব�যবহ�ত হব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' নাম� ফা�ল�ি পা��া যা���� না।\n"
+#~ "\n"
+#~ "দ�া �র� নিশ��িত হ�ন য� ফা�ল�ি �সল�� ��� �িনা �ব� তারপর �বার ��ষ��া �র�ন, "
+#~ "�থবা প�ভ�মির �ন�য �ন�য ��ন �বি ব��� নিন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ফা�ল�ি প�ত� পার�ি না।\n"
+#~ "সম�ভবত ��ন� � ধরন�র ফা�ল ব�যবহার�র ব�যবস�থা ন��।\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ন���রহপ�র�ব� �ন�য ���ি �বি ব��� নিন।"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "�ন���রহপ�র�ব� ���ি �বি ব��� নিন।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "নির�বা�ন (_S)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ডিফল�� প��ন��ার - বর�তমান� য��ি ব�যবহ�ত হ����"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "সাদা প��ন��ার"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "সাদা প��ন��ার - বর�তমান� য��ি ব�যবহ�ত হ����"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "<b>ব� প��ন��ার</b>"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ব� প��ন��ার - বর�তমান� য��ি ব�যবহ�ত হ����"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ব� সাদা প��ন��ার - বর�তমান� য��ি ব�যবহ�ত হ����"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ব� সাদা প��ন��ার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� GTK+ থিম '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�র�প� প�রদর�শিত হব� "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� ��ন�ড� পরি�ালন ব�যবস�থার থিম '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি "
+#~ "সঠি�র�প� প�রদর�শিত হব� না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� ���ন থিম '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�র�প� প�রদর�শিত হব� "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র ��যাপলি��শন"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "য� ��যাপলি��শন�ি ডিফল�� হিস�ব� ব�যবহার �রত� �ান তা ব��� নিন"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "প�ন�দস� ভি���াল সহা�� প�রয���তি �রম�ভ �রা হব�"
+
+# FIXME: ��া �বার �ি �িনিষ?!!# !
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ভি���াল সহা�তা"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "�নফি�ার�শন স�র��ষণ �রত� সমস�যা হ����: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ম�ল �ন��ারফ�স ল�ড �রা যা� নি"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "�ন���রহপ�র�ব� নিশ��িত হ�ন য� ��যাপল���ি সঠি�ভাব� �নস��ল �রা ��� �ি না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য প�ষ�ঠার নাম �ল�ল�� �র�ন (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME-র ডিফল�� ��যাপ�লি��শন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s-�ির সব��ল���� প�র��ত লি��� দ�বারা প�রতিস�থাপিত �রা হব�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�মান�ড: (_o)"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�মান�ড (_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "���সি�ি�� ফ�ল�যা� (_x):"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�বি প�রদর�শ�"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "তাà§?â??à¦?à§?ষণিà¦? বারà§?তাবাহà¦? "
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ন��ারন��"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ম��ল পাঠ�"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�তিম�তা"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "মাল��িমিডি�া"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "মাল��িমিডি�া প�ল��ার "
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "নত�ন ��যাবর মধ�য� লি�� প�রদর�শন �রা হব� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড�র মধ�য� লি�� প�রদর�শন �রা হব� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "���ব-ব�রা��ার�র ডিফল�� মান প�র��� �র� লি�� প�রদর�শন �রা হব� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "প�রারম�ভ� স���ালিত হব� (_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ার�মিনাল� স���ালন (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "সিস���ম"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ার�মিনাল �ম�ল��র"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "����স� সম�পাদ� "
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ভিডি� প�ল��ার "
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "দ�ষ��ি নির�ভর"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার "
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "প�রারম�ভ� স���ালিত হব� (_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "বালসা"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "বা�শ� স���ত বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws ম��ল"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ড�যাশার"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ড�বি�ান স�নসিবল ব�রা��ার"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ড�বি�ান �ার�মিনাল �ম�ল��র"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�ন�মপাস"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�পিফানি ���ব ব�রা��ার"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�ভ�ল�য�শন ম��ল রিডার"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "ফা�ারবার�ড"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "ফা�ার ফ��স"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "পর�দার তথ�য� পাঠ�র ব�যবস�থা বিহ�ন GNOME বিবর�ধ�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen �ি-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �ার�মিনাল"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� সহ Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ম��ল"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "পর�দার তথ�য� পাঠ�র ব�যবস�থা বিহ�ন KDE বিবর�ধ�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "�নস�ল"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "লিনা��স স���র�ণ রিডার"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� সহ লিনা��স স���র�ণ রিডার"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "লিস�ন"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "ম��িলা"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "ম��িলা ১.৬"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "ম��িলা ম��ল"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "ম��িলা থান�ডারবার�ড"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine মি��ি� প�ল��ার"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "ন��স���প �মি�নি���র"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�প�রা"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�র��া"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� সহ �র��া"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "রা�মব��স স���ত বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "সিমা��ি"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "সিমা��ি ম��ল"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "প�রমিত XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "�ার�মিন��র"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "থান�ডারবার�ড"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "���ম �ল���িত�র বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "প�যান�ল �ন�তর�ভ���ত �রা হব� (_p)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "মনি�র "
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "মনি�র সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "বন�ধ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�াল�"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "প�যান�ল�র ���ন "
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "�বর�তন: (_o)"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "নত�ন �র� প�রদর�শন�র মাত�রা: (_f)"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "সব মনি�র� ��� �বি (_m)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�ল���"
+
+#~| msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "মনি�র সনা��ত�রণ (_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "র��ল�য�শন (_R):"
+
+#~| msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "প�যান�ল�র মধ�য� মনি�র প�রদর�শন �রা হব� (_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "মনি�র�র র��ল�য�শন �ব� �বস�থান পরিবর�তন"
+
+# Translated by sadia
+#~| msgid "Monitor"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "মনি�র"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d হার��"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "প�রতিফলিত পর�দা"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "মনি�র: %s "
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�র স���রান�ত �নফি�ার�শন স�র��ষণ �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� �নফি�ার�শন প�র��� �রার সম� স�শন বাস পা��া যা�নি"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� সনা��ত �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত পরিবর�তন প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "মনি�র�র ব�শিষ���য পরিবর�তন �রত� নির�বা�ন �র�ন; �র �বস�থান প�নরা� নির�ধারণ �রত� "
+#~ "��ন� �ন�ন।"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "শব�দ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প"
+
+# FIXME
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "নত�ন শর���া�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "��প� �� (key)"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "��প� পরিবর�ত� (modifiers)"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "��প� ����ড (Keycode)"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "��প� ম�ড"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "��প� ��-�র ধরন।"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<��ানা �া�>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "নত�ন শর��-�া� স�র��ষণ� সমস�যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "শর���া�-�ি হিস�ব� \"%s\" ব�যবহার �রা যাব� না �ারণ �র ফল� �� �ি ব�যবহার �র� "
+#~ "�ি�� �া�প �রা যাব� না।\n"
+#~ "�ন���রহ �র� Control, Alt বা Shift ��-�র ��সাথ� ব�যবহার�র প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "শর���া� \"%s\" বর�তমান�\n"
+#~ " \"%s\"-র �ন�য ব�যবহ�ত হ����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "\"%s\"-� শর��-�া� স�থাপন �রা হল�, \"%s\" শর��-�া��ি নিষ���রি� �রা হব�।"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "প�নরা� নির�ধারণ (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "�নফি�ার�শন ডা�াব�স�র মধ�য� ��যা�স�ল�র��র�র মান বাতিল �রত� ত�র��ি: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ত�যাধি� স�বনির�ধারিত শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�া�"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "শর���া�"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড শর���া�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ন� শর��-�া� ��-�র মান পরিবর�তন�র �ন�য স�শ�লিষ�� সারির �পর ��লি� �র�ন � নত�ন �� "
+#~ "স��লন �া�প �র�ন। �থবা ব�যা�-স�প�স ��প� ম��� ফ�ল�ন।"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "বিভিন�ন �মান�ড�র �ন�য শর���া� নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� মান��ল��� �ার�য�র �র�ন �ব� তারপর প�র���রাম�ি বন�ধ �র� দিন (শ�ধ�মাত�র স���তির "
+#~ "�ন�য; ��ন ��ি ড��মন�র নি�ন�ত�রণাধ�ন)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা�ির প�রদর�শন �রম�ভ �রার সম� �া�পি� বিরতির ব�শিষ���য দ��ান"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "বিশ�ষ ব�যবহার�র ব�শিষ���য প�রদর�শন �র� প�ষ�ঠা �রম�ভ �রা হব�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME �িব�র�ড স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "বিশ�ষ ব�যবহার�র ব�শিষ���য স��রি� �থবা নিষ���রি� �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "পরিবর�ত� �ি �াপা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "��ল-�� �াপা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "�� �াপা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "�ি-র মান প�রত�যা��যান �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "��-�র মান ��রহণ �রা ল� বিপ শব�দ �রা হব� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "��-র মান প�রত�যা��যান �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_r)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "লাফান� ��  "
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "��ন�ড�র শির�নাম�র বার �ল�ান� হব� (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "সম�প�র�ণ পর�দা �ল�ান� হব� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "��ব�র�ড�র বিশ�ষ ব�যবহার�র �ডি� প�রতি��রি�া"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "সতর��ধ�বনির �ন�য ভি����যাল প�রতি��রি�া প�রদর�শন �রা হব� (_v)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ধ�র �তির �� "
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "স��ি�ি �� "
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "শব�দ�র �ন�য দ�ষ��িনির�ভর ����িত"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "বিরতি ম�লত�বির প�র��রি�া স��রি� �র�ন (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�ডি� প�রতি��রি�া...(_F)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�ার�সার ��বল��-নিভ�� "
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "����স� ল��ার ��ষ�ত�র� �ার�সার �ল�াব� (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�ার�সার ��বলান�ভার হার"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "বিলম�ব: (_e)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "��য��� দ��ি �ি �াপা হল� স��ি�ি-�� নিষ���রি� �রা হব� (_b)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "দ�র�ত"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�� ��প� ধর� রা�ল� �নবরত ল��া হব� (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "��ব�র�ড সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��ব�র�ড�র মড�ল (_m):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "বিন�যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "�নবরত ��ব�র�ড ব�যবহার�নিত দ�হি� ��ষতি প�রতির�ধ �রার �ন�য স���রিন ল� (Lock) �রা "
+#~ "হব�"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "দ�র��"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "মা�স �� (key)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "নি�� নাম�ন (_D) "
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "�পর� যান (_U)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড�� স��রি� ��ন�ড�র ল���� ব�যবহার �র� (_s)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "প�নরাব�ত�তি �� "
+
+# FIXME
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "�� প�নরাব�ত�তির হার"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ডিফল�� মান প�নরা� স�থাপন �র�ন (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�তি (_p):"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "���"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ধ�র"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "�তিব�দ�ধি (_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "��-ব�র�ড শর��-�া� সহয��� বিশ�ষ ব�যবহার�র ব�শিষ���য ��ল �রা যাব� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "বিলম�ব (_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "দ�র�ত �তিত� দ��বার �� �াপা হল� তা �প���ষা �রা হব� (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র দ�র�� সম� �বধি �াপা ��-�র মান �ণ�য �রা হব� (_O)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "�পশন... (_O)"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "��-প�যাড সহয��� প��ন��ার নি�ন�ত�রণ �রা যাব� (_P)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "প�রতি�ি ��ন�ড�র �ন�য প�থ� বহির�বিন�যাস (_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "��য��� �� �াপার �া��র �ন��রণ �রা হব� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�তি (_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "�� মান��ল� পর���ষা �রার �ন�য �ি�� লি��ন (_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "দ�শ �ন�যা�� (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ভাষা �ন�যা�� (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "য� ��ন ���ি ��ব�র�ড ল�-��� ব��� নিন"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "প�রা�দর�শন:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "দ�শ: (_C)"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ভাষা: (_L)"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ভিন�ন র�প: (_V)"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "য� ��ন ���ি ��ব�র�ড মড�ল ব��� নিন"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "মড�ল (_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "বি��র�তা: (_V)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "��ব�র�ড বিন�যাস স���রান�ত বি�ল�প"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "বিন�যাস"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "বি��র�তা"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "মড�ল"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল��"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "��ব�র�ড সম�পর��িত প�ন�দ নির�ধারণ �র�ন"
+
+# fix me- confused with the appropriate meaning of gesture.
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "�া�|বামদি�� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "�া�|ডানদি�� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�া�|�পর� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "�া�|ন��� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "�া�|নিষ���রি�"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য প�ষ�ঠার নাম �ল�ল�� �র�ন (সাধারণ|প�রব�শ�যতা)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME মা�স স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "��লি� �রার ধরন, প�র�ব�� নির�ধারণ �র�ন (_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "মা�স�র ভ���ির সাথ� ব�যবহারয���য ��লি��র ধরন নির�বা�ন �র�ন (_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "ডবল ��লি� (_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "��ন� �ন� ��লি� �র�ন (_r):"
+
+#~| msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "�া�প �রার সম� �া�প�যাড নিস���রি� �র�ন (_t)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ডবল ��লি�-�র সম��ত�ত�র�ণ"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "��ন� �ন� ���� দিন"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ড���ল ��লি� "
+
+#~| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�া�প�যাড�র মাধ�যম� মা�স ��লি� স��রি� �র�ন (_m)"
+
+#~| msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� স���রলি� স��রি� �র�ন (_o)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "����"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "�বস�থান �িহ�নিত�রণ প��ন��ার "
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "নি��"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "মা�স�র স�থিতিবিন�যাস"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "প��ন��ার�র �তি"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "স���রল �রা হ����"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "দ�বিত��ত ��লি�: (_n)"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "�ন���র�ল-�� �াপা হল� প��ন��ার�র �বস�থান প�রদর�শন �রা হব� (_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��লি��র ধরন �ল�ল���ার� ��ন�ড� প�রদর�শন �রা হব� (_w)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "�ন��রণ��ত দ�বিত�� ��লি�"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "প�রান�তি� মাপ (_e):"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডবল ��লি� স���রান�ত নির�ধারিত ব�শিষ���য পর���ষার �ন�য, বাল�ব �িহ�ন�র �পর ডবল ��লি� "
+#~ "�রার ��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "�া�প�যাড"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "দ��-�����ল স���রলি� (_f)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "��লি��র ধরণ নির�বা�ন�র �ন�য �পনি ড���ল ��লি� প�যান�ল ��যাপ�ল��� ব�যবহার �রত� পার�ন।"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "নিষ���রি� (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "প�রান�ত স���রলি� �র�ন (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "প��ন��ার�র �লা�ল বন�ধ �রার সম� ��লি� �রম�ভ �রা হব� (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "বামহাতি মা�স (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "�ম�পণ�র প�রান�তি� মান: (_M)"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ডান হাত�র ব�যবহার�র �ন�য: (_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "স�ব�দনশ�লতা (_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "���ি ��লি�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "সম�স�মা (_T)"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "প�রধান বা�ন�ি �িপ� র���, দ�বিত�� ��লি� ��রি�ার �র�ন (_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "মা�স সম�পর��িত প�ন�দ নির�ধারণ �র�ন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "নত�ন �বস�থান..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�বস�থান বর�তমান� �পস�থিত"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ন����ার�� প�র��সি"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ন����ার�� প�র��সি সম�পর��িত প�ন�দ নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>সরাসরি �ন��ারন�� স�য�� (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>স�ব����রি� প�র��সি �নফি�ার�শন (_A)<b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>নি�হাত� প�র��সি �নফি�ার�শন (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�ন�ম�দন ব�যবস�থা ব�যবহার �রা হব� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "স�ব����রি� �নফি�ার�শন�র URL (_U):"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "নির�মাণ �র�ন (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "নত�ন �বস�থান নির�মাণ �র�ন"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP প�র��সি স���রান�ত বিবরণ"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP প�র��সি (_T):"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "হ�স���র তালি�া �প���ষা �রা হব�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�প���ষিত হ�স��"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "�বস�থান:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ন����ার�� প�র��সি সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "প�র��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "প�র��সি �নফি�ার�শন"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks হ�স�� (_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "�বস�থান বর�তমান� �পস�থিত।"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার�র-নাম (_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "�বস�থান ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP প�র��সি (_F):"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "�বস�থান�র নাম (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড (_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "নিরাপদ HTTP প�র��সি: (_S)"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "সব প�র����ল�র �ন�য �� প�র��সি ব�যবহার �রা হব� (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ব�যবহ�ত ��ন�ড� পরি�ালন ব�যবস�থার �ন�য প�ন�দ�র ��যাপ�লি��শন �রম�ভ �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt (_A)"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "হা�পার (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "স�পার (�থবা \"��ন�ড�� ল���\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "ম��া (_M)"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "বি�লন ��"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "�া���লবার�র �া�"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ন�ড� স�থানান�তর �রত� হল� �� �� (key) ��প� ��ন�ড�র �বস�থান পরিবর�তন �র�ন: "
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "��ন�ড� স���রান�ত প�ন�দ"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "��ন�ড� নির�বা�ন"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�� �া��ি �রার �ন�য �া���লবার� ডবল ��লি� �র�ন (_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "য� সম� পর� ��ন�ড� ব� �রা হব� (_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "বা�া���ত ��ন�ড���ল��� ���ি নির�দিষ�� সম� পর� ব� �রা হব� (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "��ন ��ন�ড�র �পর মা�স �বস�থান �রল� তা স��রি� হ�� �ঠব� (_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "স���ন�ড"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "��ন�ড�র ব�শিষ���য নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "��ন�ড�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "��ন�ড� ব�যবস�থাপ� \"%s\" ��ন �নফি�ার�শন প�র��রি�া নিবন�ধন �র� নি\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "সর�ব���� ��ার প�রদান"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "�ল�লম�ব দিশা� সর�ব���� মাপ নির�ধারণ"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� সর�ব���� মাপ নির�ধারণ"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "��� �র�ন"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "���ি�� ফ�লা"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "���ি� না"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�� পা��া যা�নি [%s]\n"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "শ�র� �রার সম� ল��ি�� রা�া হব� (শ�ল�ি প�রিল�ড �রত� প�র���ন)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "পরিশ�ধ�"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "দল"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "সাধারণ �া�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�রণ ��ন�দ�র"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�া� �রম�ভ হল� নি�ন�ত�রণ-��ন�দ�র বন�ধ �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "য�� �থবা �পসারণ�র �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "সাহায�য স���রান�ত �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "�রম�ভ�র �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "�ন�ন�ত �থবা �ন-�নস��ল�র �া� স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাহায�য স���রান�ত �া� স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "�রম�ভ�র �া� স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "য�� �থবা �পসারণ স���রান�ত �া� স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ "
+#~ "�রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ন�ন�ত �থবা �ন-�নস��ল �া� স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ �রা "
+#~ "হ�।"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�া��র নাম � স�শ�লিষ�� .desktop ফা�ল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "নি�ন�ত�রণ-��ন�দ�র-�র মধ�য� প�রদর�শনয���য �র�ম�র নাম � �র পর� ���ি \";\" �িহ�ন �ব� "
+#~ "�� �া��র �ন�য প�র��� �রার �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত .desktop ফা�ল�র নাম।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[থিম পরিবর�তন;gtk-theme-selector.desktop,প�ন�দস� ��যাপ�লি��শন নির�ধারণ;default-"
+#~ "applications.desktop,প�রিন��ার য��;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত�য) হল�, ��ন� \"সাধারণ �র�ম\" স��রি� �রা হল� control-center বন�ধ "
+#~ "�রা হব�।"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME �নফি�ার�শন প�র��রি�া"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান সত�য হল�, OpenType ফন����ল� থাম�বন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান সত�য হল�, PCF ফন����ল� থাম�বন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান সত�য হল�, TrueType ফন����লি থাম�বন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান সত�য হল�, Type1 ফন����লি থাম�বন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType ফন���র থাম�বন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF ফন���র থাম�ব-ন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType ফন���র থাম�বন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 ফন���র থাম�বন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ফন���র �ন�য থাম�বন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ফন���র �ন�য থাম�বন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ফন���র �ন�য থাম�বন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ফন���র �ন�য থাম�বন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ফন���র থাম�বন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ফন���র থাম�বন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ফন���র থাম�বন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ফন���র থাম�বন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "বিন�যাস:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ধরন:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "মাপ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "স�স��রণ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "স�বত�বাধি�ার:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "বর�ণনা:"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "�নস��ল �রা হ����"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "�নস��ল ব�যর�থ হ����"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ব�যবহারপ�রণাল�: %s fontfile\n"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ফন�� �নস��ল �র�ন (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ফন�� প�রদর�শন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ফন���র প�র�বর�প প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ল��নি থ��� থাম�ব-ন��ল (ডিফল��: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ফন���র মাপ (ডিফল��: ৬৪)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "�র���ম�ন�� পার�স �রত� সমস�যা: %s\n"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "�পনার \"%s\" ফিল��ার�ি ��ন�ি��র সাথ� মিল�� না।"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��ন সাদ�শ�য পা��া যা�নি।"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ন�যান�য"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s শ�র� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সহা�তা"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�ন�ন�ত �রা"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�ন�নস��ল �র�ন"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "প�ন�দন�� থ��� ম��� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "প�ন�দন�� ত� য�� �র�ন"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "প�রারম�ভ প�র���রাম থ��� ম��� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "প�রারম�ভ প�র���রাম� য�� �র�ন"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "নত�ন স�প�র�ডশ��"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "নত�ন নথি"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "নথি"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ফা�ল সিস���ম"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ন����ার�� সার�ভার"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>�ন�ম���ত</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "প�নরা� নাম�রণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "প�র�রণ �র�ন..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স� সরি�� নিন"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ম��� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�পনি নি নিশ��িত য� �পনি স�থা��ভাব� \"%s\" ম��� ফ�লত� �ান?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "যদি �পনি ���ি ����ম ম��� ফ�ল�ন, ��ি স�থা��ভাব� হারি�� যাব�।"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"-র সাথ� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ডিফল�� ��যাপ�লি��শন �র মাধ�যম� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ফা�ল ব�যবস�থাপ�� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ত�াল %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "��ন �����ন"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ল�ন</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "সিস���ম�র ����ম থ��� ম��� ফ�ল�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "মা�স সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "স��রি� �রা হব� না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ম�পি��ার�� স�থ�িতাবস�থা� নি�� যা��া যা� নি।\n"
+#~ "�ম�পি��ার�ি সঠি�ভাব� �নফি�ার �রা ��� �িনা তা নিশ��িত হ�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ম�পি��ার স�থ�িত �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "স�থ�িত �র�ন"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "প�রদর�শন সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "মনি�র�র �বস�থান নির�ধারণ�র �ন�য স���ল��� ��ন� �ন�ন "
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "পর�দার �ন�লিপি ত�রি �রা হব� (_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "পর�দার র��ল�য�শন পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "সম�পাদনা"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "পর�দা প�রণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "�ন��ারফ�স"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "<b>ম�ন� � ��লবার</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "প�রা�দর�শন:"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "ম�ন�র মধ�য� ���ন প�রদর�শন �রা হব� (_i)"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "��লবার�র ব�তাম�র ল�ব�ল (_b):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "ড�স���প�র ��ন� প�ভ�মি প�র��� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "ম�ন�র সম�পাদনয���য শর��-�া� �� (_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ফা�ল (_F)"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "�তিবর�ধন: (_c)"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "বা�া���ত বিন�যাস (_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�রণ (_o)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>��ন� মিল ����� পা��া যা�নি।</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "�পনার পরিশ�ধ� \"<b>%s</b>\" ��ন� ����ম�র সাথ� মিল�না।</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "����াত ল�-�ন ��.ডি., সম�ভবত ব�যবহার�ার�-বিষ�� ডা�াব�স�ি ত�র��িপ�র�ণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "বামহাত�র ব��� �����ল\n"
+#~ "বামহাত�র মধ�যমা\n"
+#~ "বামহাত�র �নামি�া\n"
+#~ "বামহাত�র �নিষ�ঠা\n"
+#~ "ডানহাত�র ব��� �����ল\n"
+#~ "ডানহাত�র মধ�যমা\n"
+#~ "ডানহাত�র �নামি�া\n"
+#~ "ডানহাত�র �নিষ�ঠা"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>�-ম��ল</i>"
+
+# FIXME
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�া�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>���ব</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাস��ার�ড পরিবর�তন</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>সহা�� প�রয���তি</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>প�ন�দ</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>র� (_o)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>প�রা�দর�শন</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>ড�স���প�র প�ভ�মি (_D)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>বা�ন�স-��</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>দ�র�ত</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>দ�র��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>���</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ধ�র</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>প��ন��ার�র �বস�থান সনা��ত�রণ</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>����</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ব�হ�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>নিম�ন</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��ষ�দ�র</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>য� সব হ�স���� ���রাহ�য �রা হব� তাদ�র তালি�া</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "�া� �র�ন (_u)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "নত�ন ফা�ল"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ফা�ল স�র��ষণ �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "স�ষম র�\n"
+#~ "�ন�ভ�মি� ঢাল�র মাত�রা\n"
+#~ "�লম�ব ঢাল�র মাত�রা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "বস�ত�র ন��� ল��া\n"
+#~ "বস�ত�র পাশ� ল��া\n"
+#~ "শ�ধ�মাত�র প�রত��\n"
+#~ "শ�ধমাত�র ল��া"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�লয���ত\n"
+#~ "ব� মাপ� প�রদর�শন\n"
+#~ "��ন�দ�রস�থিত\n"
+#~ "মাপ �ন�সার�\n"
+#~ "সম�প�র�ণ পর�দা� প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "�পি �র�ন (_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "নত�ন (_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "��ল�ন (_O)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "প�রিন�� �র�ন (_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "প�রস�থান (_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "স�র��ষণ (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "স�বাভাবি�\n"
+#~ "বা�দি��\n"
+#~ "ডানদি��\n"
+#~ "�ল���\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "নির�বা�িত �নফি�ার�শন প�র��� �রা যা�নি"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..0039c02
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,3693 @@
+# #-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
+# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
+#
+#
+# Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# #-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
+# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
+#
+#
+# Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# #-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
+# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
+#
+#
+# Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:47+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <anubad lists ankur org in>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যবস�থা স��রি� �র�ন\n"
+"#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যবস�থা স��রি� �র�ন\n"
+"#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+"��ড ডিবা� ব�যবস�থা স��রি� �রা হব�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "বি���প�তিস�থল�র �পস�থিতি পর���ষা �রা হব� না"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�া�প নির���ষণ"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�া�পি� মনি�র দ�বারা বি���প�তিস�থল� তথ�য প�রদর�শন �রা হ�।  সম�ভবত, প�যান�ল�র মধ�য� ��ন� "
+"বি���প�তিস�থল �পস�থিত ন��।  ��ি য�� �রার �ন�য প�যান�ল�র �পর মা�স�র ডান বা�ন ��লি� "
+"�র� 'প�যান�ল� য�� �র�ন' ব��� নি�� 'বি���প�তিস�থল' নির�বা�ন �র�ন � �রপর 'য�� �র�ন' "
+"শ�র�ষ� বা�ন� ��লি� �র�ন।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "বিরতি নিন (_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ���রি�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "পরবর�ত� বিরতি %d মিনি� পর�"
+msgstr[1] "পরবর�ত� বিরতি %d মিনি� পর�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "পরবর�ত� বিরতি �র মিনি� �ান���র মধ�য��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"নিম�ন���ত সমস�যার �ারণ� �া�পি� বিরতির ব�শিষ��াস��� ডা�ল��ি�� প�রদর�শন �রা সম�ভব "
+"হ�নি: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "�� প�র���রাম�ি ত�রি �র���ন রি�ার�ড হাল�� <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "স�দ�শ�য �র���ন ��যান�ডার�স �ার�লসন"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "বিরতি স�মরণ �রি�� দ���ার ���ি �ম�পি��ার প�র���রাম।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"প�র���া (progga bengalinux org)\n"
+"র�ণা ভ���া�ার�য�য (runabh gmail com)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "বিরাম স�থ�িত �রা হব� (_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "�ন�� �া� �র���ন - ��ন ���া বিরতি নি�� ���� �িরি�� নিন!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "পর�দা থ��� পাঠ� ব�যবস�থা স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "পর�দা থ��� পাঠ� ব�যবস�থা স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�া�পি� বিরতি"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "বিরতির দ�র���য: (_B)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "�া�প�র মধ�য� বাধ�যতাম�ল� বিরতি ধার�য �রার �ন�য পর�দা ল� �রা হব� (_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�া� �লা�াল�ন বিরতির দ�র���য: (_W)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "মিনি�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বিরতি ম�লত�বি �রা সম�ভব �িনা তা যা�া� �র�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�া�পি� প�রতির�ধ�র সম� বিরতির �ব�াল"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "বাধ�যতাম�ল�ভাব� বিরতি ধার�য �রার প�র�ব� �র�ম�াল�র দ�র���য"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর��তাম�ল� স��না ��পন�ন �রার �ন�য �িহ�নিত �বশিষ�� শতা�শ�র পরিমাণ�র প�রান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর��তাম�ল� স��না ��পন�ন না �রার �ন�য �িহ�নিত �বশিষ�� শতা�শ�র পরিমাণ�র প�রান�তি� "
+#~ "মাপ"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "নি�মিত সর�ত�তাম�ল� বার�তার ��ষ�ত�র� সর�বনিম�ন স��নাপ�রদান�র সম��াল"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�প���ষা �রার �ন�য �িহ�নিত মা�ন�� পাথ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিস���র স�থান হ�রাস হ��ার প�রারম�ভি� সতর��বার�তা প�রদর�শন�র �ন�য �বশিষ�� ফা��া স�থান�র "
+#~ "প�রান�তি� পরিমান, শতা�শ� ধার�য। ডিস���র �বশিষ�� স�থান (শতা�শ� �িহ�নিত) �� "
+#~ "পরিমাণ�র থ��� �ম হ�� ��ল� ���ি সতর��বার�তা প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "�বশিষ�� স�থান হ�রাস হল�, �প���ষা �রার �ন�য �িহ�নিত মা�ন�� প��ন���র তালি�া।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "মিনি� �ন�যা�� সম� ধার�য �র�ন। ��ন� ভলি�ম সম�পর��� সতর��তাম�ল� বার�তা��লি প�রদর�শন �� "
+#~ "সম��র �ব�াল �বধি স�মিত রা�া হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ি�াবা�� �ন�যা�� ���ি পরিমাণ ধার�য �রা হব�। �� পরিমাণ�র থ��� �বশিষ�� স�থান "
+#~ "�পস�থিত থা�ল� ��ন� সতর��বার�তা প�রদর�শন �রা হব� না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "পরবর�ত� সতর��বার�তা প�রদর�শন�র প�র�ব� ডিস���র �বশিষ�� স�থান�র পরিমাণ �� শতা�শ হ�রাস "
+#~ "হব� তা নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "পরবর�ত� স��নাবার�তার ��ষ�ত�র� প�রয���য ফা��া স�থান�র শতা�শ�র প�রান�তি� মাপ"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�প�ি��যাল ডিস�� ������ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "��যাল��ল��র �রম�ভ�র �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�-ম��ল ��লা��ন�� �রম�ভ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "সহা�� তথ�য�র ব�রা��ার �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "মিডি�া প�ল��ার �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "�ন�সন�ধান�র সাম��র� �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার �রম�ভ �রত� বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "পর�দা ল� �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ল�-����র �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "সিস���ম�র ���া� হ�রাস �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "সিস���ম�র ���া� নি�শব�দ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার ��লার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� স�থ�িত �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "সিস���ম�র ���া� ব�দ�ধির �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "পরবর�ত� �ান� ��ি�� �লনার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� �ান� পি�ি�� যা��ার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�ল�-ব�যা� �র�থা� �ালনার �রম�ভ�র �ন�য বা�ন�ড �র�ন (�থবা �ালনা/স�থ�িত �র�ম�র মধ�য� "
+#~ "পরিবর�তন)।"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� বন�ধ �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ম�পি��ার স�থ�িত �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "বহিষ��ার"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��যাল��ল��র �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�-ম��ল ��লা��ন�� �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শ� ব�রা��ার �াল� �র�"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "মিডি�া প�ল��ার �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার �াল� �র�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "পর�দা নিষ���রি� �র�"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ল�-���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "পরবর�ত� �ান"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� স�থ�িত �র�ন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "বা�া� (বা বা�া�/বিরতি)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� �ান"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "�ন�সন�ধান"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "প�ল�-ব�যা� বন�ধ �র�ন"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "স�থ�িত �র�ন"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "শব�দমাত�রা �মা�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "শব�দ বন�ধ �র�"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "শব�দমাত�রা"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "শব�দস�মার শতা�শ হিসাব� শব�দমাত�রা।"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "শব�দমাত�রা ব�দ�ধি �র�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "প�রদর�শন স���রান�ত বি���প�তির ���ি ���ন প�যান�ল�র মধ�য� দ�শ�যমান হব� �ি না।"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "স��নাপ�রদান�র স�থান� ডিসপ�ল� প�রদর�শন �রা হব�"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "��যান��-��যালা��সি�"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "হিন��ি�"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��রম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD পর�দা� �পস�থিত সাব-পি��স�ল বস�ত�র �ন���রম; ��যান��ি-��যালা��সি���র মান \"rgba\" "
+#~ "নির�ধারিত হল� ��ি ব�যবহার �রা হব�। সম�ভাব�য মান হল: বা�দি�� লাল ব�যবহার�র �ন�য "
+#~ "\"rgb\" (সব���� ব�শি ব�যবহ�ত মান), বা�দি�� ন�ল ব�যবহার�র �ন�য \"bgr\", �পর� "
+#~ "লাল ব�যবহার�র �ন�য \"vrgb\", ন��� লাল ব�যবহার�র �ন�য \"vbgr\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন���র মাপ�� পি��স�ল�র মাপ� পরিবর�তন�র �ন�য ব�যবহ�ত র�স�লি�শন, প�রতি ����� বিন�দ�র "
+#~ "স���যা �ন�যা�� �ণনা �রা হ����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন�� র�ন�ডার �রার সম� ব�যবহারয���য ��যান��ি-��যালা��সি���র ধরন। সম�ভাব�য মান��লি "
+#~ "হল: ��যান��ি-��যাল��সি� ব�যবহার না �রার �ন�য \"none\", সাধারণ সাদা-�াল� ��যান��ি-"
+#~ "��যালা��সি���র �ন�য \"grayscale\", � সাব-পি��স�ল ��যান��ি-��যালা��সি���র �ন�য "
+#~ "(শ�ধ�মাত�র LCD পর�দা� প�রয���য) \"rgba\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন�� র�ন�ডার �রার সম� ব�যবহারয���য হিন��ি���র ধরন। সম�ভাব�য মান��লি হল: ��যান��ি-"
+#~ "��যাল��সি� ব�যবহার না �রার �ন�য \"none\", সাধারণ সাদা-�াল� ��যান��ি-"
+#~ "��যালা��সি���র �ন�য \"grayscale\", � সাব-পি��স�ল ��যান��ি-��যালা��সি���র �ন�য "
+#~ "(শ�ধ�মাত�র LCD পর�দা� প�রয���য) \"rgba\"।"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ন�ম�দিত �ি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফা��া না হল�, তালি�ার মধ�য� স�শ�লিষ�� GConf ডির����রি �পস�থিত না থা�ল� �ি-"
+#~ "বা�ন�ডি���লি �প���ষা �রা হব�। ল�-ডা�ন�র ��ষ�ত�র� ��ি স�বিধা�ন�।"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�া�প �রার সম� �া�-প�যাড নিষ���রি� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� স���র�লি� ব�যবস�থা স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড�র সাথ� মা�স ��লি� স��রি� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড স���র�ল�র ব�যবস�থা নির�বা�ন �রা হব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�-প�যাড স���র�ল�র ব�যবস�থা নির�বা�ন �রা হব�। সমর�থিত মান হল: 0 (০) - নিষ���রি�, "
+#~ "1 (১) - প�রান�ত� স���র�লি�, 2 (২) - দ�� �����ল�র স���র�লি�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�প �রার সম� ভ�লবসত �া�-প�যাড ����� ফ�লার সমস�যা থা�ল� �� মান TRUE (সত�য) ধার�য "
+#~ "�র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method �ি দ�বারা নির�বা�িত পদ�ধতি দ�বারা �ন�ভ�মি� স���র�লি� ব�যবস�থার �ন�মতি "
+#~ "প�রদান �রার �দ�দ�শ�য� �� মান TRUE (সত�য) ধার�য �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "�া�-প�যাড�র মধ�য� ���া ম�র� মা�স�র ��লি��র �ন��রণ�র �ন�য �� মান TRUE (সত�য) "
+#~ "ধার�য �র�ন।"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Settings ড�মন"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "বিবর�ধ� ��ল �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "পর�দা� �পস�থিত �ি-ব�র�ড ��ল �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রার �ন�য বা�ন�ড �র�ন।"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "বা�ন�স �ি"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "বিবর�ধ� �াল� �থবা বন�ধ �রার �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড �াল� �থবা বন�ধ �রার �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা �াল� �থবা বন�ধ �রার �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড।"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড ব�যবহার�র বিশ�ষ সহা�� প�রয���তির প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "প�ভ�মির �বি স���রান�ত প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�র�ড প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ফন�� প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "housekeeping প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "মিডি�া-�ি প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "মা�� প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "শব�দ�র প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতির প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings প�লা�-�ন স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "মা�স �ি"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "পর�দা বিবর�ধ�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাম�ি� ফা�ল ��যাশ� �া��া� �রার �দ�দ�শ�য� housekeeping প�লা�-�ন স��রি� �রার �ন�য "
+#~ "মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা ��লিপ-ব�র�ড�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ "
+#~ "�র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা ড�স���প�র প�ভ�মির ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) "
+#~ "নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা ফন���র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা �ি-ব�র�ড�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা মা���র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা মাল��িমিডি�া �ি-র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) "
+#~ "নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা শব�দ�র নম�নার ��যাশ� পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা বিশ�ষ ব�যবহার�র �ি-ব�র�ড�র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True "
+#~ "(সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "প�লা�-�ন দ�বারা �ি-বা�ন�ডি� পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা �া�পি�-বিরতি পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা xrandr-র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা xrdb-র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�লা�-�ন দ�বারা xsettings-র ব�শিষ���য পরি�ালনার �ন�য মান True (সত�য) নির�ধারণ "
+#~ "�র�ন।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ধ�র �তির �ি"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "স��ি�ি �ি"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "পর�দা থ��� পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "বিবর�ধ� ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম। �ি-ব�র�ড শর��-�া� "
+#~ "স���রান�ত প�ন�দস� ব�শিষ���য�র ডা�ল� ব��স�র মধ�য� �� নাম�ি প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "পর�দার �ি-ব�র�ড ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম। �ি-ব�র�ড শর��-"
+#~ "�া� স���রান�ত প�ন�দস� ব�শিষ���য�র ডা�ল� ব��স�র মধ�য� �� নাম�ি প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "পর�দা থ��� পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রার �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত �ি-ব�র�ড শর��-�া��র নাম। �ি-"
+#~ "ব�র�ড শর��-�া� স���রান�ত প�ন�দস� ব�শিষ���য�র ডা�ল� ব��স�র মধ�য� �� নাম�ি প�রদর�শন "
+#~ "�রা হব�।"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� ��ল �রা হব�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড ��ল �রা হব�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা ��ল �রা হব�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "বা�ন�স �ি নাম� �ি-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "মা�স �ি-র �ি-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "পর�দার �ি-ব�র�ড স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "পর�দার বিবর�ধ� স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি ধ�র �তির �ি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড�র সহা�� প�রয���তি স��ি�ি-�ি স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ড�মন ত�রি �রা হব� না"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "প�লা�-�ন ল�ড �রার �ন�য ব�যবহ�ত GConf প�র�-ফি��স"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি বিশিষ�� �ি-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি বিশিষ�� �ি-ব�র�ড�র প�লা�-�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সাহায�য�ার� তথ�য দ��াত� সমস�যা হ����: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সাহায�য�ার� তথ�য দ��াত� সমস�যা হ����: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "সহা�ি�া প�রদর�শন� সমস�যা: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি ধ�র �� (Key) স��রি� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি ধ�র �� (Key) নিষ���রি� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি à¦?à¦?মাতà§?র শিফà§?â??à¦? à¦?à§?-à¦?à§? ৮ সà§?à¦?à§?নà§?ড যাবত à¦?à§?পà§? রà§?à¦?à§?à¦?িলà§?ন।  à¦?à¦?ি হল ধà§?র à¦?à§? (Key) "
+#~ "স��রি��ার� শর���া� যা সম�প�র�ণ ��ব�র�ড ব�যবস�থা ��ভাব� �া� �রব� তা নির�ধারণ �র�।"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �র�ন"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "স��রি� �র� না (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �র� না (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "স��রি� �র� (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ���রি� �র� (_D)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ধ�র �� (Key) সম�পর��িত সতর��বাণ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি স��ি�ি �� (Key) স��রি� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�পনি �ি স��ি�ি �� (Key) নিষ���রি� �রত� �ান?"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি à¦?à¦?মাতà§?র শিফà§?â??à¦? à¦?à§?-à¦?à§? ৫ সà§?à¦?à§?নà§?ড যাবত à¦?à§?পà§? রà§?à¦?à§?à¦?িলà§?ন।  à¦?à¦?ি হল সà§?à¦?িà¦?ি à¦?à§? "
+#~ "(Key) স��রি��ার� শর���া� যা সম�প�র�ণ ��ব�র�ড ব�যবস�থা ��ভাব� �া� �রব� তা নির�ধারণ "
+#~ "�র�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি à¦?à¦?মাতà§?র দà§?à¦?ি à¦?à§?à¦?à§? à¦?à¦?তà§?রà§? à¦?à§?পà§? রà§?à¦?à§?à¦?িলà§?ন à¦?িà¦?বা শিফà§?â??à¦? à¦?à§?à¦?à§? পরপর ৫ বার "
+#~ "��প���ন।  �র ফল� স��ি�ি �� (Key) নিষ���রি� হ�� যা� যা সম�প�র�ণ ��ব�র�ড ব�যবস�থা "
+#~ "��ভাব� �া� �রব� তা নির�ধারণ �র�।"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "স��ি�ি �� (Key) সম�পর��িত সতর��বাণ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "সার�ব�ন�ন ব�যবহার স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "র��র তারতম�য ব�দ�ধি �রা হব� (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "সহ�� পাঠ �রার �ন�য হরফ�র মাপ ব�দ�ধি �রা হব� (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "�ি ��রহণ �রা �ন�য স���লি �িপ� রা��ন (ধ�র�তির �ি) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "পর�দার মধ�য� �পস�থিত �ি-ব�র�ড প�র��� �রা হব� (_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "পর�দার বিবর�ধ� ব�যবহার �রা হব� (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "পর�দা পাঠ�র ব�যবস�থা ব�যবহার �রা হব� (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "দ��বার �ি ��পার হল� তা �প���ষা �রা হব� (বা�ন�স-�ি) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড শর��-�া� ��পার সম� ��বার� ���ি �ি ��পা হব� (স��ি�ি-�ি) (_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "প�ভ�মি"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "প�ভ�মির প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��লিপ-ব�র�ড�র প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ডামি"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ডামি প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ফন�� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "�� ফা�ল-সিস���ম�র �ন�য ��ন� সতর�ত�বার�তা প�রদর�শন �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "প�নরা� সতর��বার�তা প�রদর�শন �রা হব� না"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "\"%s\" ভলি�ম�র মধ�য� শ�ধ�মাত�র %s স�থান ডিস��� �বশিষ�� র����।"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�� �ম�পি��ার�র মধ�য� শ�ধ�মাত�র %s স�থান ডিস��� �বশিষ�� র����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বর��নার বা��স ফা��া �র� �পনি ডিস���র স�থান ব�দ�ধি �রত� �রত� পার�ন। �ব�যবহ�ত "
+#~ "প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � �ন�য ��ন� ডিস�� �থবা পার��িশন� ফা�ল সরি��� ডিস���র "
+#~ "স�থান ব�দ�ধি �রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ব�যবহ�ত প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � �ন�য ��ন� ডিস�� �থবা পার��িশন� ফা�ল সরি�� "
+#~ "ডিস���র স�থান ব�দ�ধি �রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বর��নার বা��স ফা��া �র� �পনি ডিস���র স�থান ব�দ�ধি �রত� �রত� পার�ন। �ব�যবহ�ত "
+#~ "প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � ��ন� বহিস�থিত ডিস��� ফা�ল সরি��� ডিস���র স�থান ব�দ�ধি "
+#~ "�রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ব�যবহ�ত প�র���রাম, ফা�ল ম��� ফ�ল� � ��ন� বহিস�থিত ডিস��� ফা�ল সরি�� ডিস���র স�থান "
+#~ "ব�দ�ধি �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ডিস��� �পস�থিত স�থান�র পরিমাণ �ম"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স ফা��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "পর���ষা �র�ন..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�প���ষা �রা হব�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu বস�ত��ি ম��� ফ�লা হ����, সর�বম�� %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>সরি�� ফ�লা হ����: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স ফা��া �রা হ����"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "�বর��না ম��� ফ�লার প�রস�ত�তি �ল��..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "��স: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স� �পস�থিত স�ল সাম��র� ম��� ফ�লা হব� �ি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বর��নার বা��স ফা��া �রা হল�, �র মধ�য� বর�তমান� �পস�থিত স�ল সাম��র� স�থা��র�প� ম��� "
+#~ "ফ�লা হব�। �ল�ল���য, �� স�ল সাম��র� প�থ�ভাব�� ম��� ফ�লা যাব�।"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�বর��না ফা��া �র�ন (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� (%s) ব�ধ ন�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� (%s) �সম�প�র�ণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� (key) (%s) �র সাথ� য���ত\n"
+#~ "(%s) �ালাত� সমস�যা হ����"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ি-বা�ন�ডি� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "ব�যবহারয���য ফা�ল (_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap-�র ফা�ল ল�ড �র�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�পনি �ি modmap-�র ফা�ল ল�ড �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�র ��ন� �� তথ�য�ি দ��াব� না (_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ল�ড �র� (_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ল�ড �রা ফা�ল (_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিফল�� �ার�মিনাল প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ। �ন���রহ �র� পর���ষা �র�ন য� ডিফল�� �ার�মিনাল�র "
+#~ "�মান�ড ধার�য �র� তা ���ি ব�ধ ��যাপ�লি��শন�র প�রতি নির�দ�শ �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�িহ�নিত �মান�ড�ি �ালান� যা�নি: %s\n"
+#~ "�মান�ড�র ব�ধতা নিশ��িত �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ম�পি��ার�� স�থ�িতাবস�থা� নি�� যা��া যা� নি।\n"
+#~ "�ম�পি��ার�ি সঠি�ভাব� �নফি�ার �রা ��� �িনা তা নিশ��িত হ�ন।"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u-�ি ���প��"
+#~ msgstr[1] "%u-�ি ���প��"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u-�ি �নপ��"
+#~ msgstr[1] "%u-�ি �নপ��"
+
+# FIXME
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "সিস���ম�র শব�দ"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "মিডি�া �ি"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "মিডি�া-�ি প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "মা�স ব�যবহার�র বিশ�ষ সহা�� ব�শিষ���য স��রি� �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "মা�স�র সহা�� প�রয���তি ব�যবহার�র �ন�য সিস���ম�র মধ�য� mousetweaks �নস��ল �রা "
+#~ "�বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "মা�স"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "মা�� প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতির প�লা�-�ন"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "পর�দার মাপ � �বর�তন স���রান�ত ব�শিষ���য নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল�র �নফি�ার�শন প�নর�দ�ধার �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ব�যা�-�প থ��� ডিসপ�ল�র �নফি�ার�শন প�নর�দ�ধার �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d স���ন�ড পর� ডিসপ�ল�র প�র�ববর�ত� �নফি�ার�শন প�নরা� স�থাপন �রা হব�"
+#~ msgstr[1] "%d স���ন�ড পর� ডিসপ�ল�র প�র�ববর�ত� �নফি�ার�শন প�নরা� স�থাপন �রা হব�"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� �ি ঠি� ভাব� প�রদর�শিত হ����?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� �নফি�ার�শন প�নর�দ�ধার �রা হব� (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�� �নফি�ার�শন প�র��� �রা হব� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল�র �ন�য নির�বা�িত �নফি�ার�শন প�র��� �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত তথ�য নত�ন �র� প�রদর�শন �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "তথাপি মনি�র স���রান�ত �নফি�ার�শন পরিবর�তন�র প�র�াস �রা হব�।"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�র�র �নফি�ার�শন পরিবর�তন �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>�বর�তন সমর�থিত ন�</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�র স���রান�ত �নফি�ার�শন স�র��ষণ �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "স�বাভাবি�"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "বা�দি��"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ডানদি��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ল���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ল���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bn_IN.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ল��"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন... (_C)"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "মনি�র�র �ন�য স�র��ষিত �নফি�ার�শন প�র��� �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার�র ব�য��তি�ত ডির����রি (Home) ����� পা��া যা���� না"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X রিস�র�স�র ডা�াব�স পরি�ালনা �র�ন"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X রিস�র�স ডা�াব�স"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "à¦?à§?à¦?নà§?â??ফ à¦?à§? (key) %s à¦?র মান %s à¦?রা হলà§?à¦? তা %s হà¦?à§?ার à¦?থা\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-র ব�শিষ���য পরি�ালনা �র�ন"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X স���রান�ত ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "পর�দা থ��� পাঠ� ব�যবস�থা স��রি� �রা হ���� �ি না।"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "স��রি� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "মা�স সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতি"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ন����ার���র বর�তমান �বস�থান"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "�তিরি��ত প�ভ�মির �বি প�রাপ�ত �রার URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "�তিরি��ত থিম প�রাপ�ত �রার URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "বর�তমান �বস�থান�র নাম হিসাব� ��ি ধার�য �র�ন। ন����ার�� প�র��সির যথাযত �নফি�ার�শন "
+#~ "সনা��ত �রার �ন�য ��ি প�র��� �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ড�স���প�র �ন�য প�ভ�মির �তিরি��ত �বি প�রাপ�ত �রার URL। �� ��ষ�ত�র� ���ি ফা��া প���তি "
+#~ "�িহ�নিত হল� লি�� প�রদর�শন �রা হব� না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ড�স���প�র �ন�য �তিরি��ত থিম প�রাপ�ত �রার URL। �� ��ষ�ত�র� ���ি ফা��া প���তি �িহ�নিত "
+#~ "হল� লি�� প�রদর�শন �রা হব� না।"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�বি/ল�ব�ল�র প�রান�ত"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর���ার� ডা�ল�� ল�ব�ল �ব� �বির �ারপাশ�র স�মানার প�রস�থ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "সতর��বাণ�র ধরন"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "সতর��বাণ�র ধরন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "সতর��বাণ�র বা�ন"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর���ার� ডা�ল�� প�রদর�শিত বা�ন"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�তিরি��ত বিবরণ প�রদর�শন �রা হব� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� বা�হাত�র ব�দ�ধা����লি রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর বা�হাত�র ব�দ�ধা����লি স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� বা�হাত�র তর��নি রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর বা�হাত�র তর��নি স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� বা�হাত�র মধ�যমা রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর বা�হাত�র মধ�যমা স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� বা�হাত�র �নামি�া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর বা�হাত�র �নামি�া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� বা�হাত�র �নিষ��া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর বা�হাত�র �নিষ��া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� ডান হাত�র ব�দ�ধা����লি রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর ডান হাত�র ব�দ�ধা����লি স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� ডান হাত�র তর��নি রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� ডান হাত�র তর��নি স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� ডান হাত�র মধ�যমা রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর ডান হাত�র মধ�যমা স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� ডান হাত�র �নামি�া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর ডান হাত�র �নামি�া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র মধ�য� ডান হাত�র �নিষ��া রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s-র �পর ডান হাত�র �নিষ��া স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "রিডার�র �পর �পনার ���ল প�নরা� রা��ন"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "প�নরা� �পনার ���ল স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "�ত�যন�ত �ম সম� স��া�প �রা হ����, প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "���ল ��ন�দ�র� স�থাপন �রা হ�নি, প�নরা� স��া�প �রার ��ষ��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "���ল সরি�� নিন � প�নরা� তা র��� স��া�প �রার প�র��ষ��া �র�ন"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�বি ব��� নিন"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��ন� �বি ন��"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�বি"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "সর�বধরন�র ফা�ল"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ঠি�ানা-ব� স���রান�ত তথ�য স���রহ�র সম� ���ি সমস�যা হ����।\n"
+#~ "Evolution Data Server দ�বারা �� প�র����ল ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ঠি�ানা-ব� ��লত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s পরি�িতি"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iChat: (_I)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ঠি�ানা: (_d)"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "সহ�ার�: (_s)"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "�মার পরি��"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ঠি�ানা"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "শহর: (_i)"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��ম�পানি: (_o)"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "বর�ষপ���ি: (_n)"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন... (_r)"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "শহর: (_t)"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "দ�শ: (_u)"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "য��ায��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "দ�শ: (_n)"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "���ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন�র ব�যবস�থা নিষ���রি� �র�ন...(_F)"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�-ম��ল"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "���ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন�র ব�যবস�থা স��রি� �র�ন...(_F)"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "প�র�ণ নাম"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "��হ: (_e)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "��হ"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ICQ: (_Q)"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "তা���ষণি� বার�তা"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�া�"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN: (_S)"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "প�স�� ব��স: (_b)"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "প�স�� ব��স: (_O)"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�পনার �বি নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "রা��য/প�রদ�শ: (_v)"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "দ�রভাষ"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার�র-নাম:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "���ব"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "���ব ল�: (_l)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�র�মস�থল: (_k)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�র�মস�থল"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�র�মস�থল�র ফ�যা��স: (_f)"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�িপ/প�স��াল ��ড: (_P)"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ঠি�ানা: (_A)"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "বিভা�: (_D)"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "Groupwise: (_G)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "হ�ম-প��: (_H)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "��হ: (_H)"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "Jabber: (_J)"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ম�যান��ার: (_M)"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "ম�বা�ল: (_M)"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "প�শা: (_P)"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "রা��য/প�রদ�শ: (_S)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "পদ: (_T)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�র�মস�থল: (_W)"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "Yahoo: (_Y)"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�িপ/প�স��াল ��ড: (_Z)"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "নি��র ব�য��তি�ত তথ�য লি��ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি �� ডিভা�স ব�যবহার �রত� �ন�ম�দিত নন। �ন���রহ �র� সিস���ম ��যাডমিনিস���র��র�র "
+#~ "সাথ� য��ায�� �র�ন।"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ডিভা�স�ি বর�তমান� ব�যবহ�ত হ����।"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "���ি �ভ�যন�তর�ণ সমস�যা ��পন�ন হ����"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "নিবন�ধিত ���ল�র �াপ ম��� ফ�লা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "���ল�র �াপ ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন ব�যবস�থা নিষ���রি� �রার �দ�দ�শ�য� নিবন�ধিত ���ল�র �াপ��লি "
+#~ "ম��� ফ�লা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "সমাপ�ত!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ডিভা�স ব�যবহার �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ডিভা�স�র মধ�য� ���ল�র �াপ প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "���ল�র �াপ পাঠ�র ��ন� ব�যবস�থা প�র��� �রা যা�নি"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ন���রহ �র� সহা�তার �ন�য �পনার সিস���ম ��যাডমিনিস���র�র�র সাথ� য��ায�� �র�ন।"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "���ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন�র ব�যবস�থা স��রি� �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ল�র �াপ সহয��� ল�-�ন ব�যবস�থা স��রি� �রার �ন�য, '%s' সহয��� �ন�তত ���ি ���ল�র "
+#~ "�াপ স�র��ষণ �রা �বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "রিডার�র �পর ���ল স��া�প �র�ন"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "রিডার�র �পর ���ল রা��ন"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র তর��ন�"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র �নিষ�ঠা"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র মধ�যমা"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "বা�হাত�র �নামি�া"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "বা�হাত�র ব�দ�ধা����লি"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�ন�য ���ল: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র তর��ন�"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র �নিষ�ঠা"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র মধ�যমা"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ডান হাত�র �নামি�া"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ডান হাত�র ব�দ�ধা����লি"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "���ল ব��� নিন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনার ���ল�র �াপ সাফল�য�র সাথ� স�র��ষিত হ����। ���ল�র �াপ পাঠ�র ব�যবস�থা "
+#~ "(রিডার) সহয��� �পনি ��ন ল�-�ন �রত� স��ষম হব�ন।"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�া�ল�ড �প�রত�যাশিতর�প� বন�ধ হ�� ����"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��যান�ল বন�ধ �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��যান�ল বন�ধ �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "�ন�ম�দিত!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�রারম�ভ� �পনার পরি�� �ন�ম�দিত হ��ার ফল� �পনার পাস��ার�ড পরিবর�তিত হ����! "
+#~ "�ন���রহ �র� প�নরা� নি��র পরি�� যা�া� �র�ন।"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড সঠি� ন�।"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "�পনার পাস��ার�ড পরিবর�তিত হ����।"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "সিস���ম স���রান�ত সমস�যা: %s।"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড �ত�যন�ত ���।"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড �ত�যন�ত সরল।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "প�র�ন� � নত�ন পাস��ার�ড�র �ঠন �তিমাত�রা� �ন�র�প।"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "নত�ন পাস��ার�ড�র মধ�য� স���যা � বিশ�ষ ���ষর�র �পস�থিতি �বশ�য�।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "প�র�ন� � নত�ন পাস��ার�ড দ��ি ���।"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s �রম�ভ �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ব�যা�-�ন�ড �রম�ভ �রা যা�নি"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "সিস���ম স���রান�ত সমস�যা হ����"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পর���ষা..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন�র �ন�য <b>পাস��ার�ড পরিবর�তন</b> ��লি� �র�ন।"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "�ন���রহ �র� <b>নত�ন পাস��ার�ড</b> শ�র�ষ� ��ষ�ত�র� পাস��ার�ড লি��ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ন���রহ �র� <b>নত�ন পাস��ার�ড প�নরা� লি��ন</b> শ�র�ষ� ��ষ�ত�র� পাস��ার�ড প�নরা� লি��ন।"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "�ল�লি�িত পাস��ার�ড দ��ি �� ন�।"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "বর�তমান পাস��ার�ড: (_p)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "পাস��ার�ড পরিবর�তন�র �ন�য নিম�নলি�িত ��ষ�ত�র� নি��র বর�তমান পাস��ার�ড লি��ন � "
+#~ "<b>�ন�ম�দন</b> �িপ�ন।\n"
+#~ "�ন�ম�দিত হল�, নত�ন পাস��ার�ড লি��ন, স�নিশ��িত �রার �ন�য প�নরা� পাস��ার�ড লি��, "
+#~ "<b>পাস��ার�ড পরিবর�তন</b> �িপ�ন।"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "�ন�ম�দন (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "নত�ন পাস��ার�ড: (_N)"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "নত�ন পাস��ার�ড�ি প�নরা� লি��ন: (_R)"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ব�যবহারয���য ল�-�ন (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি বিষ�� প�ন�দ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�নরা� ল�-�ন না �রা পর�যন�ত সহা�� প�রয���তি স���রান�ত �� পরিবর�তন��লি প�র��� �রা হব� "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "বন�ধ �র� ল�-��� �র�ন (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র ��যাপ�লি��শন�র ডা�ল�� ��ি�� �ল�ন"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ব�যবহারয���য ল�-�ন ডা�ল�� ��ি�� �ল�ন"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড সহা�� প�রয���তির ডা�ল�� ��ি�� �ল�ন"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "মা�স সহা�� প�রয���তির ডা�ল�� ��ি�� �ল�ন"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "প�ন�দ"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "সহা�� প�রয���তি স��রি� �র�ন (_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড সহা�� প�রয���তি (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "মা�স ব�যবহার�র সহা�� প�রয���তি (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র ��যাপ�লি��শন (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "ল�-�ন �রার সম�, বিশ�ষ ব�যবহার�র ��ন� ব�যবস�থা��লি স��রি� �রা হব� তা নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "��াল-প�পার য�� �র�ন"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "সর�বধরন�র ফা�ল"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ফন���ি সম�ভবত �ত�যধি� ব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  %d-র থ��� �ম মাপ নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  %d-র থ��� �ম মাপ নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  �ম মাপ�র ফন�� নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "নির�বা�িত ফন���ি %d প��ন�� ব� � �ম�পি��ার� ব�যবহার�র ��ষ�ত�র� সমস�যা স�ষ��ি �রত� "
+#~ "পার�।  �ম মাপ�র ফন�� নির�বা�ন �রা বা���ন��।"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "প�র�ববর�ত� ফন�� ব�যবহার �রা হব�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "নির�বা�িত ফন�� ব�যবহার �রা হব�"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "���ার �ন��ারফ�স�র ফা�ল ল�ড �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "�নস��ল �রার �ন�য ��ন� থিম ফা�ল�র নাম �ল�ল�� �র�ন"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ফা�ল�র নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য প�ষ�ঠার নাম �িহ�নিত �র�ন (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ডিফল�� প��ন��ার"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "�নস��ল �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� GTK+ থিম ����িন '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�র�প� প�রদর�শিত "
+#~ "হব� না।"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "প�ভ�মি প�র��� �র�ন"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ফন�� প�র��� �র�ন"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ফন���র নির�বা�ন না�� �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�র ��ষ�ত�র� প�রস�তাবিত প�ভ�মি � ফন�� �পস�থিত র����। �পরন�ত�, সর�বশ�ষ প�রস�তাবিত "
+#~ "ফন�� না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�র ��ষ�ত�র� প�রস�তাবিত প�ভ�মি �পস�থিত র����। �পরন�ত�, সর�বশ�ষ প�রস�তাবিত ফন�� "
+#~ "না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "�� থিম�র �ন�য প�রস�তাবিত প�ভ�মি � ফন�� �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� থিম�র ��ষ�ত�র� প�রস�তাবিত ফন�� �পস�থিত র����। �পরন�ত�, সর�বশ�ষ প�রস�তাবিত ফন�� "
+#~ "না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "�� থিম�র �ন�য প�রস�তাবিত প�ভ�মি �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "সর�বশ�ষ প�র��� �রা প�রস�থাবিত ফন���র নির�বা�ন না�� �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "�� থিম�র �ন�য প�রস�তাবিত  ফন�� �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "��হারা �বি স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "সর�ব�ত�তম ��ার (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "সর�ব�ত�তম তারতম�য (_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "র� (_o)"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত...(_u)"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "��ন�দ�রস�থিত"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�ার�সার�র থিম পরিবর�তন �রা হল�, পরবর�ত� ল�-�ন�র পর� তা প�র��� �রা হব�।"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "র�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "নি�ন�ত�রণ"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত থিম"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "বিবরণ...(_e)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ড�স���প� ব�যবহ�ত ফন��: (_k)"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ফন�� ���ার ����িনা�ি"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "প�ভ�মির �তিরি��ত �বি �ন-লা�ন প�রাপ�ত �র�ন"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "�তিরি��ত থিম �ন-লা�ন প�রাপ�ত �র�ন"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "সাদা-�াল� (_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� ��র�ডি��ন��"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "���ন"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র ���ন"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ব�"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "শ�ণ�য (_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "র� নির�ধারণ�র �ন�য ���ি ডা�ল� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "প��ন��ার"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "র���লি�শন: (_e)"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "র�ন�ডারি� ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "নত�ন র�প� থিম স�র��ষণ..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নত�ন র�প� স�র��ষণ...(_A)"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "প�ভ�মির �বি স�র��ষণ �রা হব� (_b)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "মাপ �ন�সার�"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "স�বল�প"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "স�ম�দি�"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�া� র�"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "প�রসারিত"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "সাব-পি��স�ল (LCD) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "সাব-পি��স�ল স�ম�দি� (LCD) (_p)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "সাব-পি��স�ল�র �ন���রম"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "����স�"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "বস�ত�র ন��� ল��া স�থাপন"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "বস�ত�র পাশ� ল��া স�থাপন"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র ����স�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "বর�তমান নি�ন�ত�রণ�র থিম��লি দ�বারা র��র স��লন সমর�থিত হ� না।"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "থিম"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "�ালি"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "�লম�ব ��র�ডি��ন��"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "��ন�ড�র প�রান�ত"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "প�রদর�শন�র মাপ"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "য�� �র�ন... (_A)"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "��যাপলি��শন� ব�যবহ�ত ফন��: (_A)"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "BGR (_B)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "বর�ণনা: (_D)"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ড��ম�ন��� ব�যবহ�ত ফন��: (_D)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "নির�দিষ�� প�রস�থবিশিষ�� ফন��: (_F)"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "সম�প�র�ণ (_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�নপ�� ব��স: (_I)"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "�নস��ল �র�ন...(_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "মা�ারি (_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "সাদা-�াল� (_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "নাম: (_N)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "শ�ণ�য (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB (_R)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ডিফল�� মান প�নরা� স�থাপন (_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "নির�বা�িত বস�ত�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "মাপ: (_S)"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "স�বল�প (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "বিন�যাস: (_S)"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "��ল-�িপ: (_T)"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "VRGB (_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "��ন�ড�র শির�নাম� ব�যবহ�ত ফন��: (_W)"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "��ন�ড�: (_W)"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "প�রতি ����িত� ড��র স���যা"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "��হারা"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প�র ��হারা প�ন�দ �ন�সার� নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প�র বিভিন�ন ��শ�র �ন�য থিম�র প�যা��� �নস��ল �র�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "থিম �নস��লার"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Theme প�যা���"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ড�স���প�র ��ন� প�ভ�মি প�র��� �রা হব� না"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "স�লা�ড-শ�"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�বি"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "��াধি� মাপ"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "পি��স�ল"
+#~ msgstr[1] "পি��স�ল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ফ�ল�ডার: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ফ�ল�ডার: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "�বি �ন�পস�থিত"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "থিম �নস��ল �রা সম�ভব ন�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ব�যবস�থা �নস��ল �রা ন��।"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "থিম ���স��র�যা��� �রত� সমস�যা।"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "নির�বা�িত ফা�ল �নস��ল �রত� সমস�যা"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" সম�ভবত ব�ধ থিম ফা�ল ন�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" সম�ভবত ব�ধ থিম ফা�ল ন�। থিম ����িন হ�� থা�ল� ��ি �ম�পা�ল �রা �বশ�য�।"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" থিম �নস��ল �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" থিম �নস��ল �রা হ����।"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "��ি প�র��� �রা হব� �ি, না বর�তমান থিম �পরিবর�তিত রা�া হব�?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "বর�তমান থিম �পরিবর�তিত রা�া হব�"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "নত�ন থিম প�র��� �রা হব�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Theme %s সঠি�র�প� �নস��ল �রা হ����"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�স�থা�� ডির����রি ত�রি �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "নত�ন থিম সাফল�য�র সাথ� �নস��ল �রা হ����।"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "�নস��ল �রার �ন�য ��ন� থিম ফা�ল�র �বস�থান �ল�ল�� �রা হ�নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "থিম�ি ��ান� �নস��ল �রার �ন�য প�র���ন�� �ন�মতি ন��:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "থিম ব��� নিন"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "থিম প�যা���"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "থিম�র নাম �পস�থিত থা�া �বশ�য�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "�� থিম�ি বর�তমান� �পস�থিত র����। ��ি প�রতিস�থাপন �রা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "নত�ন �র� ল��া হব� (_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�পনি �ি �� থিম�ি ম��� ফ�লত� ������?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "থিম ম��� ফ�লা যাব� না"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "থিম ����িন �নস��ল �রা যা�নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' নাম� ব�শিষ���য পরি�ালনব�যবস�থা �রম�ভ �রত� ব�যর�থ।\n"
+#~ "GNOME settings manager না �লল� �ি�� ব�শিষ���য �ার�য�র হব� না। সম�ভবত DBus-র "
+#~ "��ন� সমস�যার �ারণ� ��ি হ���� �থবা GNOME-ভিন�ন �ন�য ��ন� ব�শিষ���য "
+#~ "পরি�ালনব�যবস�থা বর�তমান� �ল�� �ব� �র ফল� GNOME settings manager-র সাথ� দ�বন�দ�ব "
+#~ "স�ষ��ি হ����।"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "�পস�থিত ���ন '%s' ল�ড �রা যা�নি\n"
+
+# ফা�ল �পি �রা হ����: %2$u �র %1$u
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ফা�ল �পি �রা হ����: %u, সর�বম�� %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �পি �রা হ����"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ফা�ল �পি �রা হ����"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "�র�ধ�বতন ��ন�ড�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "বর�তমান ডা�ল��র �র�ধ�বতন ��ন�ড�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "��স URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "�িহ�নিত URI থ��� বর�তমান� স�থানান�তর �রা হ����"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "�ন�তব�য�র URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "�িহ�নিত URI-� বর�তমান� স�থানান�তর �রা হ����"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "��শি� সম�পন�ন"
+
+# FIXME: ভাল শ�না���� না ;-(
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "��শি� স�থানান�তর সমাপ�ত হ����"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "বর�তমান URI-র �ন�ড���স"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "বর�তমান URI-র �ন�ড���স - ১ থ��� �রম�ভ"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "সর�বম�� URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "সর�বম�� URI-র স���যা"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' ফা�ল�ি বর�তমান� �পস�থিত র����। ��ি প�রতিস�থাপন �রা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "�প���ষা �র�ন (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "সমস�ত নত�ন �র� ল��া হব� (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�ি (key)"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য সম�পাদনা ব�যবস�থা�ি �িহ�নিত GConf-�ির সাথ� য���ত"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�লব�যা�"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "�ি-র সাথ� য���ত মান পরিবর�তিত হল� �� �ল-ব�যা� ��পন�ন হব�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "�����-স��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "প�র����র �ন�য gconf ��লা��ন���র �দ�দ�শ�য� �ন�বর�তন�র �ন�য �িহ�নিত তথ�য বিশিষ�� GConf "
+#~ "�����-স��"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "������ র�পান�তর�র �ল-ব�যা�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf থ��� ������ তথ�য র�পান�তর �রার সম� �ারি �রার �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত �ল-ব�যা�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "����� থ��� র�পান�তর�র �ল-ব�যা�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ থ��� GConf-� তথ�য র�পান�তর �রার সম� �ারি �রার �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত �ল-ব�যা�"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI নি�ন�ত�রণ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য নি�ন�ত�রণ�ার� সাম��র� (সাধারণত ���ি �����)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য সম�পাদন�ার� �ব������র তথ�য"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "স�নির�দিষ�� ব�শিষ���য সম�পাদন ব�যবস�থা দ�বারা প�র���ন স�বনির�ধারিত তথ�য"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য�র �ডি�র�র তথ�য ম���ত �রত� ব�যবহ�ত �ল-ব�যা�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব�শিষ���য সম�পাদনার �ব������র তথ�য ম���ত �রার �দ�দ�শ�য� �ারি �রার �ন�য �িহ�নিত �ল-"
+#~ "ব�যা�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ফা�ল�ি পা��া যা�নি।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ফা�ল�ি �পস�থিত র���� �ি না তা যা�া� �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন �থবা ���ি ভিন�ন "
+#~ "প�ভ�মির �বি নির�বা�ন �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ফা�ল প�ার পদ�ধতি ��ানা।\n"
+#~ "সম�ভবত �� বিন�যাস�র �বি বর�তমান� সমর�থিত ন�।\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ন���রহ �র� ���ি ভিন�ন �বি নির�বা�ন �র�ন।"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "�ন���রহ �র� ���ি �বি নির�বা�ন �র�ন।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "নির�বা�ন �র�ন (_S)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ডিফল�� প��ন��ার - বর�তমান� ব�যবহ�ত"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "সাদা প��ন��ার"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "সাদা প��ন��ার - বর�তমান� ব�যবহ�ত"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ব� প��ন��ার"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ব� প��ন��ার - বর�তমান� ব�যবহ�ত"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ব� সাদা প��ন��ার - বর�তমান� ব�যবহ�ত"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ব� সাদা প��ন��ার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� GTK+ থিম '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�র�প� প�রদর�শিত হব� "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� ��ন�ড� পরি�ালন ব�যবস�থার থিম '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি "
+#~ "সঠি�র�প� প�রদর�শিত হব� না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�বশ�য� ���ন থিম '%s' �নস��ল না থা�ার ফল� �িহ�নিত থিম�ি সঠি�র�প� প�রদর�শিত হব� "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র ��যাপলি��শন"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "প�ন�দস� ��যাপ�লি��শন��লি নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "প�ন�দস� দ�শ�য�ত সহা�� প�রয���তি �রম�ভ �রা হব�"
+
+# FIXME: ��া �বার �ি �িনিষ?!!# !
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "দ�শ�য�ত সহা�তা"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "�নফি�ার�শন স�র��ষণ �রত� সমস�যা হ����: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ম�ল �ন��ারফ�স ল�ড �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "�ন���রহ �র� পর���ষা �র�ন ��যাপ�ল���ি সঠি�র�প� �নস��ল �রা হ���� �ি না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য প�ষ�ঠার নাম �ল�ল�� �র�ন (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME-র ডিফল�� ��যাপ�লি��শন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s-�ির সব��লি �পস�থিতি প�র��ত লি�� দ�বারা প�রতিস�থাপিত �রা হব�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�মান�ড: (_o)"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�মান�ড: (_m)"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "���সি�ি�� ফ�ল�যা�: (_x)"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�বি প�রদর�শন ব�যবস�থা"
+
+# msgstr "<b>তা���ষনি� বার�তাবাহ�</b>"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "তাà§?â??à¦?à§?ষণিà¦? মà§?সà§?à¦?à§?à¦?ার"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ন��ারন��"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ম��ল পাঠ�র ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�লা�ল"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "মাল��িমিডি�া"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "মাল��িমিডি�া প�ল��ার"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "নত�ন ��যাবর মধ�য� লি�� প�রদর�শন �রা হব� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড�র মধ�য� লি�� প�রদর�শন �রা হব� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "���ব-ব�রা��ার�র ডিফল�� মান প�র��� �র� লি�� প�রদর�শন �রা হব� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "প�রারম�ভ� স���ালিত হব� (_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ার�মিন�যাল� স���ালন (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "সিস���ম"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ার�মিন�যাল �ম�ল��র"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "����স� সম�পাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ভিডি� প�ল��ার"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "দ�শ�য�ত"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "���ব ব�রা��ার"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "প�রারম�ভ� স���ালিত হব� (_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee স���ত বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible ব�রা��ার"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany ���ব ব�রা��ার"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution ম��ল পাঠ�র ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "পর�দার তথ�য পাঠ�র ব�যবস�থা বিহ�ন GNOME বিবর�ধ�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� সহ Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ম��ল"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "পর�দার তথ�য পাঠ�র ব�যবস�থা বিহ�ন KDE বিবর�ধ�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� সহ Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine স���ত বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "বিবর�ধ� সহ Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox স���ত বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey ম��ল"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "প�রমিত XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem �ল���িত�র বাদন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "প�রদর�শন সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "মনি�র�র �বস�থান নির�ধারণ�র �ন�য স���লি�� ��ন� �ন�ন"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "প�যান�ল �ন�তর�ভ���ত �রা হব� (_p)"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "মনি�র"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "বন�ধ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�াল�"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "প�যান�ল�র ���ন"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "�বর�তন: (_o)"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "নত�ন �র� প�রদর�শন�র মাত�রা: (_f)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�ল��"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "মনি�র সনা��ত�রণ (_D)"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "পর�দার �ন�লিপি ত�রি �রা হব� (_M)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "র���লি�শন: (_R)"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "প�যান�ল�র মধ�য� ডিসপ�ল� প�রদর�শন �রা হব� (_S)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "পর�দার র���লি�শন পরিবর�তন �র�ন"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "পর�দার �ন�লিপি ত�রি �রা হব�"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "মনি�র: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "মনি�র স���রান�ত �নফি�ার�শন স�র��ষণ �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� �নফি�ার�শন প�র��� �রার সম� স�শান বাস পা��া যা�নি"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ডিসপ�ল� সনা��ত �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "পর�দা স���রান�ত পরিবর�তন প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "শব�দ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ড�স���প"
+
+# FIXME
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "নত�ন শর���া�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "��যা�স�ল�র��র-�ি"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "��যা�স�ল�র��র পরিবর�ত�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "��যা�স�ল�র���র �ি-��ড"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "��যা�স�ল�র��র�র ম�ড"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "��যা�স�ল�র��র�র ধরন"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Unknown Action>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "নত�ন শর��-�া� স�র��ষণ� সমস�যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "শর���া�-�ি হিস�ব� \"%s\" ব�যবহার �রা যাব� না �ারণ �র ফল� �� �ি ব�যবহার �র� "
+#~ "�ি�� �া�প �রা যাব� না।\n"
+#~ "�ন���রহ �র� Control, Alt �থবা Shift �ি-র ��ত�রিত ব�যবহার�র প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "শর���া� \"%s\" বর�তমান�\n"
+#~ "\"%s\"-র �ন�য ব�যবহ�ত হ����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "\"%s\"-� শর��-�া� স�থাপন �রা হল�, \"%s\" শর��-�া��ি নিষ���রি� �রা হব�।"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "প�নরা� নির�ধারণ (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "�নফি�ার�শন ডা�াব�স�র মধ�য� ��যা�স�ল�র��র�র মান বাতিল �রত� ত�র��ি: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ত�যাধি� স�বনির�ধারিত শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�া�"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "স�বনির�ধারিত শর��-�া�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড শর���া�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ন� শর��-�া� �ি-র মান পরিবর�তন�র �ন�য স�শ�লিষ�� সারির �পর ��লি� �র�ন � নত�ন �ি "
+#~ "স��লন �িপ�ন। �থবা ব�যা�-স�প�স �িপ� ম��� ফ�ল�ন।"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "বিভিন�ন �মান�ড�র �ন�য শর��-�া� নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "শ�ধ�মাত�র ব�শিষ���য��লি প�র��� �র� প�রস�থান �রা হব� (��বল স�স��তির �ন�য; বর�তমান� "
+#~ "ড�মন দ�বারা পরি�ালিত হ�)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "�া�পি� বিরতির ব�শিষ���য প�রদর�শন �র� প�ষ�ঠা �রম�ভ �রা হব�"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "বিশ�ষ ব�যবহার�র ব�শিষ���য প�রদর�শন �র� প�ষ�ঠা �রম�ভ �রা হব�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Keyboard স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "বিশ�ষ ব�যবহার�র ব�শিষ���য স��রি� �থবা নিষ���রি� �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "পরিবর�ত� �ি ��পা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "��ল-�ি ��পা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "�ি ��পা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "�ি-র মান প�রত�যা��যান �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "�ি-র মান ��রহণ �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�ি-র মান প�রত�যা��যান �রা হল� বিপ শব�দ �রা হব� (_r)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "বা�ন�স-�ি"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "��ন�ড�র শির�নাম�র বার �ল�ান� হব� (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "সম�প�র�ণ পর�দা �ল�ান� হব� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড�র বিশ�ষ ব�যবহার�র �ডি� প�রতি��রি�া"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "সতর��ধ�বনির �ন�য দ�শ�য�ত প�রতি��রি�া প�রদর�শন �রা হব� (_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ধ�র �তির-�ি"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "স��ি�ি-�ি"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "শব�দ�র �ন�য প�রদর�শিত �বি"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "বিরতি ম�লত�বির প�র��রি� স��রি� �র�ন (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�ডি� প�রতি��রি�া...(_F)"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�ার�সার�র �ল�ানি"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "����স� ল��ার ��ষ�ত�র� �ার�সার �ল�াব� (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�ার�সার �ল�ানির �তি"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "বিলম�ব: (_e)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "��য��� দ��ি �ি ��পা হল� স��ি�ি-�ি নিষ���রি� �রা হব� (_b)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "দ�র�ত"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�ি ��প� ধর� রা�ল� �নবরত �ি-র মান ��পা হব� (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড�র মড�ল: (_m)"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "বিন�যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "�নবরত �ি-ব�র�ড�র ব�যবহার�র ফল� হ��া ��� প�রতির�ধ �রার �ন�য স�নির�দিষ�� সম��র পর� "
+#~ "পর�দা ল� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "দ�র��"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "মা�স-�ি"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "ন��� স�থানান�তর (_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "�পর� স�থানান�তর (_U)"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড�র ��ষ�ত�র� স��রি� ��ন�ড�র বিন�যাস ব�যবহার �রা হব� (_s)"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "প�নরাব�ত�তির-�ি"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "�ি প�নরাব�ত�তির হার"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ডিফল�� মান প�নরা� স�থাপন �র�ন (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�তি: (_p)"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "স�বল�প"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ধ�র"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "�তিব�দ�ধি: (_A)"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড শর��-�া� সহয���, বিশ�ষ ব�যবহার�র ব�শিষ���য ��ল �রা যাব� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "বিলম�ব: (_D)"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "দ�র�ত �তিত� দ��বার �ি ��পা হল� তা �প���ষা �রা হব� (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র দ�র�� সম� �বধি ��পা �ি-র মান �ণ�য �রা হব� (_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "বি�ল�প... (_O)"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "�ি-প�যাড সহয��� প��ন��ার নি�ন�ত�রণ �রা যাব� (_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "প�রতি�ি ��ন�ড�র �ন�য প�থ� বিন�যাস (_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "��য��� �ি ��পার �র�ম�র �ন��রণ �রা হব� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�তি: (_S)"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "নির�ধারিত মান পর���ষা �রার �ন�য �ি�� লি��ন: (_T)"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "দ�শ �ন�যা�� (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ভাষা �ন�যা�� (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "���ি �ি-ব�র�ড বিন�যাস নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "প�র�বদ�শ�য:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "দ�শ: (_C)"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ভাষা: (_L)"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ভিন�ন র�প: (_V)"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড�র মড�ল নির�বা�ন �র�ন"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "মড�ল: (_M)"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "বি��র�তা: (_V)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড বিন�যাস স���রান�ত বি�ল�প"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "��ানা"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "বিন�যাস"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "বি��র�তা"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "মড�ল"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল��"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "�ি-ব�র�ড সম�পর��িত প�ন�দ নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "বা�দি�� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "ডানদি�� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�পর� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ন��� স�থানান�তর"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "নিষ���রি�"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য প�ষ�ঠার নাম �ল�ল�� �র�ন (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME মা�স স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "��লি� �রার ধরন, প�র�ব�� নির�ধারণ �র�ন (_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "মা�স�র ভ���ির সাথ� ব�যবহারয���য ��লি��র ধরন নির�বা�ন �র�ন (_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "দ��বার ��লি�: (_o)"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "��ন� �ন� ��লি� �র�ন: (_r)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "দ��বার ��লি��র সম�স�মা"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "��ন� �ন� ���� দিন"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell Click"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� স���র�লি� স��রি� �রা হব� (_h)"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড সহয��� মা�স�র ��লি� স��রি� �রা হব� (_c)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "প��ন��ার�র �বস�থান"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ন���"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "মা�স�র দিশা"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "প��ন��ার�র �তি"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "স���র�লি� ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "দ�বিত�� ��লি�: (_n)"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control-�ি ��পা হল� প��ন��ার�র �বস�থান প�রদর�শন �রা হব� (_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��লি��র ধরন �ল�ল���ার� ��ন�ড� প�রদর�শন �রা হব� (_w)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "দ�বিত�� ��লি��র �ন��রণ"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "প�রান�তি� মাপ:(_e)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "দ��বার ��লি� স���রান�ত ব�শিষ���য পর���ষার �ন�য, বাতির �বি�ির �পর দ��বার ��লি� �রার "
+#~ "��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "�া�-প�যাড"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "দ�� ���ল বিশিষ�� স���র�লি� (_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "��লি��র ধরন নির�বা�ন�র �ন�য Dwell Click প�যান�ল ��যাপ�ল�� ব�যবহার �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ল��ার সম� �া�-প�যাড নিষ���রি� �রা হব� (_D)"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "নিষ���রি� (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "প�রান�তি� স���র�লি� ব�যবস�থা (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "প��ন��ার�র �লা�ল বন�ধ �রার সম� ��লি� �রম�ভ �রা হব� (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "বা� হাত�র ব�যবহারর �ন�য (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "�ম�পণ�র প�রান�তি� মান: (_M)"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ডান হাত�র ব�যবহার�র �ন�য (_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "স�ব�দনশ�লতা: (_S)"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "���ি ��লি�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "সম�স�মা (_T)"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "প�রধান বা�ন�ি �িপ� র���, দ�বিত�� ��লি� ��রি�ার �র�ন (_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "মা�স সম�পর��িত প�ন�দ নির�ধারণ �র�ন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "নত�ন �বস�থান..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�বস�থান বর�তমান� �পস�থিত"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ন����ার�� প�র��সি"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ন����ার�� প�র��সি সম�পর��িত প�ন�দ নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>সরাসরি �ন��ারন�� স�য�� (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>স�ব����রি� প�র��সি �নফি�ার�শন (_A)<b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ব�যবহার�ার� দ�বারা স�ব�� প�র��সি �নফি�ার�শন (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�ন�ম�দন ব�যবস�থা ব�যবহার �রা হব� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "স�ব����রি� �নফি�ার�শন�র URL:(_U)"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "নির�মাণ �র�ন (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "নত�ন �বস�থান নির�মাণ �র�ন"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP প�র��সি স���রান�ত বিবরণ"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP প�র��সি: (_T)"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "�প���ষিত হ�স���র তালি�া"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�প���ষিত হ�স��"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "�বস�থান:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ন����ার�� প�র��সি সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "প�র��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "প�র��সি �নফি�ার�শন"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks হ�স��: (_o)"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "�বস�থান বর�তমান� �পস�থিত।"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার�র-নাম: (_s)"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "�বস�থান ম��� ফ�ল�ন (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP প�র��সি :(_F)"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "�বস�থান�র নাম: (_L)"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড: (_P)"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "নিরাপদ HTTP প�র��সি: (_S)"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "সব প�র����ল�র �ন�য �� প�র��সি ব�যবহার �রা হব� (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ব�যবহ�ত ��ন�ড� পরি�ালন ব�যবস�থার �ন�য প�ন�দ�র ��যাপ�লি��শন �রম�ভ �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "হা�পার (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "স�পার (�থবা \"Windows ল���\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "মি�া (_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "বি�লন�র-�ি"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "শির�নাম�র-বার স���রান�ত �র�ম"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "��ন�ড� স�থানান�তর �রার সম�, �� �ি-�ি �িপ� ��ন�ড��ি �র�দ�ধ �র�ন:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "��ন�ড� স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "��ন�ড� নির�বা�ন"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�� �া��ি �রার �ন�য �া���ল-বার� দ��বার ��লি� �র�ন: (_D)"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "ব� �রার প�র�ব�র বিরতি: (_I)"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "নির�বা�িত ��ন�ড���লি�� ���ি নির�দিষ�� সম� পর� ব� �রা হব� (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "��ন�ড�র �পর� মা�স �লা�ল �রল� স�শ�লিষ�� ��ন�ড���লি নির�বা�ন �রা হব� (_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "স���ন�ড"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "��ন�ড�র ব�শিষ���য নির�ধারণ �র�ন"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "��ন�ড�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ��ন�ড� পরি�ালনব�যবস�থা দ�বারা �নফি�ার�শন�র ��ন� সাম��র� নিবন�ধন �রা "
+#~ "হ�নি\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ব� �র�ন"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "�লম�ব দিশা� সর�ব���� মাপ নির�ধারণ"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� সর�ব���� মাপ নির�ধারণ"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "��� �র�ন"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "���ি�� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শ�ণ�য"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�ি পা��া যা�নি [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "�রম�ভ ��াল �রা হব� (শ�ল প�রি-ল�ড �রার সম� স�বিধা�ন�)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ফিল��ার"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "দল"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "সাধারণ �া�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Control Center"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�র�ম �রম�ভ হল� control-center বন�ধ �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "য�� �থবা �পসারণ�র �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "সাহায�য স���রান�ত �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "�রম�ভ�র �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "�প��র�ড �থবা �ন-�নস��ল�র �র�ম স���ালিত হল� শ�ল থ��� প�রস�থান �রা হব�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাহায�য স���রান�ত �র�ম স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "�রম�ভ�র �র�ম স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "য�� �থবা �পসারণ স���রান�ত �র�ম স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ "
+#~ "�রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�প��র�ড �থবা �ন-�নস��ল �র�ম স���ালিত হল� শ�ল বন�ধ �রা হব� �ি না তা নির�দ�শ �রা "
+#~ "হ�।"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�র�ম�র নাম � স�শ�লিষ�� .desktop ফা�ল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "control-center-র মধ�য� প�রদর�শনয���য �র�ম�র নাম � �র পর� ���ি \";\" �িহ�ন �ব� "
+#~ "�� �া��র �ন�য প�র��� �রার �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত .desktop ফা�ল�র নাম।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[থিম পরিবর�তন;gtk-theme-selector.desktop,প�ন�দস� ��যাপ�লি��শন নির�ধারণ;default-"
+#~ "applications.desktop,প�রিন��ার য��;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত�য) হল�, ��ন� \"সাধারণ �া�\" স��রি� �রা হল� control-center বন�ধ "
+#~ "�রা হব�।"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME �নফি�ার�শন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান true (সত�য) হল�, OpenType ফন����লি থাম�ব-ন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান true (সত�য) হল�, PCF ফন����লি থাম�ব-ন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান true (সত�য) হল�, TrueType ফন����লি থাম�ব-ন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "মান true (সত�য) হল�, Type1 ফন����লি থাম�ব-ন��ল র�প� প�রদর�শন �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType ফন���র থাম�ব-ন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF ফন���র থাম�ব-ন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType ফন���র থাম�ব-ন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 ফন���র থাম�ব-ন��ল নির�মাণ�র �ন�য ব�যবহ�ত �মান�ড র�প� �� �ি নির�ধারণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ফন���র �ন�য থাম�ব-ন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ফন���র �ন�য থাম�ব-ন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ফন���র �ন�য থাম�ব-ন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ফন���র �ন�য থাম�ব-ন��ল �মান�ড"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType ফন���র থাম�ব-ন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF ফন���র থাম�ব-ন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType ফন���র থাম�ব-ন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 ফন���র থাম�ব-ন��ল ত�রি �রা হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "বিন�যাস:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ধরন:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "মাপ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "স�স��রণ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "স�বত�বাধি�ার:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "বর�ণনা:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "�নস��ল �রা হ����"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "�নস��ল �রা যা�নি"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ব�যবহারপ�রণাল�: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ফন�� �নস��ল �র�ন (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ফন�� প�রদর�শন ব�যবস�থা"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ফন���র প�র�বর�প প�রদর�শন"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ল��নি থ��� থাম�ব-ন��ল (ডিফল��: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ফন���র মাপ (ডিফল��: ৬৪)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "�র���ম�ন�� পার�স �রত� সমস�যা: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "�িহ�নিত ফিল��ার \"%s\" �ন�যা�� ��ন� বস�ত� পা��া যা�নি।"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��ন� মিল পা��া যা�নি।"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ন�যান�য"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s �রম�ভ �র�ন"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সাহায�য"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�প��র�ড �র�ন"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�ন-�নস��ল �র�ন"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র তালি�া থ��� সরি�� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "প�ন�দ�র তালি�া য�� �র�ন"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "প�রারম�ভি� প�র���রাম�র তালি�া থ��� ম��� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "প�রারম�ভি� প�র���রাম�র তালি�া� য�� �র�ন"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "নত�ন স�প�র�ড-শি�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "নত�ন ড��ম�ন��"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ড��ম�ন��"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ফা�ল সিস���ম"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ন����ার�� সার�ভার"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ল�ন</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "নাম পরিবর�তন..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�িহ�নিত স�থান� প�র�রণ..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�বর��নার বা��স� সরি�� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ম��� ফ�ল�ন"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�পনি �ি স�থা��ভাব� \"%s\" বর��ন �রত� ������?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "��ন� বস�ত� ম��� ফ�লা হল�, তা স�থা��ভাব� বর��িত হব�।"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" সহয��� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ডিফল�� ��যাপ�লি��শন সহ ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ফা�ল পরি�ালন ব�যবস�থার মধ�য� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ত�াল %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�বিলম�ব� �ন�সন�ধান �র�ন"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ল�ন</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "সিস���ম�র বস�ত�র তালি�া থ��� সরি�� ফ�ল�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "মা�স সম�পর��িত প�ন�দ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "স��রি� �রা হব� না"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..1d5b69c
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,2369 @@
+# #-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center 2.14)  #-#-#-#-#
+# Breton translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package.
+#
+# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006.
+#
+# #-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center 2.14)  #-#-#-#-#
+# Breton translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package.
+#
+# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006.
+#
+# #-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Breton translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-menu package.
+#
+# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006-2008.
+# Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:20+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux free fr>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center 2.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-28 14:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"#-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center 2.14)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-28 14:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"#-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Skrivet gant Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n";
+"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n";
+"  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n";
+"  Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n";
+"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n";
+"  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch";
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù al logodenn"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "a vunutennoù"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Einstellungen"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Haezadusted"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Kas er-maez"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Teuliad ar gêr"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Prennañ ar skramm"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Dilugañ"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Loabr da-heul"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Ehan al lenn"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Seniñ (pe seniñ/ehan)"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Klask"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Urzh RGBA"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Alc'hwezioù aotret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad "
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad an drekleur"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad ar golver"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad an nodrezhoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad "
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad ar c'hlavier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad "
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad al logodenn"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad ar son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad "
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad xrandr"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Gweredekaat enlugellad "
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Alc'hwezioù al logodenn"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Loupenn ar skramm"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lenner skramm"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Na diweredekaat ket "
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Gweredekaat"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Diweredekaat"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Na gweredekaat _ket"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Na diweredekaat _ket "
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Gweredek_aat"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Diweredekaat"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Drekleur"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad an drekleur"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Golver"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad ar golver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Nodrezh"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad an nodrezh"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Goullonderiñ al lastez"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Ensellout..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Leuskel a-gostez"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "O goulonderiñ al lastez"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Prientiñ ar goullonderiñ al lastez..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Adalek :"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Goullond_eriñ al lastez"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavier"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad ar c'hlavier"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Restroù _hegerz :"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Kargañ"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Restroù karget :"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Reizhiad sonioù"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Reoler an ampled GNOME"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Alc'hwezioù ar media"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad alc'hwezioù ar media"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Logodenn"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Enlugellad al logodenn"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Mirout ar c'hefluniad-mañ"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Reizh"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Kleiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center 2.14)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dehou\n"
+#~ "#-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center 2.14)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dehou\n"
+#~ "#-#-#-#-#  br.po (Gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tu dehoù"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Kefluniañ arventennoù ar skrammañ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Kefluniañ arventennoù ar skrammañ"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Ardeiñ an arventennoù X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Arventennoù X"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Feurioù kengeidañ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Bet eo bet ur faiz e-pad an diskouez sikour: %s"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Na gweredekaat ket "
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Gwellvezioù al logodenn"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ledander riblenn war-dro tikedenn ha skeudenn er voest kendiviz diwall"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Rizh Diwall"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Rizh diwall"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Afelloù Diwall"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Afelloù diskouezet 'barzh ar skrammig diwall"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Diskouez munudoù muioc'h"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz meud kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz meud kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz yod kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz yod war %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz bras kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bras war %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz bizou kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bizou kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz bihan kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bihan kleiz war %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz meud dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz meud dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz -yod dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz-yod dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz bras dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bras dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz bizou dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bizou dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Plasit hoc'h biz bihan dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bihan dehoù war %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Adplasit hoc'h biz dehoù war al lenner c'hoazh"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Dilec'hit hoc'h biz dehoù c'hoazh"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Berrek e oa hoc'h dilec'hia, adgrit mar plij."
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ne oa ket kreizet hoc'h biz, adgrit da zilec'hiañ anezhañ c'hoazh"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Dilemel hoc'h biz hag adgrit dilec'hiañ anezhañ c'hoazh"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Diuz ur skeudenn"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Skeudenn ebet"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Skeudennoù"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Holl restroù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bet eo bet ur fazi o monet er titouroù karned chomlec'hioù\n"
+#~ "Ne c'hall ket Evolution Roadennoù Servijer merañ ar protokol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Diwar-benn %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iTchat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Chomlec'h :"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "S_koazeller:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Diwar ma fenn"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Chomlec'h"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Kêr :"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "K_evredad:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Dei_ziadur :"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Kêr :"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Br_o :"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Darempred"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Bro :"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Deweredekaat an _Anaout merk biz..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Postel"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Gweredekaat an anaout gant _Merk biz..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Anv hag anv-bihan"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Kêr :"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "D'ar gêr"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "<b>Postelerezh prim</b>"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Labour"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN :"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "B_oest post:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Boest post:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Titouroù personelaet"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Dibab hoc'h luc'hskeudenn"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stad/Ran_nvro:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Pellgomz"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Gwiad"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Kelaouenn kenrouedad:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Labour :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Labour"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks (burev):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Kodenn _post:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Chomlec'h :"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamant :"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Pajenn degemer:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "D'ar _gêr :"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber :"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Rener:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Pellgomz _Hezoug:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Micher:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stad/Rannvro:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titl :"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Labour :"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo :"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Kodenn post:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h "
+#~ "ardoer reizhiad."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Bet eo bet ur fazi diabarzh"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Dilemel ar roudoù biz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant "
+#~ "roudoù biz?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Echu!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da vonet en drobarzhell '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus ket tu da lañsañ an dapadenn roudoù biz gant an drobarzhell '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit "
+#~ "skoazell ac'hanout."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ret eo deoc'h gwrarediñ unan eus hoc'h roudoù biz gant sikour trobarzhell "
+#~ "'%s' evit gweredekaat an anaout dre verkoù biz."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lenner"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Plasañ ur biz war al lenner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Biz-yod dehoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Biz meud "
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Biz all: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Biz yod dehoù"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Dibab ur biz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit "
+#~ "anaout deoc'h gant al lenner roudoù biz."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Kuitaet en deus ar mab hep diarbenn"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol  M/E backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Dilesaet !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kemmet eo bet ho ker-tremen adalek e'z oc'h kennasket! Ret eo deoc'h "
+#~ "adanaout mar plij ganeoc'h."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "N'eo ket mat ar ger-tremen-mañ."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Fazi reizhiad : %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Re verr eo ar ger-tremen."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Re simpl eo ar ger-tremen."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ger-tremen nevez hag an hini kozh."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ret eo lakaat unan pe muioc'h a arouezennoù arbennig ha niverek."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Heñel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Bet eo bet ur fazi reizhiad"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "O gwiriañ ar ger-tremen..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klikit war <b>Cheñch ar ger-tremen</b> evit kemmañ ar ger-tremen."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Skrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Ger-tremen nevez</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Adskrivit ho ker-tremen</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "N'eo ket heñvel an daou ger-tremen."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Kemmañ ar ger_-tremen"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Kemmañ ar ger-tremen"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Kemmañ ho ker-tremen"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Ger-tremen _a-vremañ :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evit kemmañ hoc'h ger-tremen, skrivit hoc'h ger-tremen a-vremañ er "
+#~ "maezienn dindan ha klikit war <b> En em anaout</b>.\n"
+#~ "War lerc'h an oberiadur, skrivit hoc'h ger-tremen nevez, hag adskrivit "
+#~ "anezhañ evit gwiriañ ha klikit war <b>Kemmañ ar ger-tremen</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "Diles_a"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Ger-tremen nevez :"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Roit ar ger-tremen nevez c'hoazh :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Moned _anaout"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ostilhoù moned"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Dibarzhioù ostilhoù monet"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Serriñ ha dilugañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz arloadoù gwellañ karet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz monet anaout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz moned ar c'hlavier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz moned al logodenn"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Gwellvezioù"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Gweredekaat an ostilhoù moned"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Moned ar c'hlavier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Moned al _Logodenn"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Arl_oadoù gwellañ karet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Dibab arc'hweladurioù moned da weredekaat er mare ar gennask"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ paper-moger"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "An holl restroù"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Marteze eo re vras an nodrezh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un "
+#~ "implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment "
+#~ "nebeutoc'h a %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un "
+#~ "implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment "
+#~ "nebeutoc'h a %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un "
+#~ "implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment "
+#~ "bihanañ."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un "
+#~ "implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment "
+#~ "bihanañ."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Arverañ an nodrezh a-raok"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Arverañ an nodrezh diuzet"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Merkañ an anv restr neuz da staliañ"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Anv ar restr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkañ an anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "pajenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[PAPER MOGER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Biz al logodenn dre ziouer"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket staliet al lusker neuz GTK"
+#~ "+ '%s'."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Lakaat an drekleur"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Lakaat an nodrezh"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Adlakaat an nodrezh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Gallout a ra "
+#~ "adlakaat an nodrezh diwezhañ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Gallout a ra adlakaat an "
+#~ "nodrezh diwezhañ."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh "
+#~ "diwezhañ."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personelaet"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Gwellvezioù an neuz"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Deouez _gwellañ"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Dar_gemm gwellañ"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "Livi_où :"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "P_ersonelaat..."
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Kreizet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Graet e vo cheñchamant reti al logodenn en digoriñ estez a zeu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Livioù"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Reolerezhioù"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personelaat an neuz"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Munudoù..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Nodrezh ar burev :"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Kemmañ"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Munudoù an deouez nodrezhoù"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Nodrezhoù"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur en linenn"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù en linenn"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Skeul louedoù"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Ilrezenn a-zremm"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Arlunioù"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Arlunioù hepken"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Ketal"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Bras"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Lañserioù ha barrennoù ostilhoù"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "T_ra ebet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Digoriñ ur voest kendiviz evit merkañ al liv"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Reti"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Alberz"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Diarunust_ed :"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Deouez"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Enrollañ an dodenn..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enrollañ _dindan..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Enrollañ ar _skeudenn drekleur"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Skeulaet"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Diskouez arlunioù e-barzh al lañserioù"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Bihan"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "O kuñvaat"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Liv unvan"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Is_piksel (LCDoù)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Kuñvaat an is_piksel (LCDoù)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "<b>Urzh dindanpiksel</b>"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testenn"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Testenn dindan an elfennoù"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Testenn hepken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Ne gemer e garg ket ar rummadoù liv gant an neuz kontrolloù."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Neuz"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Teolet"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Skritelligoù _afell barrenn ostilh:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Ilrezenn a-serzh"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Riblennoù ar prenestr"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoum"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ouzhpennañ..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Nodrezh an _arload :"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Deskrivadur :"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Nodrezh an _teul :"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Berradenn c'hlavier al lañserioù a c'haller kemmañ"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Restr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Nodrezh difiñv:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Hollad"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Boe_st maezienn :"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "S_taliañ..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Etre"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Unliv"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Anv :"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Tra ebet"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGG"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Adlakaat gwerzhioù dre ziouer"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Elfennoù diuzet:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Ment :"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Skañv"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil :"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Lagadenn ditouriñ :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGG"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Nodrezh titl prenestr :"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Prenestr :"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Pikoù dre veutad"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Neuz"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personelaat an dres ar burev"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Staliañ pakadoù neuz evit rannoù bennak ar burev"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Staliader neuz"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pakad neuz GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "N'eus ket drekleur burev"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Kinnig luc'hvannoù"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Skeudenn"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "a bikseloù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Teuliad : %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da staliañ an neuz"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "N'eo ket staliet ar maveg %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad tennadur an neuz."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad ar staliadur restr diuzet"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek. Marteze eo ul lusker neuz eo "
+#~ "ret deoc'h kempunañ."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "N'eo ket bet staliet an neuz \"%s\"."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Staliet eo bet an neuz \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "C'hoant hoc'h eus da lakaat an neuz-mañ pe mirout an neuz a-vremañ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mirout an neuz a-vremañ"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Lakaat an neuz nevez"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Staliet eo da vat an neuz GNOME %s"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an teuliad padennek"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Staliet eo bet da vat an neuzoù nevez."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "N'eo ket bet erspizet ul lec'hiadur restr neuz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Droadoù monet re vihan evit staliañ an neuz e-barzh:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Dibab un neuz"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pakadoù neuz"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ret eo merkañ an anv neuz"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "An neuz-se a zo c'hoazh. C'hoant hoc'h eus adlakaat anezhi?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Erlc'hiañ"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel an neuz-se?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Ne c'hall ket bezañ dilemet an neuz"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da staliañ ul lusker neuz"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da gargañ an arlun generek '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "O eilañ restr : %u eus %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "O eilañ '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "O eilañ restroù"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Prenestr tad"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Prenestr tad boest kendiviz"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Eus URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "O treuzkas adalek URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Da URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "O treuzkas ouzh URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Keñver mentoù graet"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "O treuzkas keñver mentoù"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "O rummad URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "O rummad URI - lañsañ adalek 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Hollad URIoù"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Niverenn hollad URIoù"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Be z'eus dija ar restr '%s'. Ch'oant hoc'h eus flastrañ anezhañ?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Leuskell a-gostez"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Erlec'hiañ _an holl"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Alc'hwez"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Alc'hwez GConf diouzh eo staget an aozer arventennoù-se"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Arc'hwel kounadur"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adsevel an arc'hwel adgalv-se pa z'eo kemmet an dalvoud staget ouzh an "
+#~ "touchenn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Hollad cheñchamantoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hollad cheñchamantoù GConf a ret bezañ treuzkas ouzh an arval GConf o "
+#~ "pouezañ war \"Arloañ\""
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Arc'hwel adgalv treuzkurmadur ouzh ar parzh grafek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa 'zeo ret bezañ amdreet ar roadennoù "
+#~ "diouzh GConf ouzh ar parzh grafek"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Arc'hwel adgalv evit an amdreiñ adalek ur parzh grafek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa z'eo ret bezañ amdreet ar roadennoù "
+#~ "ouzh GConf adalek ur parzh grafek"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Reolerezh ar c'hetal arveriad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Traezenn a c'hontroll an dibarzh (da gustum ur parzh grafek)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus ket tu da gavout ar restr '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwirit ma z'eus ur restr hag adeseañ, pe diuzit ur skeudenn drekleur "
+#~ "disheñvel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'hallan ket digoriñ ar restr '%s'.\n"
+#~ "Marteze ne ket gemer e garg ar seurt skeudenn c'hoazh.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diuzit ur skeudenn disheñvel e-lec'h anezhañ."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Diuzit ur skeudenn mar plij."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Diuzañ"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Reti dre ziouer - A-vremañ"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Reti gwenn"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Reti gwenn - A-vremañ"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Reti bras"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Reti bras - A-vremañ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Reti gwenn bras - A-vremañ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Reti gwenn bras"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Arloadoù gwellañ karet"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Diuzit hoc'h arloadoù dre ziouer"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Skoazell a wel"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar c'hefluniad : %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar c'hetal pennañ"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Gwirit ma z'eo staliet mat an arloadig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erspizit anv ar bajenn da ziskouez (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Arloadoù dre ziouer GNOME"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ar_c'had :"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ar_c'had :"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_rounit ar baniell :"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Gweler skeudennoù"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Postelerezh prim"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Kenrouedad"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lenner posteloù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "<b>Lusk</b>"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Liesvedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Lenner liesvedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Digeriñ an ere e-barzh un ivinell nevez"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur bajenn nevez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Digoriñ al liammoù gant ar merdeer kenrouedad dre _ziouer"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Lañsañ en dig_oradur an estez"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Lañsiñ gant an termenell"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Reizhiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator termenell"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Embanner testennioù"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Lenner Video"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Gweled"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Merdeer web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Lañsañ en digoradur an estez"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Lenner sonnerezh Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Posteler Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Merdeer Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Merdeer kenrouedad Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Posteler Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Termenell"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Posteler Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lenner skramm Linux"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Posteler Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Lenner sonerezh Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Lenner sonerezh Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Posteler SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lenner filmoù Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Gwellvezioù ar skrammañ"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Skramm"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Deweredekaet"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Gweredekaet"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Arlun ar banell"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "C'h_weladur :"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Dia_runusted :"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Kemmañ diarunusted ar skramm"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Diskouez"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Skramm : %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "N'eus ket tu da gaout titouroù ar skramm"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Burev"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Berradenn nevez..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Berradenn klavier"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Kemmer berradennoù klavier"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Rizh ar berradennoù klavier.L"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Gwered Dianav>"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Gwered"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Berradenn"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Personnalaat ar berradennoù"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Berradenn klavier"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Gwellvezioù ar c'hlavier GNOME"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Hollek"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Trumm"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Gwellvzeioù ar c'hlavier"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Skouer ar c'hlavier :"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Dibarzhi_où an aozadur..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Aozadurioù"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Hir"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Stokelloù al logodenn"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Arren ar stokelloù"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Arren tizh ar stokelloù"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Tizh :"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Berr"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Gorrek"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Dale :"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "A_ozadurioù diuzet :"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Tizh :"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Dre _yezh"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Dibab un aozadur"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Alberz :"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Bro :"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Yezh :"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "Ad_stummoù :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Patro~moù"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "G_werzourien :"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Dibarzhioù aozadur ar c'hlavier"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Dianav"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Dre ziouer"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Doare"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Gwerzourien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Patro~moù"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho klavier"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Gwellvezioù al logodenn GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Riklañ-Lakaat"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Izel"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Uhel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "<b>Tu al logodenn</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Dibunañ"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Herrek_aat :"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Diweredekaet"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Kizidigezh :"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Diamzeret :"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Lakait ho kwellvezioù al logodenn"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Lec'hiadur nevez..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Al lec'hiadur zo anezhi endeo"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proksi ar rouedad"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Kefluniadur _emgefreek ar proksi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Keflu_niadur ar proksi dre zorn</b>"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "K_rouiñ"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Krouiñ ul lec'hiadur nevez"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Munudoù proksi HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi H_TTP :"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "GWellvezioù proksi ar rouedad"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porzh :"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Kefluniad ar proksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Al lec'hiadur zo anezhi endeo."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Anv an a_rveriad :"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Dilemel al lec'hiadur"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Munu_doù"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi _FTP :"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Anv al _lec'hiadur :"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Ge_r-tremen :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Erl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Gour"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Gwellvezioù ar prenestr"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "eilennoù"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Lakait ho perzhioù prenestr"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Prenestroù"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Uc'hekaat"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Brasaat a-hed"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Brasaat a-led"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Bihanaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Digreskiñ"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Tra ebet"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Strolladoù"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù OpenType evel skeudennig"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù PCF evel skeudennig"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù TrueType evel skeudennig."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù Type1 evel skeudennig."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Arc'had evit diskouez an nodrezhoù Type1 evel skeudennig"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù OpenType evel skeudennig"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù PCF evel skeudennig"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù TrueType evel skeudennig"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù Type1 evel skeudennig"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Anv :"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Rizh :"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ment :"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Handelv :"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright :"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Deskrivadur :"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Staliet"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war ar staliadur"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "arver : %s restrnodrezh\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Staliañ a_n nodrezh"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Gweler nodrezhoù"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Alberz an nodrezhoù"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Testenn da ziskouez (dre ziouer Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TESTENN"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Ment an nodrezh (64 dre ziouer)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MENT"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "RESTR-NODREZH RESTR-EC'HANKAD"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fazi dezrannadur an arguzennoù : %s\n"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "All"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Skoazell"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Hizivaat"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Distaliañ"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Dilemel diwar ar re well"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar re well"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Renkell nevez"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Teul nevez"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Teulioù"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Reizhiad restroù"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Dafariadoù rouedad"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Digeriñ</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Adenvel..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Kas da..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Kas d'al lastez"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dilemel"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da viken ?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Digerién gant \"%s\""
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hiziv %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dec'h %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Kavout bremañ"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Digeriñ %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Dilemel diwar ergorennoù ar reizhiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Na gweredekaat ket "
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..8f51ccc
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,2750 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.bs.po to Bosnian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
+# Kenan HadžiavdiÄ? <kenan bgnett no>, 2004.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.bs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Kenan HadžiavdiÄ? <kenan bgnett no>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  bs.po (gnome-control-center.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  bs.po (gnome-control-center.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-#  bs.po (gnome-control-center.HEAD.bs)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "O GNOME nadzorniku kucanja"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Nadzornik kucanja koristi zonu za obavijesti za prikaz informacija. Vi "
+"izgleda nemate obavjeÅ¡tajnu zonu na panelu. Možete je dodati klikajuÄ?i "
+"desnim dugmetom miša na panel i biranjem 'Dodaj panelu -> Alati -> Zona za "
+"obavijesti'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Uzmi pauzu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemoguÄ?eno"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuta do sljedeÄ?e pauze"
+msgstr[1] "%d minute do sljedeÄ?e pauze"
+msgstr[2] "%d minuta do sljedeÄ?e pauze"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manje od jednog minuta do sljedeÄ?e pauze"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti dijalog s opcijama pauziranja zbog sljedeÄ?e greÅ¡ke: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napisao Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Uljepšao Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Podsjetnik za pauzu od rada na raÄ?unaru."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Odgodi pauzu"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Vrijeme je za pauzu!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Opcije teme"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Dopusti _odgaÄ?anje pauza"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pauza traje:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_ZakljuÄ?aj ekran za prisilno pauziranje u tipkanju</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Radni period traje:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Provjeri da li je dopuÅ¡teno odgaÄ?anje pauza"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Trajanje pauze kada tipkanje nije dopušteno"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Dužina rada prije prisilne pauze"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Opcije"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_O"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Podsjetnik za pauzu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, mime manipulatori za text/plain i text/* Ä?e biti "
+#~ "usklaÄ?eni"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Uskladi text/plain i text/* manipulatore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Pokreni preglednik pomoÄ?i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Pokreni web preglednik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na sljedeÄ?u pjesmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na prethodnu pjesmu"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "PoÄ?etni direktorij"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Pokreni preglednik pomoÄ?i"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Pokreni web preglednik"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ZakljuÄ?aj ekran"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na sljedeÄ?u pjesmu"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Sviraj (ili sviraj/pauza)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na prethodnu pjesmu"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Traži"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Tipka za zaustavljanje reprodukcije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Smanji zvuk"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Uguši zvuk"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Korak jaÄ?ine zvuka"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Korak jaÄ?ine zvuka kao procenat."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "PojaÄ?aj zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Prikaži dijalog kada se desi greška pri pokretanju XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Savjeti</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i osobine pristupaÄ?nosti tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_PristupaÄ?nost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_PristupaÄ?nost"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greÅ¡ka pri prikazivanju pomoÄ?i: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Želite li aktivirati spore tipke?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Želite li deaktivirati spore tipke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravo ste držali pritisnutim tipku Shift 8 sekundi.  Ovo je kratica za "
+#~ "osobinu spore tipke koja utjeÄ?e na rad vaÅ¡e tastature."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Upozorenje na spore tipke"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Da li želite aktivirati ljepljive tipke?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Da li želite deaktivirati ljepljive tipke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravo ste pritisnuli tipku Shift 5 puta za redom.  Ovo je kratica za "
+#~ "osobinu ljepljive tipke koja utjeÄ?e na rad vaÅ¡e tastature."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravo ste istovremeno pritisnuli dvije tipke ili ste pritisnuli tipku "
+#~ "Shift 5 puta za redom. Ovo iskljuÄ?uje osobinu ljepljive tipke koja utjeÄ?e "
+#~ "na rad vaše tastature."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Upozorenje na ljepljive tipke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Koristi _pozadinu"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu napraviti direktorij \"%s\".\n"
+#~ "Ovo je potrebno za moguÄ?nost mijenjanja kursora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu napraviti direktorij \"%s\".\n"
+#~ "Ovo je potrebno za moguÄ?nost mijenjanja kursora."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Akcija kratice (%s) je definirana više puta\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je definirana više puta\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je nepotpuna\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je nevažeÄ?a\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Izgleda da neka druga aplikacija veÄ? koristi tipku '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Kratica (%s) je veÄ? u upotrebi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pokušaju pokretanja (%s)\n"
+#~ "koje je vezano za tipku (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Kratice tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Dostupni rasporedi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Nemoj više prikazivati ovu poruku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "JaÄ?ina zvuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao izvršiti naredbu: %s\n"
+#~ "Provjerite da li ova naredba postoji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao staviti raÄ?unar u spavajuÄ?i modus.\n"
+#~ "Provjerite da li je raÄ?unar ispravno podeÅ¡en."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tipke miša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i osobine pristupaÄ?nosti tastature"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Osobine miša"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Miš"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri pokretanju zaštite ekrana:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZaÅ¡tita ekrana neÄ?e raditi u ovoj sesiji."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Nemoj više prikazivati ovu poruku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao uÄ?itati zvuÄ?nu datoteku %s kao uzorak %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Spavaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Zvukovi za dogaÄ?aje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji.\n"
+#~ "Možete instalirati paket gnome-audio za skup\n"
+#~ "uobiÄ?ajenih zvukova."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Izaberite zvuÄ?nu datoteku"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Datoteka %s nije važeÄ?a wav datoteka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Izaberite zvuÄ?nu datoteku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "ZvuÄ?na datoteka"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Pauza u tipkanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Pauza u tipkanju"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ne mogu odrediti poÄ?etni direktorij korisnika"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf kljuÄ? %s je postavljen na tip %s, a oÄ?ekivani tip je %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Koristi postavke za X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Koristi postavke za X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Dodaj tip datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tip kratice."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Dugmad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Detalji teme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Informacije o MIME tipu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Izaberi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Å ifra:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Malo</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Brzina</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>PrekidaÄ?i</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Brzina</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Dodaj:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_pritisnuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kategorija:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Skup promjena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Skup promjena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Å ifra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Font za _terminal:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Dodaj:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Ime teme:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_PoveÄ?alo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Å ifra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Verzija:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Å ifra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplikacije</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Napomena:</b> Promjene ove postavke neÄ?e imati efekta prije "
+#~ "vaÅ¡e sljedeÄ?e prijave.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za pomoÄ?nu tehnologiju"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zatvori i _odjavi se"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Pokreni pomoÄ?nu tehnologiju pri svakom prijavljivanju:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_UkljuÄ?i pomoÄ?nu tehnologiju"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_PoveÄ?alo"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Tastatura na ekranu"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Ä?itaÄ? ekrana"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "PodrÅ¡ka za pomoÄ?nu tehnologiju"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i podrÅ¡ku za GNOME pomoÄ?nu tehnologiju pri prijavi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "PomoÄ?na tehnologija nije dostupna na ovom sistemu.  Za podrÅ¡ku tastature "
+#~ "na ekranu mora paket 'gok' biti instaliran, a za Ä?itanje ekrana i "
+#~ "poveÄ?avanje mora paket 'gnopernicus' biti instaliran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu sve dostupne pomoÄ?ne tehnologije instalirane na vaÅ¡em sistemu.  "
+#~ "Paket 'gok' mora biti instaliran za podršku tastature na ekranu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu sve dostupne pomoÄ?ne tehnologije instalirane na vaÅ¡em sistemu.  "
+#~ "Paket 'gnopernicus' mora biti instaliran za Ä?itanje ekrana i poveÄ?avanje."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju dijaloga za postavke miša: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu uvesti postavke za AccessX iz datoteke '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Uvezi datoteku s postavkama osobina"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Uvezi"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Postavite opcije pristupaÄ?nosti tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem nema XKB proÅ¡irenje. Osobine pristupaÄ?nosti tastature neÄ?e raditi "
+#~ "bez toga."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i _odskoÄ?ne tipke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i _spore tipke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i tipke na _miÅ¡u</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i _ponavljanje tipki</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i _ljepljive tipke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>PrekidaÄ?i</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "_Bipni ako je tipka odbijena"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Bipni kada su _osobine tastature ukljuÄ?ene ili iskljuÄ?ene"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Bipni kada je _modifikator pritisnut"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Bipni jednom kad se lampica upali, a dvaput kad se ugasi."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Bipni kada je tipka:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Od_gaÄ?anje:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Pauza izmeÄ?u pritiska tipke i _pomjeranja pokazivaÄ?a:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "O_nemoguÄ?i ako su dvije tipke pritisnute zajedno"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i prekidaÄ?e"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filteri"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "_Zanemari dvostruke pritiske tipki do:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zanemari sve naredne pritiske ISTE tipke ako se dogode u okviru "
+#~ "korisniÄ?ki definisanog perioda vremena."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Opcije pristupaÄ?nosti tastature (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimalna brzina kursora:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Opcije _miša..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prihvati tipke samo nakon Å¡to su bile pritisnute odreÄ?eno korisniÄ?ki "
+#~ "definisano vrijeme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvrÅ¡i viÅ¡estruke simultane operacije pritiska tipki pritiskajuÄ?i "
+#~ "modifikatorske tipke u nizu."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Vrijema _ubrzanja do maksimalne brzine:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Preobrati numeriÄ?ki dio tastature u kontrolnu ploÄ?u miÅ¡a."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_OnemoguÄ?i ako nije koriÅ¡teno:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Uvezi postavke osobina..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Prihvati _samo tipke koje su pritisnute:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_prihvaÄ?eno"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_pritisnuto"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_odbijeno"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "znakova u sekundi"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundi"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksli u sekundi"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Promijenite postavke pozadine vašeg desktopa"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Pozadina desktopa"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pozadina desktopa</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Boje desktopa</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Opcije pozadine desktopa"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Dodaj pozadinu"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centrirano"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Popuni ekran"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Srazmjerno"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "PoploÄ?ano"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Puna boja"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Vodoravni gradijent"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Uspravni gradijent"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dodaj pozadinu"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez pozadine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pokrenuti upravitelj postavki 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez upravitelja postavki za GNOME neke opcije neÄ?e raditi. Ovo može "
+#~ "ukazivati na problem sa Bonobo ili je možda neki ne-GNOME (npr. KDE) "
+#~ "upravitelj postavki veÄ? aktivan i u konfliktu sa upraviteljom postavki za "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ne mogu uÄ?itati standardnu ikonu '%s' za capplet\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Samo primijeni postavke i izaÄ?i"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Dobavi i pohrani starije postavke"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Sa URI-a"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sa kojeg se trenutno vrši prijenos"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI na koji se trenutno vrši prijenos"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Završen dio"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Trenutno završeni dio prijenosa"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Trenutni URI indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Trenutni URI indeks poÄ?inje od 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ukupno URI-a"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ukupan broj URI-a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Iz: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "U: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Spajam se..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "KljuÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf kljuÄ? na koji je prikaÄ?en ovaj editor osobina"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Povratni poziv"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošalji ovaj povratni poziv kada se vrijednost koja je asocirana sa "
+#~ "kljuÄ?em promijeni"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Skup promjena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf skup promjena sadrži podatke koji Ä?e se dalje poslati gconf "
+#~ "klijentu pri aktiviranju"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Pretvaranje u povratni poziv grafiÄ?kog elementa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni poziv koji Ä?e se poslati kada podaci tebaju biti pretvoreni iz "
+#~ "GConf u grafiÄ?ki element"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Pretvaranje iz povratnog poziva grafiÄ?kog elementa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni poziv koji Ä?e se poslati kada podaci tebaju biti pretvoreni u "
+#~ "GConf iz grafiÄ?kog elementa"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrola korisniÄ?kog interfejsa"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekat koji kontrolira osobinu (obiÄ?no grafiÄ?ki element)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Podaci objekta editora osobina"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Vlastiti podaci su neophodni za editor posebnih osobina"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Povratni poziv koji oslobaÄ?a podatke editora osobina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni poziv koji se Å¡alje kada Ä?e se osloboditi podaci objekta editora "
+#~ "osobina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao pronaÄ?i datoteku '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim provjerite da li postoji i pokušajte ponovo ili izaberite neku "
+#~ "drugu sliku pozadine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne znam otvoriti datoteku '%s'.\n"
+#~ "Možda je u pitanju vrsta slike koja još nije podržana.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim izaberite neku drugu sliku."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Molim izaberite sliku."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Izaberi"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Povlaštene aplikacije"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Izaberite vaÅ¡e uobiÄ?ajene aplikacije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni web preglednik"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M tekstualni preglednik"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx tekstualni preglednik"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links tekstualni preglednik"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Ä?itaÄ? email-a"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standardni XTerminal"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Molim navedite ime i naredbu za ovaj editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Vlastiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Vlastiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Ova aplikacija može otvoriti _više datoteka"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Osobine vlastitog editora"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni Ä?itaÄ? email-a"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni terminal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni editor teksta"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni web preglednik"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni upravitelj prozora"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Obriši"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "Oznaka _izvršne datoteke:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Izmijeni..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ä?itaÄ? email-a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite upravitelj prozora koji želite.  Da bi radio, moraÄ?ete "
+#~ "pritisnuti primijeni, mahnuti Ä?arobnim Å¡tapiÄ?em i zaplesati magiÄ?ni ples."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor teksta"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Razumije _Netscape-ov daljinski upravljaÄ?"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi ovaj _editor za otvaranje Ä?istog teksta u upravitelju datoteka"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web preglednik"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Upravitelj prozora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Osobine..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Izaberi"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Promijeni rezoluciju ekrana"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Rezolucija ekrana"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Rezolucija:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "UÄ?estalost _osvježavanja:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajene postavke"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Postavke ekrana %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Opcije rezolucije ekrana"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Napravi uobiÄ?ajenim samo za ovaj raÄ?unar (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Isprobavam nove postavke. Ako ne odgovorite u roku od %d sekunde, "
+#~ "prethodne postavke Ä?e biti vraÄ?ene."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Isprobavam nove postavke. Ako ne odgovorite u roku od %d sekunde, "
+#~ "prethodne postavke Ä?e biti vraÄ?ene."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Isprobavam nove postavke. Ako ne odgovorite u roku od %d sekundi, "
+#~ "prethodne postavke Ä?e biti vraÄ?ene."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Želite li zadržati ovu rezoluciju?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Koristi _prethodnu rezoluciju"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Zadrži rezoluciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XServer ne podržava XRandR proširenje.  Aktivne izmjene rezolucija "
+#~ "veliÄ?ine prikaza nisu dostupne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzija XRandR proširenja nije kompatibilna. Promjena rezolucije aktivnog "
+#~ "prikaza nije dostupna."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Izaberi fontove za desktop"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>GlaÄ?anje</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Redoslijed podpiksli</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Najbolji _oblici"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najbolji _kontrast"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detalji..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za font"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalji iscrtavanja fontova"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Idi u _direktorij sa fontovima"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Sive _nijanse"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Nijedan"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Rezolucija:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Podpiksla (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "GlaÄ?anje _podpiksli (LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Font za _aplikacije:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "Font za _desktop:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Potpuno"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Srednje"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Jednobojno"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nijedno"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Malo"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Font za _terminal:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Font za naslov _prozora:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "taÄ?aka po inÄ?u"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Font je možda prevelik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "VeliÄ?ina izabranog fonta je %d taÄ?ka i može biti poteÅ¡koÄ?a u efektivnom "
+#~ "koriÅ¡tenju raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da izaberete veliÄ?inu manju od %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "VeliÄ?ina izabranog fonta je %d taÄ?ke i može biti poteÅ¡koÄ?a u efektivnom "
+#~ "koriÅ¡tenju raÄ?unara.  PreporuÄ?uje se da izaberete veliÄ?inu manju od %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "VeliÄ?ina izabranog fonta je %d taÄ?aka i može biti poteÅ¡koÄ?a u efektivnom "
+#~ "koriÅ¡tenju raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da izaberete veliÄ?inu manju od %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "VeliÄ?ina izabranog fonta je %d taÄ?ka i može biti poteÅ¡koÄ?a u efektivnom "
+#~ "koriÅ¡tenju raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da izaberete font manje veliÄ?ine."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "VeliÄ?ina izabranog fonta je %d taÄ?ke i može biti poteÅ¡koÄ?a u efektivnom "
+#~ "koriÅ¡tenju raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da izaberete font manje veliÄ?ine."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "VeliÄ?ina izabranog fonta je %d taÄ?aka i može biti poteÅ¡koÄ?a u efektivnom "
+#~ "koriÅ¡tenju raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da izaberete font manje veliÄ?ine."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nova kratica..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kratica"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifikatori kratica"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tipka za kraticu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mod kratica"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Tip kratice."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nepoznata akcija>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Upravitelj prozora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratica \"%s\" se veÄ? koristi za:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri postavljanju nove kratice u bazi podataka s podešavanjima: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri brisanju kratice iz baze podataka s podešavanjima: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcija"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kratica"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kratice tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste izmijenili kraticu, kliknite u odgovarajuÄ?i red i unesite novu "
+#~ "kraticu ili pritisnite tipku backspace da obrišete."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Dodijeli kratice naredbama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat kursor"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Raspored"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni kursor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za tastaturu : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samo primijeni postavke i izaÄ?i (zbog kompatibilnosti, time sada upravlja "
+#~ "daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokreni stranicu sa prikazanim postavkama za pauziranje pri tipkanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Titranje kursora</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponavljanje tipki</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_Dostupni rasporedi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "XKB model tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Zatvori i _odjavi se"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Kursor _titra u okvirima i poljima za tekst"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "_Ponovi pritiskanje tipki kada se tipka drži pritisnuta"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za tastaturu"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tastature:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Opcije rasporeda"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Rasporedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZakljuÄ?aj ekran nakon odreÄ?enog vremena radi spreÄ?avanja povreda usljed "
+#~ "pretjeranog korištenja tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Å irina prethodnog prikaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Vrati na _uobiÄ?ajeno"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_PristupaÄ?nost..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Odgoda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Izabrani rasporedi:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Postavite vaše opcije za tastaturu"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Nepoznat kursor"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni kursor"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni kursor - trenutni"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni kursor koji dolazi uz X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Bijeli kursor"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Bijeli kursor - trenutni"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajeni kursor obrnutih boja"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Veliki kursor"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Veliki kursor - trenutni"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Velika verzija normalnog kursora"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Veliki bijeli kursor - trenutni"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Veliki bijeli kursor"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Velika verzija bijelog kursora"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Tema kursora"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Istek vremena za dvostruki klik </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Povuci i ispusti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Lociraj kursor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orjentacija miša</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Brzina</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Brzo</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Visoko</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Veliko</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Nisko</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Sporo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Malo</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Dugmad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina kursora"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Kursori"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Istakni _kursor na pritisak tipke Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Veliko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Srednje"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Kretanje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Malo"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ubrzanje:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Miš za _lijevake"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Osjetljivost:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Prag:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Istek vremena:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Postavite opcije za miša"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Mrežni proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Opcije za mrežni proxy"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Direktna internet veza</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatsko podešavanje proxy-a</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?no podeÅ¡avanje proxy-a</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Provjeri autentiÄ?nost</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "_URL za automatsko podešavanje:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL za automatsko podešavanje:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalji o HTTP proxy-u"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP proxy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za mrežni proxy"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje mrežnog proxy-a"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks host:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proxy:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Å ifra:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Siguran HTTP proxy:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i zvuk i pridruži zvukove dogaÄ?ajima"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Opcije zvuka"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i pokretanje servera za zvuk"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Neka _Ä?itav ekran žmiga"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Neka žmiga traka s naslovom _prozora"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "OpÄ?enito"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "ZvuÄ?ni signali"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Sistemsko zvono"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Pusti Ä?ujan zvuk"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Vizuelna uzvratna poruka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema nije pronaÄ?ena na vaÅ¡em sistemu.  To vjerovatno znaÄ?i da vaÅ¡ dijalog "
+#~ "«Opcije tema» nije pravilno instaliran ili niste instalirali paket «gnome-"
+#~ "themes»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Instalacija teme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Datoteka %s nije važeÄ?a wav datoteka"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nije navedeno mjesto gdje Ä?e datoteke tema biti instalirane"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Navedeno mjesto za instaliranje datoteka za teme je nevažeÄ?e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Datoteka %s nije važeÄ?a wav datoteka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je putanja gdje Ä?e datoteke tema biti instalirane. Ova putanja ne može "
+#~ "biti izabrana kao mjesto izvora"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Vlastita tema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Možete saÄ?uvati ovu temu ako pritisnete dugme Snimi temu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "UobiÄ?ajene schema tema nisu naÄ?ene na vaÅ¡em sistemu.  Ovo znaÄ?i da "
+#~ "vjerovatno niste instalirali metacity ili da je gconf nepravilno podešen."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ime teme mora biti upisano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tema veÄ? postoji. Želite li je zamijeniti?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Izaberite teme za razliÄ?ite dijelove desktopa"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Instalacija teme"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Instaliraj"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lokacija:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Snimi temu na disk</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Koristi _font"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrole"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nove teme mogu takoÄ?er biti instalirane i povlaÄ?enjem teme unutar prozora."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Snimi temu"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Izaberi temu za desktop"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kratki _opis:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalji teme"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detalji teme"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Ova tema ne predlaže nijedan font ili pozadinu."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Ova tema predlaže font i pozadinu:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Ova tema predlaže font:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Okvir prozora"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Idi u direktorij sa temama"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instaliraj temu..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Vrati na prvobitno"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Snimi temu..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Ime teme:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "stablo za izbor teme"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Prilagodi izgled traka s alatima i menijima u aplikacijama"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Meniji & Alati"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Prethodni pogled</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "I_zreži"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Samo ikone"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za meni i traku sa alatima"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nova datoteka"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otvori datoteku"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Snimi datoteku"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Prikaži _ikone u menijima"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Oznake _dugmadi na traci s alatima: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiraj"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Odvojive trake s alatima"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Izmijeni"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Umetni"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Å tampaj"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Snimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ne mogu pokrenuti aplikaciju sa opcijama za vaš upravitelj prozora</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (ili \"Windows tipka\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipka za pomjeranje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Radnja trake s naslovom</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Izbor prozora</b>"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da _pomjerite prozor, pritisnite i držite ovu tipku a zatim zgrabite "
+#~ "prozor:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za prozor"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvostruko kliknite traku sa naslovom da izvedete ovu akciju:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Vrijeme prije podizanja:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Podigni izabrane prozore nakon odreÄ?enog perioda"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Izaberi prozore kada miÅ¡ preÄ?e preko njih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Osobine prozora"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Prozori"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ostali"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Opcije pozadine desktopa"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME Kontrolni centar"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME alat za podešavanje"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Nisam mogao inicijalizirati Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri aktiviranju podešavanja za XKB.\n"
+#~ "Vjerovatno interni problem na X serveru.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podaci o verziji X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ako želite prijaviti ovu situaciju kao grešku, molim dodajte:\n"
+#~ "- Rezultat naredbe <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Rezultat naredbe <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
+#~ "xkb</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi koristite XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Postoje poznati problemi sa složenim konfiguracijama XKB-a.\n"
+#~ "Pokušajte koristiti jednostavniju konfiguraciju ili uzmite noviju verziju "
+#~ "XFree softvera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Nemoj više prikazivati ovu poruku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavke tastature sistema X se razlikuju od vaših trenutnih postavki "
+#~ "tastature za GNOME. Koje postavke želite koristiti?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Koristi postavke za GNOME"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Ovlaštenja datoteke %s su neispravna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao uÄ?itati Glade datoteku.\n"
+#~ "Provjerite da li je ovaj daemon ispravno instaliran."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju cijevi signala."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za glavni prozor ili BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "za prethodni prikaz"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Å irina prethodnog prikaza"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å irina ako je primjenitelj prethodni prikaz: UobiÄ?ajena vrijednost je 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Visina prethodnog prikaza"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visina ako je primjenitelj prethodni prikaz: UobiÄ?ajena vrijednost je 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ekran na koji Ä?e BGApplier crtati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greÅ¡ka pri prikazivanju pomoÄ?i: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Zvukovi:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "ZvuÄ?na _datoteka:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Sviraj"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nema registriran alat za podešavanje\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimiziraj"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Smotaj"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Smanji svjetloÄ?u"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za smanjivanje svjetloÄ?e."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "PoveÄ?aj svjetloÄ?u"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za poveÄ?anje svjetloÄ?e."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za e-mail."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za izbacivanje."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za poÄ?etni direktorij."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Pokreni kraticu za preglednika pomoÄ?i."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Pokreni kraticu za web preglednik."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za zakljuÄ?avanje ekrana."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za odjavu."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za sljedeÄ?u pjesmu."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauza"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica do tipke za pauzu."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica do tipke Sviraj (ili sviraj/pauza)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica do prethodne pjesme."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za pretragu."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica do spavanja."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica do tipke za zaustavljanje reprodukcije."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za smanjivanje zvuka."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Kratica za tipku za gušenje zvuka"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Kratica za tipku za pojaÄ?avanje zvuka."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "_Model tastature:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB raspored tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "_Model tastature:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "XKB postavke u gconf Ä?e biti prebrisane iz sistema ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB raspored tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB model tastature"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "A B C Ä? Ä? D Dž Ä? E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Å  T U V Z Ž 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tip:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verzija:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autorska prava:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "upotreba: %s datoteka fonta\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Postavi kao font aplikacije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Izaberite vaÅ¡e uobiÄ?ajene aplikacije"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno, OpenType fontovi Ä?e biti prikazani umanjeni."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno, PCF fontovi Ä?e biti prikazani umanjeni."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno, TrueType fontovi Ä?e biti prikazani umanjeni."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno, Type1 fontovi Ä?e biti prikazani umanjeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz OpenType "
+#~ "fontova."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz PCF fontova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz TrueType "
+#~ "fontova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za umanjeni prikaz Type1 "
+#~ "fontova."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz OpenType fontova"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz PCF fontova"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz TrueType fontova"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz Type1 fontova"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno OpenType fontove"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno PCF fontove"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno TrueType fontove"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Da li prikazati umanjeno Type1 fontove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME Kontrolni centar"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Koristiti novi font?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Nemoj koristiti font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema koju ste izabrali predlaže novi font. Prethodni prikaz fonta je "
+#~ "prikazan ispod."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Koristi font"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema upravitelja"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema okvira prozora"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema ikona"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCÄ?Ä?Ä?ŠŽ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Koristi font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Vrati na _uobiÄ?ajeno"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e instalirane teme biti prikazane umanjenje."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno, onda Ä?e teme biti prikazane umanjenje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenih slika "
+#~ "instaliranih tema."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodijeli ovu tipku naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenih slika "
+#~ "tema."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene slike instaliranih tema"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Naredba za umanjene slike tema"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Da li umanjeno prikazati instalirane teme"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Da li umanjeno prikazati teme"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_ZakljuÄ?aj ekran za prisilno pauziranje u tipkanju</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Dopusti _odgaÄ?anje pauza"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Opcije teme"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_IzaÄ?i"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Odgodi pauzu"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Uzmi pauzu"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "O GNOME nadzorniku kucanja"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Napisao Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Nadzornik kucanja je veÄ? pokrenut."
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tipke miša"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i osobine pristupaÄ?nosti tastature"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Savjeti</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_PristupaÄ?nost"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Zvukovi za dogaÄ?aje"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Koristi _pozadinu"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr "Izgleda da neka druga aplikacija veÄ? koristi tipku '%d'."
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Koristi postavke za X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao izvršiti naredbu: %s\n"
+#~ "Provjerite da li ova naredba postoji."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji.\n"
+#~ "Možete instalirati paket gnome-audio za skup\n"
+#~ "uobiÄ?ajenih zvukova."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "ZvuÄ?na datoteka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, mime manipulatori za text/plain i text/* Ä?e biti "
+#~ "usklaÄ?eni"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na sljedeÄ?u pjesmu"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na prethodnu pjesmu"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Spavaj"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tipka za zaustavljanje reprodukcije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Prikaži dijalog kada se desi greška pri pokretanju XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Pokreni XScreenSaver pri prijavi"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Kratice tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Dužina rada prije prisilne pauze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Nadzornik kucanja je veÄ? pokrenut."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d minuta do sljedeÄ?e pauze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_IzaÄ?i"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 925c988..c2fa297 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilita el codi de depuració"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor de tecleig"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -70,32 +70,22 @@ msgstr ""
 "la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al "
 "quadre», després seleccioneu i afegiu «�rea de notificació»."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Inicia un descans"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Inicia un descans ara (el següent en %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
 msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Inicia un descans ara (el següent en menys d'un minut)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -104,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Menys d'un minut fins el següent descans"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -113,15 +103,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
 "el següent error: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Escrit per Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -130,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Recordador de descansos de l'ordinador."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -138,11 +128,11 @@ msgstr ""
 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "A_jorna el descans"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -152,11 +142,11 @@ msgstr ""
 "Descanseu!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -164,15 +154,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
@@ -207,9 +201,14 @@ msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Inicia un descans ara (el següent en %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Inicia un descans ara (el següent en menys d'un minut)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuts"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..6e2c799
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,5728 @@
+# #-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà
+# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005 
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà
+# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005 
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005 
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecleig"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. "
+"Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-"
+"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», "
+"després seleccioneu i afegiu «�rea de notificació»."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Inicia un descans"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
+msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
+"el següent error: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrit per Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "A_jorna el descans"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Descanseu!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Descans de tecleig"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "L'interval de _descans dura:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuts"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Feina</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Comprova si es poden ajornar els descansos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Quant a"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pausenerinnerer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Recordador de descansos"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai "
+#~ "de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es "
+#~ "mostrarà un avís"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
+#~ "espai lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
+#~ "apareixeran abans d'este període de temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
+#~ "mostrarà cap avís"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
+#~ "abans de mostrar més avisos"
+
+# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Vinculació per executar la calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Vinculació per executar el navegador web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Vinculació per eixir de la sessió."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
+#~ "pausa)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Vinculació per aturar la reproducció."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Carpeta de l'usuari\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Carpeta de l'usuari\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Carpeta personal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Executa la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Executa el client de correu electrònic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Executa el navegador de l'ajuda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Executa el navegador de l'ajuda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Executa el navegador d'ajuda"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Executa el navegador web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ix\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ix\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Surt"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Peça següent"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Peça anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Atura la reproducció"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volum silenciat"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pas del volum"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
+#~ "relacionats amb la pantalla."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Suavitzat"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PPP"
+
+# #-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# FIXME
+# #-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# FIXME
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Contorn"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Orde del RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si "
+#~ "el suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a "
+#~ "l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per "
+#~ "al roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de "
+#~ "lletra a mides de píxels, en punts per polzada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. "
+#~ "Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+#~ "«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos "
+#~ "estàndard i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles "
+#~ "LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn "
+#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn "
+#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tecles permeses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu "
+#~ "directori GConf estiga a la llista. �s útil per a les restriccions."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors "
+#~ "admesos són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - "
+#~ "desplaçament amb dos dits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil "
+#~ "mentre escriviu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
+#~ "utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer "
+#~ "al ratolí tàctil."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Tecles de salt"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de manteniment"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector del teclat"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector del ratolí"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de so"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de XRANDR"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector de manteniment, "
+#~ "per a reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres del porta-retalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de fons de l'escriptori."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de tipus de lletra."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de teclat."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de ratolí."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de les tecles multimèdia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar la "
+#~ "memòria cau de les mostres de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres d'accessibilitat del teclat."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar les "
+#~ "vinculacions."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "descans de tecleig."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de l'xrandr."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de l'xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar "
+#~ "l'xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es "
+#~ "mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la "
+#~ "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de "
+#~ "pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
+#~ "habilitada."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "No et tornes un dimoni"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Ix després d'una estona - per a depuració"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat accessible"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons.  Esta és la "
+#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons.  Esta és la "
+#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons.  Aquesta és "
+#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "No desactivis"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activa"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactiva"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_No activis"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_No desactivis"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activa"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactiva"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera "
+#~ "per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera "
+#~ "per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de "
+#~ "funcionar del teclat.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la "
+#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma "
+#~ "de funcionar del teclat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 "
+#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la "
+#~ "forma de funcionar del teclat."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferències d'accés universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Millora el _contrast dels colors"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Utilitza el _lector de pantalla"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Connector de fons"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Porta-retalls"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Connector del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Prova"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Connector de prova"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Connector de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "No tornes a mostrar més avisos per a este sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "No tornes a mostrar més avisos"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
+#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
+#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Espai del disc baix"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Examina..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Des de: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu "
+#~ "en compte que també podeu seleccionar elements per separat."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
+#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Vinculacions"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Connector de vinculacions"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Connector del teclat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
+#~ "Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
+#~ "- un error a la biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
+#~ "- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
+#~ "Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
+#~ "- un error a la biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
+#~ "- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n"
+#~ "Això pot passar per diversos motius:\n"
+#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n"
+#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
+#~ "- El resultat de <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
+#~ "Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més "
+#~ "moderna del programari de l'XFree.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
+#~ "Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més "
+#~ "moderna del programari de l'XFree.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n"
+#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n"
+#~ "del programari XFree."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grups"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències del teclat"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostra la _disposició actual"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_No tornes a mostrar este missatge\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_No tornes a mostrar este missatge\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carrega"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Fitxers _carregats:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposició del teclat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'orde que "
+#~ "teniu establerta per al terminal per defecte existisca.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'orde que "
+#~ "teniu establerta per al terminal per defecte existisca.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
+#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut executar l'orde: %s\n"
+#~ "Verifiqueu que siga una orde vàlida.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut executar l'orde: %s\n"
+#~ "Verifiqueu que siga una orde vàlida.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
+#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u eixida"
+#~ msgstr[1] "%u eixides"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entrades"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons del sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el mousetweaks a "
+#~ "l'ordinador."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratolí"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Connector del ratolí"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Connector de descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
+#~ "seguretat"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segon"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaura la configuració anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Manté esta configuració"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>No es pot rotar</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cara avall\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cara avall\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "De cap per avall"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de dades de recursos d'X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "La clau GConf %s s'ha establit com de tipus %s, però s'esperava que fos "
+#~ "%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "La clau GConf %s s'ha establit com de tipus %s, però s'esperava que fos "
+#~ "%s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "La clau GConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "No activis"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ubicació de la xarxa actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Més URL de temes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
+#~ "configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si "
+#~ "s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
+#~ "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg "
+#~ "d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipus d'alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipus d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botons d'alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostra més _detalls"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit polze dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit polze dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit índex dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit índex dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit anular dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit anular dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Situeu el dit petit dret a %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passeu el dit petit dret per %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Torneu a situar el dit al lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Torneu a passar el dit"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Cap imatge"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar obtindre la informació de la llibreta\n"
+#~ "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el "
+#~ "protocol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Quant a %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreça:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Quant a mi"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_iutat:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "E_mpresa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndari:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Canvia la cont_rasenya..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ciu_tat:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Paí_s:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ca_sa:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Faena"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Apartat de _correus:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "A_partat de correus:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informació personal"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Trieu la vostra foto"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Comunitat/Pro_víncia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telèfon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "B_loc:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Faena:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Faena"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fa_x de la faena:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Codi _postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adreça:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departament:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Pà_gina personal:"
+
+# Es refereix al correu electrònic
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Personal:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Ges_tor:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mòbil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Professió:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Títol:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Faena:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Co_di postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Establiu la vostra informació personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador "
+#~ "del sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "El dispositiu ja està en ús."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
+#~ "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de "
+#~ "les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Passeu el dit pel lector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Situeu el dit al lector"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Dit índex esquerre"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Dit petit esquerre"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Dit del mig esquerre"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Dit anular esquerre"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Polze esquerre"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Un altre dit: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dit índex dret"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dit petit dret"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dit del mig dret"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dit anular dret"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Polze dret"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder "
+#~ "entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "El fill ha eixit inesperadament"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Vos heu autenticat correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a "
+#~ "autenticar."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Esta contrasenya no era correcta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La contrasenya és massa curta."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "No es pot executar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "No es pot executar el programa de suport"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Canvia la contra_senya"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Contrasenya _actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a "
+#~ "<b>Autentica</b>.\n"
+#~ "Un cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a "
+#~ "escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</"
+#~ "b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentica"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Entrada _accessible"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologies assistives"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no "
+#~ "torneu a entrar."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Tanca i _surt"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat del _teclat"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions _preferides"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en "
+#~ "entrar"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Afig un paper de fons"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
+#~ "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per "
+#~ "sota de %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que "
+#~ "siga difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida "
+#~ "per sota de %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
+#~ "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
+#~ "petita."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que "
+#~ "siga difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida "
+#~ "més petita."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "pàgina"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Cursor per defecte"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instal·la"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del "
+#~ "GTK+ «%s» no està instal·lat."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplica el fons"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplica el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Recupera el tipus de lletra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es "
+#~ "pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim "
+#~ "suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim "
+#~ "suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de l'aparença"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Millors fo_rmes"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Millor _contrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olors:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pe_rsonalitza..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centra"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalitza el tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detalls..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtén més temes en línia"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de gr_isos"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Degradat horitzontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icones"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Només icones"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ca_p"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Obri un diàleg per especificar el color"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Cursors"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolució:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Representació"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Anomena i alça el tema..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Anomena i alça..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Alça la imatge de _fons"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavitzat"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color sòlid"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Separació"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Amplia"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Orde dels subpíxels"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text sota els elements"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text al costat dels elements"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Només text"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaic"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Degradat vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Costat de la finestra"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliació"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Afig..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripció:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Complet"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Quadres d'entrada:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instal·la..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mitjà"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Mon_ocrom"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Cap"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elements _seleccionats:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Lleuger"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Indicadors de funció:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Finestres:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punts per polzada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparença"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instal·lador de temes"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquet de tema del GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Sense fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Mostra diapositives"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "mides múltiples"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s per %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta una imatge"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "La utilitat %s no està instal·lada."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
+#~ "compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantindre el que hi ha ara?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantén el tema actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplica el nou tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccioneu un tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquets de tema"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescriu"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir este tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "No es pot suprimir el tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «gnome-settings-daemon».\n"
+#~ "Sense el gestor de paràmetres del GNOME executant-se, algunes "
+#~ "preferències poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el "
+#~ "DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-GNOME (per exemple KDE) "
+#~ "estiga actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "S'està copiant «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "S'estan copiant fitxers"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Finestres mare"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Finestra mare del diàleg"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De l'URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI de la qual s'està transferint actualment"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI a la qual s'està transferint actualment"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracció completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracció de la transferència completada actualment"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndex URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ndex URI actual - comença des de 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI totals"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Nombre total d'URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omet"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "La clau del GConf que vincula este editor de propietats"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Crida de retorn"
+
+# FIXME "crida de retorn"? (josep)
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunt de canvis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de "
+#~ "reenviar al client GConf quan s'apliqui"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es convertisquen des del "
+#~ "GConf cap al giny"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "La crida de retorn quan les dades s'hagen de convertir al GConf des del "
+#~ "giny"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
+#~ "propietats s'hagen d'alliberar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de "
+#~ "fons diferent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
+#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccioneu una altra imatge."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecciona"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor per defecte - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor blanc"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor blanc - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Cursor gran"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor gran - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Cursor blanc gran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+#~ "tema GTK+ «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+#~ "tema del gestor de finestres «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+#~ "tema d'icones «%s»."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions preferides"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Assistència visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en alçar la configuració: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|"
+#~ "a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Aplicacions predeterminades del GNOME"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Orde:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Or_dre:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Indicador d'e_xecució:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitat"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya nova"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Obri l'enllaç en una _finestra nova"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Obri l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Executa a l'_inici"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executa en un t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de text"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reproductor de vídeo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executa a l'_inici"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal del GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Correu de l'Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla del Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca amb el Magnifier"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Correu del SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal estàndard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inclou el _quadre"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagat"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encés"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icona del quadre"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otació:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Velocitat de re_fresc:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "De cap per avall"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detecta els monitors"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolució:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitors"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Pantalles duplicades"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per "
+#~ "establir la seua ubicació."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració "
+#~ "de la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Drecera nova..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadors d'accelerador"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mode d'accelerador"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Acció Desconeguda>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres personalitzades"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure "
+#~ "amb esta tecla.\n"
+#~ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a "
+#~ "la vegada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
+#~ " «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Torna a assignar"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la "
+#~ "configuració: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acció"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Drecera"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Drecera personalitzada"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
+#~ "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Assigna dreceres a ordes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara "
+#~ "per un dimoni)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del teclat del GNOME"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats "
+#~ "d'_accessibilitat"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _commutadora"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Tecles de salt"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tecles lentes"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Respostes visuals per als sons"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Resposta d'à_udio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "R_etard:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model del teclat:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Disposicions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
+#~ "lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Llarg"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mou a_vall"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mou am_unt"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tecles de repetició"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ve_locitat:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curt"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleració:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de "
+#~ "teclat"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Retard:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcions..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Velocitat:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Per _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Per _idioma"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Visualització prèvia:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variants:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Seleccioneu un model de teclat"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Models:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Proveïdors:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Proveïdors"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Models"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències del teclat"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mou a la dreta"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mou amunt"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mou avall"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilitat"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del ratolí del GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_oble clic:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic d'a_rrossegar:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera del doble clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrossega i deixa anar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic en pausa"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localitza el punter"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixa"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientació del ratolí"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocitat del punter"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Desplaçament"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic secu_ndari:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Clic secundari simulat"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Llindar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a "
+#~ "la bombeta."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ratolí tàctil"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per "
+#~ "seleccionar el tipus de clic."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Inhabilitat"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Desplaçament per la _vora"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Inicia el clic quan s'ature el moviment del punter"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Esquerrà"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Llindar de _moviment:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Dretà"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilitat:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Un _sol clic:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Temps d'espera:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Activa el clic secundari en mantindre premut el botó primari"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ubicació nova..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "La ubicació ja existeix"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crea una ubicació nova"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ordinadors ignorats"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicació:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Servidor de sòc_ols:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "La ubicació ja existeix."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nom d'u_suari:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Suprimeix la ubicació"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalls"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nom de la _ubicació:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de "
+#~ "finestres"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tecles de moviment"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Accions de la barra de títol"
+
+# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm
+# Solució de compromís :) josep
+# A veure jo :O xavi
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic "
+#~ "a la finestra:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de les finestres"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selecció de finestra"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval abans d'alçar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segons"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finestres"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximitza"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximitza verticalment"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximitza horitzontalment"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimitza"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Enrotlla"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordes)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grups"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tasques comunes"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centre de control"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o "
+#~ "desinstal·lar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'ajuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'inici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'afegir o treure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una "
+#~ "acció d'actualitzar o desinstal·lar."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un "
+#~ "punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat "
+#~ "per executar la tasca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions "
+#~ "preferides;default-applications.desktop,Afig una impressora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca "
+#~ "comuna»."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "L'eina de configuració del GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType "
+#~ "se'n faran miniatures."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n "
+#~ "faran miniatures."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType "
+#~ "se'n faran miniatures."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n "
+#~ "faran miniatures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus "
+#~ "de lletra OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus "
+#~ "de lletra PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus "
+#~ "de lletra TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus "
+#~ "de lletra Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripció:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "S'ha instal·lat"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la instal·lació"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Previsualització del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text a per a crear miniatures (predeterminat: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MIDA"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "No s'han trobat coincidències."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Inicia %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstal·la"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Afig als preferits"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Afig als programes d'inici"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Full de càlcul nou"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document nou"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidors de xarxa"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Obri</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Canvia el nom..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Obri amb «%s»"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Obri en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hui %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ahir %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Cerca ara"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Obri %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "No activis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
+#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vinculació per aturar temporalment l'ordinador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Atura temporalment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per mostrar un diàleg quan hi ha errors en "
+#~ "executar l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a "
+#~ "l'entrada."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analitza"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control del volum del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de so."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar el tema del cursor.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar el tema del cursor.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar els cursors.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar els cursors.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ca valencia po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es configurava la pantalla"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sense so"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
+#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet gnome-audio\n"
+#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per mantenir sincronitzats els gestors dels "
+#~ "tipus MIME text/plain i text/*."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'editor de text predeterminat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar el "
+#~ "paràmetre d'editor de text predeterminat."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la pantalla"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Pantalles _duplicades"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Omple la pantalla"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menús i barres d'eines"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualització prèvia"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Mostra _icones en els menús"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_cceleració:"
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+# PANGRAMA (josep)
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcions de la disposició..."
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
+#~ "estigui malmesa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit polze esquerre\n"
+#~ "Dit del mig esquerre\n"
+#~ "Dit anular esquerre\n"
+#~ "Dit petit esquerre\n"
+#~ "Dit polze dret\n"
+#~ "Dit del mig dret\n"
+#~ "Dit anular dret\n"
+#~ "Dit petit dret"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Feina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferències</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Colors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Previsualització</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Reta_lla"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Fitxer nou"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Desa el fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color sòlid\n"
+#~ "Degradat horitzontal\n"
+#~ "Degradat vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text sota els elements\n"
+#~ "Text al costat dels elements\n"
+#~ "Només icones\n"
+#~ "Només text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaic\n"
+#~ "Ampliat\n"
+#~ "Centrat\n"
+#~ "Escalat\n"
+#~ "Emplena la pantalla"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primeix"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Desa"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Esquerra\n"
+#~ "Dreta\n"
+#~ "De cap per avall\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ordre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sense paper de fons"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volum %d desconegut"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "No connectat"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Detecta automàticament"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Prova el so"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silencia"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències de so del GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de so</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Reproducció de s_o:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si "
+#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar "
+#~ "múltiples pistes."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ucció de so:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de _so:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de so"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "S'està provant el conducte"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositiu:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reproducció de _so:"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Fitxers de so"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalitzat..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "So d'alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Finestres i botons"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Acció de clic a un botó"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Finestra no maximitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Finestra minimitzada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic nou"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Buidatge la paperera"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, "
+#~ "etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertes"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informació o pregunta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Avís de bateria"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del GNOME en entrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centrat\n"
+#~ "Emplena la pantalla\n"
+#~ "Escalat\n"
+#~ "Ampliat\n"
+#~ "Enrajolat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot "
+#~ "seleccionar com a ubicació font"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertit"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, "
+#~ "es restaurarà la configuració anterior."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, "
+#~ "es restaurarà la configuració anterior."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Conserva la resolució"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Conserva la resolució"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la "
+#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. "
+#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nou accelerador..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades "
+#~ "de la configuració: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Disposicions:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuracions avançades"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI "
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de "
+#~ "lletra?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es "
+#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema dels ginys"
+
+# Més amunt també hi diu "vores"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema d'icones"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes "
+#~ "instal·lats."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
+#~ "temes instal·lats."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
+#~ "temes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "Ã?BCÃ?DÃ?FG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FITXER]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aplica el tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Estableix el tema per defecte"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats "
+#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb "
+#~ "el teclat"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Retard:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen "
+#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferències del ratolí..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una "
+#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari."
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular "
+#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_acceptada"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_premuda"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "caràcters/segon"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mil·lisegons"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "píxels/segon"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides"
+
+#~ msgid "gtk-help"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que "
+#~ "entreu.</i>"
+
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la localització"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Regió:"
+
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Idiomes seleccionats:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
+#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran "
+#~ "sincronitzats"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal."
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Drecera per a la calculadora"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per al navegador web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a sortir."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a cercar."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Salta a la següent peça"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Salta a l'anterior peça"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dorm"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a dormir."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text Lynx"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat en pantalla simple"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Navegador de text W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Conserva la resolució"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escull..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Accessibilitat..."
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ràpid</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Alt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Gran</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Baix</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lent</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Petit</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botons"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Moviment"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del "
+#~ "GNOME.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quins voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Mantén els paràmetres del GNOME"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
+#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Alçada de la previsualització"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Suport</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha "
+#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet "
+#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de "
+#~ "lectura de pantalla i ampliació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
+#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
+#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les "
+#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Finalitza"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Cursor desconegut"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "El cursor per defecte invertit"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema de cursors"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Mida del cursor:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el "
+#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no "
+#~ "s'ha instal·lat el paquet «gnome-themes»."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. "
+#~ "Això vol dir que probablement el metacity no està instal·lat, o que el "
+#~ "gconf no està configurat correctament."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalls del tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instal·la un tema..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Desa el tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "arbre de selecció de tema"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Barres d'eines _separables"
+
+#~ msgid "Help Unavailable"
+#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+
+#~ msgid "Save Color Scheme"
+#~ msgstr "Desa l'esquema de colors"
+
+#~ msgid "Save color scheme as:"
+#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "Personalitzat"
+
+#~ msgid "S_aved schemes:"
+#~ msgstr "Esquemes des_ats:"
+
+#~ msgid "_Enable custom colors"
+#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Centre de control del GNOME"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de so i vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n"
+#~ "El programa gzip no està instal·lat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detalls del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n"
+#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou "
+#~ "l'estat del teclat. �s útil per aplicar de nou els ajustaments basats en "
+#~ "xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Disposició de teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model del teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paràmetres del teclat del gconf se sobreescriuran del sistema així "
+#~ "que sigui possible (obsolet)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només "
+#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del gconf serà eliminada (de la "
+#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del "
+#~ "GNOME 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de "
+#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "disposició de teclat"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model del teclat"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "llista de fitxers modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientació a la safata."
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Anterior contra_senya:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n"
+#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Descripció curta:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nom del _tema:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "No és un powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Bonobo"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Baixa la brillantor"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Puja la brillantor"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor."
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "microsegons"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Cursor gran"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Afegeix..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Pot obrir _URI"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correu per defecte"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Terminal per defecte"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de text per defecte"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Edita..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Executa en un _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a "
+#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què "
+#~ "funcioni."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de "
+#~ "fitxers"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de finestres"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propietats..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seleccioneu:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Fes _sonar un senyal"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Resposta _visual:"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Incidència"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Sons:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
new file mode 100644
index 0000000..c2eb52e
--- /dev/null
+++ b/po/crh.po
@@ -0,0 +1,4830 @@
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# QIRIMTATARCA gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# QIRIMTATARCA gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Qırımtatarca gnome-control-center.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:32-0500\n"
+"Last-Translator: ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime lists "
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadıÄ?ını kontrol etme"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Yazım Gözetleyicisi"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Yazım gözetleyicisi bilgileri göstermek için uyarı alanını kullanır. "
+"Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele saÄ? tıklayıp 'Panele "
+"ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Biraz Teneffüs Etiñiz"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Devre DıÅ?ı\n"
+"#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Devre DıÅ?ı\n"
+"#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Kapalı"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> taraından yazıldı"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye candy, Anders Carlsson tarafından eklendi"
+
+# tr
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Teneffüsni Keçiktir"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Biraz Teneffüs Etiñiz!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+# tr
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
+
+# tr
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
+
+# tr
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Yazım Molası"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Teneffüs aralıÄ?ı uzunlıÄ?ı:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "TuÅ?lav teneffüsini mecburiy qılmaq içün ekrannı _kilitle"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Ã?alıÅ?ma aralıÄ?ı uzunlıÄ?ı:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "daqqa"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Ä°Å?</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Teneffüslerniñ keçiktirilüvine izin berilgen olıp olmaÄ?anını teÅ?ker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TuÅ?lamaÄ?a izin berilmegende teneffüsniñ uzunlıÄ?ı"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Teneffüsni cebir etmeden evelki çalıÅ?ma uzunlıÄ?ı"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Hakkında"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ä°riÅ?ilebilirlik"
+
+# tr
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "BoÅ? yüzdesi bildirme eÅ?iÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "BoÅ? alan bildirim eÅ?iÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre"
+
+# tr
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Yok sayılacak baÄ?lama yolları"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä°lk düÅ?ük disk alanı uyarısı boÅ? alan yüzdesi eÅ?iÄ?i. EÄ?er boÅ? alan "
+#~ "aÅ?aÄ?ıdaki yüzdeden daha aÅ?aÄ?ıya düÅ?erse, bir uyarı gösterilir"
+
+# tr
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "BoÅ? alanı düÅ?ük olduÄ?unda gözardı edilecek baÄ?lama yollarının listesini "
+#~ "belirtin."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen "
+#~ "uyarılar bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miktarı GB olarak belirtin. EÄ?er boÅ? alan bu miktardan daha fazla ise, "
+#~ "hiçbir uyarı gösterilmeyecek"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir sonraki uyarı öncesi boÅ? alanın azaltılması gereken yüzdeyi belirtin"
+
+# tr
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Ard arda boÅ? yüzdesi bildirim eÅ?iÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Bir optik diskin çıkartılması için baÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiyüv-Å?iltesini qabilleÅ?tirmek yaki Ä?ayrı qabilleÅ?tirmek içün baÄ?lama."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Esaplayıcını fırlatma baÄ?laması."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "E-posta istemcisi baÅ?latmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Yardım tarayıcısı baÅ?latmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ortam yürütücüsü baÅ?latmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Arama aracını baÅ?latmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Web tarayıcı baÅ?latmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ekranı kilitlemek için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ã?ıkıÅ? için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Sistem sesini azaltmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Sistem sesini kesmek için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "BaÅ?langıç klasörünü açmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Sistem sesini arttırmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Sonraki parçaya geçmek için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Ã?nceki parçaya geçmek için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Ã?aldırmayı baÅ?latmak için baÄ? (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Ã?aldırmayı durdurmak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "�ıqart"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ev cilbenti"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Esaplayıcını fırlat"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-poçta müÅ?terisini fırlat"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Yardım kezicisini fırlat"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Vasat oynatıcısını fırlat"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "AÄ? kezicisini fırlat"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ekrannı kilitle"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "TıÅ?arı imzalan"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Soñraki parça"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Oynatımnı tınıÅ?lat"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Oynat (yaki çal/tınıÅ?la)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Evelki parça"
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Qıdır\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Qıdır\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arama"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Oynatımnı toqtat"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Tiyüv-Å?iltesini döndür"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "DavuÅ? quveti aÅ?aÄ?ı"
+
+# tr
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Sesi kes"
+
+# tr
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ses basamaÄ?ı"
+
+# tr
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Yüzde olarak ses basamaÄ?ı."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "DavuÅ? quveti yuqarı"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RANDR"
+#~ msgstr "RANDR içün ögbelgilengen yapılandırıÅ? dosyesi"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran ile ilgili Å?eyler için bir uyarı simgesinin panelde gösterilmesi."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildirim Mıntıqasında Ekranlarnı Köster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRANDR plagini bir ögbelgilengen yapılandırıÅ? içün bu anahtar tarafından "
+#~ "belirtilgen dosyede baqar.  Bu, adetince qullanıcılarnıñ ev "
+#~ "cilbentlerinde maÄ?azlanÄ?an ~/.config/monitors.xml dosyesine beñzerdir. "
+#~ "Bir qullanıcınıñ böyle bir dosyesi yoq ise, ya da qullanıcınıñ "
+#~ "ekranlarınıñ ayarlaması ile eÅ?leÅ?megen biri bar ise, o zaman bu anahtar "
+#~ "tarafından belirtilgen dosye qullanılır."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Sistem baÅ?lattırmasından soñra hariciy ekrannı yaq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugin external "
+#~ "monitor when system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem baÅ?lattırılÄ?anda qullanıcı hariciy ekran tıqsa,sistem "
+#~ "baÅ?lattırmasından soñra hariciy ekrannı yaq."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Sistem baÅ?lattırmasından soñra tizüstü ekranını yaq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
+#~ "when system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem baÅ?lattırılÄ?anda qullanıcı hariciy ekran tıqsa, sistem "
+#~ "baÅ?lattırmasından soñra tizüstü ekranını yaq."
+
+# tr
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "YumuÅ?atma"
+
+# tr
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Düzeltme\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Düzeltme\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kinayeleme"
+
+# tr
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA sırası"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öÄ?elerinin sırası; sadece yumuÅ?atma "
+#~ "\"rgba\" olarak atandıÄ?ında kullanılır. Geçerli deÄ?erler: \"rgb\" - "
+#~ "kırmızı solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı "
+#~ "yukarıda. \"vbgr\" - kırmızı aÅ?aÄ?ıda."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtipi boyutlarını piksel boyutlarına çevirmek için kullanılan "
+#~ "çözünürlük, inç baÅ?ına nokta olarak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuÅ?atma türü. Geçerli deÄ?erler: "
+#~ "\"none\" - yumuÅ?atma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuÅ?atma ve "
+#~ "\"rgba\"  - alt piksel yumuÅ?atma (sadece LCD ekranlar)."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli deÄ?erler \"none\" - "
+#~ "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduÄ?unca çok "
+#~ "düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)."
+
+# tr
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Ä°zin verilen tuÅ?lar"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er boÅ? deÄ?ilse, kendi GConf  dizini listede olmadıÄ?ı sürece tuÅ? baÄ?ı "
+#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanıÅ?lıdır."
+
+# tr
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Yazarken touchpad'i devre dıÅ?ı bırak"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Tiyüv-Å?iltesini qabilleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Touchpad kaydırma yönetimini seçin"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen deÄ?erler: 0 - kapalı, 1 - "
+#~ "kenar kaydırması, 2 - iki parmak kaydırması"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaÅ?ıyorsanız bunu doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı Å?ekilde yatay "
+#~ "kaydırma istiyorsanız bunu doÄ?ru olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu "
+#~ "doÄ?ru olarak atayın."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Episi tiyüv-Å?iltelerini qabilleÅ?tirmek içün bunı DOÄ?RU olaraq tesbit "
+#~ "etiñiz."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Ayarları Cını"
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Büyütece geçiÅ? yapmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ekran klavyesine geçiÅ? yapmak için baÄ?"
+
+# tr
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ekran okuyucuya geçiÅ? yapmak için baÄ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Sıçrama tuÅ?ları"
+
+# tr
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Büyüteci açmak veya kapatmak için kullanılan komut."
+
+# tr
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ekran klavyesini açmak veya kapatmak için kullanılan komut."
+
+# tr
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ekran okuyucu açmak veya kapatmak için kullanılan komut."
+
+# tr
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik klavyesi eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Arkaplan eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Pano eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Yazıtipi eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ev bakımı eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ları eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klavye eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ortam tuÅ?ları eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Fare eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ses eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Yazım molası eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Xrandr eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Xsettings eklentisini etkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Fare tuÅ?ları"
+
+# tr
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekran klavyesi"
+
+# tr
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ekran büyüteci"
+
+# tr
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ekran okuyucu"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev bakımı eklentisini etkinleÅ?tirmek, geçici dosya önbelleÄ?i budamak için "
+#~ "True Å?ekilde ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pano ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkaplan ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıtipi ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?okluortam tuÅ?ları ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için "
+#~ "doÄ?ru olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ses örnek önbellekleri yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için True "
+#~ "Å?ekilde ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavye eriÅ?ebilirlik ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek "
+#~ "için doÄ?ru olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "TuÅ?baÄ?larını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazım molalarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xrandr ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xrdb ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru olarak "
+#~ "atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xsettings ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleÅ?tirmek için doÄ?ru "
+#~ "olarak atayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "YavaÅ? tuÅ?lar"
+
+# tr
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan tuÅ?lar"
+
+# tr
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Büyütece geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adı"
+
+# tr
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekran klavyesine geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adı"
+
+# tr
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ekran okuyucusuna geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu büyütece geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, klavye "
+#~ "kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu ekran klavyesine geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, "
+#~ "klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu ekran okuyucuya geçiÅ? yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, "
+#~ "klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir."
+
+# tr
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteci seç"
+
+# tr
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekran klavyesini seç"
+
+# tr
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ekran okuyucusunu seç"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Sıçrama tuÅ?ları klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Fare tuÅ?ları klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ekran klavyesinin açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ekran büyütecinin açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "YavaÅ? tuÅ?ların klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "YapıÅ?kan tuÅ?ların klavye eriÅ?ilebilirlik özelliÄ?inin açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Bir servis olma"
+
+# tr
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Eklenti ayarları yüklemek için GConf öneki"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Bir aradan soñra çıq - illetsizlendirmek içün"
+
+# tr
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik Klavyesi"
+
+# tr
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilirlik klavyesi eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluÅ?tu: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "TuÅ? YavaÅ?latmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
+
+# tr
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "TuÅ? YavaÅ?latmasını kapatmak istiyor musunuz?"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece Shift tuÅ?unu 8 saniye basılı tutun.  Bu klavyenizin çalıÅ?ma "
+#~ "biçimini etkileyecek TuÅ? YavaÅ?latması özelliÄ?i için bir kısayoldur."
+
+# tr
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Devre dıÅ?ı bırakma"
+
+# tr
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "EtkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Devre dıÅ?ı bırak"
+
+# tr
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tirme"
+
+# tr
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Etki_sizleÅ?tirme"
+
+# tr
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "E_tkisizleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "TuÅ? YavaÅ?latması Uyarısı"
+
+# tr
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ?lar özelliÄ?ini aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
+
+# tr
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ?ları kapatmak istiyor musunuz?"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece Shift tuÅ?una 5 kere ard arda basın.  Bu klavyenizin çalıÅ?ma "
+#~ "biçimini etkileyecek YapıÅ?kan TuÅ?lar özelliÄ?i için bir kısayoldur."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aynı anda iki tuÅ?a bastınız veya Shift tuÅ?una ard arda 5 kere bastınız.  "
+#~ "Bu klavyenizin çalıÅ?ma biçimini etkileyecek YapıÅ?kan TuÅ?lar özelliÄ?ini "
+#~ "kapatır."
+
+# tr
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "YapıÅ?kan TuÅ? Uyarısı"
+
+# tr
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Evrensel EriÅ?im Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Renklerde _kontrastı arttır"
+
+# tr
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap"
+
+# tr
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "TuÅ?ları _kabul etmek için basılı tutun (YavaÅ? TuÅ?lar)"
+
+# tr
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Ekran _klavyesini kullan"
+
+# tr
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Ekran _büyütecini kullan"
+
+# tr
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan"
+
+# tr
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Yinelenen tuÅ?ları yok say (Sıçrama TuÅ?ları)"
+
+# tr
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuÅ?a bas (YapıÅ?ken TuÅ?lar)"
+
+# tr
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arkaplan"
+
+# tr
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Arkaplan eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Pano"
+
+# tr
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Pano eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Aptal"
+
+# tr
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Aptal eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Yazıtipi"
+
+# tr
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Yazıtipi eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Bu dosya sistemi için hiçbir uyarı gösterme"
+
+# tr
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme"
+
+# tr
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."
+
+# tr
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?öp'ü boÅ?altarak, kullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları baÅ?ka bir diske veya bölümlemeye taÅ?ıyarak disk boÅ? "
+#~ "alanınızı arttırabilirsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "KullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları baÅ?ka "
+#~ "bir diske veya bölümlemeye taÅ?ıyarak disk boÅ? alanınızı arttırabilirsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?öp'ü boÅ?altarak, kullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları baÅ?ka bir harici diske taÅ?ıyarak disk boÅ? alanınızı "
+#~ "arttırabilirsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "KullanmadıÄ?ınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları baÅ?ka "
+#~ "bir harici diske taÅ?ıyarak disk boÅ? alanınızı arttırabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "TüÅ?ük Disk Fezası"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ã?öpni BoÅ?at"
+
+# tr
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Ä°ncele..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ä°hmal Et"
+
+# tr
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Silinen öÄ?e %lu / %lu"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Ã?etleÅ?tirile: %s</i>"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Ã?öp boÅ?atıla"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Ã?öp boÅ?atılmaÄ?a azırlana..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Qaydan:"
+
+# tr
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ã?öpten tüm öÄ?eler boÅ?altılsın mı?"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er çöpü boÅ?altmayı seçerseniz, içindeki tüm öÄ?eler kalıcı olarak "
+#~ "silinecek. Lütfen onları ayrı ayrı da silebileceÄ?inizi unutmayın."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ã?öpni _BoÅ?at"
+
+# tr
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ı (%s) geçersiz"
+
+# tr
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ı (%s) eksik"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) çalıÅ?tırırken hata\n"
+#~ "(%s) tuÅ?u ile baÄ?lı"
+
+# tr
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ları"
+
+# tr
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "TuÅ? baÄ?ları eklentisi"
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavye"
+
+# tr
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klavye eklentisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB yapılandırıÅ?ını faalleÅ?tirgende hata.\n"
+#~ "Bu, deñiÅ?ik hususlarda sudur etebilir:\n"
+#~ "- libxklavier kütüphanesinde bir illet\n"
+#~ "- X sunucısında (xkbcomp, xmodmap aletleri) bir illet\n"
+#~ "- Ä?ayrı qabili telif libxkbfile edası ile bir X sunucısı\n"
+#~ "\n"
+#~ "X sunucısı sürüm verileri:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Bu vaziyetni bir illet olaraq maruza etseñiz, lütfen dahil etiñiz:\n"
+#~ "- <b>%s</b> neticesi\n"
+#~ "- <b>%s</b> neticesi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree 4.3.0 qullanasıñız.\n"
+#~ "Mürekkep XKB yapılandırıÅ?ları ile biligen meseleler bar.\n"
+#~ "Daa basit yapılandırıÅ?nı qullanuvnı yaki XFree yazılımınıñ daa taze bir "
+#~ "sürümini aluvnı deñeñiz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Namalüm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Namalüm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bilinmegen"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klavye Tizilimi \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Zümreler"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Klavye _Tercihleri"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "_Cari Tizilimni Köster"
+
+# tr
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Geçerli dosyalar:"
+
+# tr
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Modmap dosyalarını yükle"
+
+# tr
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Modmap dosyalarını yüklemek ister misiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
+
+# tr
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Yükle"
+
+# tr
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Yüklenen dosyalar:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klavye Tizilimi"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ntanımlı uçbirim alınamadı. Ã?ntanımlı uçbirim komutunuzun atandıÄ?ını ve "
+#~ "geçerli bir uygulamayı iÅ?aret ettiÄ?ini kontrol edin."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komut çalıÅ?tırılamadı: %s\n"
+#~ "Bu komutun geçerli olup olmadıÄ?ını kontrol edin."
+
+# tr
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ã?ıkıÅ?"
+
+# tr
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u GiriÅ?"
+
+# tr
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistem Sesleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ortam tuÅ?ları"
+
+# tr
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Ortam tuÅ?ları eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Klavye eriÅ?ilebilirlik özelliklerini etkinleÅ?tirilemedi"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare eriÅ?ilebilirliÄ?i mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını "
+#~ "gerektirir."
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fare\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fare\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sıçan"
+
+# tr
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Fare eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Yazım molası eklentisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata"
+
+# tr
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması deÄ?iÅ?tirilemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak"
+
+# tr
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ekran görünümü tamam mı?"
+
+# tr
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "�nceki _Yapılandırmaya Geri Dön"
+
+# tr
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut"
+
+# tr
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalıÅ?ılıyor."
+
+# tr
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Devir desteklenmiyor</i>"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+# tr
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Sol"
+
+# tr
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "SaÄ?"
+
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yukarıdan AÅ?aÄ?ı\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yukarıdan AÅ?aÄ?ı\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BaÅ? AÅ?aÄ?ı"
+
+# tr
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Ekran Ayarları Yapılandır..."
+
+# tr
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Ekran ayarlarını yapılandır"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X kaynak veritabanını yönet"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X Menba Veritabanı"
+
+# tr
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf anahtarı %s, %s türüne ayarlanmıÅ?, fakat olması gereken tür %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X Ayarlarını İdare Et"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X Ayarları"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
+
+# tr
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "EtkinleÅ?tirme"
+
+# tr
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Fare Tercihleri"
+
+# #-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yazım Molası\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TuÅ?lav Teneffüsi"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "AÄ?ımdaki Å?ebeke qonumı"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Daa çoq arqa-zeminler içün URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Daa çoq temalar içün URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunı aÄ?ımdaki qonum ismiñizge tesbit etiñiz. Bu, munasip Å?ebeke proksisi "
+#~ "yapılandırmasını belgilemek içün qullanılır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daa çoq masaüstü arqa-zeminleriniñ alınabilecegi URL. BoÅ? bir tizgige "
+#~ "tesbit etilse iliÅ?im körülmeycek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daa çoq masaüstü temalarınıñ alınabilecegi URL. BoÅ? bir tizgige tesbit "
+#~ "etilse iliÅ?im körülmeycek."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Suret/etiket sıñırı"
+
+# tr
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı penceresindeki resmin ve etiketin çevresindeki kenarlıÄ?ın geniÅ?liÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Uyarı Türü"
+
+# tr
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uyarının türü"
+
+# tr
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Uyarı DüÄ?meleri"
+
+# tr
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düÄ?meler"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Daa çoq _tafsilât köster"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Sol baÅ? parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Sol baÅ?parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Sol iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Sol iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sol orta parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Sol orta parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Sol serçe parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Sol serçe parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? baÅ? parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? baÅ?parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? iÅ?aret parmaÄ?ınızı %s üzerinden geçirin"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? orta parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? orta parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? yüzük parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? serçe parmaÄ?ınızı %s üzerine koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "SaÄ? serçe parmaÄ?ınızı %s üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucuya tekrar koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucudan tekrar kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin"
+
+# tr
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "ParmaÄ?ınız ortalanmıÅ? deÄ?ildi, parmaÄ?ınızı tekrar kaydırmayı deneyin"
+
+# tr
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı kaldırın ve tekrar kaydırmayı deneyin"
+
+# tr
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Resim Seç"
+
+# tr
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Resim Yok"
+
+# tr
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Resimler"
+
+# tr
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres defteri bilgileri alınmaya çalıÅ?ılırken bir hata oluÅ?tu\n"
+#~ "Evolution Veri Sunucusu bu protokolü iÅ?leyemiyor"
+
+# tr
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Adres defteri açılamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s Hakkında"
+
+# tr
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+# tr
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+# tr
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Yardımcı:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Menim Aqqımda"
+
+# tr
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Å?_ehir:"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Å?i_rket:"
+
+# tr
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Takvim:"
+
+# tr
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Parola _DeÄ?iÅ?tir..."
+
+# tr
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Å?_ehir:"
+
+# tr
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ã?_lke:"
+
+# tr
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "BaÄ?lantı"
+
+# tr
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ã?l_ke:"
+
+# tr
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Parmak Ä°zi GiriÅ?ini Kapat..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-poçta"
+
+# tr
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Parmak Ä°zi GiriÅ?ini EtkinleÅ?tir..."
+
+# tr
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Tam Ä°sim"
+
+# tr
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ev:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ev"
+
+# tr
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Aniy MesajlaÅ?ma"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Vazife"
+
+# tr
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+# tr
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Posta _Kutusu:"
+
+# tr
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_osta Kutusu:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Å?ahsiy Malümat"
+
+# tr
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "FotoÄ?rafınızı seçin"
+
+# tr
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Eyalet/_Mahalle:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Qullanıcı adı:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "AÄ?"
+
+# tr
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _günlüÄ?ü:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Ä°Å?:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Ä°Å?"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Ä°Å? _faksı:"
+
+# tr
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta kodu:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departman:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_BaÅ?langıç sayfası:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ev:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Yönetici:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Meslek:"
+
+# tr
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Eyalet/Mahalle:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Ã?_nvan:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Ä°Å?:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta kodu:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Å?ahsiy malümatıñıznı tesbit etiñiz"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aygıta eriÅ?iminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle baÄ?lantıya geçin."
+
+# tr
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Aygıt zaten kullanımda."
+
+# tr
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Dahili hata oluÅ?tu"
+
+# tr
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
+
+# tr
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Parmak Ä°zlerini Sil"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi giriÅ?ini kapatmak ister "
+#~ "misiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Tamamlandı!"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' aygıtına eriÅ?ilemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama baÅ?latılamadı"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "İç bir parmaq izi oquyıcısına iriÅ?ilamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle baÄ?lantıya geçin."
+
+# tr
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Parmak Ä°zi GiriÅ?i EtkinleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parmak izi giriÅ?in etkinleÅ?ebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini "
+#~ "'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
+
+# tr
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucu üzerinden kaydırın"
+
+# tr
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucuya koyun"
+
+# tr
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Sol iÅ?aret parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Sol çinatiy parmaq"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Sol orta parmaq"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Sol baÅ?parmaq"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Diger parmaq: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Oñ iÅ?aret parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Oñ çinatiy parmaq"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Oñ orta parmaq"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Oñ yüzük parmaÄ?ı"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Oñ baÅ?parmaq"
+
+# tr
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Parmak seç"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parmak iziniz baÅ?arıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu "
+#~ "kullanarak giriÅ? yapabilirsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Alt beklenmeyen biçimde çıktı"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO kanalı kapatılamadı: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO kanalı kapatılamadı: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Kimlik doÄ?rulandı!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "BaÅ?lanÄ?ıçta sahihlengeniñizden berli sır-sözüñiz deñiÅ?ken! Lütfen kene "
+#~ "sahihleniñiz."
+
+# tr
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Bu parol yanlıÅ?."
+
+# tr
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Parolanız deÄ?iÅ?ti."
+
+# tr
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistem hatası: %s."
+
+# tr
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Parola çok kısa."
+
+# tr
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Parola çok basit."
+
+# tr
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor."
+
+# tr
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli."
+
+# tr
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı."
+
+# tr
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s çalıÅ?tırılamadı: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Araç çalıÅ?tırılamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistem hatası oluÅ?tu"
+
+# tr
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Parola kontrol ediliyor..."
+
+# tr
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolayı deÄ?iÅ?tirmek için <b>Parola deÄ?iÅ?tir</b>'in üzerine tıklayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Lütfen parolanızı <b>Yeni parola</b> alanına yazın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar yazı."
+
+# tr
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ä°ki parola aynı deÄ?il."
+
+# tr
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Parola _deÄ?iÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Parola deÄ?iÅ?tir"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Sır-sözüñüzni deñiÅ?tiriñiz"
+
+# tr
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Mevcut p_arola:"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parolanızı deÄ?iÅ?tirmek için, mevcut parolanızı aÅ?aÄ?ıdaki alana yazın ve "
+#~ "<b>Kimlik DoÄ?rula</b>'ya tıklayın.\n"
+#~ "KimliÄ?inizi doÄ?ruladıktan sonra, yeni parolanızı girin, onay için tekrar "
+#~ "girin ve <b>Parola deÄ?iÅ?tir</b>'e tıklayın."
+
+# tr
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Kimlik DoÄ?rula"
+
+# tr
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Yeni p_arola:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Yeni parolayı tekrar yazın:"
+
+# tr
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilir _GiriÅ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Yardımcıl Tehnologiyalar"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Yardımcıl Tehnologiya Tercihleri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yardımcıl tehnologiyalarnı qabilleÅ?tirgen deñiÅ?iklikler bir soñraki içeri "
+#~ "imzalanuvıñızÄ?a qadar yürerlikke kirmez."
+
+# tr
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Kapat ve �ı_k"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Tercih Etilgen UyÄ?ulamalar penceresine sekir"
+
+# tr
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "EriÅ?ilebilir GiriÅ? penceresine geç"
+
+# tr
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Klavye EriÅ?ilebilirliÄ?i penceresine geç"
+
+# tr
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Fare EriÅ?ilebilirliÄ?i penceresine geç"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Yardımcıl tehnologiyalarnı qabilleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klavye EriÅ?ilebilirliÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Fare EriÅ?ilebilirliÄ?i"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Tercih Etilgen UyÄ?ulamalar"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "İçeri imzalanÄ?anıñızda angi iriÅ?ilebilirlik hususiyetleriniñ "
+#~ "qabilleÅ?tirilecegini saylañız"
+
+# tr
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Duvar KaÄ?ıdı Ekle"
+
+# tr
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tüm dosyalar"
+
+# tr
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Yazıtipi çok büyük olabilir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "SaylanÄ?an urufat %d noqta büyükliginde olıp bu bilgisayarnıñ effektiv "
+#~ "qullanıluvını qıyınlaÅ?tırabilir.  %d büyükliginden daa kiçik bir ölçü "
+#~ "saylavıñız tevsiye etile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "SaylanÄ?an urufat %d noqta büyükliginde olıp bu bilgisayarnıñ tesirli "
+#~ "qullanıluvını qıyınlaÅ?tırabilir. Daa kiçik ölçüdeki bir urufat saylavıñız "
+#~ "tevsiye etile."
+
+# tr
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "�nceki yazıtipini kullan"
+
+# tr
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Seçili yazıtipini kullan"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Qullanıcı arayüzü dosyesi yüklenamadı: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin"
+
+# tr
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "dosya ismi"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+
+# tr
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "sayfa"
+
+# tr
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[DUVAR KAÄ?IDI...]"
+
+# tr
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�ntanımlı Belirteç"
+
+# tr
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Kur"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "But tema istenildiÄ?i gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı "
+#~ "'%s' yüklü deÄ?il."
+
+# tr
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Arkaplanı Uygula"
+
+# tr
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Yazıtipini Uygula"
+
+# tr
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Yazıtipini Geri �evir"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son "
+#~ "uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi "
+#~ "tavsiyesi geri alınabilir."
+
+# tr
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi "
+#~ "tavsiyesi geriye çevirilebilir."
+
+# tr
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor."
+
+# tr
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir."
+
+# tr
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor."
+
+# tr
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ã?zel"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "KörüniÅ? Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_En iyi Å?ekiller"
+
+# tr
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "E_n iyi koyuluk"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Tüsler:"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Ã?_zelleÅ?tir..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Ortala"
+
+# tr
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Ä°mleç temanızın deÄ?iÅ?tirilmesi bir sonraki giriÅ?inizde etkin olur."
+
+# tr
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Renkler"
+
+# tr
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Denetimler"
+
+# tr
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Temayı Ã?zelleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Ayrıntılar..."
+
+# tr
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
+
+# tr
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları"
+
+# tr
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Yazıtipleri"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Daa çoq arqa-zeminini devre-içi elde etiñiz"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Daa çoq temanı devre-içi elde etiñiz"
+
+# tr
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Griölçek"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Ufqiy dereceçen"
+
+# tr
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Simgeler"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Faqat iÅ?aretçikler"
+
+# tr
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Büyük"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_İç biri"
+
+# tr
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Belirteç"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Ã?ezinirlik:"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "QılıÅ?"
+
+# tr
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Temayı Farklı Kaydet..."
+
+# tr
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+# tr
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_Arkaplan resmini kaydet"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Miqyasla"
+
+# tr
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Küçük"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Tegizleme"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Som tüs"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "QarıÅ?la"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Ker"
+
+# tr
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Alt _benek (LCD ekranlar)"
+
+# tr
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Alt _benek yumuÅ?atma (LCD ekranlar)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alt-piksel Sırası"
+
+# tr
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Metin unsurlarnıñ altında"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Metin unsurlarnıñ yanında"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Faqat metin"
+
+# tr
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Mevcut kontroller teması renk Å?emasını desteklemiyor."
+
+# tr
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "TöÅ?e"
+
+# tr
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikal dereceçen"
+
+# tr
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Pencere Kenarı"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Miqyasla"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ekle..."
+
+# tr
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Uygulama yazıtipi:"
+
+# tr
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+# tr
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Açıklama:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Belge yazıtipi:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Sabit geniÅ?likli yazıtipi:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+# tr
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_GiriÅ? kutuları:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Kur..."
+
+# tr
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+# tr
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Siyah-beyaz"
+
+# tr
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Ä°_sim:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_İç biri"
+
+# tr
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+# tr
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "�ntanımlılara _Sıfırla"
+
+# tr
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Seçili öÄ?eler:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Boyut:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Cüziy"
+
+# tr
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Baloncuklar:"
+
+# tr
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+# tr
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Pencere baÅ?lık yazıtipi:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Pencereler:"
+
+# tr
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "inç baÅ?ına nokta"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "KörüniÅ?"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü körüniÅ?ini Å?ahsiyleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünün farklı noktaları için tema yükler"
+
+# tr
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tema Yükleyici"
+
+# tr
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Tema Paketi"
+
+# tr
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok"
+
+# tr
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Slayt Gösterisi"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Suret"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "müteaddit ölçü"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s çarpı %d %s"
+
+# tr
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Cilbent: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Cilbent: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Suret eksik"
+
+# tr
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Tema yüklenemiyor"
+
+# tr
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s aracı kurulu deÄ?il."
+
+# tr
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Tema açılırken bir problem oluÅ?tu."
+
+# tr
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluÅ?tu"
+
+# tr
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema "
+#~ "aracı olabilir."
+
+# tr
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" teması kurulumu baÅ?arısız oldu."
+
+# tr
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Team \"%s\" baÅ?arıyla kuruldu."
+
+# tr
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temayı Å?imdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak "
+#~ "istersiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mevcut Temayı Tut"
+
+# tr
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Yeni Temayı Uygula"
+
+# tr
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME Teması %s baÅ?arıyla kuruldu"
+
+# tr
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Geçici dizin yaratılma baÅ?arısız oldu"
+
+# tr
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Yeni temalar baÅ?arıyla kuruldu."
+
+# tr
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temayı aÅ?aÄ?ıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n"
+#~ "%s"
+
+# tr
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Tema Seç"
+
+# tr
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Tema Paketleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır"
+
+# tr
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?"
+
+# tr
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ã?_zerine Yaz"
+
+# tr
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema silinemiyor"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Tema aygıtı kurulamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayarlar idarecisi 'gnome-settings-daemon' baÅ?latılalmay.\n"
+#~ "GNOME ayarlar idarecisi çapmadan, bazı tercihler amelge kirmez. Bu, DBus "
+#~ "ile bir meseleniñ iÅ?areti olabilir, ya da bir GNOME-tıÅ?ı (meselâ, KDE) "
+#~ "ayarlar idarecisi endi faal olıp GNOME ayarlar idarecisi ile çatıÅ?a "
+#~ "olabilir."
+
+# tr
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Dosye kopiyalana: %u / %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopiyalana"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Dosyeler kopiyalana"
+
+# tr
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ã?st Pencere"
+
+# tr
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Pencerenin üst penceresi"
+
+# tr
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Kaynak URI"
+
+# tr
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI buradan aktarıyor"
+
+# tr
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Hedef URI"
+
+# tr
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
+
+# tr
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ä°Å?lem tamamlandı"
+
+# tr
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transfer iÅ?lemi Å?u anda tamamlandı"
+
+# tr
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Güncel URI dizini"
+
+# tr
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Güncel URI dizini - 1'den baÅ?lar"
+
+# tr
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI"
+
+# tr
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI sayısı"
+
+# tr
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?"
+
+# tr
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Atla"
+
+# tr
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Ã?_zerine Yaz"
+
+# tr
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Anahtar"
+
+# tr
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin baÄ?lı olduÄ?u GConf tuÅ?u"
+
+# tr
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "GeriçaÄ?ır"
+
+# tr
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Bu geriçaÄ?ırımı anahtar ile alakalı deÄ?er deÄ?iÅ?tiÄ?i zaman kullanın"
+
+# tr
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "DeÄ?iÅ?tirme takımı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf deÄ?iÅ?tirme takımı gconf istemcisine uygulandıÄ?ında yönlendirilecek "
+#~ "verileri içerir"
+
+# tr
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Parçacık geriçaÄ?ırımına dönüÅ?üm"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Veri GConf'dan parçacıÄ?a dönüÅ?tüÄ?ünde uygulanacak geriçaÄ?ırım"
+
+# tr
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Parçacıktan dönüÅ?üm geriçaÄ?ırımı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Veri parçacıktan GConf'a dönüÅ?tüÄ?ünde uygulanacak geriçaÄ?ırım"
+
+# tr
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Arayüz Kontrolü"
+
+# tr
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Bir özelliÄ?i kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)"
+
+# tr
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "�zellik düzenleyici nesne verisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri"
+
+# tr
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ã?zellik düzenleyici veri boÅ?altma geriçaÄ?ırımı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?zellik düzenleyici nesne verisi boÅ?altılacaÄ?ında kullanılacak geriçaÄ?ırım"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' dosyası bulunamadı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen dosyanın bulunduÄ?undan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı "
+#~ "bir arkaplan resmi kullanın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' dosyası açılamıyor.\n"
+#~ "Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen bunun yerine baÅ?ka bir resim seçin."
+
+# tr
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Lütfen bir resim seçin."
+
+# tr
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+# tr
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ã?ntanımlı Belirteç - Å?imdiki"
+
+# tr
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Beyaz Belirteç"
+
+# tr
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Beyaz Belirteç - Å?imdiki"
+
+# tr
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Büyük Belirteç"
+
+# tr
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Büyük Belirteç - Å?imdiki"
+
+# tr
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Å?imdiki"
+
+# tr
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Büyük Beyaz Belirteç"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' "
+#~ "kurulu deÄ?il."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması "
+#~ "'%s' kurulu deÄ?il."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' "
+#~ "kurulu deÄ?il."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Tercih Etilgen UyÄ?ulamalar"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ã?gbelgilengen uyÄ?ulamalarıñıznı saylañız"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Tercih etilgen körsel yardımcıl tehnologiyanı baÅ?lat"
+
+# tr
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Görsel Yardım"
+
+# tr
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ana arayüz yüklenemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Lütfen bu uygulamacıÄ?ın doÄ?ru yüklendiÄ?inden emin olun"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+
+# tr
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME �ntanımlı Uygulamaları"
+
+# tr
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Tüm %s belirimleri asıl baÄ? ile deÄ?iÅ?tirilecek"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Kom_ut:"
+
+# tr
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Kom_ut:"
+
+# tr
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ã?_alıÅ?tırma imi:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Suret Körüntileyici"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Aniy Mesajcı"
+
+# tr
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ä°nternet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Poçta Oquyıcı"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobillik"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ã?oqlu-vasat"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "�oqlu-vasat Oynatıcı"
+
+# tr
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "BaÄ?ı yeni _sekmede aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "BaÄ?ı yeni _pencerede aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "BaÄ?ı ö_ntanımlı web tarayıcısı ile aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "_BaÅ?langıçta çalıÅ?tır"
+
+# tr
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "_Uçbirimde çalıÅ?tır"
+
+# tr
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal Taqlitçisi"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Metin Muarriri"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video Oynatıcı"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Körsel"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "AÄ? Kezicisi"
+
+# tr
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_BaÅ?langıçta çalıÅ?tır"
+
+# tr
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+# tr
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Müzik �alar"
+
+# tr
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+# tr
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+# tr
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı"
+
+# tr
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Uygulaması"
+
+# tr
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+# tr
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+# tr
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Web Tarayıcısı"
+
+# tr
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution E-posta Okuyucu"
+
+# tr
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+# tr
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+# tr
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan GNOME Büyüteci"
+
+# tr
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME Ekran Klavyesi"
+
+# tr
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+# tr
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+# tr
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+# tr
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Gnopernicus"
+
+# tr
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+# tr
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+# tr
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+# tr
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+# tr
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekran Okuyucu olmadan KDE Büyüteci"
+
+# tr
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+# tr
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+# tr
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+# tr
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Ekran Okuyucu"
+
+# tr
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu"
+
+# tr
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Dinle"
+
+# tr
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+# tr
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+# tr
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+# tr
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+# tr
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+# tr
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Müzik �alar"
+
+# tr
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+# tr
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+# tr
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+# tr
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+# tr
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+# tr
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Büyüteçli Orca"
+
+# tr
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+# tr
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Müzik �alar"
+
+# tr
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+# tr
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+# tr
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standart X Terminali"
+
+# tr
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+# tr
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+# tr
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+# tr
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+# tr
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı"
+
+# tr
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+# tr
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Paneli dahil et"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ekran Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Kapalı"
+
+# tr
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Açık"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panel iÅ?aretçigi"
+
+# tr
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Ã?_evirme:"
+
+# tr
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Tazeleme hızı:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Episi ekranlarda _aynı suret"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "BaÅ?-aÅ?aÄ?ı"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "Ekranlarnı _keÅ?fet"
+
+# tr
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "�ö_zünürlük:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "Ekranlarnı panelde _köster"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Ekranlarnıñ mevzi ve çezinirligini deñiÅ?tir"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ekranlar"
+
+# tr
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+# tr
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ekranları Yansıt"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ekran: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ekranlar tespit edilemedi"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasiyetlerini deñiÅ?tirmek içün bir ekran saylañız; yerleÅ?tirilmesini kene "
+#~ "tertiplemek içün onı süyrekleñiz."
+
+# tr
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ses"
+
+# tr
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
+
+# tr
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Yeni kısayol..."
+
+# tr
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Hızlandırma tuÅ?u"
+
+# tr
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri"
+
+# tr
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Hızlandırma tuÅ?kodu"
+
+# tr
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Hızlandırma Kipi"
+
+# tr
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Hızlandırıcı türü."
+
+# tr
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
+
+# tr
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "�zel Kısayollar"
+
+# tr
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Yeni kısa yol kaydedilirken hata"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kısayol tuÅ?u \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuÅ? "
+#~ "kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
+#~ "Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuÅ?lar ile aynı anda deneyin."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kısayolu bu iÅ?lem için kullanılıyor:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
+#~ "etkinsizleÅ?tirilecek."
+
+# tr
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Tekrar ata"
+
+# tr
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluÅ?tu: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ok fazla özel kısayol"
+
+# tr
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Eylem"
+
+# tr
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kısayol"
+
+# tr
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�zel Kısayol"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavye Qısqayolları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir qısqayol tuÅ?unı tarir etmek içün, mütenazır safqa çertiñiz ve yañı "
+#~ "bir tuÅ? kombinatsiyasını tuÅ?lañız, ya da temizlemek içün KeriBoÅ?luq'qa "
+#~ "basıñız."
+
+# tr
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Komutlara kısayol ata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadece tesbitlerni uyÄ?ula ve çıq (faqat telif qabiliyeti; Å?imdi cın "
+#~ "tarafından qollanır)"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Saifeni tuÅ?lav teneffüsi ayarlarını köstererek baÅ?lat"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Saifeni iriÅ?ilebilirlik tesbitlerini köstererek baÅ?lat"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ä°riÅ?ilebilirlik hususiyetleri qapatılÄ?anında ya da açılÄ?anında biple"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Bir _baÅ?qalaÅ?tırıcı basıq olÄ?anda biple."
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Bir _döndürme tuÅ?u basıq olÄ?anda biple"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Bir tuÅ? bası_q olÄ?anda biple"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Bir tuÅ? re_d etilgende biple"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "TuÅ? _qabul etilgende biple"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "TuÅ? _red etilgende biple"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Sıçrama TuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Pencere _serleva çubuÄ?ını parıldat"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Bütün _ekrannı parıldat"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umumiy"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klavye Ä°riÅ?ilebilirligi DavuÅ? Keri Beslemesi"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Uyanıqlama davuÅ?ı içün _körsel keri beslemeni köster"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "YavaÅ? TuÅ?lar"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "YapıÅ?aq TuÅ?lar"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "DavuÅ?lar içün körsel imalar"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Teneffüslerniñ keçiktirilüvine _izin ber"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "DavuÅ? _Keri Beslemesi..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "İmleç Qıpması"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Metin alanlarında imleç _qıpar"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "İmleç qıpması sur'atı"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Keçikme:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Eger eki tuÅ? beraber basıq ise, yapıÅ?aq tuÅ?larnı _Ä?ayrı qabilleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Tez"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "TuÅ? basıq tutulÄ?anda klavye basmaları _tekrarlanır"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klavye Tercihleri"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klavye _modeli:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Tizilimler"
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mükerrer klavye qullanımınıñ yol açqanı raatsızlıqlarÄ?a yol bermemek içün "
+#~ "belli bir müddetten soñ ekrannı kilitle"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Uzun"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Sıçan TuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_AÅ?aÄ?ı TaÅ?ı"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Yuqarı TaÅ?ı"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Yañı pencereler faal pencereniñ tizilimini q_ullanır"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tekrarlama TuÅ?ları"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Terkrarlama tuÅ?ları sur'atı"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "�g-belgilengenlerge _Sıfırla"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Sur'at:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Qısqa"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "YavaÅ?"
+
+# tr
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Hızlanma:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ä°riÅ?ilebilirlik hususiyetleri klavye qısqa-yolları ile döndürilebilir"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Keçikme:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Tez ekileÅ?ken tuÅ? basmalarını ihmal et"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Faqat uzun tuÅ? basmalarını qabul et"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Ä°htiyariyat..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_İmleç klavye ile muraqabe etilebilir"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Er pencere içün _ayrı tizilim"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "EÅ?zamanlı tuÅ? basmalarını _taqlit et"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Sur'at:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ayarlarnı sınamaq içün _tuÅ?lañız:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_Memleketke köre"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Tilge köre"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Bir Tizilim Saylañız"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ã?g-baquv:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Memleket:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Til:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantlar:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Bir Klavye Modeli Saylañız"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_İstisalcılar:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Klavye Tizilimi İhtiyariyatı"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Tizilim"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "İstisalcılar"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeller"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ã?g-belgilengen"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klavye tercihleriñizni tesbit etiñiz"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "SolÄ?a taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "SaÄ?Ä?a taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Yuqarı taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "AÅ?aÄ?ı taÅ?ı"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ä?ayrı qabilleÅ?tirilgen"
+
+# tr
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Sıçan Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Tıklama türümü ö_nceden seç"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_Sıçan imaları içün çertme türüni saylañız"
+
+# tr
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Ã?ift-Ã?ertme:"
+
+# tr
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_TaÅ?ıma tıklaması:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "TuÅ?laÄ?anda _tiyüv-Å?iltesini Ä?ayrı faalleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ã?ift-Ã?ertme Zaman AÅ?ımı"
+
+# tr
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Süyrekle ve TüÅ?ür"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Qonaqlayıcı �ertme"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Tiyüv-Å?iltesi ile _sıçan çertmelerini faalleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "_Ufqiy taydırmanı qabilleÅ?tir"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Yüksek"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "İmleçni Qonumlandır"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "TüÅ?ük"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Sıçan Yöneldirimi"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "İmleç Sur'atı"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Taydıruv"
+
+# tr
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "İ_kinci tıklama:"
+
+# tr
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Kontrol tuÅ?una basıldıÄ?ında belitecin _konumunu göster"
+
+# tr
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Tılama türü _penceresini göster"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Ekilemci �ertmeni Taqlit Etüv"
+
+# tr
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_EÅ?ik:"
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ift-çertme ayarlarıñıznı sınamaq içün, ıÅ?ıq topuzınıñ üzerine çift "
+#~ "çertmege deñeñiz."
+
+# tüklü
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Tiyüv-Å?iltesi"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "_Eki-parmaqlı taydırma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ertme türüni saylamaq içün Qonaqlayıcı Ã?ertme panel uyÄ?ulamaçıÄ?ını da "
+#~ "qullanabilirsiñiz."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Ä?ayrı qabilleÅ?tirilgen"
+
+# tüklü
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Ayrıt taydırması"
+
+# tüklü
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Ä°mleç areketi toqtatılÄ?anında çertmeni _taqlit et"
+
+# tr
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Solak için"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Areket bosaÄ?ası:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_SaÄ? el için"
+
+# tr
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Duyarlılık:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Tek tık:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Zaman aÅ?ımı:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Ä°lk düÄ?meye basılı tutulduÄ?unda ikincil tıklamayı tetikle"
+
+# tr
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Fare tercihlerini yapın"
+
+# tr
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Yeni Konum..."
+
+# tr
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Konum zaten mevcut"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Å?ebeke Proksisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "AÄ? vekil tercihlerini ayarlayın"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_DoÄ?rudan internet baÄ?lantısı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Avtomatik proksi ayarlaması</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Elle _vekil ayarı</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Kimlik _doÄ?rulama kullan</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Avto-ayarlama _URL:"
+
+# tr
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_OluÅ?tur"
+
+# tr
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Yeni Konum OluÅ?tur"
+
+# tr
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları"
+
+# tr
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP vekili:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Qonaqbay İhmal Etüv Cedveli"
+
+# tr
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Yok Sayılan Makineler"
+
+# tr
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Konum:"
+
+# tr
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "AÄ? Vekil Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+# tr
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Vekil Yapılandırması"
+
+# tr
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks makinesi:"
+
+# tr
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Konum zaten mevcut."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Qullanı_cı adı:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Konumu Sil"
+
+# tr
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ayrıntılar"
+
+# tr
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP vekili:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Konum ismi:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parola:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Güvenli HTTP vekili:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan"
+
+# tr
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıÅ?tırılamıyor"
+
+# tr
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+# tr
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+# tr
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")"
+
+# tr
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Areket TuÅ?u"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Serleva Ã?ubuÄ?ı Ameli"
+
+# tr
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir pencereyi taÅ?ımak için, bu tuÅ?a basılı tutarak pencereyi sürükleyin:"
+
+# tr
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Pencere Tercihleri"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Pencere Saylamı"
+
+# tr
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Bu iÅ?lemi gerçekleÅ?tirmek için baÅ?lık çubuÄ?una çift tıklayın:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt"
+
+# tr
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiÄ?inde onu yükselt"
+
+# tr
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saniye"
+
+# tr
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Pencere özelliklerinizi ayarlayın"
+
+# tr
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencereler"
+
+# tr
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı deÄ?il\n"
+
+# tr
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Büyüt"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Vertikal olaraq AzamiyleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Ufqiy olaraq AzamiyleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "AsÄ?ariyleÅ?tir"
+
+# tr
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Yukarı sar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "İç biri"
+
+# tr
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "BaÅ?laÄ?anda gizle (qabuqnı ög-yüklemek içün faydalıdır)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Süzgüç"
+
+# tr
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruplar"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Umumiy Vazifeler"
+
+# tr
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrol Merkezi"
+
+# tr
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Bir görev etkinleÅ?tirildiÄ?inde control-center'ı kapat"
+
+# tr
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Bir ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+# tr
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+# tr
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "BaÅ?latma eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inden kabuktan çık"
+
+# tr
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleÅ?tiÄ?inde kabuktan çık"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Yardım eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un kapatılmasını belirtir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "BaÅ?latma eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un kapatılmasını belirtir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un kapatılmasını "
+#~ "belirtir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleÅ?tirildiÄ?inde kabuÄ?un "
+#~ "kapatılmasını belirtir."
+
+# tr
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Görev isimleri ve iliÅ?kili .desktop dosyaları"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "control-center'da gösterilecek görev ismini takip eden \";\" ayıracından "
+#~ "sonra baÅ?latmak için bu görevle iliÅ?kili .desktop dosyasının dosya ismi."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tema DeÄ?iÅ?tir;gtk-theme-selector.desktop,Tercih Edilen Uygulamaları Ata;"
+#~ "default-applications.desktop,Yazıcı Ekle;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" "
+#~ "etkinleÅ?tirildiÄ?inde kapatılacak."
+
+# tr
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
+
+# tr
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+# tr
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+# tr
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+# tr
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "EÄ?er doÄ?ru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluÅ?turacak komuta ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+# tr
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+# tr
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+# tr
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ä°sim:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Uslûp:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tür:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "�lçü:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Sürüm:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Telif aqqı:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Tasvir:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "QurulÄ?an"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Qur Muvafaqiyetsiz"
+
+# tr
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Urufatnı _Qur"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Urufat Körüntileyici"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Urufat ög-baquvı"
+
+# tr
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "�rneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)"
+
+# tr
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "METÄ°N"
+
+# tr
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Ã?LÃ?Ã?"
+
+# tr
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "YAZITÄ°PÄ°-DOSYASI Ã?IKTI-DOSYASI"
+
+# tr
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Parametreler ayrıÅ?tırılırken hata: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Süzgüçiñiz, \"%s\", er angi unsurlar ile eÅ?leÅ?mey."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "EÅ?leÅ?meler tapılmadı."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Diger"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s BaÅ?lat"
+
+# tr
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Yardım"
+
+# tr
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Yükselt"
+
+# tr
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Kaldır"
+
+# tr
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan �ıkart"
+
+# tr
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
+
+# tr
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "BaÅ?langıç Programlarından Ã?ıkart"
+
+# tr
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "BaÅ?langıç Programlarına Ekle"
+
+# tr
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Yeni Ã?izelge"
+
+# tr
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Yeni Belge"
+
+# tr
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Belgeler"
+
+# tr
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dosya Sistemi"
+
+# tr
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "AÄ? Sunucuları"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Aç</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Yeniden Adlandır..."
+
+# tr
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Gönder..."
+
+# tr
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ã?öpe TaÅ?ı"
+
+# tr
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+# tr
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öÄ?esini silmek istediÄ?inizden emin misiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "EÄ?er bir öÄ?eyi silerseniz, o tamamen kaybolacak."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ile Aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "�ntanımlı Uygulama ile Aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
+
+# tr
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+# tr
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+# tr
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Bugün %l:%M %p"
+
+# tr
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Dün %l:%M %p"
+
+# tr
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+# tr
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+# tr
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+# tr
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Å?imdi Bul"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s Aç</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Sistem Ã?Ä?elerinden Kaldır"
+
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Fare Tercihleri"
+
+# tr
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "EtkinleÅ?tirme"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Bilgisayarı beklemeye almak için baÄ?."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bekleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makine uyku kipine konulamadı.\n"
+#~ "Makinenin doÄ?ru ayarlanıp ayarlanmadıÄ?ını kontrol edin."
+
+# tr
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzenle"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Tam ekran"
+
+# tr
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Arayüz"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüler ve Alet �ubuqları"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ã?g-baquv"
+
+# tr
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menülerde _simge göster"
+
+# tr
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Araç çubuÄ?u _düÄ?me etiketleri:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuÅ?ları"
+
+# tr
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+# tr
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Görüntü Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Yerlerini tesbit etmek içün ekranlarnı süyrekleñiz"
+
+# tr
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "E_kranları yansıt"
+
+# tr
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran çözünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Kösterim"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_TezleÅ?me:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_SaylanÄ?an tizilimler:"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Kontrol"
+
+# tr
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "MuÅ? sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir aÄ?ızla cevapladı. 0123456789"
+
+# tüklü
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Yañı pencereler \"foobar\" tizilimi berilir"
+
+# tr
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Bilinmeyen giriÅ? ID'si, kullanıcı veritabanı bozulmuÅ? olabilir"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sol baÅ? parmak\n"
+#~ "Sol orta parmak\n"
+#~ "Sol yüzük parmaÄ?ı\n"
+#~ "Sol serçe parmaÄ?ı\n"
+#~ "SaÄ? baÅ? parmak\n"
+#~ "SaÄ? orta parmak\n"
+#~ "SaÄ? yüzük parmaÄ?ı\n"
+#~ "SaÄ? serçe parmaÄ?ı"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-posta</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ev</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Meslek</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Parolayı deÄ?iÅ?tir</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Yardımcıl Tehnologiyalar</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Tercihler</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Renkler</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?nizleme</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Masaüstü Arkaplanı</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Kes"
+
+# tr
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Yeni Dosya"
+
+# tr
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Dosya Aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Kaydet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Som tüs\n"
+#~ "Ufqiy dereceçen\n"
+#~ "Vertikal dereceçen"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?Ä?elerin altında metin\n"
+#~ "Ã?Ä?elerin yanında metin\n"
+#~ "Sadece simge\n"
+#~ "Sadece metin"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "DöÅ?enmiÅ?\n"
+#~ "OdaklanmıÅ?\n"
+#~ "OrtalanmıÅ?\n"
+#~ "Ã?lçeklenmiÅ?\n"
+#~ "Tüm ekran"
+
+# tr
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "K_opyala"
+
+# tr
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Yeni"
+
+# tr
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Aç"
+
+# tr
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Y_azdır"
+
+# tr
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "�ı_k"
+
+# tr
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Kaydet"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Sol\n"
+#~ "SaÄ?\n"
+#~ "BaÅ? aÅ?aÄ?ı\n"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Seçilen yapılandırma uygulanamadı"
+
+# tüklü
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Sıçrama TuÅ?ları</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Umumiy</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ã?abik</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Qısqa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>YavaÅ?</i></small>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä°Å?aretleyiçiyi Konumlandır</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Yüksek</i></small>"
+
+# tr
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Büyük</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>TüÅ?ük</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kiçik</i></small>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Makine Listesini Yok Say</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>İç bir eÅ?leÅ?me tapılmadı.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Süzgüçiñiz olÄ?an \"<b>%s</b>\" iç bir unsur ile eÅ?leÅ?mey.</span>"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 27ead8b..147d0f3 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,31 +16,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drwrite\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=drwright&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 19:58+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Zapnout ladicí kód"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Nekontrolovat, zda existuje oznamovací oblast"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Sledování psaní"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -52,20 +51,15 @@ msgstr ""
 "pravým tlaÄ?ítkem a vybráním â??PÅ?idat na panelâ??, zvolením â??Oznamovací oblastâ?? "
 "a kliknutím na â??PÅ?idatâ??."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_UdÄ?lat si pÅ?estávku"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázáno"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za %d min)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -73,17 +67,12 @@ msgstr[0] "%d minuta do další pÅ?estávky"
 msgstr[1] "%d minuty do další pÅ?estávky"
 msgstr[2] "%d minut do další pÅ?estávky"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za ménÄ? než minutu)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "MénÄ? než jedna minuta do další pÅ?estávky"
 
-#: ../src/drwright.c:630
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -92,19 +81,19 @@ msgstr ""
 "Nelze zobrazit dialog vlastností pÅ?estávky ve psaní kvůli následující chybÄ?: "
 "%s"
 
-#: ../src/drwright.c:649
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napsal Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:650
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Hezkou grafiku pÅ?idal Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:659
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Upomínka na poÄ?ítaÄ?ové pÅ?estávky."
 
-#: ../src/drwright.c:661
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "David Å auer <davids penguin cz>\n"
@@ -116,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:184
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Odložit pÅ?estávku"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:228
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "UdÄ?lejte si pÅ?estávku!"
 
@@ -181,5 +170,11 @@ msgstr "Zamykat _obrazovku kvůli vynucení pÅ?estávky ve psaní"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Inte_rval práce trvá:"
 
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za %d min)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "UdÄ?lat si právÄ? teÄ? pÅ?estávku (další za ménÄ? než minutu)"
+
 #~ msgid "minutes"
 #~ msgstr "minut"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 9fdfbac..2736c2b 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:53-0000\n"
 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys sucs org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy pengwyn linux org uk>\n"
@@ -66,20 +66,20 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ynghylch Monitor Teipio GNOME"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -91,38 +91,28 @@ msgstr ""
 "gan dde-glicio ar eich panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel', dewis 'Man "
 "hysbysu' a chlicio 'Ychwanegu.'"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Cymryd Saib"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Analluogwyd"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d munud tan y saib nesaf"
 msgstr[1] "%d funud tan y saib nesaf"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -130,16 +120,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Methwyd codi'r deialog hoffterau gorffwys teipio gyda'r gwall canlynol: %s "
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ysgrifennwyd gan Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -150,25 +140,25 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  cy.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Eich atgoffa i gymryd saib o'r cyfrifiadur."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Gohirio'r saib"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Cymerwch saib!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -176,14 +166,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -218,9 +212,8 @@ msgstr "<b>_Cloi'r sgrin er mwyn gorfodi'r saib teipio</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Cyfnod gweithio yn para:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "munud"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "munud"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d76bdc8..f27215e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:21+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -103,15 +103,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Aktivér fejlfindingskode"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Kontrollér ikke om påmindelsesområdet findes"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Tasteovervåger"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
 "ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", markere "
 "\"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Hold en pause"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -138,29 +138,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Deaktiveret"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Hold pause nu (næste gang om %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minut til næste pause"
 msgstr[1] "%d minutter til næste pause"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Hold pause nu (næste gang om mindre end et minut)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -168,11 +158,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -183,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -194,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  da.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Et program til at påminde om tastepauser."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kenneth Christiansen\n"
@@ -208,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Udsæt pause"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -224,11 +214,11 @@ msgstr ""
 "Tag en pause!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -236,15 +226,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
@@ -280,9 +274,14 @@ msgstr "_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbejdsinterval tager:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Hold pause nu (næste gang om %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Hold pause nu (næste gang om mindre end et minut)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutter"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b6d8235..ba6976c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -45,39 +45,38 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drwright master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=drwright&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 19:58+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 21:45+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Debugging-Code aktivieren"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Tippüberwachung"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
-"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
-"area' and clicking 'Add'."
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
 "anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
@@ -85,37 +84,27 @@ msgstr ""
 "»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das "
 "»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschlie�end »Hinzufügen« anklicken."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "Eine _Pause machen"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
 msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
 
-#: ../src/drwright.c:630
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -124,19 +113,19 @@ msgstr ""
 "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
 "angezeigt werden: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:649
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:650
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:659
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
 
-#: ../src/drwright.c:661
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
@@ -145,21 +134,19 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
 # CHECK
-#: ../src/drw-break-window.c:184
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Pause _verschieben"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:228
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
 msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr "Anzahl der aktiven Minuten, bevor der Unterbrechungsmodus beginnt"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr "Anzahl der Minuten, die die Tipppause dauern soll"
 
@@ -213,3 +200,8 @@ msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
 
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 2b454bd..ecbbe7b 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:47+0530\n"
 "Last-Translator: Dawa pemo <daws_403 hotmail com>\n"
 "Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg dit gov bt>\n"
@@ -43,19 +43,19 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "ར�ྱེ��སེལ�འ����འི�ཨ��ར��ས�ལ�ོ�ས������ོ"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "�རྡ��ས�ུལ���ས��ོ�ས�ཡོ�����ེ�����ི����ྱ����འ��"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "ཡི����ར��ར�ྱ���ིའི�ལ��ར�ོ����"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 "à½?à½?à½?à¼?འà½?à½?à¼?à½?ེà¼? â??à½?ེà¼?à½?ཱལà¼?à½?ུà¼?à½?à¼?སà¾?ོà½?à¼?རà¾?ྱà½?སà¼?â?? à½?ེརà¼?à½?ིà¼?à½?à½?à½?à¼?à½?à¼?à½?རà¾?ྱà½?སà¼?à½?འིà¼?སà¾?ོà¼?ལསà¼? à½?རྡà¼?à½?སà¾?ུལà¼?à½?à½?འà¼?à½?ོà½?སà¼? སེལà¼?འà½?ུà¼?"
 "འ����ེ� ��ས�ོ���ར�ྱ���ི�ལུ� ཨེ������འ����འི��ོ��ལས� �རྡ��ས�ུལ���འ��ོ�ས� ��ས�ོ���ར�ྱ���ུ�ས�"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
 "/ �ར����ས�ལེ��(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -89,24 +89,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
 "ལ�ོ�ས��ི��"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ��ས�ར���%d "
 msgstr[1] "ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ��ས�ར���%d"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -117,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
 "ཤུལ��འི��ར����ས��ུ���ོ�� ས�ར�����ི��ལས��ུ����"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -125,11 +115,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ཡི����ར��ར����ས�ར�ྱུ���ོས��ྱི� �འི�ལོ���ེ� འོ���ི�འ�ོལ��������ི���ར� འ���འོ�����ུ�ས�: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "�ྲིས��ི� རི��ཱ�ི�ཧཱལ�ི� <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -140,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
 "ཨེ���རསི� ��རཱལསི�སཱ���ྱིས� ��ས�ོ���ར�ྱ�ས��ི� ཨའི��ེ���ི�"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -151,17 +141,17 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
 "�ློ��རི���ར����ས��ྱི� �ྲ���ས�ུལ��ི�"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ཨའི��ི�ཨར�སི��ི� ����ུལ�ར�ྱ��ས�ྱོར��ོ��ལས� �རྡ��ོ��འ�ྲུལ�རི��ལས��ུ�ས���� ས����ས�ྱུར�འ���ཡི� ���སལ�"
 "�ྱི��ོ��ལུ� འ�ྲེལ���འ���ས�: <pema_geyleg druknet bt>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "�ར����ས� �ར�འ�ྱ�ས(_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -173,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "�ར����ས��ི��ལེ��"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -185,14 +175,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -227,16 +221,15 @@ msgstr "<b>ཡི����ར��ྱི��ར����ས� ལ�
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "ལཱ��ི��ར����ས���ས�ཡུ��:(_W)"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
-"ས�ར����ུ�\n"
-"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
-"ས�ར���\n"
-"#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
-"ས�ར���"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ས�ར����ུ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ས�ར���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ས�ར���"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 30b3e6b..e986b7b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 13:08+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628 hotmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
@@ -106,19 +106,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η κÏ?δικα εκÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ?"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Î?α μην γίνεÏ?αι έλεγÏ?οÏ? αν θα Ï?Ï?άÏ?Ï?ει η Ï?εÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "ΠαÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν και εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? 'ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν', "
 "διαλέγονÏ?αÏ? 'ΠεÏ?ιοÏ?ή ειδοÏ?οίηÏ?ηÏ?' και Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? 'ΠÏ?οÏ?θήκη'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Î?άνÏ?ε ένα διάλειμμα"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -146,24 +146,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 "Î?νενεÏ?γÏ?"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμμα Ï?Ï?Ï?α (εÏ?Ï?μενο Ï?ε %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμμα"
 msgstr[1] "%d λεÏ?Ï?ά μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμμα"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα Ï?Ï?Ï?α (εÏ?Ï?μενο Ï?ε λιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï?)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -172,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 "Î?ιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï?ι Ï?ο εÏ?Ï?μενο διάλειμμα"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -181,11 +171,11 @@ msgstr ""
 "Î?δÏ?ναμία ανάÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? διαλείμμαÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ? με "
 "Ï?ο ακÏ?λοÏ?θο Ï?Ï?άλμα: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Î?Ï?άÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ον Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -194,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 "Î?Ï?αÏ?ικά Ï?Ï?οÏ?Ï?έθηκαν αÏ?Ï? Ï?ον Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -203,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 "Î?ια Ï?Ï?ενθÏ?μιÏ?η για διάλειμμα αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Î?λληνική μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική ομάδα GNOME\n"
@@ -216,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ην Ï?ελίδα http://www.gnome.gr/";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Î?ναβο_λή διαλείμμαÏ?οÏ?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -230,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "Î?άνÏ?ε διάλειμμα!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -242,15 +232,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? ο αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Î?ν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? ο αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
@@ -285,9 +279,14 @@ msgstr "_Î?λείδÏ?μα οθÏ?νηÏ? για Ï?ην εÏ?ιβολή διαλεί
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Î? εÏ?_γαÏ?ία διαÏ?κεί:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "λεÏ?Ï?ά"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμμα Ï?Ï?Ï?α (εÏ?Ï?μενο Ï?ε %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Î?άνÏ?ε ένα διάλειμα Ï?Ï?Ï?α (εÏ?Ï?μενο Ï?ε λιγÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? ένα λεÏ?Ï?Ï?)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "λεÏ?Ï?ά"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/en shaw po b/po/en shaw po
new file mode 100644
index 0000000..53f9e43
--- /dev/null
+++ b/po/en shaw po
@@ -0,0 +1,4181 @@
+# #-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Shavian translation for gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
+# Thomas Thurman <tthurman gnome org>, 2009.
+# #-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Shavian translation for gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
+# Thomas Thurman <tthurman gnome org>, 2009.
+# #-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Shavian translation for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
+# Thomas Thurman <tthurman gnome org>, 2009.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:04 -0400\n"
+"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman gnome org>\n"
+"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw launchpad net>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??°ð???ð??³ð???ð??¦ð??? ð???ð??´ð???"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??§ð??? ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??ºð??¦ð??© ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð???ð???"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"ð??? ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??¿ð???ð??©ð??? ð??? ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??ºð??¦ð??© ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??± ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¥ð??±ð???ð??©ð??¯. ð??¿ ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??? ð??£ð??¨ð??? ð??© "
+"ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??ºð??¦ð??© ð??ªð??¯ ð??¿ð??¼ ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤. ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð??¨ð??? ð??¦ð??? ð???ð??² ð??®ð??²ð???-ð???ð??¤ð??¦ð???ð??¦ð??? ð??ªð??¯ ð??¿ð??¼ ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤ ð??¯ ð???ð??µð???ð??¦ð??? "
+"'ð??¨ð??? ð??? ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤', ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??¦ð??? 'ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??ºð??¦ð??©' ð??¯ ð???ð??¤ð??¦ð???ð??¦ð??? 'ð??¨ð???'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_ð???ð??±ð??? ð??© ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ð???"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??? ð??³ð??¯ð???ð??¦ð??¤ ð??? ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??®ð??±ð???"
+msgstr[1] "%d ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð???ð??? ð??³ð??¯ð???ð??¦ð??¤ ð??? ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "ð??¤ð??§ð??? ð???ð??¨ð??¯ ð??¢ð??³ð??¯ ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??? ð??³ð??¯ð???ð??¦ð??¤ ð??? ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "ð??³ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??®ð??¦ð??? ð??³ð??? ð??? ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??? ð???ð??ªð??¤ð??´ð??¦ð??? ð??»ð??¼: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"ð??®ð??¦ð???ð??©ð??¯ ð???ð??² ·ð??®ð??¦ð???ð??¼ð??? ð??£ð??©ð??¤ð??? <·ð??®ð??¦ð???ð??¼ð??? imendio ð???ð??ªð??¥>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "ð??² ð???ð??¨ð??¯ð???ð??° ð??¨ð???ð??©ð??? ð???ð??² ·ð??¨ð??¯ð???ð??»ð??? ·ð???ð??­ð??®ð??¤ð???ð??©ð??¯"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "ð??© ð???ð??©ð??¥ð???ð??¿ð???ð??¼ ð???ð??®ð??±ð??? ð??®ð??¦ð??¥ð??²ð??¯ð???ð??¼."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "·ð???ð??ªð??¥ð??©ð??? ·ð???ð??»ð??¥ð??©ð??¯"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_ð???ð??´ð???ð???ð???ð??´ð??¯ ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "ð???ð??±ð??? ð??© ð???ð??®ð??±ð???!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_ð???ð??®ð??±ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð???ð??©ð??¤ ð??¤ð??¨ð???ð???ð???:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_ð??¤ð??ªð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??? ð??§ð??¯ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_ð??¢ð??»ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð???ð??©ð??¤ ð??¤ð??¨ð???ð???ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ð???ð??±ð??? ð??© ð???ð??®ð??±ð??? ð??¯ð??¬ (ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð??¦ð??¯ %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??? ð??© ð???ð??®ð??±ð??? ð??¯ð??¬ (ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð??¤ð??§ð??? ð???ð??¨ð??¯ ð??¢ð??³ð??¯ ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð???)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ð???ð??§ð??? ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð???ð??? ð??¸ ð??©ð??¤ð??¬ð??? ð??? ð???ð??° ð???ð??´ð???ð???ð???ð??´ð??¯ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ð???ð??«ð??®ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??? ð???ð??®ð??±ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??¶ð???"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ð???ð??«ð??®ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??¢ð??»ð??? ð???ð??¦ð???ð??¹ ð???ð??¹ð???ð??¦ð??? ð??© ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  en shaw po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ð???ð??¬ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??°"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??° ð???ð??¼ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð??¡ ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??² ð???ð??®ð??§ð???ð??´ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??° ð???ð???ð??±ð??? ð??¯ð??´ ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??² ð???ð??®ð??§ð???ð??´ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¥ð??©ð??¥ ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??² ð???ð??½ð??¦ð??©ð??? ð???ð??¹ ð??®ð??¦ð???ð??°ð???ð??©ð??? ð??¢ð??ªð??®ð??¯ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??­ð???ð??? ð??? ð??¦ð???ð??¯ð??¹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¼ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð??¡ ð???ð??®ð??° ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??´ð??¤ð??? ð???ð??¹ ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð??¢ð??¹ð??¯ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??´ ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð???. ð??¦ð??? ð??? ð???ð??¼ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð??¡ "
+#~ "ð???ð??®ð??° ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??®ð??­ð???ð??? ð???ð??©ð??¤ð??´ ð???ð??¦ð???, ð??© ð??¢ð??¹ð??¯ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð???ð??´ð??¯."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??© ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??? ð??¥ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??­ð???ð??? ð??? ð??¦ð???ð??¯ð??¹ ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??± ð??®ð??³ð??¯ ð??¤ð??´ ð??ªð??¯ ð???ð???ð??±ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??© ð???ð??²ð??¥ ð??¦ð??¯ ð??¥ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð???. ð???ð??³ð???ð???ð??©ð???ð??¢ð??©ð??¯ð??? ð??¢ð??ªð??®ð??¯ð??¦ð???ð??? ð???ð??¹ ð??© ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? ð??©ð???ð??½ ð??¥ð??¹ "
+#~ "ð??ªð???ð??©ð??¯ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??¦ð??? ð???ð??½ð??¦ð??©ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??©ð??¯ ð??©ð??¥ð??¬ð??¯ð??? ð??¦ð??¯ GB. ð??¦ð??? ð??? ð??©ð??¥ð??¬ð??¯ð??? ð??? ð???ð??®ð??° ð???ð???ð??±ð??? ð??¦ð??? ð??¥ð??¹ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??¦ð???, ð??¯ð??´ ð??¢ð??¹ð??¯ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ "
+#~ "ð???ð??° ð???ð??´ð??¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??? ð???ð??¼ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð??¡ ð???ð??¨ð??? ð??? ð???ð??®ð??° ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??«ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¿ð??? ð???ð??² ð???ð??¦ð???ð??¹ ð??¦ð???ð??¿ð??¦ð??? ð??© "
+#~ "ð???ð??³ð???ð???ð??©ð???ð??¢ð??©ð??¯ð??? ð??¢ð??¹ð??¯ð??¦ð???."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð???ð???ð??©ð???ð??¢ð??©ð??¯ð??? ð???ð??®ð??° ð???ð??¼ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð??¡ ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??² ð???ð??®ð??§ð???ð??´ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¦ð??¡ð??§ð???ð??? ð??©ð??¯ ð??­ð???ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¹ ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??? ð???ð??¨ð??¤ð???ð??¿ð??¤ð??±ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??? ð??°ð??¥ð??±ð??¤ ð???ð??¤ð??²ð??©ð??¯ð???."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??? ð??£ð??§ð??¤ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??? ð??¥ð??°ð???ð??¦ð??© ð???ð??¤ð??±ð??¼."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??? ð???ð??»ð??? ð???ð??µð??¤."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??? ð??¢ð??§ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??ªð??? ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??ªð??? ð??¬ð???."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??´ð??¼ ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¥ð??¿ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??£ð??´ð??¥ ð???ð??´ð??¤ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??·ð??? ð???ð??¤ð??±ð???ð??¨ð???."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??®ð??±ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??®ð??¨ð???."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð??©ð??? ð???ð??®ð??¨ð???."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð???ð??¸ð??? ð???ð??¤ð??±ð???ð??¨ð??? (ð??¹ ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð???ð??¤ð??±/ð???ð??·ð???)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??¤ð??±ð???ð??¨ð???."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¡ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ð??£ð??´ð??¥ ð???ð??´ð??¤ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð???ð??¨ð??¤ð???ð??¿ð??¤ð??±ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??°ð??¥ð??±ð??¤ ð???ð??¤ð??²ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??£ð??§ð??¤ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??¥ð??°ð???ð??¦ð??© ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð??¢ð??§ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ð??¤ð??ªð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ð??¤ð??ªð??? ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??®ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ð???ð??·ð??? ð???ð??¤ð??±ð???ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??± (ð??¹ ð???ð??¤ð??±/ð???ð??·ð???)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð??©ð??? ð???ð??®ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??¤ð??±ð???ð??¨ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð???ð??¬ð??¯"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð??¥ð??¿ð???"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð???ð???ð??§ð???"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð???ð???ð??§ð??? ð??¨ð??? ð???ð??¼ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð??¡ ð??? ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð??³ð???"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¤ ð???ð??¹ ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ð???ð??´ ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¦ð??¯ ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??ºð??¦ð??©"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? XRandR ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¤ð??«ð??? ð???ð??¹ ð??© ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ ð??? ð???ð??²ð??¤ ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??²ð??? ð???ð??² ð???ð??¦ð??? "
+#~ "ð???ð??°. ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð???ð??¦ð??¥ð??¦ð??¤ð??¼ ð??? ð??? ~/.config/monitors.xml ð???ð??¨ð??? ð??¯ð??¹ð??¥ð??©ð??¤ð??¦ ð???ð??§ð???ð??? ð???ð???ð??¹ð??? ð??¦ð??¯ "
+#~ "ð??¿ð???ð??¼ð???' ð??£ð??´ð??¥ ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦ð???. ð??¦ð??? ð??© ð??¿ð???ð??¼ ð???ð??³ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??£ð??¨ð??? ð???ð??³ð??? ð??© ð???ð??²ð??¤, ð??¹ ð??£ð??¨ð??? ð??¢ð??³ð??¯ ð???ð??¨ð??? ð???ð??´ð??? "
+#~ "ð??¯ð??ªð??? ð??¥ð??¨ð??? ð??? ð??¿ð???ð??¼'ð??? ð???ð??§ð???ð??³ð??? ð??? ð??¥ð??­ð??¯ð??©ð???ð??»ð???, ð???ð??§ð??¯ ð??? ð???ð??²ð??¤ ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??²ð??? ð???ð??² ð???ð??¦ð??? ð???ð??° ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð??¿ð???ð??? "
+#~ "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??§ð???."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð??¯ ð??ªð??¯ ð??¦ð???ð???ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??­ð???ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??µð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??»ð??¯ ð??ªð??¯ ð??¦ð???ð???ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??­ð???ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??µð??? ð??¦ð??? ð??¿ð???ð??¼ ð???ð??¤ð??³ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð??¦ð???ð???ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??ªð??¯ "
+#~ "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??µð???."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð??¯ ð??ªð??¯ ð??¤ð??¨ð???ð???ð??ªð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??­ð???ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??µð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??»ð??¯ ð??ªð??¯ ð??¤ð??¨ð???ð???ð??ªð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??­ð???ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??µð??? ð??¦ð??? ð??¿ð???ð??¼ ð???ð??¤ð??³ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð??¦ð???ð???ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??ªð??¯ "
+#~ "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??µð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??© ð??¯ð??´ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??²ð???ð??ªð??¯ ð??¢ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±-ð??®ð??¦ð??¤ð??±ð???ð??©ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??«ð??? ð???ð??° ð???ð??´ð??¯ ð??¦ð??¯ ð??? ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ð??£ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ð??¹ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð??¹ð???ð??¼ ð??? subpixel ð??§ð??¤ð??©ð??¥ð??©ð??¯ð???ð??? ð??ªð??¯ ð??©ð??¯ LCD ð???ð???ð??®ð??°ð??¯; ð??´ð??¯ð??¤ð??¦ ð??¿ð???ð??? ð??¢ð??§ð??¯ antialiasing ð??¦ð??? "
+#~ "ð???ð??§ð??? ð??? \"rgba\". ð???ð??ªð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¨ð??¤ð??¿ð??? ð??¸: \"rgb\" ð???ð??¹ ð??®ð??§ð??? ð??ªð??¯ ð??¤ð??§ð???ð??? (ð??¥ð??´ð???ð??? ð???ð??ªð??¥ð??©ð??¯), "
+#~ "\"bgr\" ð???ð??¹ ð???ð??¤ð??µ ð??ªð??¯ ð??¤ð??§ð???ð???, \"vrgb\" ð???ð??¹ ð??®ð??§ð??? ð??ªð??¯ ð???ð??ªð???, \"vbgr\" ð???ð??¹ ð??®ð??§ð??? ð??ªð??¯ ð???ð??ªð???ð??«ð??¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð??®ð??§ð???ð??©ð??¤ð??µð???ð??©ð??¯ ð??¿ð???ð??? ð???ð??¹ ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??¦ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??²ð???ð??©ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¤ ð???ð??²ð???ð??©ð???, ð??¦ð??¯ ð???ð??ªð???ð??? ð???ð??» ð??¦ð??¯ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??²ð??? ð??? antialiasing ð??? ð??¿ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??®ð??§ð??¯ð???ð??»ð??¦ð??? ð???ð??ªð??¯ð???ð???. ð???ð??ªð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¨ð??¤ð??¿ð??? ð??¸: \"ð??¯ð??³ð??¯\" ð???ð??¹ "
+#~ "ð??¯ð??´ antialiasing, \"ð???ð??®ð??±ð???ð???ð??±ð??¤\" ð???ð??¹ ð???ð???ð??¨ð??¯ð???ð??¼ð??? ð???ð??®ð??±ð???ð???ð??±ð??¤ antialiasing, ð??¯ \"rgba\" "
+#~ "ð???ð??¹ subpixel antialiasing (LCD ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ð??? ð??´ð??¯ð??¤ð??¦)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??²ð??? ð??? ð??£ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¿ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??®ð??§ð??¯ð???ð??»ð??¦ð??? ð???ð??ªð??¯ð???ð???. ð???ð??ªð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¨ð??¤ð??¿ð??? ð??¸: \"none\" ð???ð??¹ ð??¯ð??´ "
+#~ "ð??£ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???, \"slight\" ð???ð??¹ ð???ð??±ð???ð??¦ð???, \"medium\" ð???ð??¹ ð??¥ð??´ð???ð??®ð??±ð???, ð??¯ \"full\" ð???ð??¹ ð??¥ð??¨ð???ð???ð??¦ð??¥ð??©ð??¥ "
+#~ "ð??£ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð??? (ð??¥ð??± ð???ð??·ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??ªð??®ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??¤ð??§ð???ð??¼ ð???ð??¹ð??¥ð???)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "ð??©ð??¤ð??¬ð??? ð???ð??°ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¦ð??? ð??¯ð??ªð??¯-ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦, keybindings ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð??¦ð???ð??¯ð??¹ð??? ð??³ð??¯ð??¤ð??§ð??? ð???ð??º GConf ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦ ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ ð??? "
+#~ "ð??¤ð??¦ð???ð???. ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??¿ð???ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¹ ð??¤ð??­ð???ð???ð??¶ð??¯."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ touchpad ð??¢ð??²ð??¤ ð???ð??²ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??£ð??ªð??®ð??¦ð???ð??ªð??¯ð???ð??©ð??¤ ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??? touchpad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ touchpad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??? touchpad ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ ð??¥ð??§ð???ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??? touchpad ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ ð??¥ð??§ð???ð??©ð???. ð???ð??©ð???ð??¹ð???ð??©ð??? ð???ð??¨ð??¤ð??¿ð??? ð??¸: 0: ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ð???, 1: ð??§ð??¡ "
+#~ "ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???, ð??¯ 2: ð???ð??µ-ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??¦ð??? ð??¿ ð??£ð??¨ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¤ð??©ð??¥ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??§ð??¯ð???ð??©ð??¤ð??¦ ð??£ð??¦ð???ð??¦ð??? ð??? touchpad ð??¢ð??²ð??¤ "
+#~ "ð???ð??²ð???ð??¦ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??©ð??¤ð??¬ ð??£ð??ªð??®ð??¦ð???ð??ªð??¯ð???ð??©ð??¤ ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??² ð??? ð???ð??±ð??¥ ð??¥ð??§ð???ð??©ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??? "
+#~ "scroll_method ð???ð??°."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð???ð??° ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??§ð??¯ð??? ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??¤ð??¦ð???ð??? ð???ð??² ð???ð??¨ð???ð??¦ð??? ð??ªð??¯ ð??? touchpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??·ð??¤ touchpads."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??°ð??¥ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "ð???ð??¶ð??¯ð??? ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??»ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??» ð??ªð??¯ ð??¹ ð??ªð???."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??»ð??¯ ð??? ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??ªð??¯ ð??¹ ð??ªð???."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??»ð??¯ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??ªð??¯ ð??¹ ð??ªð???."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ XRandR ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¹ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??£ð??¶ð???ð???ð??°ð???ð??¦ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ keybindings ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¥ð??°ð???ð??¦ð??© ð???ð??°ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð???ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ xrdb ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ xsettings ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð??£ð??¶ð???ð???ð??°ð???ð??¦ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯, ð??? ð???ð??®ð??µð??¯ ð???ð??®ð??¨ð??¯ð?? ð??©ð??¯ð??? ð???ð??²ð??¤ ð???ð??¨ð???ð??©ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ XRandR ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¹ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??ªð??¯ ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??©ð??¤."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??°ð??¥ð??°ð???ð??°ð??© ð???ð??°ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð???ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??­ð??¥ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¨ð???ð??©ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??? keybindings."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ xrdb ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??». ð???ð??¦ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð???ð??´ð??¯ ð??¦ð??¯ "
+#~ "ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???. ð???ð??¦ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° "
+#~ "ð???ð??´ð??¯ ð??¦ð??¯ ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼. ð???ð??¦ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð???ð??´ð??¯ "
+#~ "ð??¦ð??¯ ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??¶ð??¯ð??? ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??» ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¢ð??³ð??¯ ð??? \"none\", \"lock_screen\", ð??¹ \"force_logout\". ð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ "
+#~ "ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??§ð??? ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??? ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð??¿ð???ð??? ð???ð??¹ ð??¤ð??ªð??? ð??¦ð??¯ ð??¦ð??? ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð???."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??©ð??¤ ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??¦ð???ð??³ð??¥ ð??© ð???ð??°ð??¥ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??¢ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??´ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ð??§ð???ð???ð??¦ð??? ð??­ð???ð???ð??¼ ð??© ð???ð??²ð??¥ (ð???ð??¹ ð???ð??°ð???ð??³ð???ð??¦ð???)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ð???ð??º ð??¢ð??ªð??? ð??©ð??¯ ð??»ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±ð??¦ð??? ð??£ð??§ð??¤ð???: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ð???ð??µ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð??? ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð????"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ð???ð??µ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð???ð??°ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð??? ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð????"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð??¡ð??³ð???ð??? ð??£ð??§ð??¤ð??? ð???ð??¬ð??¯ ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??° ð???ð??¹ 8 ð???ð??§ð???ð??©ð??¯ð???ð???.  ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??¹ ð??? ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð??? "
+#~ "ð???ð??°ð???ð??¼, ð??¢ð??¦ð??? ð??©ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??? ð??¢ð??± ð??¿ð??¼ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¢ð??»ð???ð???."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_ð???ð??´ð??¯ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_ð???ð??°ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð??? ð??©ð??¤ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ð???ð??µ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð??? ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð????"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ð???ð??µ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð???ð??°ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð??? ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð????"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð??¡ð??³ð???ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??° 5 ð???ð??²ð??¥ð??? ð??¦ð??¯ ð??© ð??®ð??´.  ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??¹ ð??? ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð??? "
+#~ "ð???ð??°ð???ð??¼, ð??¢ð??¦ð??? ð??©ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??? ð??¢ð??± ð??¿ð??¼ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¢ð??»ð???ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð??¡ð??³ð???ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??? ð???ð??µ ð???ð??°ð??? ð??¨ð??? ð??¢ð??³ð??¯ð???, ð??¹ ð???ð??®ð??§ð???ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??° 5 ð???ð??²ð??¥ð??? ð??¦ð??¯ ð??© ð??®ð??´.  ð???ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? "
+#~ "ð??ªð??? ð??? ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð???ð??¼, ð??¢ð??¦ð??? ð??©ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??? ð??¢ð??± ð??¿ð??¼ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¢ð??»ð???ð???."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð??? ð??©ð??¤ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ð??¿ð??¯ð??©ð???ð??»ð???ð??©ð??¤ ð??¨ð???ð???ð??§ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ð??§ð??¯ð??£ð??¨ð??¯ð??? _ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??­ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð???ð??³ð??¤ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "ð??¥ð??±ð??? _ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??¤ð??¸ð??¡ð??¼ ð??¯ ð??°ð???ð??¦ð??¼ ð??? ð??®ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??§ð??? ð??¯ _ð??£ð??´ð??¤ð??? ð???ð??°ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??§ð??¥ (ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð???)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "ð??¿ð??? ð??ªð??¯-ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ _ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "ð??¿ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ _ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "ð??¿ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ _ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_ð??¦ð???ð??¯ð??¹ ð???ð??¿ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð??? keypresses (ð???ð??¶ð??¯ð??? ð???ð??°ð???)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??§ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???ð??? ð??¢ð??³ð??¯ ð???ð??° ð??¨ð??? ð??© ð???ð??²ð??¥ (ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð???)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¹ð???"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¹ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¥ð??°"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¥ð??° ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??´ ð??§ð??¯ð??¦ ð??¢ð??ªð??®ð??¯ð??¦ð???ð??? ð??©ð???ð??±ð??¯ ð???ð??¹ ð???ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð???ð??´ ð??§ð??¯ð??¦ ð??¢ð??ªð??®ð??¯ð??¦ð???ð??? ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ \"%s\" ð??£ð??¨ð??? ð??´ð??¯ð??¤ð??¦ %s ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð??®ð??¦ð??¥ð??±ð??¯ð??¦ð???."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??? ð???ð??©ð??¥ð???ð??¿ð???ð??¼ ð??£ð??¨ð??? ð??´ð??¯ð??¤ð??¦ %s ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð??®ð??¦ð??¥ð??±ð??¯ð??¦ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??®ð??° ð??³ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??² ð??§ð??¥ð???ð???ð??°ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??¨ð???, ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð??©ð??¯ð???ð??µð???ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ð??? ð??¹ ð???ð??²ð??¤ð???, "
+#~ "ð??¹ ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤ð??? ð??? ð??©ð??¯ð??³ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð??? ð??¹ ð???ð??¸ð???ð??¦ð???ð??©ð??¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??®ð??° ð??³ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??² ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð??©ð??¯ð???ð??µð???ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ð??? ð??¹ ð???ð??²ð??¤ð???, ð??¹ ð???ð??² ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤ð??? "
+#~ "ð??? ð??©ð??¯ð??³ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð??? ð??¹ ð???ð??¸ð???ð??¦ð???ð??©ð??¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??®ð??° ð??³ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??² ð??§ð??¥ð???ð???ð??°ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??¨ð???, ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð??©ð??¯ð???ð??µð???ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ð??? ð??¹ ð???ð??²ð??¤ð???, "
+#~ "ð??¹ ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤ð??? ð??? ð??©ð??¯ ð??¦ð???ð???ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??®ð??° ð??³ð??? ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð??? ð???ð??² ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð??©ð??¯ð???ð??µð???ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ð??? ð??¹ ð???ð??²ð??¤ð???, ð??¹ ð???ð??² ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤ð??? "
+#~ "ð??? ð??©ð??¯ ð??¦ð???ð???ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ð??¤ð??´ ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð???ð??®ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "ð??¦ð???ð???ð??¨ð??¥ð??¦ð??¯â?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "ð??¦ð???ð??¯ð??¹"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? ð??²ð???ð??©ð??¥ %lu ð??? %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð???ð??¦ð???: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "ð??§ð??¥ð???ð???ð??°ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??°ð???ð??ºð??¦ð??? ð??? ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð???ð??®ð??¨ð???â?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??ªð??¥: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð??·ð??¤ ð??? ð??? ð??²ð???ð??©ð??¥ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??? ð???ð??®ð??¨ð????"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¦ð??? ð??¿ ð???ð??µð??? ð??? ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð??? ð???ð??®ð??¨ð???, ð??·ð??¤ ð??²ð???ð??©ð??¥ð??? ð??¦ð??¯ ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð???ð??»ð??¥ð??©ð??¯ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ ð??¤ð??ªð???ð???. ð???ð??¤ð??°ð??? ð??¯ð??´ð??? "
+#~ "ð???ð??¨ð??? ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð??·ð??¤ð???ð??´ ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð???ð??§ð??¥ ð???ð??§ð???ð??¼ð??©ð???ð??¤ð??¦."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð???ð??®ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? (%s) ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? (%s) ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??©ð??¥ð???ð??¤ð??°ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??»ð??¼ ð??¢ð??²ð??¤ ð???ð??®ð??²ð??¦ð??? ð??? ð??®ð??³ð??¯ (%s)\n"
+#~ "ð??¢ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??¤ð??¦ð???ð???ð??? ð??? ð??? ð???ð??° (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Keybindings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Keybindings ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??»ð??¼ ð??¨ð???ð???ð??©ð???ð??±ð???ð??¦ð??? XKB ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯.\n"
+#~ "ð??¦ð??? ð???ð??¨ð??¯ ð??£ð??¨ð???ð??©ð??¯ ð??³ð??¯ð???ð??¼ ð???ð??ºð??¦ð??©ð??? ð???ð??»ð???ð??©ð??¥ð???ð???ð??©ð??¯ð???ð??©ð???:\n"
+#~ " â?¢ ð??© ð???ð??³ð??? ð??¦ð??¯ libxklavier ð??¤ð??²ð???ð??®ð??¼ð??¦\n"
+#~ " â?¢ ð??© ð???ð??³ð??? ð??¦ð??¯ ð??§ð???ð??? ð???ð??»ð???ð??¼ (xkbcomp, xmodmap ð???ð??µð???ð??¦ð??¤ð??©ð???ð??°ð???)\n"
+#~ " â?¢ ð??§ð???ð??? ð???ð??»ð???ð??¼ ð??¢ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??©ð??¥ð???ð??¨ð???ð??©ð???ð??©ð??¤ libxkbfile ð??¦ð??¥ð???ð??¤ð??©ð??¥ð??§ð??¯ð???ð??±ð???ð??©ð??¯\n"
+#~ "\n"
+#~ "ð??§ð???ð??? ð???ð??»ð???ð??¼ ð???ð??»ð?? ð??©ð??¯ ð???ð??±ð???ð??©:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ð??¦ð??? ð??¿ ð??®ð??©ð???ð??¹ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??¿ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¨ð??? ð??© ð???ð??³ð???, ð???ð??¤ð??°ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¤ð??µð???:\n"
+#~ " â?¢ ð??? ð??®ð??¦ð???ð??³ð??¤ð??? ð??? <ð???ð??°>%s</ð???ð??°>\n"
+#~ " â?¢ ð??? ð??®ð??¦ð???ð??³ð??¤ð??? ð??? <ð???ð??°>%s</ð???ð??°>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ ð??¸ ð??¿ð???ð??¦ð??? XFree 4.3.0.\n"
+#~ "ð???ð??º ð??¸ ð??¯ð??´ð??¯ ð???ð??®ð??ªð???ð??¤ð??©ð??¥ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð???ð??ªð??¥ð???ð??¤ð??§ð???ð??? XKB ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ð???.\n"
+#~ "ð???ð??®ð??² ð??¿ð???ð??¦ð??? ð??© ð???ð??¦ð??¥ð???ð??©ð??¤ð??¼ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¹ ð??¿ð???ð??¦ð??? ð??© ð??¤ð??±ð???ð??¼ ð???ð??»ð?? ð??©ð??¯ ð??? ð??? XFree ð???ð??ªð???ð???ð??¢ð??º."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_ð??¤ð??±ð??¬ð???ð???"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? _ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "ð???ð??´ _ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_ð??©ð???ð??±ð??¤ð??©ð???ð??©ð??¤ ð???ð??²ð??¤ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "ð??¤ð??´ð??? modmap ð???ð??²ð??¤ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "ð??¢ð??«ð??? ð??¿ ð??¤ð??²ð??? ð??? ð??¤ð??´ð??? ð??? modmap ð???ð??²ð??¤ð????"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_ð???ð??µ ð??¯ð??ªð??? ð???ð??´ ð???ð??¦ð??? ð??¥ð??§ð???ð??¦ð??¡ ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_ð??¤ð??´ð???"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_ð??¤ð??´ð???ð??©ð??? ð???ð??²ð??¤ð???:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¤. ð???ð??§ð??®ð??¦ð???ð??² ð???ð??¨ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¤ ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??¯ "
+#~ "ð???ð??¶ð??¯ð???ð??? ð??? ð??© ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??«ð???ð??¯ð??? ð??§ð???ð???ð??©ð???ð??¿ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???: %s\n"
+#~ "ð???ð??§ð??®ð??¦ð???ð??² ð???ð??¨ð??? ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??© ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ð??¬ð???ð???ð??«ð???"
+#~ msgstr[1] "%u ð??¬ð???ð???ð??«ð???ð???"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ð??¦ð??¯ð???ð??«ð???"
+#~ msgstr[1] "%u ð??¦ð??¯ð???ð??«ð???ð???"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??¬ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "ð??¥ð??°ð???ð??¦ð??© ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "ð??¥ð??°ð???ð??¦ð??© ð???ð??°ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¥ð??¬ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? Mousetweaks ð??? ð???ð??° ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð??? ð??ªð??¯ ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??³ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??²ð??? ð??¯ ð??®ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??¢ð??¦ð??? ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??®ð??©ð???ð???ð??¹ ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±'ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??®ð??©ð???ð???ð??¹ ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±'ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??© ð???ð??¨ð???ð??³ð???"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??± ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð??®ð??°ð???ð??§ð??? ð??? ð??¦ð???ð??? ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð??©ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ %d ð???ð??§ð???ð??©ð??¯ð???"
+#~ msgstr[1] "ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??± ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð??®ð??°ð???ð??§ð??? ð??? ð??¦ð???ð??? ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð??©ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ %d ð???ð??§ð???ð??©ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??± ð??¤ð??«ð??? ð??´ð???ð??±?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_ð??®ð??©ð???ð???ð??¹ ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð??©ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_ð???ð??°ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±ð??? ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??° ð??©ð???ð??¤ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??®ð??°ð???ð??®ð??§ð??? ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¥ð??±ð???ð??©ð??¯: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??²ð??¦ð??? ð??? ð???ð??¢ð??¦ð??? ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??§ð??¯ð??¦ð??¢ð??±."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "ð??®ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¯ð??ªð??? ð???ð??©ð???ð??¹ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??±ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ð??¯ð??¹ð??¥ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "ð??¤ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ð??®ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "ð??³ð???ð???ð??²ð??? ð???ð??¬ð??¯"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð???ð??©ð???ð???ð??¤ð??± ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð???ð??©ð???ð???ð??¤ð??± ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??©ð???ð??¤ð??² ð??? ð???ð???ð??¹ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ ð??¥ð??­ð??¯ð??©ð???ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð??¯ð??ªð??? ð???ð??¦ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ ð??¿ð???ð??¼'ð??? ð??£ð??´ð??¥ ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??? X ð??®ð??¦ð???ð??¹ð??? ð???ð??±ð???ð??©ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X ð??®ð??¦ð???ð??¹ð??? ð???ð??±ð???ð??©ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf ð???ð??° %s ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??²ð??? %s ð???ð??³ð??? ð??¦ð???ð??? ð??¦ð???ð???ð???ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??²ð??? ð??¢ð??ªð??? %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ X ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð???ð??¿ð??¤ ð???ð??­ð???"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ð???ð??­ð??? ð??? ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? PKCS #11 ð???ð??®ð??²ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð???ð??°ð???ð??? ð??»ð??¼ ð??¹ ð??£ð??¨ð??? ð??³ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??¦ð???ð??§ð??¯ð??? ð???ð??¹ð???"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS ð???ð??¦ð???ð???ð??«ð??¼ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??° ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??²ð???ð???"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "ð??¯ð??´ ð???ð??¿ð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð???ð??®ð??²ð???ð??¼ ð???ð??«ð??? ð???ð??° ð???ð??¬ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð???ð??®ð??²ð???ð??¼ '%s' ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??° ð??¤ð??´ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¢ð??ªð??? ð???ð??¹ ð??¦ð??¯ð???ð??³ð??¥ð??¦ð??? ð???ð??¸ð??? ð??¦ð???ð??§ð??¯ð???ð??? - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð??¶ð??¯ð???ð??»ð??? ð??³ð??¯ð??¦ð???ð???ð???ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??»ð??¼ ð??¢ð??²ð??¤ ð??¢ð??±ð???ð??¦ð??? ð???ð??¹ ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð??¦ð???ð??§ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??ªð??? ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??¤ð??ªð??? ð??? ð???ð??¸ð??? ð??¦ð??? ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??ªð??? ð???ð??½ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "ð???ð??»-ð???ð??¤ð??ªð??? ð???ð??¸ð??? ð??²ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??²ð??¼"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ð??¯ð??±ð??¥"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð???ð??¿ð??¤"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð???ð??®ð??²ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ð??³ð??¯ð??´ð??¯"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? \"%s\""
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð??¯ð??§ð???ð??¢ð??»ð??? ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¹ ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???ð??? URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¹ ð???ð??°ð??¥ð??? URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¯ð??±ð??¥. ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ ð??? ð??©ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¦ð??©ð??? ð??¯ð??§ð???ð??¢ð??»ð??? "
+#~ "ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL ð???ð??¹ ð??¢ð??º ð??? ð???ð??§ð??? ð??¥ð??¹ ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???ð???. ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð??©ð??¯ ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð???ð???ð??®ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ "
+#~ "ð??¯ð??ªð??? ð??©ð???ð??½."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL ð???ð??¹ ð??¢ð??º ð??? ð???ð??§ð??? ð??¥ð??¹ ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??°ð??¥ð???. ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð??©ð??¯ ð??§ð??¥ð???ð???ð??¦ ð???ð???ð??®ð??¦ð??? ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? "
+#~ "ð??©ð???ð??½."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡/ð??¤ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¹ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ð??¢ð??¦ð???ð??? ð??? ð???ð??¹ð???ð??¼ ð??¼ð??¬ð??¯ð??? ð??? ð??¤ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¯ ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡ ð??¦ð??¯ ð??? ð??©ð??¤ð??»ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ð??©ð??¤ð??»ð??? ð???ð??²ð???"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??²ð??? ð??? ð??©ð??¤ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ð??©ð??¤ð??»ð??? ð???ð??³ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??³ð???ð??©ð??¯ð??? ð???ð??´ð??¯ ð??¦ð??¯ ð??? ð??©ð??¤ð??»ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "ð???ð??´ ð??¥ð??¹ _ð???ð??°ð???ð??±ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð???ð??³ð??¥ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð???ð??³ð??¥ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¥ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¥ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??®ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??®ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð???ð??³ð??¥ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð???ð??³ð??¥ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??¥ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??¥ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??®ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??®ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??²ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ ð??? ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð??¢ð??ªð??? ð???ð??µ ð???ð??¹ð???, ð???ð??®ð??² ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??¢ð??ªð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??¯ð???ð??¼ð???, ð???ð??®ð??² ð???ð??¢ð??²ð???ð??¦ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼, ð??¯ ð???ð??®ð??² ð???ð??¢ð??²ð???ð??¦ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??©ð???ð??±ð??¯"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ð??¯ð??´ ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡ð??©ð???"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "ð??·ð??¤ ð???ð??²ð??¤ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??º ð??¢ð??ªð??? ð??©ð??¯ ð??»ð??¼ ð??¢ð??²ð??¤ ð???ð??®ð??²ð??¦ð??? ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð??©ð???ð??®ð??§ð???ð???ð??«ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¥ð??±ð???ð??©ð??¯\n"
+#~ "·ð??§ð???ð??©ð??¤ð??µð???ð??©ð??¯ ð???ð??±ð???ð??© ð???ð??»ð???ð??¼ ð???ð??­ð??¯ð??? ð??£ð??¨ð??¯ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??©ð???ð??ªð??¤"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ð??³ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??©ð???ð??®ð??§ð??? ð???ð??«ð???"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??¬ð??? %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "_ð??±ð??¥/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_ð??©ð???ð??®ð??§ð???:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_ð??©ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??¬ð??? ð??¥ð??°"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??®ð??§ð???"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð??¦:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð??¥ð???ð??©ð??¯ð??¦:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¨ð??¤ð??©ð??¯ð???ð??¼:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ _ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð??¦:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð??¯ð???ð??®ð??°:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð???ð??¨ð???ð???"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð??¯ð???ð??®ð??°:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ _ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "ð??°ð??¥ð??±ð??¤"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ _ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??¤ ð??¯ð??±ð??¥"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Hom_e:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ð??£ð??´ð??¥"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??©ð??¯ð??? ð??¥ð??§ð???ð??¦ð??¡ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "ð??¡ð??ªð???"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _ð???ð??ªð???ð???:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. ð???ð??ªð???ð???:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð???ð??©ð??¯ð??©ð??¤ ð??¦ð??¯ð???ð??´"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??´ð???ð??´"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??±ð???/_ð???ð??®ð??ªð???ð??¦ð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??¤ð??©ð???ð??´ð??¯"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ð??¿ð???ð??¼ ð??¯ð??±ð??¥:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð??? _ð??¤ð??ªð???:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_ð??¢ð??»ð???:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "ð??¢ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "ð??¢ð??»ð??? _ð???ð??¨ð???ð???:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???/_ð???ð??´ð???ð???ð??©ð??¤ ð???ð??´ð???:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_ð??©ð???ð??®ð??§ð???:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð??¸ð???ð??¥ð??©ð??¯ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_ð??£ð??´ð??¥ ð???ð??±ð??¡:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_ð??£ð??´ð??¥:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??´ð???ð??²ð??¤:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??©ð???ð??§ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_ð???ð???ð??±ð???/ð???ð??®ð??ªð???ð??¦ð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_ð???ð??²ð???ð??©ð??¤:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_ð??¢ð??»ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "·_ð???ð??­ð??£ð??µ:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???/ð???ð??´ð???ð???ð??©ð??¤ ð???ð??´ð???:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??»ð???ð??©ð??¯ð??©ð??¤ ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¥ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "ð??¿ ð??¸ ð??¯ð??ªð??? ð??©ð??¤ð??¬ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð??²ð???. ð???ð??ªð??¯ð???ð??¨ð???ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð??©ð???ð??¥ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð???ð??®ð??±ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??¦ð???ð??²ð??? ð??¦ð??? ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð??¦ð??¯ ð??¿ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð??»ð??¯ð??©ð??¤ ð??»ð??¼ occured"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð??®ð??§ð??¡ð??¦ð???ð???ð??¼ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð???ð????"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??µ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð??¿ð??¼ ð??®ð??§ð??¡ð??¦ð???ð???ð??¼ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð???ð??? ð???ð??´ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯ ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ð????"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??¯!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð??? '%s' ð???ð??¦ð???ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð???ð??¸ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð???ð??¨ð???ð???ð??» ð??ªð??¯ '%s' ð???ð??¦ð???ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð??? ð??§ð??¯ð??¦ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??®ð??°ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??°ð??? ð???ð??ªð??¯ð???ð??¨ð???ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð??©ð???ð??¥ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð???ð??®ð??±ð???ð??¼ ð???ð??¹ ð??£ð??§ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯, ð??¿ ð??¯ð??°ð??? ð??? ð???ð??±ð??? ð??¢ð??³ð??¯ ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð???ð???, ð??¿ð???ð??¦ð??? ð??? '%s' "
+#~ "ð???ð??¦ð???ð??²ð???."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??²ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??±ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??ªð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¥ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "ð??¤ð??§ð???ð??? ð??®ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "ð??¤ð??§ð???ð??? ð???ð??³ð??¥"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "ð??³ð???ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ð??®ð??²ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ð??®ð??²ð??? ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ð??®ð??²ð??? ð??¥ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ð??®ð??²ð??? ð??®ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ð??®ð??²ð??? ð???ð??³ð??¥"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??¢ð??ªð??? ð???ð??©ð???ð???ð??§ð???ð???ð??©ð??¤ð??¦ ð???ð??±ð???ð???. ð??¿ ð???ð??«ð??? ð??¯ð??¬ ð???ð??° ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¤ð??ªð??? ð??¦ð??¯ ð??¿ð???ð??¦ð??? ð??¿ð??¼ "
+#~ "ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??®ð??°ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¤ð??? ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð??©ð??? ð??©ð??¯ð??¦ð???ð???ð???ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð??¤ð??°"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??©ð???ð???ð??¶ð??¯ backend_stdin IO ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??©ð???ð???ð??¶ð??¯ backend_stdout IO ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð???!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??£ð??¨ð??? ð???ð??°ð??¯ ð???ð??±ð??¯ð??¡ð??? ð???ð??¦ð??¯ð??? ð??¿ ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??¦ ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð???! ð???ð??¤ð??°ð??? ð??®ð??°-ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð??? ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??¢ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??§ð???ð???."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??£ð??¨ð??? ð???ð??°ð??¯ ð???ð??±ð??¯ð??¡ð???."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð??»ð??¼: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??¦ð??? ð???ð??µ ð???ð??¹ð???."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??¦ð??? ð???ð??µ ð???ð??¦ð??¥ð???ð??©ð??¤."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "ð??? ð??´ð??¤ð??? ð??¯ ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???ð??? ð??¸ ð???ð??µ ð???ð??¦ð??¥ð??¦ð??¤ð??¼."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "ð??? ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??±ð??¯ ð??¯ð??¿ð??¥ð??§ð??®ð??¦ð??? ð??¹ ð???ð???ð??§ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¸ð??©ð???ð???ð??¼(ð???)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "ð??? ð??´ð??¤ð??? ð??¯ ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???ð??? ð??¸ ð??? ð???ð??±ð??¥."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "ð??³ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ð??³ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð???ð??¨ð???ð??§ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "ð??© ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð??»ð??¼ ð??£ð??¨ð??? ð??ªð???ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð??¦ð??? ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??¦ð??? <b>ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???</b> ð??? ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??°ð??? ð???ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??¦ð??¯ ð??? <b>ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???</b> ð???ð??°ð??¤ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??°ð??? ð???ð??²ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??©ð???ð??±ð??¯ ð??¦ð??¯ ð??? <ð???ð??°>Retype ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???</ð???ð??°> ð???ð??°ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??µ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???ð??? ð??¸ ð??¯ð??ªð??? ð??°ð???ð??¢ð??©ð??¤."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ _ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? _ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð??¿ð??¼ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???, ð??§ð??¯ð???ð??¼ ð??¿ð??¼ ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð??? ð??¦ð??¯ ð??? ð???ð??°ð??¤ð??? ð???ð??©ð??¤ð??´ ð??¯ ð???ð??¤ð??¦ð??? "
+#~ "<ð???ð??°>ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???</ð???ð??°>.\n"
+#~ "ð??­ð???ð???ð??¼ ð??¿ ð??£ð??¨ð??? ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð???, ð??§ð??¯ð???ð??¼ ð??¿ð??¼ ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???, retype ð??¦ð??? ð???ð??¹ ð???ð??§ð??®ð??©ð???ð??©ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¯ "
+#~ "ð???ð??¤ð??¦ð??? <ð???ð??°>ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???</ð???ð??°>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Retype ð??¯ð??¿ ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??©ð??¤ _ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Assistive ð???ð??§ð???ð??¯ð??­ð??¤ð??©ð??¡ð??°ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Assistive ð???ð??§ð???ð??¯ð??­ð??¤ð??©ð??¡ð??°ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??±ð??¯ð??¡ð??©ð??? ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ assistive ð???ð??§ð???ð??¯ð??­ð??¤ð??©ð??¡ð??°ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? ð???ð??±ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð??? ð??³ð??¯ð???ð??¦ð??¤ ð??¿ð??¼ ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð??¤ð??ªð??? "
+#~ "ð??¦ð??¯."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??´ð??? ð??¯ _ð??¤ð??ªð??? ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "ð??¡ð??³ð??¥ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð???ð??»ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ð??¡ð??³ð??¥ð??? ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð??¤ð??ªð???ð??¦ð??¯ ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ð??¡ð??³ð??¥ð??? ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ð??¡ð??³ð??¥ð??? ð??? ð??? ð??¥ð??¬ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ assistive ð???ð??§ð???ð??¯ð??­ð??¤ð??©ð??¡ð??°ð???"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??°"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??¬ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??°"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??¦ð???ð??»ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "ð???ð??µð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ð??? ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??¢ð??§ð??¯ ð??¿ ð??¤ð??ªð??? ð??¦ð??¯"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ð??¨ð??? ð??¢ð??ªð??¤ð???ð??±ð???ð??»"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "ð??·ð??¤ ð???ð??²ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð??? ð??¥ð??± ð???ð??° ð???ð??µ ð??¤ð??¸ð??¡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??¦ð??? %d ð???ð??¶ð??¯ð??? ð??¤ð??¸ð??¡, ð??¯ ð??¥ð??± ð??¥ð??±ð??? ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??? ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð??¤ð??¦ ð??¿ð??? ð??? "
+#~ "ð???ð??©ð??¥ð???ð??¿ð???ð??¼.  ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??®ð??§ð???ð??©ð??¥ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¨ð??? ð??¿ ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð???ð??²ð??? ð???ð??¥ð??·ð??¤ð??¼ ð???ð??¨ð??¯ %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??¦ð??? %d ð???ð??¶ð??¯ð???ð??? ð??¤ð??¸ð??¡, ð??¯ ð??¥ð??± ð??¥ð??±ð??? ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??? ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð??¤ð??¦ ð??¿ð??? ð??? "
+#~ "ð???ð??©ð??¥ð???ð??¿ð???ð??¼.  ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??®ð??§ð???ð??©ð??¥ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¨ð??? ð??¿ ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð???ð??²ð??? ð???ð??¥ð??·ð??¤ð??¼ ð???ð??¨ð??¯ %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??¦ð??? %d ð???ð??¶ð??¯ð??? ð??¤ð??¸ð??¡, ð??¯ ð??¥ð??± ð??¥ð??±ð??? ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??? ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð??¤ð??¦ ð??¿ð??? ð??? "
+#~ "ð???ð??©ð??¥ð???ð??¿ð???ð??¼.  ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??®ð??§ð???ð??©ð??¥ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¨ð??? ð??¿ ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð???ð??¥ð??·ð??¤ð??¼ ð???ð??²ð???ð??? ð???ð??ªð??¯ð???."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??¦ð??? %d ð???ð??¶ð??¯ð???ð??? ð??¤ð??¸ð??¡, ð??¯ ð??¥ð??± ð??¥ð??±ð??? ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??? ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð??¤ð??¦ ð??¿ð??? ð??? "
+#~ "ð???ð??©ð??¥ð???ð??¿ð???ð??¼.  ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??®ð??§ð???ð??©ð??¥ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¨ð??? ð??¿ ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð???ð??¥ð??·ð??¤ð??¼ ð???ð??²ð???ð??? ð???ð??ªð??¯ð???."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ð??¿ð??? ð???ð??®ð??°ð???ð??¦ð??©ð??? ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "ð??¿ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¤ð??´ð??? ð??¿ð???ð??¼ ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð???ð??±ð??? ð???ð??²ð??¤: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??? ð???ð??²ð??¤ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??© ð???ð??°ð??¥ ð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¤ð??¯ð??±ð??¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??±ð??¡ ð??? ð???ð??´ (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¡"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ð??¢ð??ªð??¤ð???ð??±ð???ð??»...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? ð??¤ð??«ð??? ð??¨ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¦ð???ð??ªð??? ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? GTK+ ð???ð??°ð??¥ ð??§ð??¯ð??¡ð??¦ð??¯ '%s' ð??¦ð??? "
+#~ "ð??¯ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??¤ð??² ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??¤ð??² ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð???ð??»ð??? ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??? ð??© ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð??¯ ð??© ð???ð??ªð??¯ð???. ð??·ð??¤ð???ð??´, ð??? ð??¤ð??­ð???ð??? ð??©ð???ð??¤ð??²ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? "
+#~ "ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??° ð??®ð??¦ð???ð??»ð???ð??¦ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??? ð??© ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???. ð??·ð??¤ð???ð??´, ð??? ð??¤ð??­ð???ð??? ð??©ð???ð??¤ð??²ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??° "
+#~ "ð??®ð??¦ð???ð??»ð???ð??¦ð???."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??? ð??© ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð??¯ ð??© ð???ð??ªð??¯ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??? ð??© ð???ð??ªð??¯ð???. ð??·ð??¤ð???ð??´, ð??? ð??¤ð??­ð???ð??? ð??©ð???ð??¤ð??²ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??° "
+#~ "ð??®ð??¦ð???ð??»ð???ð??¦ð???."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??? ð??© ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ð??? ð??¤ð??­ð???ð??? ð??©ð???ð??¤ð??²ð??? ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??° ð??®ð??¦ð???ð??»ð???ð??¦ð???."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??©ð??¡ð??§ð???ð???ð??? ð??© ð???ð??ªð??¯ð???."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð???ð???ð??©ð??¥"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??½ð??©ð??¯ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð??? _ð???ð??±ð???ð???"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð??? _ð???ð??ªð??¯ð???ð??®ð??­ð???ð???"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð??¤ð??¼ð???:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð???ð???ð??©ð??¥ð??²ð???..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ð??¦ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??»ð???ð??¼ ð???ð??°ð??¥ ð???ð??±ð???ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð??? ð??? ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??²ð??¥ ð??¿ ð??¤ð??ªð??? ð??¦ð??¯."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??¤ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð???ð???ð??©ð??¥ð??²ð??? ð???ð??°ð??¥"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_ð???ð??°ð???ð??±ð??¤ð???..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??ªð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð??? ð??®ð??§ð??¯ð???ð??»ð??¦ð??? ð???ð??°ð???ð??±ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¥ð??¹ ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???ð??? ð??ªð??¯ð??¤ð??²ð??¯"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¥ð??¹ ð???ð??°ð??¥ð??? ð??ªð??¯ð??¤ð??²ð??¯"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??±ð???ð???ð??±ð??¤"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "ð??£ð??ªð??®ð??¦ð???ð??ªð??¯ð???ð??©ð??¤ ð???ð??®ð??±ð???ð??¦ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "ð??²ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "ð??²ð???ð??ªð??¯ð??? ð??´ð??¯ð??¤ð??¦"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ð??¤ð??¸ð??¡"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_ð??¯ð??³ð??¯"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??© ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð??? ð??? ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??? ð???ð??³ð??¤ð??¼"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_ð??®ð??§ð???ð??©ð??¤ð??µð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "ð??®ð??§ð??¯ð???ð??»ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??¨ð???..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??? _ð??¨ð???..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??? _ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??±ð??¤"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "ð???ð??¥ð??·ð??¤"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "ð???ð??¥ð??µð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¦ð??? ð???ð??³ð??¤ð??¼"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¨ð??¯"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??®ð??§ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Subpixel (LCDs)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "_Subpixel ð???ð??¥ð??µð???ð??¦ð??? (LCDs)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Subpixel ð??¹ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð???"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??©ð??¤ð??´ ð??²ð???ð??©ð??¥ð???"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð??²ð??? ð??²ð???ð??©ð??¥ð???"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??´ð??¯ð??¤ð??¦"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤ð??? ð???ð??°ð??¥ ð???ð??³ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??©ð???ð??¹ð??? ð???ð??³ð??¤ð??¼ ð???ð???ð??°ð??¥ð???."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??¥"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¤"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??®ð??±ð???ð??¦ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð???ð??¹ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ð???ð??µð??¥"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_ð??¨ð???..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??ªð??¯ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð???ð??®ð??¦ð???ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_ð???ð??ªð???ð??¿ð??¥ð??©ð??¯ð??? ð???ð??ªð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð???ð??? ð??¢ð??¦ð???ð??? ð???ð??ªð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_ð???ð??«ð??¤"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_ð??¦ð??¯ð???ð??«ð??? ð???ð??ªð???ð???ð??©ð???:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??°ð???ð??¦ð??©ð??¥"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??­ð??¯ð??©ð???ð??®ð??´ð??¥"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_ð??¯ð??±ð??¥:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_ð??¯ð??³ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_ð??®ð??°ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???ð???"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??²ð???ð??©ð??¥ð???:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_ð???ð??²ð???:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_ð???ð??¤ð??²ð???"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_ð???ð???ð??²ð??¤:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Tooltips:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð???ð??²ð???ð??©ð??¤ ð???ð??ªð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ð???:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??? ð???ð??» ð??¦ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??½ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð???ð???ð??©ð??¥ð??²ð??? ð??? ð??¤ð??«ð??? ð??? ð??? ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??°ð??¥ð??? ð???ð??¨ð???ð??¦ð??¡ð??©ð??? ð???ð??¹ ð???ð??ºð??¦ð??©ð??? ð???ð??¸ð???ð??? ð??? ð??? ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??¥ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð??¼"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??°ð??¥ ð???ð??¨ð???ð??¦ð??¡"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ð??¯ð??´ ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??²ð??? ð???ð??´"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "ð??¥ð??³ð??¤ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ ð???ð??²ð???ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s ð???ð??² %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¤"
+#~ msgstr[1] "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¤ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ð???ð??´ð??¤ð???ð??¼: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ð???ð??°>%s</ð???ð??°>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ð???ð??´ð??¤ð???ð??¼: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡ ð??¥ð??¦ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð??¯ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð???ð??°ð??¥"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "ð??? %s ð???ð??µð???ð??¦ð??¤ð??©ð???ð??° ð??¦ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "ð???ð??º ð??¢ð??ªð??? ð??© ð???ð??®ð??ªð???ð??¤ð??©ð??¥ ð??¢ð??²ð??¤ ð??¦ð???ð???ð???ð??®ð??¨ð???ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??°ð??¥."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "ð???ð??º ð??¢ð??ªð??? ð??©ð??¯ ð??»ð??¼ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð??¦ð??? ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??²ð??¤"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ð???ð??³ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??©ð???ð??½ ð??? ð???ð??° ð??© ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ð???ð??³ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??©ð???ð??½ ð??? ð???ð??° ð??© ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥. ð??¦ð??? ð??¥ð??± ð???ð??° ð??© ð???ð??°ð??¥ ð??§ð??¯ð??¡ð??¦ð??¯ ð??¢ð??¦ð??? ð??¿ ð??¯ð??°ð??? ð??? "
+#~ "ð???ð??ªð??¥ð???ð??²ð??¤."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??©ð??¤ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ ð???ð??°ð??¥ \"%s\" ð???ð??±ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??°ð??¥ \"%s\" ð??£ð??¨ð??? ð???ð??°ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "ð??¢ð??«ð??? ð??¿ ð??¤ð??²ð??? ð??? ð??©ð???ð??¤ð??² ð??¦ð??? ð??¯ð??¬, ð??¹ ð???ð??°ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð??¥"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??¤ð??² ð??¯ð??¿ ð???ð??°ð??¥"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??°ð??¥ %s ð???ð??¼ð??§ð???ð???ð??¤ð??¦ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¤ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð??±ð??? ð???ð??§ð??¥ð???ð??¼ð??¼ð??¦ ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "ð??¯ð??¿ ð???ð??°ð??¥ð??? ð??£ð??¨ð??? ð???ð??°ð??¯ ð???ð??©ð???ð???ð??§ð???ð???ð??©ð??¤ð??¦ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ð??¯ð??´ ð???ð??°ð??¥ ð???ð??²ð??¤ ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??²ð??? ð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¦ð??¯ð???ð??©ð???ð??¦ð???ð??©ð??¯ð??? ð???ð??»ð??¥ð??¦ð???ð??ªð??¯ð??? ð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??¦ð??¯:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð???ð??°ð??¥"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??¥ ð???ð??¨ð???ð??¦ð??¡ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??¥ ð??¯ð??±ð??¥ ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??° ð???ð??®ð??©ð???ð??§ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð???ð???. ð??¢ð??«ð??? ð??¿ ð??¤ð??²ð??? ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¦ð????"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_ð??´ð???ð??¼ð??®ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "ð??¢ð??«ð??? ð??¿ ð??¤ð??²ð??? ð??? ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??¥ ð???ð??¨ð??¯ð??ªð??? ð???ð??° ð???ð??¦ð??¤ð??°ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð???ð??°ð??¥ ð??§ð??¯ð??¡ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??³ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð???ð??¸ð??? ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼ '·ð??¯ð??´ð??¥-ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???-ð???ð??°ð??¥ð??©ð??¯'.\n"
+#~ "ð??¢ð??¦ð???ð??¬ð??? ð??? ·ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼ ð??®ð??³ð??¯ð??¦ð???, ð???ð??³ð??¥ ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð??? ð??¥ð??± ð??¯ð??ªð??? ð???ð??±ð??? ð??¦ð???ð??§ð???ð???. ð???ð??¦ð??? "
+#~ "ð???ð??«ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð??? ð??© ð???ð??®ð??ªð???ð??¤ð??©ð??¥ ð??¢ð??¦ð??? DBus, ð??¹ ð??© ð??¯ð??ªð??¯-·ð??¯ð??´ð??¥ (ð??§.ð??¡ð??°. ·ð???·ð???·ð??§) ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼ "
+#~ "ð??¥ð??± ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð???ð??° ð??¨ð???ð???ð??¦ð??? ð??¯ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??? ·ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ð??³ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð??¤ð??´ð??? ð???ð???ð??ªð??? ð??²ð???ð??ªð??¯ '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??¦ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤: %u ð??? %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??¦ð??¦ð??? '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??¦ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "ð???ð??ºð??©ð??¯ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ð???ð??ºð??©ð??¯ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð??? ð??? ð???ð??²ð??©ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??ªð??¥ URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ ð???ð??®ð??¨ð??¯ð???ð???ð??»ð??¦ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "ð??? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ ð???ð??®ð??¨ð??¯ð???ð???ð??»ð??¦ð??? ð???"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??©ð??¥ð???ð??¤ð??°ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð??? ð???ð??®ð??­ð??¯ð???ð???ð??¼ ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ ð???ð??©ð??¥ð???ð??¤ð??°ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? URI ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? URI ð??¦ð??¯ð???ð??§ð???ð??? - ð???ð???ð??¸ð???ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð???ð??©ð??¤ URIs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð???ð??©ð??¤ ð??¯ð??³ð??¥ð???ð??¼ ð??? URIs"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¤ '%s' ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð???ð???. ð???ð??µ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð??´ð???ð??¼ð??®ð??²ð??? ð??¦ð????"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_ð???ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??¼ð??®ð??²ð??? _ð??·ð??¤"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "ð???ð??°"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf ð???ð??° ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ ð??§ð???ð??¦ð???ð??¹ ð??¦ð??? ð??©ð???ð??¨ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "ð??¦ð???ð??µ ð???ð??¦ð??? callback ð??¢ð??§ð??¯ ð??? ð???ð??¨ð??¤ð??¿ ð??©ð???ð??´ð???ð??¦ð??±ð???ð??©ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð???ð??° ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??±ð??¯ð??¡ð???"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð???ð??§ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "GConf ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð???ð??§ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??±ð??¯ð??¦ð??? ð???ð??±ð???ð??© ð??? ð???ð??° ð???ð??ªð??®ð??¢ð??»ð???ð??¦ð??? ð??? ð??? gconf ð???ð??¤ð??²ð??©ð??¯ð??? ð??ªð??¯ ð??©ð???ð??¤ð??²"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??¢ð??¦ð??¡ð??©ð??? callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Callback ð??? ð???ð??° ð??¦ð???ð??µð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??±ð???ð??© ð??¸ ð??? ð???ð??° ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??©ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ GConf ð??? ð??? ð??¢ð??¦ð??¡ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??©ð??¯ ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??¢ð??¦ð??¡ð??©ð??? callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Callback ð??? ð???ð??° ð??¦ð???ð??µð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??±ð???ð??© ð??¸ ð??? ð???ð??° ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??©ð??? ð??? GConf ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??? ð??¢ð??¦ð??¡ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??¡ð??§ð???ð??? ð???ð??¨ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤ð??? ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ (ð??¯ð??¹ð??¥ð??©ð??¤ð??¦ ð??© ð??¢ð??¦ð??¡ð??©ð???)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ ð??§ð???ð??¦ð???ð??¹ ð??©ð???ð??¡ð??§ð???ð??? ð???ð??±ð???ð??©"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??±ð???ð??© ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? ð???ð??² ð??? ð???ð???ð??©ð???ð??¦ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ ð??§ð???ð??¦ð???ð??¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ ð??§ð???ð??¦ð???ð??¹ ð???ð??±ð???ð??© ð???ð??®ð??°ð??¦ð??? callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Callback ð??? ð???ð??° ð??¦ð???ð??µð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ ð??§ð???ð??¦ð???ð??¹ ð??©ð???ð??¡ð??§ð???ð??? ð???ð??±ð???ð??© ð??¦ð??? ð??? ð???ð??° ð???ð??®ð??°ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??«ð???ð??¯ð??? ð???ð??²ð??¯ð??? ð??? ð???ð??²ð??¤ '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ð???ð??¤ð??°ð??? ð??¥ð??±ð??? ð???ð??«ð??¼ ð??¦ð??? ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð???ð??? ð??¯ ð???ð??®ð??² ð??©ð???ð??±ð??¯, ð??¹ ð???ð??µð??? ð??© ð???ð??¦ð???ð??¼ð??©ð??¯ð??? ð???ð??¨ð???ð???ð??®ð??¬ð??¯ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??² ð???ð??´ð??¯ð??? ð??¯ð??´ ð??£ð??¬ ð??? ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??? ð???ð??²ð??¤ '%s'.\n"
+#~ "ð???ð??¼ð??£ð??¨ð???ð??? ð??¦ð???'ð??? ð??© ð???ð??²ð??¯ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð???ð??¨ð??? ð??¦ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??? ð???ð??©ð???ð??¹ð???ð??©ð???.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ð???ð??¤ð??°ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð???ð??¦ð???ð??¼ð??©ð??¯ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??§ð???."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??°ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??©ð??¯ ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ - ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ð??¢ð??²ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ð??¢ð??²ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ - ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ð??¤ð??¸ð??¡ ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ð??¤ð??¸ð??¡ ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ - ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ð??¤ð??¸ð??¡ ð??¢ð??²ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ - ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ð??¤ð??¸ð??¡ ð??¢ð??²ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? ð??¤ð??«ð??? ð??¨ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¦ð???ð??ªð??? ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? GTK+ ð???ð??°ð??¥ '%s' ð??¦ð??? ð??¯ð??ªð??? "
+#~ "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? ð??¤ð??«ð??? ð??¨ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¦ð???ð??ªð??? ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼ ð???ð??°ð??¥ '%s' ð??¦ð??? "
+#~ "ð??¯ð??ªð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð??¥ ð??¢ð??¦ð??¤ ð??¯ð??ªð??? ð??¤ð??«ð??? ð??¨ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??§ð??¯ð???ð??©ð??? ð???ð??¦ð???ð??ªð??? ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? ð??²ð???ð??ªð??¯ ð???ð??°ð??¥ '%s' ð??¦ð??? ð??¯ð??ªð??? "
+#~ "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??¦ð???ð??»ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¸ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð???ð??»ð??? ð???ð??¦ð?? ð??©ð??¢ð??©ð??¤ assistive ð???ð??§ð???ð??¯ð??­ð??¤ð??©ð??¡ð??°"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð?? ð??©ð??¢ð??©ð??¤ ð??©ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ð??»ð??¼ ð???ð??±ð???ð??¦ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¤ð??´ð??? ð??? ð??¥ð??±ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð???ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??°ð??? ð??¥ð??±ð??? ð???ð??«ð??¼ ð???ð??¨ð??? ð??? ð??¨ð???ð??¤ð??©ð??? ð??¦ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð??¤ð??¦ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??±ð??¡ ð??? ð???ð??´ (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- ·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "ð??·ð??¤ %s ð??©ð???ð??»ð??©ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð??®ð??¦ð???ð??¤ð??±ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??¨ð???ð???ð??«ð??©ð??¤ ð??¤ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_ð??§ð???ð???ð??©ð???ð??¿ð??? ð???ð??¤ð??¨ð???:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡ ð???ð??¿ð??¼"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??©ð??¯ð??? ð??¥ð??§ð???ð??©ð??¯ð??¡ð??¼"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "·ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¯ð??§ð???"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ð??¥ð??±ð??¤ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "ð??¥ð??´ð???ð??¦ð??¤ð??©ð???ð??°"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??°ð??¥ð??°ð???ð??°ð??©"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??°ð??¥ð??°ð???ð??°ð??© ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð??¯ð??¿ _ð???ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð??¯ð??¿ _ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð??¢ð??§ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼ _ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "ð??®ð??³ð??¯ ð??¨ð??? _ð???ð???ð??¸ð???"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "ð??®ð??³ð??¯ ð??¦ð??¯ _ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¤ Emulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??§ð???ð??¦ð???ð??¹"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??¦ð??´ ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð?? ð??©ð??¢ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_ð??®ð??³ð??¯ ð??¨ð??? ð???ð???ð??¸ð???"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "·ð???ð??ªð??¤ð???ð??©"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "·ð???ð??¨ð??¯ð???ð??° ð??¥ð??¿ð???ð??¦ð??? ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "·ð???ð??¤ð??·ð??? ð??¥ð??±ð??¤"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "·ð???ð??¨ð???ð??»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian ð???ð??§ð??¯ð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¤ Emulator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "·ð??¦ð??¯ð???ð??³ð??¥ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "·ð??¦ð???ð??¦ð???ð??©ð??¯ð??¦ ð??¢ð??§ð??? ð???ð??®ð??¬ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "·ð??§ð???ð??©ð??¤ð??µð???ð??©ð??¯ ð??¥ð??±ð??¤ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "·ð???ð??²ð??»ð???ð??»ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??» ð??¢ð??¦ð???ð??¬ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð??­ð??¯ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð???"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??»ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus ð??¢ð??¦ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ð??¥ð??±ð??¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??» ð??¢ð??¦ð???ð??¬ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "·ð???ð??±ð??¥ð??±ð??¤"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "·ð???ð??ªð???ð???ð??¼ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "·ð??¤ð??¦ð??¯ð??©ð???ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "·ð??¤ð??¦ð??¯ð??©ð???ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??¢ð??¦ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "·ð??¤ð??¦ð???ð??©ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla ð??¥ð??±ð??¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??»ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine ð??¥ð??¿ð???ð??¦ð??? ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "·ð??¥ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "·ð??¯ð??§ð???ð???ð???ð??±ð??? ·ð???ð??©ð??¥ð???ð??µð??¯ð??©ð???ð??±ð???ð??»"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "·ð??ªð???ð??¼ð??©"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "·ð??ªð??®ð???ð??©"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "·ð??ªð??®ð???ð??© ð??¢ð??¦ð??? ð??¥ð??¨ð???ð??¯ð??©ð???ð??²ð??»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox ð??¥ð??¿ð???ð??¦ð??? ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey ð??¥ð??±ð??¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¨ð??¯ð???ð??¼ð??? XTerminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-ð???ð??¤ð??·ð???"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "·ð???ð??»ð??¥ð??©ð??¯ð??±ð???ð??»"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "·ð???ð??©ð??¯ð???ð??»ð???ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "·ð???ð??´ð???ð??©ð??¥ ð??¥ð??µð???ð??° ð???ð??¤ð??±ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð??¤ð??µð??? _ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "ð??¥ð??±ð??? ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ð??ªð???"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "ð??ªð??¯"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤ ð??²ð???ð??ªð??¯"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_ð??®ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_ð??®ð??°ð???ð??®ð??§ð??? ð??®ð??±ð???:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_ð???ð??±ð??¥ ð??¦ð??¥ð??¦ð??¡ ð??¦ð??¯ ð??·ð??¤ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ð??³ð???ð???ð??²ð???-ð???ð??¬ð??¯"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð??§ð???ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_ð??®ð??§ð???ð??©ð??¤ð??µð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_ð???ð??´ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð??? ð??¦ð??¯ ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð??®ð??§ð???ð??©ð??¤ð??µð???ð??©ð??¯ ð??¯ ð???ð??©ð???ð??¦ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¿ð???ð??¦ð??¡: %s _SOURCEFILE _DESTNAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð??? ð??© RANDR ð???ð??®ð??´ð???ð??²ð??¤ ð???ð??¹ ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??°-ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??«\n"
+#~ "ð??© ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ð??¢ð??²ð??? ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯.  ð??? ð??®ð??¦ð???ð??³ð??¤ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??²ð??¤ ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??§ð??? ð??¿ð???ð??? ð??¢ð??§ð??¯\n"
+#~ "ð??? RANDR ð???ð??¤ð??³ð???-ð??¦ð??¯ ð???ð??§ð???ð??? ð??®ð??³ð??¯ ð??¦ð??¯ ·ð??¯ð??´ð??¥-ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???-ð???ð??°ð??¥ð??©ð??¯.\n"
+#~ "\n"
+#~ "_SOURCEFILE - ð??© ð???ð??«ð??¤ pathname, ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??¤ð??° /ð??£ð??´ð??¥/ð??¿ð???ð??¼ð??¯ð??±ð??¥/.ð???ð??ªð??¯ð???ð??¦ð???/ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð???.·ð??¦Â·ð??¥Â·ð??¤\n"
+#~ "\n"
+#~ "_DESTNAME - ð??®ð??§ð??¤ð??©ð???ð??¦ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð???ð??¹ ð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??²ð??¤.  ð???ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??§ð??? ð???ð??«ð??? ð??¦ð??¯\n"
+#~ "            ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ð??¢ð??²ð??? ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦ ð???ð??¹ RANDR ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ð???,\n"
+#~ "            ð???ð??´ ð??? ð??®ð??¦ð???ð??³ð??¤ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??¤ð??° ð???ð??° %s/_DESTNAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ ð???ð??¨ð??¯ ð??´ð??¯ð??¤ð??¦ ð???ð??° ð??¿ð???ð??? ð???ð??² ð??? ð??®ð??µð??? ð??¿ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??¹ð??? ð???ð??²ð??¤ð??¯ð??±ð??¥ ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??° ð??¨ð???ð???ð??´ð??¤ð??µð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??´ð???ð??©ð??¯ %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¥ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??° ð??© ð??®ð??§ð???ð???ð??«ð??¤ð??¼ ð???ð??²ð??¤\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ ð??¥ð??³ð???ð??? ð??´ð??¯ð??¤ð??¦ ð???ð??° ð??®ð??³ð??¯ ð???ð??®ð??µ pkexec(1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "_PKEXECUID ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??° ð???ð??§ð??? ð??? ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð??©ð??¡ð??¼ ð???ð??¨ð??¤ð??¿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??° ð??´ð??¯ð??? ð???ð??² ð??¿\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ð??¥ð??³ð???ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??£ð??¨ð??? ð??§ð??¯ð??¦ ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦ ð???ð??©ð??¥ð???ð??´ð??¯ð??©ð??¯ð???ð???\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s ð??¥ð??³ð???ð??? ð???ð??° ð??© ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð???ð??¼ð??¦\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??´ð???ð??©ð??¯ %s/%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??®ð??°ð??¯ð??±ð??¥ %s ð??? %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??? ð??®ð??¦ð???ð??¢ð??²ð??¼ð??? ð??? ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??°-ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??¹ ð??·ð??¤ ð??¿ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??°-ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??¹ ð??? ð??£ð??´ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¦ð??®ð??¼ ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð??? ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð??¦ð???ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ð???; ð???ð??®ð??¨ð??? ð??¦ð??? ð??? ð??®ð??°ð??»ð??±ð??¯ð??¡ ð??¦ð???ð??? ð???ð??¤ð??±ð???ð??¥ð??©ð??¯ð???."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??±ð??? ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??? ð???ð??§ð???ð??©ð??¯ ð???ð??³ð??? ð??¢ð??²ð??¤ ð??©ð???ð??¤ð??²ð??¦ð??? ð???ð??©ð???ð???ð??¤ð??± ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??¦ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð???ð??¤ð??±ð???"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "ð??? ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??£ð??¨ð??? ð???ð??°ð??¯ ð???ð??±ð???ð???"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð??¿ð???ð??? ð??? ð??¯ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??²ð??¥ ð???ð??³ð??¥ð??¢ð??³ð??¯ ð??¤ð??ªð???ð??? ð??¦ð??¯."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ ð??¥ð??ªð??¯ð??¦ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð??? ð??¯ð??ªð??? ð???ð??§ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¥ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð???"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ð??¯ð??¿ ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð??¤ð??¼ð??±ð???ð??¼ ð???ð??°"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð??¤ð??¼ð??±ð???ð??¼ ð??¥ð??ªð???ð??¦ð???ð??²ð??¼ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??§ð??¤ð??¼ð??±ð???ð??¼ keycode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð???ð??§ð??¤ ð??¥ð??´ð???"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??²ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð??¤ð??¼ð??±ð???ð??¼."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<ð??³ð??¯ð??´ð??¯ ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???ð???"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ð??»ð??¼ ð???ð??±ð???ð??¦ð??? ð??? ð??¯ð??¿ ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? \"%s\" ð???ð??¨ð??¯ð??ªð??? ð???ð??° ð??¿ð???ð??? ð???ð??¦ð???ð??ªð??? ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??¦ð???ð??³ð??¥ ð??¦ð??¥ð???ð??ªð???ð??©ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??²ð??? ð??¿ð???ð??¦ð??? ð???ð??¦ð??? "
+#~ "ð???ð??°.\n"
+#~ "ð???ð??¤ð??°ð??? ð???ð??®ð??² ð??¢ð??¦ð??? ð??© ð???ð??° ð???ð??³ð??? ð??¨ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤, ð??·ð??¤ð??? ð??¹ ð???ð??¦ð???ð??? ð??¨ð??? ð??? ð???ð??±ð??¥ ð???ð??²ð??¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? \"%s\" ð??¦ð??? ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð??¿ð???ð??? ð???ð??¹\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð??¿ ð??®ð??°ð??©ð???ð??²ð??¯ ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??? \"%s\", ð??? \"%s\" ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ð???."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_ð??®ð??°ð??©ð???ð??²ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "ð??»ð??¼ unsetting ð??¨ð???ð???ð??§ð??¤ð??¼ð??±ð???ð??¼ ð??¦ð??¯ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??±ð???ð??©ð???ð??±ð???: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ð???ð??µ ð??¥ð??§ð??¯ð??¦ ð???ð??³ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???ð???"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð???ð???ð??©ð??¥ ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð??§ð???ð??¦ð??? ð??© ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??°, ð???ð??¤ð??¦ð??? ð??ªð??¯ ð??? ð???ð??ªð??®ð??¦ð???ð??ªð??¯ð???ð??¦ð??? ð??®ð??´ ð??¯ ð???ð??²ð??? ð??© ð??¯ð??¿ ð???ð??° ð???ð??ªð??¥ð???ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¯, ð??¹ "
+#~ "ð???ð??®ð??§ð??? backspace ð??? ð???ð??¤ð??½."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "ð??©ð???ð??²ð??¯ ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð??? ð???ð??°ð??? ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "ð??¡ð??³ð???ð??? ð??©ð???ð??¤ð??² ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð??¯ ð???ð??¢ð??¦ð??? (ð???ð??©ð??¥ð???ð??¨ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??©ð???ð??° ð??´ð??¯ð??¤ð??¦; ð??¯ð??¬ ð??£ð??¨ð??¯ð???ð??©ð??¤ð??? ð???ð??² ð???ð??°ð??¥ð??©ð??¯)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¸ð??? ð??? ð???ð??±ð??¡ ð??¢ð??¦ð??? ð??? ð???ð??²ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??±ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??´ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¸ð??? ð??? ð???ð??±ð??¡ ð??¢ð??¦ð??? ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð???ð??´ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- ·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ _ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ð??? ð??¸ ð???ð??»ð??¯ð??? ð??ªð??¯ ð??¹ ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??© _ð??¥ð??ªð???ð??¦ð???ð??²ð??¼ ð???ð??° ð??¦ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??© _ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð???ð??° ð??¦ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??© ð???ð??° ð??¦ð??? pr_essed"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??© ð???ð??° ð??¦ð??? reje_cted"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??° ð??¦ð??? _ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??° ð??¦ð??? _ð??®ð??¦ð??¡ð??§ð???ð???ð??§ð???"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "ð???ð??¶ð??¯ð??? ð???ð??°ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??¨ð??? _ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ titlebar"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??¨ð??? ð??§ð??¯ð???ð??²ð??¼ _ð???ð???ð??®ð??°ð??¯"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ð??¡ð??§ð??¯ð??¼ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð??·ð???ð??¦ð??´ ð???ð??°ð???ð???ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "ð???ð??´ _ð???ð??¦ð?? ð??©ð??¢ð??©ð??¤ ð???ð??°ð???ð???ð??¨ð??? ð???ð??¹ ð??? ð??©ð??¤ð??»ð??? ð???ð??¬ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??´ ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð?? ð??©ð??¢ð??©ð??¤ ð???ð???ð??µð??? ð???ð??¹ ð???ð??¬ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_ð??©ð??¤ð??¬ ð???ð??´ð???ð???ð???ð??´ð??¯ð??¦ð??? ð??? ð???ð??®ð??±ð???ð???"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ð??·ð???ð??¦ð??´ _ð???ð??°ð???ð???ð??¨ð???..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð???ð??¼ ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð???ð??¼ _ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??? ð??¦ð??¯ ð???ð??§ð???ð???ð??? ð???ð??°ð??¤ð???ð???"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð???ð??¼ ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??? ð???ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð??¤ð??±:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð???ð??¦ð???ð??¦ ð???ð??°ð??? ð??¦ð??? ð???ð??µ ð???ð??°ð??? ð??¸ ð???ð??®ð??§ð???ð??? ð???ð??«ð???ð??§ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "ð???ð??­ð???ð???"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð???ð??®ð??§ð???ð??©ð??? _ð??®ð??¦ð???ð??°ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð??° ð??¦ð??? ð??£ð??§ð??¤ð??? ð???ð??¬ð??¯"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? _ð??¥ð??ªð???ð??©ð??¤:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ð??¤ð??±ð??¬ð???ð???"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð???ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??¹ ð??¿ð???ð??¦ð??¡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¤ð??ªð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??­ð???ð???ð??¼ ð??© ð???ð??»ð???ð??©ð??¯ ð???ð??«ð??®ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??£ð??§ð??¤ð??? ð???ð??®ð??¦ð???ð??§ð??¯ð??? ð??®ð??¦ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¿ð??? ð??¦ð??¯ð??¡ð??»ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ð??¤ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? _ð???ð??¬ð??¯"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? _ð??³ð???"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð???ð??¬ð??¯ ð??¦ð??¯ ð??? ð??¤ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð??³ð??? ð??¦ð??¯ ð??? ð??¤ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "ð??¯ð??¿ ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ð??? _ð??¿ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´'ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??¦ð??¯ð??? ð??© ð???ð??²ð??©ð???ð??®ð??¨ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð??? ð??¤ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð???ð??°ð??? ð???ð??°ð??? ð???ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??®ð??¦ð???ð??¤ð??±ð??? ð??? ð???ð??³ð??®ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð???\n"
+#~ "ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ð??®ð??°ð???ð??§ð??? ð??? _ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???ð???"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_ð???ð???ð??°ð???:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??© ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð??? ð???ð??° ð??¨ð???ð??©ð??? ð??? ð??? ð??¤ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ð???ð??¹ð???"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??´"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "ð???ð??¿ ð??¯ ð??§ð???ð??¦ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð??ªð???ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_ð??¨ð???ð???ð??§ð??¤ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??¼ð??? ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??° ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ð??? ð??¢ð??¦ð??? ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??¹ð???ð???ð??³ð???ð???"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð??¤ð??±:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_ð??¦ð???ð??¯ð??¹ ð???ð??­ð???ð??? ð???ð??¿ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð??? keypresses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_ð??´ð??¯ð??¤ð??¦ ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??? ð??¤ð??ªð??? keypresses"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_ð??ªð???ð???ð??©ð??¯ð???..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ ð???ð??¨ð??¯ ð???ð??° ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤ð??? ð??¿ð???ð??¦ð??? ð??? ð???ð??°ð???ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_ð???ð??§ð???ð??¼ð??±ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð???ð??¹ ð??°ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð??¥ð???ð??©ð??¤ð??©ð??? ð???ð??²ð??¥ð??©ð??¤ð???ð??±ð??¯ð??°ð??©ð??? keypresses"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_ð???ð???ð??°ð???:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_ð???ð??²ð??? ð??? ð???ð??§ð???ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ð???ð??² _ð???ð??³ð??¯ð???ð??®ð??°"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ð???ð??² _ð??¤ð??¨ð???ð???ð??¢ð??©ð??¡"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "ð???ð??µð??? ð??© ð??¤ð??±ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??°ð???ð??¿:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð??¯ð???ð??®ð??°:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_ð??¤ð??¨ð???ð???ð??¢ð??©ð??¡:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_ð???ð??§ð??®ð??°ð??©ð??¯ð???ð???:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "ð???ð??µð??? ð??© ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¥ð??ªð???ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??ªð???ð??©ð??¤ð???:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_ð???ð??§ð??¯ð???ð??»ð???:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð??¤ð??±ð??¬ð??? ð??ªð???ð???ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ð??¤ð??±ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??¯ð???ð??»ð???"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "ð??¥ð??ªð???ð??©ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð??¤ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð??®ð??²ð???"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð??³ð???"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð???ð??¬ð??¯"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð??² ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??? ð???ð??±ð??¡ ð??? ð???ð??´ (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- ·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "ð???ð??µð??? ð???ð??²ð??? ð??? ð???ð??¤ð??¦ð??? _ð???ð??§ð???ð??¹ð??£ð??¨ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ð???ð??µð??? ð???ð??²ð??? ð??? ð???ð??¤ð??¦ð??? ð??¢ð??¦ð??? _ð??¥ð??¬ð??? ð??¡ð??§ð???ð???ð??»ð???"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¤ð??¦ð???:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??¨ð??? ð???ð??¤ð??¦ð???:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ _touchpad ð??¢ð??²ð??¤ ð???ð??²ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð???ð??©ð??¤-ð???ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??²ð??¥ð??¬ð???"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??¨ð??? ð??¯ ð???ð??®ð??ªð???"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ð???ð??¢ð??§ð??¤ ð???ð??¤ð??¦ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ _ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??¤ð??¦ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??? touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ _ð??£ð??ªð??®ð??¦ð???ð??ªð??¯ð???ð??©ð??¤ ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "ð??£ð??²"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "ð??¤ð??´ð???ð??±ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ð??¤ð??´"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð??ªð??®ð??¦ð??©ð??¯ð???ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ ð???ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_ð???ð??§ð???ð??ªð??¯ð???ð??¼ð??¦ ð???ð??¤ð??¦ð???:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_ð???ð??´ ð???ð??©ð???ð??¦ð???ð??©ð??¯ ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ ð??¢ð??§ð??¯ ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤ ð???ð??° ð??¦ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð???"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "ð???ð??´ ð???ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??²ð??? _ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??¥ð???ð??©ð??¤ð??±ð???ð??¦ð??? ð???ð??§ð???ð??ªð??¯ð???ð??¼ð??¦ ð???ð??¤ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??§ð???ð??´ð??¤ð???:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "ð??? ð???ð??§ð???ð??? ð??¿ð??¼ ð???ð??³ð???ð??©ð??¤-ð???ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???, ð???ð??®ð??² ð??? ð???ð??³ð???ð??©ð??¤-ð???ð??¤ð??¦ð??? ð??ªð??¯ ð??? ð??¤ð??²ð??? ð???ð??³ð??¤ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "ð???ð??µ-_ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "ð??¿ ð???ð??¨ð??¯ ð??·ð??¤ð???ð??´ ð??¿ð??? ð??? ð???ð??¢ð??§ð??¤ ð???ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??¨ð??¯ð??©ð??¤ ð??¨ð???ð??¤ð??©ð??? ð??? ð???ð??µð??? ð??? ð???ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??²ð???."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_ð??§ð??¡ ð???ð???ð??®ð??´ð??¤ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_ð??¦ð??¯ð??¦ð???ð??°ð??±ð??? ð???ð??¤ð??¦ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð???ð???ð??ªð???ð??¦ð??? ð???ð??¶ð??¯ð???ð??¼ ð??¥ð??µð???ð??¥ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_ð??¤ð??§ð???ð???-ð??£ð??¨ð??¯ð???ð??§ð???"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??´ð???ð??©ð??¯ ð???ð??®ð??§ð???ð??´ð??¤ð???:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_ð??®ð??²ð???-ð??£ð??¨ð??¯ð???ð??§ð???"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??¦ð???ð??¦:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¤ð??¦ð???:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_ð???ð??²ð??¥ð??¬ð???:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??¦ð???ð??» ð???ð??§ð???ð??ªð??¯ð???ð??¼ð??¦ ð???ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??² ð??£ð??´ð??¤ð???ð??¦ð??? ð???ð??¬ð??¯ ð??? ð???ð??®ð??²ð??¥ð??¼ð??¦ ð???ð??³ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¿ð??¼ ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "ð??¯ð??¿ ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð???ð???"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ð??¯ð??§ð???ð??¢ð??»ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¿ð??¼ ð??¯ð??§ð???ð??¢ð??»ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<ð???ð??°>_ð???ð??²ð??®ð??§ð???ð??? ·ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð??¯ð??§ð??? ð???ð??©ð??¯ð??§ð???ð???ð??©ð??¯</ð???ð??°>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_ð??·ð???ð??´ð??¥ð??¨ð???ð??¦ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_ð??¥ð??¨ð??¯ð???ð??«ð??©ð??¤ ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_ð??¿ð??? ð??·ð???ð??§ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Autoconfiguration _·ð??¿Â·ð??®Â·ð??¤:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_ð???ð??®ð??¦ð??±ð???"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??¦ð??±ð??? ð??¯ð??¿ ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??°ð???ð??±ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ð??¦ð???ð??¯ð??¹ ð??£ð??´ð???ð??? ð??¤ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "ð??¦ð???ð??¯ð??¹ð??? ð??£ð??´ð???ð???ð???"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ð??¯ð??§ð???ð??¢ð??»ð??? ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ð???ð??¹ð???:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "_ð???ð??ªð???ð??? ð??£ð??´ð???ð???:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "ð??? ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??·ð??¤ð??®ð??§ð???ð??¦ ð??§ð???ð???ð??¦ð???ð???ð???."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_ð??¿ð???ð??¼ð??¯ð??±ð??¥:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_ð???ð??°ð???ð??±ð??¤ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_ð??¤ð??´ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð??¯ð??±ð??¥:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_ð???ð??­ð???ð??¢ð??¼ð???:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_ð???ð??¦ð???ð???ð??«ð??¼ HTTP ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_ð??¿ð??? ð??? ð???ð??±ð??¥ ð???ð??®ð??ªð???ð???ð??¦ ð???ð??¹ ð??·ð??¤ ð???ð??®ð??´ð???ð??©ð???ð??ªð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ð???ð??¨ð??¯ð??ªð??? ð???ð???ð??¸ð??? ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¹ ð??¿ð??¼ ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "ð??£_ð??²ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "ð???_ð??µð???ð??¼ (ð??¹ \"·ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ð??? ð??¤ð??´ð???ð??´\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_ð??¥ð??§ð???ð??©"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð???ð??¥ð??©ð??¯ð??? ð???ð??°"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titlebar ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "ð??? ð??¥ð??µð??? ð??© ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´, ð???ð??®ð??§ð???-ð??¯-ð??£ð??´ð??¤ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??° ð???ð??§ð??¯ ð???ð??®ð??¨ð??? ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð???ð??¦ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_ð???ð??³ð???ð??©ð??¤-ð???ð??¤ð??¦ð??? titlebar ð??? ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ ð???ð??¦ð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¦ð???ð??¹ ð??®ð??±ð???ð??¦ð???:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_ð??®ð??±ð??? ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð???ð??©ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ð??? ð??­ð???ð???ð??¼ ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ð???ð??¼ð???ð??©ð??¤"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_ð???ð??©ð??¤ð??§ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??? ð??¥ð??¬ð??? ð??¥ð??µð???ð??? ð??´ð???ð??¼ ð???ð??§ð??¥"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð??©ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??¿ð??¼ ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð???ð??®ð??ªð???ð??¼ð???ð??¦ð???"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ð???"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "ð??¢ð??¦ð??¯ð???ð??´ ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼ \"%s\" ð??£ð??¨ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??®ð??§ð??¡ð??¦ð???ð???ð??¼ð??? ð??© ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??µð??¤\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¨ð???ð???ð??©ð??¥ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¨ð???ð???ð??©ð??¥ð??²ð??? ð???ð??»ð???ð??¦ð???ð??©ð??¤ð??¦"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¨ð???ð???ð??©ð??¥ð??²ð??? ð??£ð??ªð??®ð??¦ð???ð??ªð??¯ð???ð??©ð??¤ð??¦"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¦ð??¯ð??©ð??¥ð??²ð???"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ð??®ð??´ð??¤ ð??³ð???"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ð??¯ð??³ð??¯"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð??¯ð??ªð??? ð???ð??¬ð??¯ð??? [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "ð??£ð??²ð??? ð??ªð??¯ ð???ð???ð??¸ð??? (ð??¿ð???ð???ð??©ð??¤ ð??? preload ð??? ð???ð??§ð??¤)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??¤ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??µð???ð???"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¥ð??©ð??¯ ð???ð??­ð???ð???ð???"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤ ð???ð??§ð??¯ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "ð???ð??¤ð??´ð??? ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤-ð???ð??§ð??¯ð???ð??¼ ð??¢ð??§ð??¯ ð??© ð???ð??­ð???ð??? ð??¦ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð???"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "ð??§ð???ð???ð??¦ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??ªð??¯ ð??¨ð??? ð??¹ ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ð??§ð???ð???ð??¦ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??ªð??¯ ð??£ð??§ð??¤ð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "ð??§ð???ð???ð??¦ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??ªð??¯ ð???ð???ð??¸ð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "ð??§ð???ð???ð??¦ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??ªð??¯ ð??³ð???ð???ð??®ð??±ð??? ð??¹ uninstall ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??? ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??¤ð??´ð??? ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??¢ð??§ð??¯ ð??© ð??£ð??§ð??¤ð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??? ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??? ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??¤ð??´ð??? ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??¢ð??§ð??¯ ð??© ð???ð???ð??¸ð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??? ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??? ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??¤ð??´ð??? ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??¢ð??§ð??¯ ð??©ð??¯ ð??¨ð??? ð??¹ ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??? ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??¦ð??¯ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??? ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??¤ð??´ð??? ð??? ð???ð??§ð??¤ ð??¢ð??§ð??¯ ð??©ð??¯ ð??³ð???ð???ð??®ð??±ð??? ð??¹ uninstall ð??¨ð???ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??? ð???ð??¼ð???ð??¹ð??¥ð???."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "ð???ð??­ð???ð??? ð??¯ð??±ð??¥ð??? ð??¯ ð??©ð???ð??´ð???ð??¦ð??±ð???ð??©ð??? .desktop ð???ð??²ð??¤ð???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð??? ð???ð??­ð???ð??? ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð???ð??° ð???ð??©ð???ð???ð??¤ð??±ð??? ð??¦ð??¯ ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤-ð???ð??§ð??¯ð???ð??¼ ð???ð??ªð??¤ð??´ð??? ð???ð??² ð??© \";\" ð???ð??§ð???ð??¼ð??±ð???ð??¼ ð???ð??§ð??¯ ð??? "
+#~ "ð???ð??²ð??¤ð??¯ð??±ð??¥ ð??? ð??©ð??¯ ð??©ð???ð??´ð???ð??¦ð??±ð???ð??©ð??? .ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð??? ð???ð??²ð??¤ ð??? ð??¤ð??·ð??¯ð??? ð???ð??¹ ð???ð??¨ð??? ð???ð??­ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ð???ð??±ð??¯ð??¡ ð???ð??°ð??¥;gtk-ð???ð??°ð??¥-selector.ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð???,ð???ð??§ð??? ð???ð??®ð??¦ð???ð??»ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð???;ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???-"
+#~ "ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯ð???.ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð???,ð??¨ð??? ð???ð??®ð??¦ð??¯ð???ð??¼;·ð??¯ð??´ð??¥-ð???ð??³ð???ð???-ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼.ð???ð??§ð???ð???ð???ð??ªð???]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð???ð??®ð??µ, ð??? ð???ð??©ð??¯ð???ð??®ð??´ð??¤-ð???ð??§ð??¯ð???ð??¼ ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??¤ð??´ð??? ð??¢ð??§ð??¯ ð??© \"ð???ð??ªð??¥ð??©ð??¯ ð???ð??­ð???ð???\" ð??¦ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð???."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "ð??? ·ð???ð??¯ð??´ð??¥ ð???ð??©ð??¯ð???ð??¦ð???ð???ð??¼ð??±ð???ð??©ð??¯ ð???ð??µð??¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ, ð???ð??§ð??¯ OpenType ð???ð??ªð??¯ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° thumbnailed."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ, ð???ð??§ð??¯ PCF ð???ð??ªð??¯ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° thumbnailed."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ, ð???ð??§ð??¯ TrueType ð???ð??ªð??¯ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° thumbnailed."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ, ð???ð??§ð??¯ Type1 ð???ð??ªð??¯ð???ð??? ð??¢ð??¦ð??¤ ð???ð??° thumbnailed."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??° ð??? ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð??±ð??? thumbnails ð???ð??¹ OpenType ð???ð??ªð??¯ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??° ð??? ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð??±ð??? thumbnails ð???ð??¹ PCF ð???ð??ªð??¯ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??° ð??? ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð??±ð??? thumbnails ð???ð??¹ TrueType ð???ð??ªð??¯ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð???ð??¦ð??? ð???ð??° ð??? ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??®ð??¦ð??±ð??? thumbnails ð???ð??¹ Type1 ð???ð??ªð??¯ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð???ð??¹ OpenType ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð???ð??¹ PCF ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð???ð??¹ TrueType ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð???ð??¹ Type1 ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ OpenType ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ PCF ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ TrueType ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "ð??¢ð??§ð???ð??¼ ð??? ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ Type1 ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ð??¯ð??±ð??¥:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??²ð??¤:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð???:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð???:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ð???ð??»ð?? ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??¦ð??®ð??²ð???:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð???ð???ð??®ð??¦ð???ð???ð??©ð??¯:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð???ð??±ð??¤ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ð??¿ð???ð??¦ð??¡: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_ð??¦ð??¯ð???ð???ð??·ð??¤ ð???ð??ªð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??¿ð??¼"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ð???ð??®ð??°ð???ð??¿ ð???ð??ªð??¯ð???ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð??? ð??? ð???ð??³ð??¥ð??¯ð??±ð??¤ (ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð???"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??²ð??? (ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð???: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð???"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð???-ð???ð??²ð??¤ ð??¬ð???ð???ð??«ð???-ð???ð??²ð??¤"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "ð??»ð??¼ ð???ð??¸ð???ð??¦ð??? ð??¸ð???ð??¿ð??¥ð??©ð??¯ð???ð???: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "ð??¿ð??¼ ð???ð??¦ð??¤ð???ð??¼ \"%s\" ð???ð??³ð??? ð??¯ð??ªð??? ð??¥ð??¨ð??? ð??§ð??¯ð??¦ ð??²ð???ð??©ð??¥ð???."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "ð??¯ð??´ ð??¥ð??¨ð???ð??©ð??? ð???ð??¬ð??¯ð???."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "ð??³ð???ð??¼"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??¸ð??? %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ð??£ð??§ð??¤ð???"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ð??³ð???ð???ð??®ð??±ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Uninstall"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð???ð??±ð???ð??¼ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ð??¨ð??? ð??? ð???ð??±ð???ð??¼ð??¦ð???ð???"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð???ð???ð??¸ð???ð??³ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ð???"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "ð??¨ð??? ð??? ð???ð???ð??¸ð???ð??³ð??? ð???ð??®ð??´ð???ð??®ð??¨ð??¥ð???"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ð??¯ð??¿ ð???ð???ð??®ð??§ð???ð???ð??°ð???"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ð??¯ð??¿ ð???ð??ªð???ð??¿ð??¥ð??©ð??¯ð???"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??¿ð??¥ð??©ð??¯ð???ð???"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¤ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ð??¯ð??§ð???ð??¢ð??»ð??? ð???ð??»ð???ð??¼ð???"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>ð??´ð???ð??©ð??¯</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ð??®ð??°ð??¯ð??±ð??¥..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??¯ð??? ð???..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ð??¥ð??µð??? ð??? ð???ð??®ð??¨ð???"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ð???ð??¦ð??¤ð??°ð???"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "ð??¸ ð??¿ ð???ð??«ð??¼ ð??¿ ð??¢ð??ªð??¯ð??? ð??? ð???ð??»ð??¥ð??©ð??¯ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ð??¦ð??? ð??¿ ð???ð??¦ð??¤ð??°ð??? ð??©ð??¯ ð??²ð???ð??©ð??¥, ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð???ð??»ð??¥ð??©ð??¯ð??©ð??¯ð???ð??¤ð??¦ ð??¤ð??ªð???ð???."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??¢ð??¦ð??? \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??¢ð??¦ð??? ð???ð??¦ð???ð??·ð??¤ð??? ð??©ð???ð??¤ð??¦ð???ð??±ð???ð??©ð??¯"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??¦ð??¯ ð???ð??²ð??¤ ð??¥ð??¨ð??¯ð??©ð??¡ð??¼"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "ð???ð??«ð???ð??± %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "ð???ð??§ð???ð???ð??¼ð???ð??± %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð??? ð??¯ð??¬"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>ð??´ð???ð??©ð??¯ %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ð??®ð??¦ð??¥ð??µð??? ð???ð??®ð??ªð??¥ ð???ð??¦ð???ð???ð??©ð??¥ ð??²ð???ð??©ð??¥ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "ð??¥ð??¬ð??? ð???ð??®ð??§ð???ð??¼ð??©ð??¯ð???ð??©ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "ð???ð??´ð??¯ð??? ð??¨ð???ð???ð??¦ð???ð??±ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ð???ð??«ð???ð??¯ð??? ð??§ð???ð???ð??©ð???ð??¿ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???: %s\n"
+#~ "ð???ð??§ð??®ð??¦ð???ð??² ð???ð??¨ð??? ð???ð??¦ð??? ð??¦ð??? ð??© ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð??? ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? ð??? ð??´ð???ð??©ð??¯ ð??? ð??£ð??´ð??¥ ð???ð??´ð??¤ð???ð??¼."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "ð???ð??©ð??¥ð??­ð??¯ð??? ð??¿ð???ð??? ð??? ð???ð??»ð??¯ ð??? ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼ ð??ªð??¯ ð??¹ ð??ªð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¥ð??­ð??®ð???ð???ð??­ð??®ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð???ð??©ð??¤ ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ð???ð???ð??®ð??°ð??¯ ð??®ð??°ð???ð??¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ xrdb ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¯ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð???ð??¤ð??¦ð???ð???ð??¹ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "ð???ð??§ð??? ð??? ð???ð??®ð??µ ð??? ð??¦ð??¯ð??±ð???ð??©ð??¤ ð??? ð???ð??¤ð??³ð???ð??¦ð??¯ ð??? ð??¥ð??¨ð??¯ð??¦ð??¡ ð??? ð??¨ð???ð???ð??§ð???ð??©ð???ð??¦ð??¤ð??¦ð???ð??° ð???ð??°ð???ð??ªð??®ð??? ð???ð??§ð???ð??¦ð???ð???."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? (%s) ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??©ð??¥ð???ð??¤ð??°ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? (%s) ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??©ð??¥ð???ð??¤ð??°ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "ð???ð??° ð???ð??²ð??¯ð???ð??¦ð??? (%s) ð??¦ð??? ð??¦ð??¯ð???ð??¨ð??¤ð??¦ð???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ð???ð??ªð??¤ð??¿ð??¥ ð??³ð???"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index e0a5025..9a8843b 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:59-0400\n"
 "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw gnome org>\n"
 "Language-Team: Canadian English <adamw gnome org>\n"
@@ -38,20 +38,20 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  en_CA.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "About GNOME Typing Monitor"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -63,38 +63,28 @@ msgstr ""
 "clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
 "area' and clicking 'Add'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Take a Break"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabled"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minute until the next break"
 msgstr[1] "%d minutes until the next break"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Less than one minute until the next break"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -103,38 +93,38 @@ msgstr ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialogue with the following "
 "error: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "A computer break reminder."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Postpone break"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Take a break!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -142,14 +132,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -184,9 +178,8 @@ msgstr "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Work interval lasts:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 7e1af60..408d598 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
 "Language-Team: British English <en li org>\n"
@@ -39,19 +39,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Enable debugging code"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Don't check whether the notification area exists"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Typing Monitor"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -63,37 +63,27 @@ msgstr ""
 "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Take a Break"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabled"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Take a break now (next in %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minute until the next break"
 msgstr[1] "%d minutes until the next break"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Take a break now (next in less than one minute)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Less than one minute until the next break"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -102,19 +92,19 @@ msgstr ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialogue with the following "
 "error: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "A computer break reminder."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 #, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -125,20 +115,20 @@ msgstr ""
 "Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
 "Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Postpone Break"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Take a break!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -146,15 +136,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Whether the screen reader is turned on."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Whether the screen reader is turned on."
@@ -190,9 +184,14 @@ msgstr "_Lock screen to enforce typing break"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Work interval lasts:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Take a break now (next in %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Take a break now (next in less than one minute)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..90c30e0
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1997 @@
+# Esperanto translation for control-center
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+#
+# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 14:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tajpada monitoro"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"La tajpa monitoro uzas la sciigan areon por vidigi informojn. Vi Å?ajnas ne "
+"havi sciigan areon sur via panelo. Vi povas aldoni Ä?in per dekstra alklako "
+"sur via panelo kaj elekto de 'Aldonu al panelo', elektante 'Sciiga areo' kaj "
+"alklakante 'Aldonu'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "MalÅ?altita"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto Ä?is la sekva paÅ­zo"
+msgstr[1] "%d minutoj Ä?is la sekva paÅ­zo"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Malpli ol unu minuto Ä?is la sekva paÅ­zo"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Neeblas aperigi la dialogon de tajpa paÅ­zo kun la jena eraro: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Verkita de Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Vidindaĵo aldonata de Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Komputila paÅ­za rememorigo."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n";
+"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
+"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans";
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Prokrastu paÅ­zon"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "PaÅ­zu!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tajpa paÅ­zo"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permesu pr_okraston de paÅ­zojn"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_PaÅ­za intervalo daÅ­ras:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Labora intervalo daÅ­ras:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutoj"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktuala loko en la reto"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Adreso por pli da ekranfonojn"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Adreso por pli da etosoj"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bilda/etikeda bordero"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ­ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Averta tipo"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "La tipo de averto"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "La butonoj montritaj en la averta dialogo"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Montri pli da _detaloj"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Metu vian maldekstran dikfingron sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Metu vian dekstran dikfingron sur %s"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Elekti bildon"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Neniu bildo"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bildoj"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estis eraro klopodante ricevi la adreslibrajn informojn\n"
+#~ "Evolution Datumservilo ne povas trakti la protokolon"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ne eblas malfermi adreslibron"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Pri %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreso:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_sistanto:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Pri mi"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreso"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Urbo:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "K_ompanio:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_ndaro:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Å?anÄ?i pasvo_rton..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ur_bo:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Lando:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakto"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_ndo:"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "RetpoÅ?to"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Plena nomo"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "H_ejmo:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hejmo"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "TujmesaÄ?ilo"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Laboro"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "PoÅ?t_kesto:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_oÅ?tkesto:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personaj informoj"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Elekti vian foton"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Å?tato/pro_vinco:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefono"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Uzantonomo:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Reto"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "TTT-_protokolo:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Laborloko:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Laborejo"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Labor_fakso:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adreso:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Sekcio:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_HejmpaÄ?o:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Hejmo:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_ManaÄ?ero:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_PoÅ?telefono:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesio:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Å?tato/provinco:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titolo:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Laboro:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Agordu viajn personajn informojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi ne havas permeson aliri la ekipaĵon. Kontaktu vian "
+#~ "sistemadministranton."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "La ekipaĵo jam uzatas."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Interna eraro ekestis."
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Farite!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ne eblis aliri la '%s' ekipaĵo"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kontaktu vian sistemadministranton por helpo."
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Metu la fingron sur la legilo"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Alia fingro: "
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Dekstra dikfingro"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Elekti fingron"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ido finiÄ?is neatendite"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdin eneligan kanalon: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdout eneligan kanalon: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "AÅ­tentigita!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Via pasvorto estas Å?anÄ?ita ekde kiam vi unuafoje aÅ­tentiÄ?is! Bonvolu "
+#~ "reaÅ­tentiÄ?i."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Tiu pasvorto estis nekorekta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Via pasvorto estas Å?anÄ?ita."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemeraro: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La pasvorto estas tro mallonga."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La pasvorto estas tro simpla."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similas."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "La nova pasvorto enhavu almenaÅ­ numeran aÅ­ specialan signon."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas lanÄ?ado de %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ne eblas lanÄ?i malantaÅ­an sistemon"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistemeraro okazis"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kontrolante pasvorton..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b> por Å?anÄ?i vian pasvorton."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Bonvolu tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Nova pasvorto</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan "
+#~ "pasvorton</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "La du pasvortoj ne estas egalaj."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Å?anÄ?u pa_svorton"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Å?anÄ?u pasvorton"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "SÌ?angÌ?u vian pasvorton"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Nuna _pasvorto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por Å?anÄ?i vian pasvorton, entajpu vian nunan pasvorton en la kampo sube "
+#~ "kaj alklaku <b>AÅ­tentigu</b>.\n"
+#~ "Post via aÅ­tentiÄ?o, entajpu vian novan pasvorton, retajpu Ä?in por "
+#~ "kontrolo kaj alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_AÅ­tentigu"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nova pasvorto:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Retajpu novan pasvorton:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Aldonu tapeton"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ä?iuj dosieroj"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Tiparo eble estas tro granda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "grandon malpli altan ol %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "grandon malpli altan ol %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "malpli grandan tiparon."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas "
+#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
+#~ "malpli grandan tiparon."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Uzu antaÅ­an tiparon"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Uzu elektitan tiparon"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Donu la dosiernomon de instalenda etoso"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "dosiernomo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Donu la nomon de la montrota paÄ?o (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "paÄ?o"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "Ekranfono"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Implicita indikilo"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i tiu etoso ne aspektos kiel intencite Ä?ar la bezonata GTK+ etosa maÅ?ino "
+#~ "'%s' ne estas instalita."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Apliki ekranfonon"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Apliku tiparon"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Malfari tiparon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon. Krome, la laste aplikita "
+#~ "tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
+#~ "estas malfarata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas tiparon. Krome, la laste aplikita tiparpropono "
+#~ "povas estas malfarata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "La nuna etoso proponas fonon."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "La laste aplikita tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "La nuna etoso proponas tiparon."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Propra"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Aperaj Agordaĵoj"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fono"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Plej bonaj _formoj"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Plej bona ko_ntrasto"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "K-oloroj"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Adaptu..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrigi"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloroj"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Regiloj"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Adapti etoson"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Detaloj..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Labortabla tiparo:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detaloj pri tipara pentrado"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tiparoj"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Akiri pli da ekranfonoj rete"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Akiri pli da etosoj rete"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Grizoskalo"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Poluri"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Piktogramoj"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Granda"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Neniu"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Malfermas dialogon por specifi la koloron"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Montrilo"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Distingivo:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Konservu etoson kiel..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Konservi kiel..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Konservi _fonan bildon"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skalo"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malgranda"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Glatigo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Generi"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "StrecÌ?i"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_bildere (LCD-ekranoj)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_bildera glatigado (LDC-ekranoj)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksto"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Nur teksto"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Etoso"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Kaheligi"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_VR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Fenestra rando"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Aldoni..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Aplikaĵa tiparo:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BVR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Priskribo"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumenta tiparo:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_FikslarÄ?a tiparo:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Plena"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Enigaj kampoj:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalu..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Meza"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokroma"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nomo:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Neniu"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RVB"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "E_lektitaj elementoj:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Grandeco :"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Iomete"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Å?_pruchelpiloj:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRVB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Fenestra titola tiparo:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fenestroj:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktoj je colo"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apero"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Alpropigi la aspekton de la tabulo"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instalas etospakaĵojn por diversaj partoj de la tabulo."
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Etosa instalilo"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnoma etosa pakaĵo"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Neniu fono por la tabulo"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Bildserio"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bildo"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "bildero"
+#~ msgstr[1] "bilderoj"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bildo mankas"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ne eblas instali la etoson"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Estis problemo je la eltiro de la etoso"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Estis eraro je la instalo de la elektita dosiero"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Malsuckesis la instalado de la etoso «%s»."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "La etoso \"%s\" estas instalita."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ä?u vi dezirus nun apliki Ä?in, aÅ­ teni vian nunan etoson?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Lasu nunan etoson"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Apliku novan etoson"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOMA etoso %s korekte instalita"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Malsukcesis krei dumtempan dosierujon"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "La novaj etosoj instaliÄ?is sukcese."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Neniu etosdosiera situo specifita por instali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "NesufiÄ?aj permesoj por instali la etoson en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Elekti etoson"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pakaĵoj de etosoj"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Etosa nomo Ä?eestu."
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "La etoso jam ekzistas. Ä?u vi Å?atus substitui Ä?in?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_AnstataÅ­igi"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ä?u vi volas forigi tiun Ä?i etoson?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Ne eblas forigi la etoson"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ne eblis instali la etos-modulon"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ne eblas Å?argi standardan piktogramon '%s'\n"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopiante dosieron: %u el %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopiante '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiado de dosieroj"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Gepatra fenestro"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Gepatra fenestro de la dialogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "De URI-o"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI-o de kiu aktuale transportante"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Al URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI-o al kiu aktuale transportante"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Parto finita"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Parto de transporto aktuale finita"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktuala URI-indico"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktuala URI-indico - komeciÄ?as per 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totalaj URI-oj"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totala nombro de URI-oj"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Preterpasi"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "AnstatauÌ?igi cÌ?i_ujn"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Å?losilo"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-Å?losilo al kiu Ä?i tiu atributoredaktilo estas ligata"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Revoko"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efiku Ä?i tiun revokon kiam la valoro asociata kun la Å?losilo Å?anÄ?iÄ?as"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Å?angaro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-Å?anÄ?aro enhavanta datumojn por plusendi al la gconf-kliento je "
+#~ "apliko"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konverto al komponanta revoko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revoko plenumata kiam datumoj estas konvertendaj de GConf al la komponanto"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konverto de komponantorevoko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revoko plenumenda kiam datumoj estas konvertendaj al GConf de la "
+#~ "komponanto"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-a Regilo"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekto kiu regas la atributon (ordinare komponanto)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Atributredaktilaj objektaj datumoj"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Propraj datumoj bezonataj de la specifa atributredaktilo"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Revoko por liberigi atributredaktilajn datumojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revoko plenumenda kiam atributredaktilaj objektdatumoj estas liberigendaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblis trovi la dosieron '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu certiÄ?i ke Ä?i ekzistas kaj reprovi denove, aÅ­ elektu malsaman "
+#~ "fonan bildon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi ne scias kiel malfermi la dosieron '%s'.\n"
+#~ "Eble tiu bilda tipo ankoraÅ­ ne estas subtenata.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonvolu elekti alian malsaman bildon."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Bonvolu elekti bildon."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Elektu"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Implicita indikilo - aktuala"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Blanka indikilo"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Blanka indikilo - aktuala"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Granda indikilo"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Granda indikilo - aktuala"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Granda blanka indikilo - aktuala"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Granda blanka indikilo"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Preferitaj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Elektu viajn implicitajn aplikaĵojn"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum konservado de agordaro: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ne povis Å?argi la Ä?efan interfacon"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Bonvolu certigu ke la aplikaĵeto estas Ä?uste instalita"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Alirebleco"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ä?iuj aperoj %s estos anstataÅ­igataj per efektiva ligilo"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "R_ula flago:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildorigardilo"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "TujmesagÌ?ilo"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Interreto"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Movebleco"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Plurmediaĵoj"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Malfermu ligilon en nova _tabo"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Malfermu ligilon en nova _fenestro"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Malfermu ligilon per TTT-foliumila _implicita ago."
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Rulu _en terminalo"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistemo"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekst-redaktilo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vide"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Retumilo"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Muzik-legilo Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws PoÅ?to"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epifanio-TTT-Legilo"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolucio-RetpoÅ?ta Legilo"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Fajrobirdo"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Fajrovulpo"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Pligrandigilo de GNOME sen ekranlegilo"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Ekranklavaro de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOMA Terminalo"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeono"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus kun pligrandigilo"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "PoÅ?to Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Pligrandigilo de KDE sen ekranlegilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KRetpoÅ?to"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konkeranto"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuksa ekranlegilo"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuksa ekranlegilo kun pligrandigilo"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "AÅ­skulti"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozila Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muziklegilo Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Normala X-Terminalo"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmlegilo Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Maldekstre"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekrano"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ElÅ?altite"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "EnÅ?altite"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otacio:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ä?is_datiga intervalo:"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dekstre"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Distingivo:"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ekrano: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sono"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Tabulo"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nova Å?par-vojo"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Akcela klavo"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Akcelaj modifigiloj"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Akcela klavkodo"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Akcela reÄ?imo"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "La tipo de la akcelilo."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nekonata ago>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Propraj Å?par-vojoj"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ago"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Fulmoklavo"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Fulmoklavoj"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Atribuu fulmklavojn al komandojn"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Intermitu _fenestran titololistelon"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "GÌ?enerale"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Kontrolu Ä?u paÅ­zoj estas permesataj esti prokrastataj"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Rapido de kursora intermitado"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "DaÅ­ro de la paÅ­zo kiam tajpado estas malpermesata"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "DaÅ­ro de funkcio antaÅ­ devigi paÅ­zon"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapide"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Klavpremoj _ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klavaraj preferoj"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klavara _modelo:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "AranÄ?oj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?losu ekranon post certa daÅ­ro por helpi preventi sanajn damaÄ?ojn pro "
+#~ "ripeta klavara uzo."
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Longw"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Musklavoj"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Movi su_ben"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Movi su_pren"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Ripetklava rapido"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ra_pido:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Mallonga"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Malrapide"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Akcelilo:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Prokrasto:"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcioj..."
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Rapideco:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tajpu por provi agordaron:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "LaÅ­ _lando"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "LaÅ­ _lingvo"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Elektu aranÄ?on"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Aspekto:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Lando:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Lingvo:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Elektu klavaran modelon"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeloj:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nekonata"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "AranÄ?o"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeloj"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Apriora"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavaro"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Agordi viajn klavarajn preferojn"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Postatenda klako"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alte"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Malalte"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Musa agordaro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi povas uzi ankaŭ la panelaplikaĵeton 'Postatenda klako' por elekti la "
+#~ "klaktipon"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Malebligite"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sentemo:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Fintempo:"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "_Muso"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Agordu viajn musajn preferojn"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Reta prokurilo"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Agordu viajn retajn prokurilajn preferojn"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Rekta interreta konekto</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_AÅ­tomata prokurila konfiguro</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Per_mana prokurila konfiguro</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Uzu aÅ­tentigo</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "AÅ­tomata agordara _URL-o:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "K_rei"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-prokurilaj detaloj"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-prokurilo:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Loko:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Retaj prokurilaj preferoj"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Pordo:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Prokurila agordaro"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks-gastiganto:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "U_zantonomo:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaloj"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-prokurilo:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Pasvorto:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Sekura HTTP-prokurilo:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Uzu la saman prokurilon por Ä?iuj protokoloj"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontrasto:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Vidigi"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Pli grande"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neniu"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekranklavaro"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opcioj..."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Ekranlegilo"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Testo:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Tajpu Ä?i tie por testi agordojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "A_sistanto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "_Muso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Fenestra administrilo \"%s\" ne registris konfiguran ilon\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimumigu"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimumigu"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rulumu supren"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Fermu la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Eliru el Å?elo kiam aldona aÅ­ foriga ago estas plenumata"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Eliru el Å?elo kiam helpago estas plenumata"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de lanÄ?a ago"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de promocia aÅ­ malinstala ago"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Tasknomoj kaj asociataj .desktop-dosieroj"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Stircentro"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "La GNOMA konfigura ilo"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam OpenType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam PCF-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam TrueType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam Type1-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+#~ "OpenType-tiparoj."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por PCF-"
+#~ "tiparoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+#~ "TrueType-tiparoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+#~ "Type1-tiparoj."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por OpenType-tiparoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por PCF-tiparoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por TrueType-tiparoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Miniatura komando por Type1-tiparoj"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi OpenType-tiparojn"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi PCF-tiparojn"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi la TrueType-tiparojn"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ä?u miniaturigi la Type1-tiparojn"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nomo:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stilo:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grando:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versio:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopirajto:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Priskribo:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uzado: %s-tipara dosiero\n"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Teksto al miniaturo (defaÅ­lte: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tipara grando (defaÅ­lte: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GRANDO"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TIPAR-DOSIERO ELIG-DOSIERO"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Eraro dum analizado de argumentoj: %s\n"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistem-agordoj"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Ä?iuj agordoj"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Alirebla _salutado"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Helpaj teknikoj"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferoj pri helpaj teknikoj"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Fermi kaj e_lsaluti"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogo pri preferataj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogon por Alirebla salutado"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Klavaralireblo"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Musalireblo"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Å?altu asistajn t_eknologiojn"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klavaralireblo"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Musalireblo"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "?Preferataj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Elekt kiuj alireblofunkcioj estas Å?altataj kiam vi ensalutas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundo la antaÅ­a "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundoj la antaÅ­a "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "Ä?u vi volas konservi Ä?i/tiujn agordaĵojn?"
+
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "Uzi _antaŭajn agordaĵojn"
+
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "_Konservi agordaĵojn"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Ne aktivigeblis labortablajn efektojn"
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_Propra:</b> Uzas propran aron da efektoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ekstra:</b> Provizas pli estetike plaÄ?an aron da efektoj. Postulas "
+#~ "pli rapidan grafikan karton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr "<b>_Neniu:</b> Donas simplan labortablan medion sen iaj efektaĵoj."
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur apliku agordaron kaj finu (nur pro kongrueco; nun traktite de demono)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Komencu la paÄ?on per montrado de la tajppaÅ­za agordaro"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "GNOMAJ klavaraj preferoj"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i la preferaplikaĵon por via fenestroadministrilo"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (aÅ­ \"Fenestra emblemo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Por movi fenestron, premadu Ä?i tiun klavon kaj prenu la fenestron:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Fenestraj preferoj"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Duoble alklaku titollistelon por plenumi Ä?i tiun agon:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervalo antaÅ­ al levi:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Levu elektitajn fenestrojn post intervalo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Elektu fenestrojn kiam la muso moviÄ?as super ili"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundoj"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Agordu viajn fenestrajn atributojn"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenestroj"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klavo ne trovita [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupoj"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Oftaj taskoj"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Alia"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Helpo"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Promocio"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Malinstalo"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Forigu el favoritoj"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Aldonu al favoritoj"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Forigu el eklanÄ?aj programoj"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Aldonu al eklanÄ?aj programoj"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "SerÄ?u"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Alinomu..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Sendu al..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Movu rubujen"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Forigu"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Malfermi per \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Malfermu per defaŭltan aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Malfermu en dosieradministrilo"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "HodiaÅ­ %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "HieraÅ­ %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "SerÄ?i nun"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Malfermi %s</b>"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e0b73aa..94f016f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -37,16 +37,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drwright.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=drwright&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 19:58+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "#-#-#-#-#  es.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 "#-#-#-#-#  es.po (gnome-settings-daemon.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
@@ -56,19 +55,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar el código de depuración"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor de tecleo"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -81,37 +80,27 @@ msgstr ""
 "«Añadir al panel», seleccionando «�rea de notificación» y pulsando en "
 "«Añadir»."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Tomar un descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
 msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Menos de un minuto hasta el siguiente descanso"
 
-#: ../src/drwright.c:630
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -120,19 +109,19 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura "
 "por el siguiente error: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:649
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:650
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Interfaz más agradable añadida por Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:659
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Un recordatorio para los descansos frente al equipo."
 
-#: ../src/drwright.c:661
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010\n"
@@ -147,23 +136,21 @@ msgstr ""
 "Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002\n"
 "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:184
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Posponer el descanso"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:228
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "¡Tómese un descanso!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
 msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 "NuÌ?mero de segundos de tiempo de tecleo antes de que el modo de descanso se "
 "active"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Number of minutes that the typing break should last"
 msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr "NuÌ?mero de segundos que el descanso de tecleo deberiÌ?a durar"
 
@@ -218,6 +205,12 @@ msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
 
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
+
 #~ msgid "minutes"
 #~ msgstr "minutos"
 
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..74568d4
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,4181 @@
+# #-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#
+# GNOME sätetedeemoni eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of GNOME Settings Daemon.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The Gnome Project.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
+# package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#
+# GNOME sätetedeemoni eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of GNOME Settings Daemon.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The Gnome Project.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
+# package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#
+# GNOME juhtimiskeskuse eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of GNOME Control Center.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The Gnome Project.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
+# package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:06+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tippimismonitor"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
+"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
+"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
+"nupul 'Lisa'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tee vaheaeg"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+"Keelatud\n"
+"#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+"Keelatud\n"
+"#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+"Välja lülitatud"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini"
+msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Autor: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
+"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Tee üks puhkepaus!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tippimise vaheaeg"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Vaheaja kestus:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Töö kestus:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni on vähem kui minut)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutit"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tundmatu"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Heli"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Hõlbustused"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Kordushoiatuste intervall"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Eiratavad haakepunktid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui "
+#~ "vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini "
+#~ "kui määratud vahemik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata "
+#~ "mingit hoiatust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist "
+#~ "kahanema."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Klahviseos väljalogimiseks."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Sahtli lahtilükkamine"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Kodukataloog"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Kalkulaatori käivitamine"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-posti kliendi käivitamine"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Meediaesitaja käivitamine"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Veebisirvija käivitamine"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ekraani lukustamine"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Väljalogimine"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Järgmisele loole hüppamine"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Esitamise paus"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Eelmisele loole hüppamine"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Otsing"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Esitamise lõpetamine"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Puuteplaadid sisse/välja"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Heli tummaks"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Helitugevuse samm"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Heli valjemaks"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR vaikesätete fail"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. "
+#~ "See on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja "
+#~ "kodukataloogis. Kui kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi "
+#~ "kasutaja monitoride arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud "
+#~ "faili."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse "
+#~ "see alglaadimise järel sisse."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
+#~ "alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Sakisilumine"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Varjundamine"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA järjestus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, "
+#~ "kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: "
+#~ "\"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, "
+#~ "\"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. "
+#~ "Ã?hik punkti tollile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud "
+#~ "väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" "
+#~ "standardseks halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli "
+#~ "sakisilumiseks (ainult LCD ekraanidel)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on "
+#~ "\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise "
+#~ "ja \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude "
+#~ "moondumist)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Lubatud klahvid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille GConf "
+#~ "kataloog pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Puuteplaadi lubamine"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: "
+#~ "kerimine servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
+#~ "puuteplaati puudutad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega "
+#~ "määratud moel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME sätetedeemon"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Põrkeklahvid"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "XRandR plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Taustaplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Lõikelauaplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Majapidamisplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Hiireplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Smartcard plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Heliplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Xsettings plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Hiireklahvid"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ekraaniluup"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
+#~ "eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid "
+#~ "hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
+#~ "hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Aeglased klahvid"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Kleepuvad klahvid"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni "
+#~ "nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+#~ "klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+#~ "dialoogis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+#~ "klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+#~ "dialoogis."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse "
+#~ "ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
+#~ "käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Deemoniks ei minda"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Hõlbustustega klaviatuur"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel.  See on kiirklahv, mis "
+#~ "lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka "
+#~ "Sinu klaviatuuri käitumist."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "�ra lülita välja"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Lülita sisse"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Lülita välja"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "�_ra lülita sisse"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "�_ra lülita välja"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Lülita _sisse"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Lülita _välja"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest.  See on kiirklahv, mis lülitab "
+#~ "sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
+#~ "klaviatuuri käitumist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda "
+#~ "järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja "
+#~ "seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad "
+#~ "klahvid)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Taust"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Taustaplugin"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Lõikelaud"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Lõikelaua plugin"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Liba"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Libaplugin"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjatüüp"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Kirjatüübi plugin"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
+#~ "mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
+#~ "ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
+#~ "programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või "
+#~ "partitsioonile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
+#~ "mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
+#~ "ümbertõstmisega välisele kettale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
+#~ "programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Kettal on vähe ruumi"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tühjenda prügikast"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Uuri olukordaâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Eira"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu. kirje eemaldamine (%lu-st)"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Eemaldamine: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Prügikasti tühjendamine"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Kust:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad "
+#~ "visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema "
+#~ "visata."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Klahviseos (%s) on vigane"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Klahviseos (%s) on poolik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n"
+#~ "mis on ühendatud klahviga (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Kiirklahvid"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Kiirklahvide plugin"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatuur"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatuuriplugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n"
+#~ "See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n"
+#~ " � vea tõttu libxklavier teegis\n"
+#~ " � vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n"
+#~ " � ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-serveri versiooniandmed:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> tulemus\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> tulemus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n"
+#~ "Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n"
+#~ "Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Paigutused"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatuuri _eelistused"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Näita _praegust paigutust"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Saadaolevad failid:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Modmap failide laadimine"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laadi"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Laaditud _failid:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali "
+#~ "käsuks on määratud sobilik rakendus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käsku pole võimalik käivitada: %s\n"
+#~ "Veendu, et selline käsk on olemas."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u väljund"
+#~ msgstr[1] "%u väljundit"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u sisend"
+#~ msgstr[1] "%u sisendit"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Süsteemsed helid"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Meediaklahvid"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Meediaklahvide plugin"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Hiir"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Hiireplugin"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaeja plugin"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
+#~ msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Taasta eelmised sätted"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Jäta need sätted alles"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Pööramine pole toetatud"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vasakule"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Paremale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tagurpidi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Settings Daemon MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tagurpidi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  et.po (GNOME Control Center MASTER)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pea peal"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Seadista kuvaâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Kuva seadistamine"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X'i ressursside andmebaas"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X'i seadistuste haldamine"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X'i sätted"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Mooduli rada"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "sündmuste allikast saadi viga või katkestus "
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Sloti ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Pesa, milles kaart asub"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Pesa seeria"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nimi"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Moodul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "smartcardi lugeja draiver"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Muuda süsteemi kella"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Muuda raudvaralist kella"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "�ra lülita sisse"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hiire-eelistused"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaeg"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Praegune võrguasukoht"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Lisataustade URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Lisateemade URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike "
+#~ "proksisätete tuvastamiseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Töölaua lisataustapiltide hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei "
+#~ "kuvata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Pildi/sildi ääris"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Hoiatusdialoogi pildi või sildi ümber oleva äärise laius"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Hoiatuse liik"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Hoiatuse liik"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Hoiatusnupud"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Hoiatusdialoogis näidatavad nupud"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Pildi valimine"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilt puudub"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
+#~ "andmeserver ei oska protokolli käsitleda"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Kasutaja %s andmed"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Aadress:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Assistent:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Minust"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Aadress"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Linn:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Firma:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kal_ender:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Muuda parooli..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "L_inn:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Riik:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontaktaadress"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Riik:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ko_dus:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kodu"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Töökoht"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Postkast:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostkast:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Isiklikud andmed"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Oma foto valimine"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Osariik/Maa_kond:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Veeb"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Veebipäevik:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Tööl:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Töö"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks tööl:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postiindeks:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Aadress:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Osakond:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Koduleht:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Kodus:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Juhataja:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobiil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Amet:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Osariik/Maakond:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Ametinimetus:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Tööl:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Postiindeks:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Isiklike andmete määramine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
+#~ "ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Seade on juba kasutusel."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Tekkis sisemine viga"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
+#~ "sõrmejäljega sisselogimine?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Valmis!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "�helegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
+#~ "seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Aseta sõrm lugejale"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Vasak nimetissõrm"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Vasak väike sõrm"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Vasak pöial"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Muu sõrm: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Parem nimetissõrm"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Parem väike sõrm"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Parem keskmine sõrm"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Parem nimetu sõrm"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Parem pöial"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Sõrme valimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
+#~ "sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Backend_stdin S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Backend_stdout S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autenditud!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "See parool ei ole õige."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Sinu parool on muutunud."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Süsteemne viga: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Parool on liiga lühike."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Parool on liiga lihtne."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Tekkis süsteemne viga"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Parooli kontrollimine..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Kaks parooli ei kattu."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Muuda _parooli"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Parooli muutmine"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Sinu parooli muutmine"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "P_raegune parool:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
+#~ "klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
+#~ "Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
+#~ "parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autendi"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Uus parool:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Abistav tehnika"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Abistava tehnika eelistused"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abistavate tehnikate lubamine rakendub alles järgmisel sisselogimisel."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sulge ja _logi välja"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Eelistused"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Abistav tehnika on lubatud"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klaviatuurihõlbustused"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Hiirehõlbustused"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Eelistatud rakendused"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Tapeedi lisamine"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+#~ "kasutamist.  Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "failinimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "leht"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPEET...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Vaikimisi kursor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Paigalda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor "
+#~ "'%s' pole paigaldatud."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Rakenda taust"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Rakenda kirjatüüp"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Taasta kirjatüüp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud "
+#~ "kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud "
+#~ "kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab "
+#~ "tagasi pöörata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Kohandatud"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Välimuse eelistused"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Parim k_ujund"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Parim k_ontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Värvused:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Kohanda..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Keskel"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Kursoriteema muudatused rakenduvad järgmisel sisselogimisel."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Värvused"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Vidinad"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Teema kohandamine"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ã?ksikas_jad..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kirjatüübi renderdamise üksikasjad"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Kirjatüübid"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Tõmba veel taustapilte"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Tõmba veel teemasid"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Halltoon"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Rõhtne üleminek"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoonid"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ainult ikoonid"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suur"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "P_uudub"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kursor"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Eraldusvõime:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Renderdamine"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Teema salvestamine kui..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvesta _kui..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Salvesta _taustapilt"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Kogu pilt nähtaval"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Väike"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Pehmendamine"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�htlane värvus"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ã?le mitme ekraani"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Venitatud"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Alam_piksel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Alampiksli järjekord"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst kirjete all"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst kirjete kõrval"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ainult tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Praegune juhtteema ei toeta värviskeeme."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Korduv"
+
+# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VS_RP"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Püstine üleminek"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Akna ääris"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ekraan täidetud"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Li_sa..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_SRP"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Täielik"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "S_isestuskastid:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Paigalda..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Keskmine"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokroom"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nimi:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Puu_dub"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_PRS"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Valitud kirjed:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Suurus:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Veidi"
+
+# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Paigutus:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Vihjed:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VPRS"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Akna p_ealkirja kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Aknad:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkti tollile"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Välimus"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Töölaua välimuse muutmise teemapakkide paigaldamine"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Teemapaigaldaja"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome Teemapakk"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Töölaual puudub taust"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Slaidiesitus"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Pilt"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "mitmes suuruses"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s Ã? %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "pikslit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Kataloog: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kataloog: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Pilt on puudu"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Teemat pole võimalik paigaldada"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Utiliit %s pole paigaldatud."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Teema lahtipakkimisel tekkis probleem."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Valitud faili paigaldamisel tekkis viga"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, "
+#~ "mis tuleb kompileerida."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Tõrge teema \"%s\" paigaldamisel."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Säilita praegune teema"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Rakenda uus teema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME teema %s on korralikult paigaldatud"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Uued teemad on edukalt paigaldatud."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Teema valimine"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Teemapaketid"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Kirjuta üle"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätete haldurit 'gnome-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
+#~ "Kui GNOME sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
+#~ "jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus "
+#~ "mõni mitte-GNOME (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on "
+#~ "vastuolus GNOME sätete halduriga."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ikooni '%s' pole võimalik laadida\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopeerimine"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Failide kopeerimine"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Emaaken"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Dialoogi emaaken"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI-lt"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI-le"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Alamhulk on kohal"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ã?lekande alamhulk on kohale toimetatud"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Käesolev URI indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Kokku URIsid"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI-de koguarv"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Jäta vahele"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Kirjuta kõik üle"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Võti"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Väljakutse"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Muudatuste kogum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav GConf'i muudatuste kogum"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidinalt pärit andmete GConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
+#~ "taustapilt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei oska avada faili '%s'.\n"
+#~ "Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun vali mõni teine pilt."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Palun vali pilt."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Valge kursor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Valge kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Suur kursor"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suur kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Suur valge kursor - käesolev"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Suur valge kursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' "
+#~ "pole paigaldatud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema "
+#~ "'%s' pole paigaldatud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' "
+#~ "pole paigaldatud."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Eelistatud rakendused"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Eelistatava visuaalse abistava tehnika käivitamine"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuaalne abistav tehnika"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Kõik %s stringid asendatakse tegeliku viidaga"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Kä_sk:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Käsk:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Käivitamis_lipp:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Pildinäitaja"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Postilugeja"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobiilsus"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimeedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimeediaesitaja"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Käivitatakse sisse_logimisel"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Käivitatakse _terminalis"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Süsteem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminaliemulaator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstiredaktor"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videoesitaja"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuaalne"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Veebisirvija"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Käivitatakse _sisselogimisel"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee muusikaesitaja"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian'i terminaliemulaator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany veebisirvija"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Postilugeja Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME luup ilma ekraanilugejata"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus koos luubiga"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape e-post"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE luup ilma ekraanilugejata"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuxi ekraanilugeja"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga"
+
+# Praegu jääb tõlkimata. Kui rakendus juhuslikult tõlgitakse, siis tuleb
+# sellele reageerida.
+# Jälgi aadressi https://translations.launchpad.net/listen
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine muusikaesitaja"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca koos luubiga"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox muusikaesitaja"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Tavaline XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmiesitaja"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Paneeli kaasamine"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Määra vaikimisi sätteks"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Kuvar"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Kuvari eelistused"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Välja lülitatud"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Sisse lülitatud"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneeliikoon"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Pööramine:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Värskendussagedus:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sama pilt kõi_gil kuvaritel"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Tagurpidi"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Tuvasta kuvarid"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Eraldusvõime"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Kuvareid näidatakse paneelil"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Kuvarid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: %s LÃ?HTEFAIL SIHTNIMI\n"
+#~ "\n"
+#~ "See programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\n"
+#~ "süsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus GNOME\n"
+#~ "sätetedeemon (gnome-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L�HTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "SIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n"
+#~ "           RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n"
+#~ "           on selleks %s/SIHTNIMI\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Lähtefaili nimi peab olema täieliku rajaga"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s peab olema tavaline fail\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "See programm peab olema käivitatud pkexec(1) kaudu"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID väärtus peab olema täisarv"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Fail %s peab kuuluma sulle\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ei tohi sisaldada viiteid kataloogidele\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s peab olema kataloog\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast "
+#~ "autentida"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Mitme kuvari sätete paigaldamine kogu süsteemile"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Kuvar: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
+#~ "asukohale."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Kuvari sätted salvestati"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Seda seadistust kasutatakse järgmisel sisselogimisel."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kuvaritele pole võimalik vaikesätteid määrata"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Töölaud"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Uus kiirklahv..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kiirklahv"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kiirklahvi kood"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Kiirklahvi liik"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Kiirklahvi liik."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<tundmatu tegevus>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
+#~ "kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
+#~ "Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
+#~ "kiirklahv keelatakse."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Määra"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Tegevus"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kiirklahv"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Kohandatud kiirklahv"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kiirklahvid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
+#~ "Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, "
+#~ "seda hallatakse nüüd deemoni poolt)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+# Ã?kki vahetusklahvi?
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Põrkeklahvid"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ã?ldine"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Aeglased klahvid"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Kleepuvad klahvid"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Heliline _tagasiside..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Kursori vilkumine"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "V_iivitus:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Kiire"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatuurieelistused"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Paigutused"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest "
+#~ "arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Pikk"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Hiire klahvid"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Liiguta _alla"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Liiguta ü_les"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis ülespoole"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Klahvide kordamine"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asenda praegused klaviatuurisätted\n"
+#~ "vaikesätetega"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Kiirus:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Lühike"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Aeglane"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "K_iirendus:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Viivitus:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Valikud..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Näita..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Mitme klahvi allhoidmisi simuleeritakse"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Kii_rus:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "T_esti sätteid siin:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_Riigi järgi"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Keele järgi"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Paigutuse valimine"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Eelvaade:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Riik:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Keel:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variandid:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Mudelid:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Tarnijad:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Paigutus"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Tarnijad"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Mudelid"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vaikimisi"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Liigutamine vasakule"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Liigutamine paremale"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Liigutamine üles"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Liigutamine alla"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Keelatud"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "T_opeltklõps:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Lohist_amine:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Ooteajaga klõps"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Kõrge"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Kursori asukoht"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Madal"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Kursori kiirus"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Kerimine"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Paremklõps:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simuleeritud paremklõps"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Lävi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil "
+#~ "topeltklõps."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Puutepadi"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
+#~ "paneelirakendit."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Välja lülitatud"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Servas kerimine"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Vasakukäelise hiir"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Liikumise lävi:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Paremakäelise hiir"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Tundlikkus:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "�k_sikklõps:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "A_japiirang:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Uus asukoht..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Asukoht on juba olemas"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Võrgu proksi"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Loo"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Uue asukoha loomine"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "_HTTP proksi:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Eiratavad hostid"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Asukoht:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Võrguproksi eelistused"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proksi sätted"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks host:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Asukoht on juba olemas."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Kasutaja_nimi:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Kustuta asukoht"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ã?ksikasjad"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proksi:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Asukoha nimi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hüper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Liigutamise klahv"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Tiitliriba toimingud"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Akende eelistused"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Akna valimine"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundit"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Akende omaduste seadmine"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Aknad"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "maksimeerib"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "maksimeerib rõhtsalt"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "maksimeerib püstiselt"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "minimeerib"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "kerib kokku"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ei tee midagi"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupid"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Sagedasti kasutatavad"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Juhtimiskeskus"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ã?lesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Kestprogrammist väljumine lisamise või eemaldamise korral"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Kestprogrammist väljumine abiteabe käivitamise korral"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Kestprogrammist väljumine käivitamistoimingu korral"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi "
+#~ "eemaldamise korral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või "
+#~ "mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või "
+#~ "mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või "
+#~ "mitte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm "
+#~ "sulgetakse või mitte."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ã?lesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
+#~ "sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste "
+#~ "määramine;default-applications.desktop,Printeri lisamine;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
+#~ "ülesande aktiveerimisel."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME seadistusprogramm"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+# see käib fontide kohta
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Laad:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Liik:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Suurus:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versioon:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autoriõigus:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Paigaldatud"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Paigaldamine nurjus"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SUURUS"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "KIRJATÃ?Ã?BIFAIL VÃ?LJUNDFAIL"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Vastavusi ei leitud."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Käivita %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uuenda"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Lisa lemmikute hulka"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Uus arvutustabel"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Uus dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumendid"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Failisüsteem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Võrguserverid"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ava</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Muuda nime..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Saada kuhu..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Viska prügikasti"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Kustuta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ava failihalduris"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Täna %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Eile %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Otsi kohe"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ava %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Hiire-eelistused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�ra lülita sisse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klaviatuur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käsku pole võimalik käivitada: %s\n"
+#~ "Veendu, et selline käsk on olemas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Smartcard plugina lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Xrdb plugina lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Kirjatüübi plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Lõikelauaplugina lubamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
+#~ "hallata."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Klahviseos (%s) on poolik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Klahviseos (%s) on poolik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Klahviseos (%s) on vigane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Heli valjemaks"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Kuvaeelistused"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Kuvarite asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Ekraanid on pee_geldatud"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime muutmine"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Kuva"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..73fa76a
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,4301 @@
+# translation of eu.po to Basque
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2004, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+"Gaitu arazketa-kodea\n"
+"#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+"Gaitu arazketa-kodea\n"
+"#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+"Gaitu kodea araztea"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Idazketako monitorea"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa "
+"bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. "
+"Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu "
+"'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Ha_rtu atsedena"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
+msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
+"honengatik: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Atzeratu atsedena"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Hartu atsedena!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Idazketa-etena"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutu"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Soinua"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Erabilerraztasuna"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Leku librea ez jakinarazteko atalasea"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Gutxieneko jakinarazpen aldiak abisu errepikakorrentzat"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Muntaien bide-izenak ezikusi egiteko"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu muntaien bide-izenen zerrenda bat, leku gutxi dagoenean hauei "
+#~ "ezikusi egiteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu denbora minututan. Ondorengo abisuak ez dira epe hori baino "
+#~ "lehenago agertuko."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasearen geroztiko abisuen "
+#~ "errepikapena"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Lotura touchpad-a gaitu edo desgaitzeko."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Lotura laguntza-arakatzailea abiarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Lotura saioa amaitzeko."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Lotura sistemako bolumena jaisteko."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Egotzi"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Abiatu web arakatzailea"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Amaitu saioa"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Hurrengo pista"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Aurreko pista"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Txandakatu touchpad-a"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Jaitsi bolumena"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Mututu bolumena"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Bolumen maila"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Igo bolumena"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Erakutsi pantailak jakinarazpeneko arean"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing-a"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hizkien tartea"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "GBUA ordena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba\" (gbua)"
+#~ "balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb"
+#~ "\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina "
+#~ "ezkerrean; \"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bereizmena letra-tamainak pixel-tamainetara bihurtzean erabiltzeko (puntu/"
+#~ "hazbeteko)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: "
+#~ "\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-"
+#~ "eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko "
+#~ "antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio "
+#~ "erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight"
+#~ "\", \"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena "
+#~ "(letra-formak distortsionatzea eragin dezake)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Baimendutako teklak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez badago hutsik, laster-teklei ez ikusi egingo zaie GConf direktorioa "
+#~ "zerrendan egon arte. Oso erabilgarria da blokeatzeko."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desgaitu touchpad-a idaztean"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Gaitu korritze horizontala"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Gaitu saguaren klik egitea 'touchpad'-arekin"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Gaitu touchpad-a"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa idazten duzun bitartean ustekabean touchpad-a "
+#~ "ukitzeak arazoak sortzen badizkizu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri hau TRUE (gisa) korritze horizontala baimentzeko (scroll_method "
+#~ "gakoan hautatutako metodo berdinaren arabera)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa saguaren klik-ak bidaltzeko touchpad-ean "
+#~ "kolpetxoak ematean."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa touchpad guztiak gaitzeko"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Lotura lupa txandakatzeko."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Lotura pantailako teklatua txandakatzeko."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Lotura pantaila irakurlea txandakatzeko."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Errebote-teklak"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Lupa aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantailako teklatua aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantaila irakurlea aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Gaitu atzeko planoaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Gaitu arbelaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Gaitu letra-tipoaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Gaitu garbiketako plugina"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Gaitu laster-teklen plugina"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Gaitu teklatuaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Gaitu multimedia-teklen plugina"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Gaitu saguaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Gaitu soinuaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Gaitu idazketa-etenaren plugina"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrdb plugina"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xsettings plugina"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Sagu-teklak"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "pantailaren lupa"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Pantaila irakurlea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala garbiketako plugina gaitzeko (cacheko aldi "
+#~ "baterako fitxategiak murrizteko)."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen "
+#~ "plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala letra-tipoak konfiguratzeko kudeatzailearen "
+#~ "plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala multimedia-teklak konfiguratzeko "
+#~ "kudeatzailearen plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala soinuaren lagin-cachea kudeatzeko plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko "
+#~ "kudeatzailearen plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen "
+#~ "plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala idazketa-etenaren konfiguratzeko "
+#~ "kudeatzailearen plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrdb konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xsettings konfiguratzeko kudeatzailearen "
+#~ "plugina gaitzeko."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tekla geldoak"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Tekla itsaskorrak"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Laster-teklaren izena lupa txandakatzeko"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Lotura pantailako teklatua txandakatzeko."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Teklatuko lasterbidearen izena pantaila irakurlea txandakatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau teklatuko laster-teklaren izena da lupa txandakatzeko. Izen hau "
+#~ "teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau teklatuko laster-teklaren izena da pantailako teklatua txandakatzeko. "
+#~ "Izen hau teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan "
+#~ "erakutsiko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau teklatuko lasterbidearen izena da pantaila irakurlea txandakatzeko. "
+#~ "Izen hau teklatuko lasterbideen hobespenen elkarrizketa-koadroan "
+#~ "erakutsiko da."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Txandakatu lupa"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Txandakatu pantailako teklatua"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teklatuaren errebote-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta "
+#~ "dagoen ala ez."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teklatuaren sagu-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen "
+#~ "ala ez."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Lupa aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teklatuaren tekla-geldoen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta "
+#~ "dagoen ala ez."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teklatuaren tekla-itsaskorren erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta "
+#~ "dagoen ala ez."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ez bihurtu daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-en aurrizkia (bertatik pluginen ezarpenak kargatzeko)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugina"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen "
+#~ "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ez desaktibatu"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktibatu"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desaktibatu"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ez aktibatu"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "E_z desaktibatu"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktibatu"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desaktibatu"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Tekla geldoen abisua"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen "
+#~ "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu "
+#~ "duzu. Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek "
+#~ "teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Tekla itsaskorren abisua"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Erabili pantailako _teklatua"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Erabili pantailaren _lupa"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Erabili pantaila _irakurlea"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ezikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Atzeko planoa"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren plugina"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Arbela"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Arbelaren plugina"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Probakoa"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Probako plugina"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren plugina"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ez erakutsi abisurik aurrerantzean"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "\"%s\" bolumenaren leku librea: %s"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta "
+#~ "erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo "
+#~ "partizio batera eramaten badituzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak "
+#~ "kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta "
+#~ "erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko "
+#~ "batera eramaten badituzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak "
+#~ "kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Leku baxuko diskoa"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Hustu zakarrontzia"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ezikusi egin"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Elementua kentzen: %lu / %lu"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Zakarrontzia husten"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Hemendik:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira. "
+#~ "Kontutan izan bakoitza banaka ezaba daitekela."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Hustu _zakarrontzia"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "%s laster-tekla baliogabea da"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n"
+#~ "eta hori '%s' teklari lotuta dago"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Laster-teklak"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Laster-teklen plugina"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teklatua"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Teklatuaren plugina"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Teklatuaren _hobespenak"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Kargatu"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Kargatutako fitxategiak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal "
+#~ "lehenetsiaren komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora "
+#~ "bideratzen duela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
+#~ "Egiaztatu baliozko komandoa dela."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "Irteera %u"
+#~ msgstr[1] "%u irteera"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "Sarrera %u"
+#~ msgstr[1] "%u sarrera"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemaren soinuak"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Multimedia-teklak"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Multimedia-teklen plugina"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Sagua"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Saguaren plugina"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Idazketa-etenaren plugina"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da segundo %dean"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Pantaila ongi ikusten da?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Mantendu konfigurazio hau"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arrunta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ezkerrean\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ezkerrean\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ezkerrera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eskuinean\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eskuinean\n"
+#~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eskuinera"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Buruz behera"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ezin da erabiltzailearen direktorio nagusia (etxea) zehaztu"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Kudeatu X baliabideen datu-basea"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X baliabideen datu-basea"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Xen ezarpenak"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" teklatuaren diseinua"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Teklatuaren diseinua"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Taldeak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librearen ehunekoaren atalasea, diskoan leku libre baxua dagoela "
+#~ "abisu emateko. Leku librearen ehunekoa mugaren azpira erortzen bada, "
+#~ "abisu bat erakutsiko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu kopurua GBtan. Leku librearen kopurua hori baino handiagoa bada, "
+#~ "ez da abisurik erakutsiko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskoaren leku libreak murriztu beharko lukeen ehunekoa zehaztu beharko "
+#~ "luke dagokion geroztiko abisua jaurti aurretik."
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Lotura disko optikoa egozteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantailarekin zerikusia duten gauzen jakinarazpeneko ikonoa panelean "
+#~ "bistaratu behar den ala ez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa. Balio erabilgarriak: 0 - "
+#~ "desgaituta, 1 - ertzean korritzea, 2 - bi hatzekin korritzea"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrandr plugina"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrand konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Irten denbora baten ostean - arazketarako"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ez aktibatu"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Ez erakutsi inolako abisurik berriro fitxategi-sistema honentzako"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Aztertu..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Kentzen: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Zakarrontzia hustutzeko prestatzen..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea XKBren konfigurazioa aktibatzean.\n"
+#~ "Zergatia hauetariko bat izan daiteke:\n"
+#~ "- libxklavier liburutegiko akats bat\n"
+#~ "- X zerbitzariko akats bat (xkbcomp, xmodmap tresnak)\n"
+#~ "- X zerbitzariarekin bateraezina den libxkbfile-ren inplementazioagatik\n"
+#~ "\n"
+#~ "X zerbitzariaren datuak:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Akats baten antzera, egoera honen berri ematea nahi baduzu, mesedez "
+#~ "txertatu honakoa:\n"
+#~ "- Honen emaitza: <b>%s</b>\n"
+#~ "- Honen emaitza:<b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree 4.3.0 erabiltzen ari zara.\n"
+#~ "Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n"
+#~ "Saiatu zaitez konfigurazio xumeagoa erabiltzen, \n"
+#~ "edo eskuratu XFree softwarearen bertsio berriago bat."
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Erakutsi uneko _diseinua"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea "
+#~ "eskatzen du."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Saguaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Idazketa-etena"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Biraketa ez dago onartuta</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Konfiguratu pantailaren ezarpenak..."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Uneko sarearen kokalekua"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Atzeko planoko URL gehiago"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL gai gehiago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri hau zure uneko kokalekuaren izenarekin. Sareko proxy-aren "
+#~ "konfigurazio egokia zehazteko erabiltzen da hau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URLa mahaigaineko atzeko planoko irudi gehiago eskuratzeko. Katea hutsik "
+#~ "uzten bada, esteka ez da agertuko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, "
+#~ "esteka ez da agertuko."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren "
+#~ "elkarrizketa-koadroan"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Abisu-mota"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Abisu-mota"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Abisu-botoiak"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Hautatu irudia"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Irudirik gabe"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Irudiak"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n"
+#~ "Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s(r)i buruz"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Helbidea:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Laguntzailea:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Datu pertsonalak"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Helbidea"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Herria:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "E_npresa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Egutegia:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Aldatu _pasahitza..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Herria:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "E_statua:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontaktua"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Es_tatua:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Izen osoa"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "E_txea:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Etxea"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Berehalako mezularitza"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Lana"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Posta-_kutxatila:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_osta-kutxatila:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Datu pertsonalak"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Hautatutako zure argazkia"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estatua/_Probintzia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefonoa"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Webgunea"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web-_egunkaria:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Lana:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Lana"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Laneko _faxa:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta-kodea:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Helbidea:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Saila:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Orri-pertsonala:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Etxea:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Nagusia:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mugikorra:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Lanbidea:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Estatua/Probintzia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titulua:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Lana:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta-kodea:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
+#~ "harremanetan."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Barneko errorea gertatu da"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
+#~ "saio-hasiera desgaituz?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Eginda!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
+#~ "eskuratzeko."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
+#~ "aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ezkerreko hatz erakuslea"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Beste hatza: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Eskuineko hatz erakuslea"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Eskuineko hatz txikia"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Eskuineko hatz nagia"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Hautatu hatza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili "
+#~ "has dezakezu saioa."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Umea ustekabean amaitu da"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentifikatua!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu "
+#~ "zaitez berriro."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemako errorea: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Pasahitza laburregia da."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Aldatu pa_sahitza"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Aldatu pasahitza"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Aldatu zure pasahitza"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Uneko _pasahitza:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin "
+#~ "klik <b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
+#~ "Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko "
+#~ "eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentifikatu"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Pasahitz berria:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Berretsi pasahitz berria:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Laguntza-teknologiak"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango "
+#~ "saioa berriro hasi arte."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Gehitu horma-papera"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "fitxategi-izena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "orrialdea"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[HORMA-PAPERA...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle lehenetsia"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s "
+#~ "motorra ez dagoelako instalatuta."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplikatu atzeko planoa"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplikatu letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, "
+#~ "aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken "
+#~ "letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken "
+#~ "letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Itxuraren hobespenak"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "F_orma onenak"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ko_ntraste onena"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Koloreak:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Pertsonalizatu..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Erdian"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi "
+#~ "arte."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloreak"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrolak"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Pertsonalizatu gaia"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Xehetasunak..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Lortu lineako gai gehiago"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gris-es_kala"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradiente horizontala"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikonoak"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikonoak soilik"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "B_at ere ez"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Erakuslea"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Bereizmena:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Errendatzea"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Gorde gaia honela..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Gorde _honela..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Eskalatu"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Txikia"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Leuntzea"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Kolore lisoa"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Hedatu"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Tiratu"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Azpipixelen ordena"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testua"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Testua elementuen azpian"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Testua elementuen ondoan"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Testua soilik"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Gaia"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Lauza moduan"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "BU_BG"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradiente bertikala"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Leiho-ertza"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zooma"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Gehitu..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_UGB"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Azalpena:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Osoa"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Sarrerako guneak:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalatu..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Tartekoa"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Kolore bakarra"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "I_zena:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Bat ere ez"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_GBU"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Hautatutako elementuak:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamaina:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Arina"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estiloa:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Argibidea:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_BGBU"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Leihoak:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "puntu hazbeteko"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Itxura"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Gai-instalatzailea"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOMEko gai-paketea"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Irudia"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "hainbat tamaina"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Karpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Karpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Irudia falta da"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s tresna instalatu gabe dago."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien "
+#~ "motorra da."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantendu uneko gaia"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplikatu gai berria"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Hautatu gaia"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Gai-paketeak"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Gainidatzi"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Gaia ezin da ezabatu"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n"
+#~ "GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk "
+#~ "eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo "
+#~ "GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke "
+#~ "eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopiatzen"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Guraso-leihoa"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URItik"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URIra"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Frakzioa bukatuta"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Uneko URIaren indizea"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URIak guztira"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URIen kopurua guztira"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltatu"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Gainidatzi denak"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tekla"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Atzeradeia"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Aldaketa-multzoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
+#~ "zaizkion datuak dituena"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko "
+#~ "atzeradeia"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko "
+#~ "atzeradeia"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Kontrola"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
+#~ "beharreko atzeradeia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
+#~ "beste irudi bat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\n"
+#~ "Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hautatu beste irudi bat."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Hautatu irudi bat."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Hautatu"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle zuria"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle handia"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle handia - Unekoa"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle zuria handia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia "
+#~ "ez dagoelako instalatuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-"
+#~ "kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia "
+#~ "ez dagoelako instalatuta."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Laguntza bisuala"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOMEren aplikazio lehenetsiak"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ko_mandoa:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mandoa:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xekutatu bandera:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailea"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Berehalako mezularitza"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posta-irakurlea"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mugikortasuna"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Exekutatu _abioan"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Exekutatu _terminalean"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal-emuladorea"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Testu-editorea"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Bisuala"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web arakatzailea"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Exekutatu _abioan"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee musika erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws posta"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany web arakatzailea"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution posta-irakurlea"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firebox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOMEren pantailako teklatua"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOMEko terminala"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus luparekin"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape posta"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Entzun"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla posta"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine musika-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca luparekin"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey posta"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Xterminal estandarra"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Panela barne"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Lehenetsi"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Pantaila"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pantailaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desaktibatu"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aktibatu"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneleko ikonoa"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Biraketa:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Buruz behera"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detektatu pantailak"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Bereizmena:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Aldatu pantailen bereizmena eta posizioa"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Pantailak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Programa honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa "
+#~ "konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da  RANDR "
+#~ "plugina gnome-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-"
+#~ "izena/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "HELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa.             "
+#~ "sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako,             "
+#~ "emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile "
+#~ "guztientzako instalatzeko"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Pantaila ispiluak"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Pantaila: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
+#~ "kokalekua berrantolatzeko."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Mahaigaina"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Lasterbide berria..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tekla bizkortzailea"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Bizkortze-modua"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Bizkortzaile-mota."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau "
+#~ "erabiltzean.\n"
+#~ "Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
+#~ "desgaitu egingo da."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Esleitu berriz"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
+#~ "kentzean: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ekintza"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Lasterbidea"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Lasterbide pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Laster-teklak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste "
+#~ "bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
+#~ "kudeatzen du)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Errebote-teklak"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Distiratu _pantaila osoa"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tekla motelak"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Tekla itsaskorrak"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Keinu bisualak soinuentzako"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Audioaren _erantzuna..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Kurtsore keinukaria"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Atzerapena:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Azkarra"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz "
+#~ "errepikatzen da"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Teklatuaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Teklatu _modeloa:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Diseinuak"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan "
+#~ "erabiltzeak eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Luzea"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Sagu-teklak"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Eraman _behera"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Eraman _gora"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Errepikatze-teklak"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\n"
+#~ "ezarpen lehenetsiekin"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Abia_dura:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Laburra"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Motela"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Azelerazioa:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Atzerapena:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Aukerak..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Erakutsi..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Abia_dura:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "_Estatuaren arabera"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Hizkuntzaren arabera"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Aukeratu diseinua"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Aurrebista:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Estatua:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Hizkuntza:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Aldagaiak:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeloak:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Hornitzaileak:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Diseinua"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Hornitzaileak"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeloak"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Eraman ezkerrera"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Eraman eskuinera"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Eraman gora"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Eraman behera"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desgaituta"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOMEren saguaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Klik _bikoitza:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Arrastatzeko klik-a:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastatu eta jaregin"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Tenporizazio-klik"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Gaitu korritze _horizontala"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Altua"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Kokatu erakuslea"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baxua"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Saguaren orientazioa"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Erakuslearen abiadura"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Korritzea"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_2. mailako klik-a:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "2. mailako klik simulatua"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Atalasea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea "
+#~ "bonbillan."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad-a"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Bi hatzeko korritzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota "
+#~ "aukeratzeko."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desgaituta"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Ertza korritzea"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Hasieratu klik-a erakuslearen mugimendua gelditzean"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "E_zkerreko eskuaz"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "E_skuineko eskuaz"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sentikortasuna:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Klik _bakuna:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Denbora-muga:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ezarri saguaren hobespenak"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Kokaleku berria..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Kokalekua badago lehendik ere"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Sareko proxy-a"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Sortu"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Sortu kokaleku berria"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP proxy-a:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin ostalariei"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Kokalekua:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ataka:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ock-en ostalaria:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Kokalekua badago lehendik ere."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ezabatu kokalekua"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Xehetasunak"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proxy-a:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Kokalekuaren _izena:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Pasahitza:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP prox_y segurua:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Mugitzeko tekla"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titulu-barraren ekintza"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik "
+#~ "leiho honetan:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Leihoaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Leiho-hautapena"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundo"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Leihoak"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizatu"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizatu bertikalki"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizatu horizontalki"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizatu"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Bildu"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Bat ere ez"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Iragazkia"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Taldeak"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ataza arruntak"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrol-zentroa"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
+#~ "adierazten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
+#~ "adierazten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den "
+#~ "ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa "
+#~ "itxiko den ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin "
+#~ "jarraituz eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin "
+#~ "jarraituz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;"
+#~ "default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
+#~ "aktibatzean."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
+#~ "dira."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
+#~ "dira."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
+#~ "dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
+#~ "den komandoari."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
+#~ "komandoari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
+#~ "den komandoari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
+#~ "den komandoari."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Komandoa OpenType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Komandoa PCF letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Komandoa TrueType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Komandoa Type1 letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Izena:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estiloa:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Mota:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaina:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Bertsioa:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright-a:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Azalpena:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalatuta"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Huts egin du instalazioak"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Instalatu _letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Letra-tipoen ikustailea"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Letra-tipoen aurrebista"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TESTUA"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAINA"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Bestelakoa"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Abiarazi %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Laguntza"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Bertsio-berritu"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalatu"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Gehitu gogokoetan"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Kalkulu-orri berria"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Dokumentu berria"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentuak"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Fitxategi-sistema"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Sareko zerbitzariak"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ireki</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Izena aldatu..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Bidali honi..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ezabatu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Kendu azken menuetatik"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Kendu azken elementu guztiak"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gaur %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Atzo %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Y %b %d"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Bilatu orain"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ireki %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Saguaren hobespenak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ez aktibatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leku librearen ehunekoaren atalasea, diskoan leku libre baxua dagoela "
+#~ "abisu emateko. Leku librearen ehunekoa mugaren azpira erortzen bada, "
+#~ "abisu bat erakutsiko da."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu kopurua GBtan. Leku librearen kopurua hori baino handiagoa bada, "
+#~ "ez da abisurik erakutsiko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskoaren leku libreak murriztu beharko lukeen ehunekoa zehaztu beharko "
+#~ "luke dagokion geroztiko abisua jaurti aurretik."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Lotura disko optikoa egozteko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantailarekin zerikusia duten gauzen jakinarazpeneko ikonoa panelean "
+#~ "bistaratu behar den ala ez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa. Balio erabilgarriak: 0 - "
+#~ "desgaituta, 1 - ertzean korritzea, 2 - bi hatzekin korritzea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrandr plugina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrandr plugina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrand konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala letra-tipoak konfiguratzeko kudeatzailearen "
+#~ "plugina gaitzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Irten denbora baten ostean - arazketarako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ez erakutsi inolako abisurik berriro fitxategi-sistema honentzako"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Aztertu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>Kentzen: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Zakarrontzia hustutzeko prestatzen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea XKBren konfigurazioa aktibatzean.\n"
+#~ "Zergatia hauetariko bat izan daiteke:\n"
+#~ "- libxklavier liburutegiko akats bat\n"
+#~ "- X zerbitzariko akats bat (xkbcomp, xmodmap tresnak)\n"
+#~ "- X zerbitzariarekin bateraezina den libxkbfile-ren inplementazioagatik\n"
+#~ "\n"
+#~ "X zerbitzariaren datuak:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Akats baten antzera, egoera honen berri ematea nahi baduzu, mesedez "
+#~ "txertatu honakoa:\n"
+#~ "- Honen emaitza: <b>%s</b>\n"
+#~ "- Honen emaitza:<b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree 4.3.0 erabiltzen ari zara.\n"
+#~ "Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n"
+#~ "Saiatu zaitez konfigurazio xumeagoa erabiltzen, \n"
+#~ "edo eskuratu XFree softwarearen bertsio berriago bat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Erakutsi uneko _diseinua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea "
+#~ "eskatzen du."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>Biraketa ez dago onartuta</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Konfiguratu pantailaren ezarpenak..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
+#~ "Egiaztatu baliozko komandoa dela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantaila irakurlea aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Pantaila irakurlea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrandr plugina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Pantaila irakurlea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrdb plugina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren plugina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Gaitu xrandr plugina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrand konfiguratzeko kudeatzailearen plugina "
+#~ "gaitzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "%s laster-tekla baliogabea da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Igo bolumena"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..a00bd51
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,3946 @@
+# Persian translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh farsiweb info>, 2003.
+# Masoud Ahmadzadeh <masoud bamdad org>, 2005.
+# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005, 2006.
+# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:49+0330\n"
+"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "دربارÙ?â??Û? پاÛ?Ø´â??گر تاÛ?Ù¾ Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"دستگاÙ? Ú©Ù?ترÙ? تاÛ?Ù¾ کردÙ? از Ù?احÛ?Ù?â??Û? اطÙ?اع رساÙ?Û? براÛ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ اطÙ?اعات استÙ?ادÙ? "
+"Ù?Û?â??Ú©Ù?د. بÙ? Ù?ظر Ù?Ù?Û?â??رسد Ú©Ù? Ø´Ù?ا در تابÙ?Ù?تاÙ? Ù?احÛ?Ù?â??Û? اطÙ?اع رساÙ?Û? داشتÙ? باشÛ?د. براÛ? "
+"اضاÙ?Ù? کردÙ? Ù?احÛ?Ù?â??Û? اطÙ?اع رساÙ?Û? رÙ?Û? تابÙ?Ù?Û?تاÙ? راست Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? «اضاÙ?Ù? کردÙ? بÙ? "
+"تابÙ?Ù?» را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?دØ? «Ù?احÛ?Ù?â??Û? اطÙ?اع رساÙ?Û?» را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د Ù? رÙ?Û? «اضاÙ?Ù? "
+"کردÙ?» Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Ú©Ù?Û? استراحت Ú©Ù?Û?د"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "از کار اÙ?تادÙ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%Id دÙ?Û?Ù?Ù? تا استراحت بعدÛ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ú©Ù?تر از Û?Ú© دÙ?Û?Ù?Ù? تا استراحت بعدÛ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"باÙ?ا Ø¢Ù?ردÙ? Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? ترجÛ?حات استراحت تاÛ?Ù¾ بÙ? دÙ?Û?Ù? خطاÛ? زÛ?ر Ù?Ù?دÙ?ر Ù?Û?ست: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ù?Ù?شتÙ?â??Û? رÛ?Ú?ارد Ù?اÙ?ت &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "تزئÛ?Ù?ات تÙ?سط Ø¢Ù?درÙ? کارÙ?سÙ?Ù? اضاÙ?Ù? شدÙ? است"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Û?Ú© Û?ادآÙ?ر استراحت راÛ?اÙ?Ù?."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_تعÙ?Û?Ù? استراحت"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ú©Ù?Û? استراحت Ú©Ù?Û?د!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ترجÛ?حات تÙ?"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "اÙ?کاÙ? بÙ? تعÙ?Û?Ù? اÙ?داختÙ? استراحتâ??Ù?ا"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Ù?دت زÙ?اÙ? ا_ستراحت:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Ù?Ù?Ù? کردÙ? صÙ?Ø­Ù? براÛ? تحÙ?Û?Ù? استراحت تاÛ?Ù¾</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ù?دت زÙ?اÙ? _کار:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "دÙ?Û?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>کار</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>کار</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "بررسÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù?  Ù?Û?â??تÙ?اÙ? استراحتâ??Ù?ا را بÙ? تعÙ?Û?Ù? اÙ?داخت Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Ù?دتâ??زÙ?اÙ? استراحت Ú©Ù? در Ø¢Ù? تاÛ?Ù¾ کردÙ? Ù?جاز Ù?Û?ست"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ù?دت زÙ?اÙ? کار کردÙ?Ø? Ù¾Û?Ø´ تحÙ?Û?Ù? استراحت"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Ù?دت زÙ?اÙ? کار کردÙ?Ø? Ù¾Û?Ø´ تحÙ?Û?Ù? استراحت"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "دستگاÙ? پاÛ?Ø´â??گر تاÛ?Ù¾ از Ù?بÙ? در حاÙ? اجراست."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_دربارÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_حذÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%Id دÙ?Û?Ù?Ù? تا استراحت بعدÛ?"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_خرÙ?ج"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ù?ادآÙ?ر استراحت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_ترجÛ?حات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر راÙ?Ù?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر راÙ?Ù?Ù?ا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر راÙ?Ù?Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرش بÙ? Ø´Û?ار Ù?بÙ?Û?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرش بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار Ù?بÙ?Û?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرش بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "بÛ?رÙ?Ù? دادÙ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ø´Ù?â??Û? آغازÙ?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر راÙ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? کردÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "خرÙ?ج از سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ú©Ù?Û?د تÙ?Ù?Ù? پخش\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "پخش (Û?ا پخش/Ù?Ú©Ø«)â??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار Ù?بÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "جستجÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د تÙ?Ù?Ù? پخش"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ú©Ù? کردÙ? بÙ?Ù?دÛ? صدا"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ساکت کردÙ? صدا"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ù?â??Û?  بÙ?Ù?دÛ? صدا"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ù?â??Û?  بÙ?Ù?دÛ? صدا در Ù?اÙ?ب درصدÙ? بÙ?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "زÛ?اد کردÙ? بÙ?Ù?دÛ? صدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>راÙ?Ù?Ù?اÛ?Û?</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? اÙ?کاÙ?ات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? اÙ?کاÙ?ات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? اÙ?کاÙ?ات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "استراحت تاÛ?Ù¾\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "در Ù?Ù?اÛ?Ø´ راÙ?Ù?Ù?اÛ?: %sخطاÛ?Û? Ù?جÙ?د داشت"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ø¢Ù?ستÙ? را Ù?عاÙ? Ú©Ù?Û?دØ?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ø¢Ù?ستÙ? را غÛ?رÙ?عاÙ? Ú©Ù?Û?دØ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø´Ù?ا Ú©Ù?Û?د Ù?بدÙ? را براÛ? Û¸ ثاÙ?Û?Ù? Ù?Ú¯Ù? داشتÛ?د.  اÛ?Ù? Ù?Û?اÙ?برÛ? بÙ? اÙ?کاÙ?ات Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? "
+#~ "Ø¢Ù?ستÙ? استØ? Ú©Ù? کارکرد صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د Ø´Ù?ا را تحت تأثÛ?ر Ù?رار Ù?Û?â??دÙ?د."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ù?شدار Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ø¢Ù?ستÙ?"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ú?سباÙ? را Ù?عاÙ? Ú©Ù?Û?دØ?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ú?سباÙ? را غÛ?رÙ?عاÙ? Ú©Ù?Û?دØ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø´Ù?ا Ú©Ù?Û?د Ù?بدÙ? را Ûµ بار پشت سر Ù?Ù? Ù?شار دادÛ?د. اÛ?Ù? Ù?Û?اÙ?برÛ? بÙ?اÙ?کاÙ?ات "
+#~ "Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ú?سباÙ? استØ? Ú©Ù? کارکرد صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د Ø´Ù?ا را تحت تأثÛ?ر Ù?رار Ù?Û?â??دÙ?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø´Ù?ا کاÙ?Û?â??ست دÙ? Ú©Ù?Û?د را با Ù?Ù? Ù?شار دÙ?Û?دØ? Û?ا Ú©Ù?Û?د Ù?بدÙ? را Ûµ بار در Û?Ú© ردÛ?Ù? "
+#~ "Ù?شار دÙ?Û?د. با اÛ?Ù?â??کار اÙ?کاÙ?ات Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ú?سباÙ? از کار Ù?Û?â??اÙ?تد Ø? Ú©Ù? در کارکرد "
+#~ "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د Ø´Ù?ا Ù?Ù?ثر است."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ù?شدار Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ú?سباÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?اÙ? _پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا در Ø­Û?Ù? تÙ?اش براÛ? اجراÛ?(%s)\n"
+#~ "Ú©Ù? بÙ? Ú©Ù?Û?د (%s) Ù¾Û?Ù?Ù?د شدÙ? است"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? Ù?_Ù?جÙ?د:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "بار کردÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? modmap"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_اÛ?Ù? Ù¾Û?غاÙ? دÙ?بارÙ? Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_بارکردÙ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ù?اÛ?Ù?â??Ù?اÛ? بار â??شدÙ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? Ù?رÙ?اÙ?: %s را را اجرا کرد\n"
+#~ "تاÛ?Û?د Ú©Ù?Û?د اÛ?Ù?â??Ú©Ù? اÛ?Ù? Ù?رÙ?اÙ? Ù?جÙ?د دارد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?دâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ú©Ù?Û?دâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Û?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? اÙ?کاÙ?ات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "استراحت تاÛ?Ù¾"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? شاخÙ?â??Û? آغاز کاربر را Ù?عÛ?Ù? کرد"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ú©Ù?Û?د GConf %s از Ù?Ù?ع %s تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? است Ù?Ù?Û? Ù?Ù?ع Ù?Ù?رد Ù?ظر براÛ? Ø¢Ù? %s است\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات X"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?عÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? Ù?اشÛ?Ù? را Ø®Ù?اباÙ?د.\n"
+#~ "تاÛ?Û?د Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?اشÛ?Ù? درست Ù¾Û?کربÙ?دÛ? شدÙ? است."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?تÛ? خطاÛ?Û? در اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?جÙ?د داردØ? Û?Ú© Ù?حاÙ?رÙ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ø´Ù?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Ù?شاÙ? داÙ? خطاÙ?اÛ? راÙ?â??اÙ?دازÛ?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "آغاز Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "در راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù? Ù?Ù?اÛ?Ø´ خطاÛ?Û? Ù?جÙ?د داشت:\n"
+#~ "\n"
+#~ "â??%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù? Ù?Ù?اÛ?Ø´ در اÛ?Ù? Ù?شست کار Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?د."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "آغاز Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? شاخÙ?â??Û? «%s» را اÛ?جاد کرد.\n"
+#~ "اÛ?Ù? کار براÛ? اÙ?کاÙ? تغÛ?Û?ر تÙ? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا Ù?ازÙ? است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? شاخÙ?â??Û? «%s» را اÛ?جاد کرد.\n"
+#~ "اÛ?Ù? کار براÛ? اÙ?کاÙ? تغÛ?Û?ر Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا Ù?ازÙ? است."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "بار کردÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صداÛ? %s بÙ? عÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?â??Û? %s Ù?Ù?Ú©Ù? Ù?بÙ?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "خرÙ?ج از سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Ø®Ù?تÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_صداÙ?اÛ? رÙ?Û?دادÙ?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صÙ?تÛ? اÛ?Ù? رÙ?Û?داد Ù?جÙ?د Ù?دارد.\n"
+#~ "شاÛ?د Ù?اÛ?Ù? باشÛ?د بستÙ?â??Û? gnome-audio را Ù?صب Ú©Ù?Û?د تا Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??اÛ? از صداÙ?اÛ? "
+#~ "Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض داشتÙ? باشÛ?د."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صداÛ?Û? براÛ? اÛ?Ù? رÙ?Û?داد Ù?جÙ?د Ù?دارد."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "اÙ?تخاب پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? %s Û?Ú© پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? wav Ù?عتبر Ù?Û?ست."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "اÙ?تخاب پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Ù?Ù?گاÙ?â??سازÛ? Ù?تصدÛ?â??Ù?اÛ? Ù?تÙ?Û?/سادÙ? Ù? Ù?تÙ?Û?/*â??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fa.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) Ú?Ù?د بار Ú©Ù?شش را تعرÛ?Ù? کردÙ? است\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) Ú?Ù?د بار Ù?Ù?Û?دسازÛ?â??اش را تعرÛ?Ù? کردÙ? است\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "بÙ? Ù?ظر Ù?Û?â??رسد برÙ?اÙ?Ù?â??Û? دÛ?گرÛ? از Ù?بÙ? بÙ? Ú©Ù?Û?د «%Iu» دست Û?اÙ?تÙ? باشد."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) از Ù?بÙ? Ù?Ù?رد استÙ?ادÙ? است\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "بÙ?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "اÛ?Ù? اخطار دÙ?بارÙ? Ù?شاÙ? دادÙ?_ Ù?Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "استراحت تاÛ?Ù¾"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ú©Ù?ارÙ?â??Û? تصÙ?Û?ر/برÚ?سب"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "عرض Ú©Ù?ارÙ?â??Û? دÙ?ر برÚ?سب Ù? تصÙ?Û?ر در Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? Ù?شدار"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع Ù?شدار"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع Ù?شدار"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "دکÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?شدار"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "دکÙ?Ù?â??Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? در Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? Ù?شدار Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ù?شاÙ? دادÙ? _جزئÛ?ات بÛ?شتر"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "â??دربارÙ?â??Û? Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "اطÙ?اعات شخصÛ? Ø®Ù?د را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "اÙ?تخاب تصÙ?Û?ر"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "بدÙ?Ù? تصÙ?Û?ر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "در Ø­Û?Ù? تÙ?اش براÛ? گرÙ?تÙ? اطÙ?اعات دÙ?ترÚ?Ù?â??Û? Ù?شاÙ?Û? خطاÛ?Û? Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?د\n"
+#~ "â??Evolution Data Server Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د با Ù?رارداد کار Ú©Ù?د"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "باز کردÙ? دÙ?ترÚ?Ù?â??Û? Ù?شاÙ?Û? اÙ?کاÙ? Ù?داشت"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø´Ù?اسÙ?â??Û? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ? Ù?اشÙ?اختÙ?Ø? Ù?Ù?Ú©Ù? است پاÛ?گاÙ?â??دادÙ?â??Û? کاربر Ù?خدÙ?Ø´ شدÙ? باشد"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "دربارÙ?â??Û? %s"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù?â??Û? Ù?دÛ?Ù?Û? Ù?ادرست استØ? Ù?Ø·Ù?اÙ? Ø¢Ù? را دÙ?بارÙ? Ù?ارد Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "خطاÛ? سÛ?ستÙ?Û? Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?دÙ? است"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "اجراÛ? â??/usr/bin/passwd Ù?Ù?Ú©Ù? Ù?بÙ?د"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "خطاÛ? غÛ?رÙ?Ù?تظرÙ?â??اÛ? Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?دÙ? است"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù? Ø®Û?Ù?Û? Ú©Ù?تاÙ? است"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù? Ø®Û?Ù?Û? سادÙ? است"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?دÛ?Ù?Û? Ù? جدÛ?د Ø®Û?Ù?Û? شبÛ?Ù? Ù?Ù? Ù?ستÙ?د"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?دÛ?Ù?Û? Ù? جدÛ?د عÛ?Ù? Ù?Ù? Ù?ستÙ?د"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Ù?Ø·Ù?اÙ? گذرÙ?اÚ?Ù?â??Ù?ا را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Ù?Ø·Ù?اÙ? دÙ?بارÙ? گذرÙ?اÚ?Ù? را Ù?ارد Ú©Ù?Û?دØ? غÙ?Ø· است."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "براÛ? عÙ?ض کردÙ? گذرÙ?اÚ?Ù? رÙ?Û? تغÛ?Û?ر گذرÙ?اÚ?Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>پست اÙ?کترÙ?Ù?Û?Ú©Û?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>آغازÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù¾Û?غاÙ? Ù?Ù?رÛ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>شغÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ø·Ù?اÙ? گذرÙ?اÚ?Ù?â??Ù?ا را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>تÙ?Ù?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?ب</b>"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Ù?شاÙ?Û?:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ù?شاÙ?Û?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ø´Ù?ر:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "ش_رکت:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "ت_Ù?Ù?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "تغÛ?Û?ر _گذرÙ?اÚ?Ù?..."
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "تغÛ?Û?ر گذرÙ?اÚ?Ù?"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ø´_Ù?ر:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Ú©Ø´Ù?ر:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "اطÙ?اعات تÙ?اس"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ú©Ø´_Ù?ر:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ù?اÙ? Ù? Ù?اÙ? خاÙ?Ù?ادگÛ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?_زÙ?:"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_گذرÙ?اÚ?Ù?â??Û? Ù?دÛ?Ù?Û?:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_صÙ?دÙ?Ù? پستÛ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "صÙ?_دÙ?Ù? پستÛ?:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "اطÙ?اعات شخصÛ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "استاÙ?/Ù?ا_Ø­Û?Ù?:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ù?اÙ? کاربر:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Ù?بâ??_Ù?اگ:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ù?Ø­Ù? _کار:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?ابر Ù?Ø­Ù? کار:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "کد _پستÛ?:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ù?شاÙ?Û?:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_بخش:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Û? Ø¢_غازÙ?:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Ø¢_غازÙ?:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Ù?دÛ?ر"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "تÙ?Ù?Ù? _Ù?Ù?راÙ?:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù?â??Û? _جدÛ?د:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_حرÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "گذرÙ?اÚ?Ù?â??Û? جدÛ?د را _دÙ?بارÙ? Ù?ارد Ú©Ù?Û?د:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ا_ستاÙ?/Ù?احÛ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_عÙ?Ù?اÙ?:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_کار:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "کد _پستÛ?:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?ا</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>پشتÛ?باÙ?Û?</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغÛ?Û?راتÛ? Ú©Ù? در اÛ?Ù? تÙ?ظÛ?Ù?ات دادÙ? شدÙ? تا Ù?بÙ? از Ù?رÙ?د "
+#~ "بعدÛ? Ø´Ù?ا بÙ? سÛ?ستÙ? Ù?حاظ Ù?Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ? Ú©Ù?Ú©Û?"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "بستÙ? Ù? _خرÙ?ج از سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "آغاز اÛ?Ù? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú©Û? Ù?ر بار Ú©Ù? Ù?ارد سÛ?ستÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Û?د :"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú©Û?"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ? Ú©Ù?Ú©Û?"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "بÙ? کار اÙ?داختÙ? پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú©Û? Ú¯Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ú? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ? Ú©Ù?Ú©Û?â??اÛ? در سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û?ست.  براÛ? پشتÛ?باÙ?Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د رÙ?Û? "
+#~ "صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ باÛ?د بستÙ?â??Û? «gok» Ù?صب Ø´Ù?دØ? Ù? براÛ? Ø®Ù?اÙ?دÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù? داشتÙ? "
+#~ "Ù?ابÙ?Û?تâ??Ù?اÛ? ذرÙ?â??بÛ?Ù? Ù?Û?ز باÛ?د بستÙ?â??Û?«gnopernicus» Ù?صب Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù?â??Û? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú©Û? Ù?Ù?جÙ?د رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا Ù?صب Ù?شدÙ?â??اÙ?د.  براÛ? پشتÛ?باÙ?Û? "
+#~ "صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´-رÙ?Ø´Ù? Ù?Û?â??باÛ?ست بستÙ?â??Û? «gok» Ù?صب Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù?â??Û? Ù?Ù?â??Ø¢Ù?رÛ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú©Û? Ù?Ù?جÙ?د رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا Ù?صب Ù?شدÙ?â??اÙ?د.  براÛ? Ø®Ù?اÙ?دÙ? صÙ?Ø­Ù? "
+#~ "Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù? داشتÙ? Ù?ابÙ?Û?تâ??Ù?اÛ? ذرÙ?â??بÛ?Ù? باÛ?د بستÙ?â??Û? «gnopernicus» Ù?صب Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "در راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? ترجÛ?حات Ù?Ù?Ø´Û?: %s خطاÛ?Û? Ù?جÙ?د داشت"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ù?ارد کردÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات AccessX از پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? «%s» Ù?Ù?دÙ?ر Ù?Û?ست"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Ù?ارد کردÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? تÙ?ظÛ?Ù?ات اÙ?کاÙ?ات"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ù?ارد کردÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÙ? Ù?ظر Ù?Ù?Û?â??رسد Ú©Ù? اÛ?Ù? سÛ?ستÙ? داراÛ? پسÙ?Ù?د XKB باشد.  اÙ?کاÙ?ات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? "
+#~ "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د بدÙ?Ù? اÛ?Ù? پسÙ?Ù?د کار Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?د."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>بÙ?â??کار اÙ?داختÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? جÙ?Ø´_Û? </b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>بÙ?â??کار اÙ?داختÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ø¢Ù?س_تÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>بÙ?â??کار اÙ?داختÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? _Ù?Ù?Ø´Û?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>بÙ?â??کار اÙ?داختÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? _تکرار</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>بÙ?â??کار اÙ?داختÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? _Ú?سباÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?کاÙ?ات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? ضاÙ?Ù?Û?</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ابتداÛ?Û?"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "اگر Ú©Ù?Û?د پذ_Û?رÙ?تÙ? Ù?شد بÙ?Ù? زدÙ?â?? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Ù?Ù?گاÙ? رÙ?Ø´Ù? Û?ا خاÙ?Ù?Ø´ شدÙ? اÙ?کاÙ?ات صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د بÙ?Ù? زدÙ? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?گاÙ? Ù?شار دادÙ? شدÙ? _تغÛ?Û?رâ??دÙ?Ù?دÙ? بÙ?Ù? زدÙ? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Ù?Ù?تÛ? Û?Ú© LED رÙ?Ø´Ù? شد Û?Ú© بÙ?Ù? Ù? Ù?Ù?تÛ? خاÙ?Ù?Ø´ شد دÙ?بار بÙ?Ù? زدÙ? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "بÙ?Ù? زدÙ? Ù?Ù?گاÙ? Ù?شار دادÙ? Ú©Ù?Û?د:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "تأ_Ø®Û?ر:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "تأخÛ?ر بÛ?Ù? Ù?شار دادÙ? Ú©Ù?Û?د Ù? حرکت اشارÙ?â??گر"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "ا_ز کار اÙ?تادÙ? در صÙ?رت Ù?شار دادÙ? شدÙ? Ù?Ù?زÙ?اÙ? دÙ? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "بÙ? _کار اÙ?داختÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? ضاÙ?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "صاÙ?Û?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?ادÛ?دÙ? گرÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?â??Û? Ù?شار دادÙ? شدÙ?â??Ù?اÛ? بعدÛ? <b>Û?Ú©</b> Ú©Ù?Û?د اگر در Ù?حدÙ?دÙ?â??Û?  "
+#~ "زÙ?اÙ?Û? Ù?ابÙ? اÙ?تخاب براÛ? کاربر رخ دÙ?Ù?د."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù? Ú©Ù?Û?د (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشارÙ?â??گر:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_ترجÛ?حات Ù?Ù?Ø´Û?..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?بÙ?Ù? Ú©Ù?Û?دâ??Ù?ا Ù?Ù?Ø· در صÙ?رتÛ? Ú©Ù? پس از Ù?شار دادÙ? شدÙ? بÙ? Ù?دت زÙ?اÙ? تÙ?ظÛ?Ù?Û? کاربر "
+#~ "Ù?Ú¯Ù? داشتÙ? Ø´Ù?Ù?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙ?جاÙ? Ú?Ù?دÛ?Ù? عÙ?Ù?Û?ات Ù?شردÙ? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ø·Ù?ر Ù?Ù?â??زÙ?اÙ? با Ù?شردÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? تغÛ?Û?ردÙ?Ù?دÙ? "
+#~ "بÙ? ترتÛ?ب."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "سرâ??_عت:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "زÙ?اÙ? اÙ?زاÛ?Ø´ _سرعت بÙ? حداکثر:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "تبدÛ?Ù? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د عددÛ? بÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Û? Ú©Ù?ترÙ? Ù?Ù?Ø´Û?."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "ا_ز کار اÙ?داختÙ? در صÙ?رت عدÙ? استÙ?ادÙ? بÙ? Ù?دت:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Ù?ارد کردÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات اÙ?کاÙ?ات..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Ù?بÙ?Ù? Ú©Ù?Û?دâ??Ù?ا Ù?Ù?Ø· در صÙ?رت Ù?Ú¯Ù? داشتÙ? شدÙ? بÙ? Ù?دت:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "براÛ? آزÙ?اÛ?Ø´ تÙ?ظÛ?Ù?ات _تاÛ?Ù¾ Ú©Ù?Û?د:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_پذÛ?رÙ?تÙ? شد"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_Ù?شار دادÙ? شد"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_رد شد"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Û?سÙ?/ثاÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Û?â??ثاÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø·Ù?/ثاÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ثاÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??Û? رÙ?Ù?Û?زÛ?â??تاÙ? را تغÛ?Û?ر دÙ?Û?د"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??Û? رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_کاغذدÛ?Ù?ارÛ? رÙ?Ù?Û?زÛ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_رÙ?Ú¯â??Ù?اÛ? رÙ?Ù?Û?زÛ?</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù? رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "باز کردÙ? Ù?حاÙ?رÙ? براÛ? Ù?شخص کردÙ? رÙ?Ú¯"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_اضاÙ?Ù? کردÙ? کاغذâ??دÛ?Ù?ارÛ?"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_سبک:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ù?سط"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "پر کردÙ? صÙ?Ø­Ù?"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "با Ø­Ù?ظ Ù?Ù?Û?اس"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "کاشÛ?"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "رÙ?Ú¯ Û?کدست"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "ساÛ?Ù?â??Û? اÙ?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "ساÛ?Ù?â??Û? عÙ?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "اضاÙ?Ù? کردÙ? کاغذدÛ?Ù?ارÛ?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "تصÙ?Û?رÙ?ا"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?â??Û? پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "کاغذدÛ?Ù?ارÛ?"
+
+# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289:
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Ù?Ù?Ø·Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "آغاز Ù?دÛ?ر تÙ?ظÛ?Ù?ات «gnome-setting-daemon» Ù?Ù?دÙ?ر Ù?Û?ست.\n"
+#~ "بدÙ?Ù? اجراÛ? Ù?دÛ?ر تÙ?ظÛ?Ù?ات Ú¯Ù?Ù?Ù?Ø? Ù?Ù?Ú©Ù? است بعضÛ? از ترجÛ?حات اثرگذار Ù?باشÙ?د. "
+#~ "اÛ?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د بÛ?اÙ?گر Ù?Ø´Ú©Ù?Û? در بÙ?Ù?Ù?بÙ? باشدØ? Û?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است Û?Ú© Ù?دÛ?ر تÙ?ظÛ?Ù?ات غÛ?ر "
+#~ "Ú¯Ù?Ù?Ù?Û? (بÙ? عÙ?Ù?اÙ? Ù?ثاÙ? KDE) از Ù?بÙ? در حاÙ? اجرا باشد Ù? با Ù?دÛ?ر تÙ?ظÛ?Ù?ات Ú¯Ù?Ù?Ù? "
+#~ "Ù?غاÛ?رت داشتÙ? باشد."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø· اÙ?عÙ?اÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù? بعد ترک"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "بازÛ?ابÛ? Ù? ذخÛ?رÙ?â??سازÛ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù?Ù?سÙ?Ø® شدÙ?"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "در حاÙ? Ù?سخÙ? بردارÛ? از «%s»"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "از Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?اÙ? Ù?عÙ?Û? Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? از"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "بÙ? Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "اÙ?تÙ?اÙ? Ù?عÙ?Û? Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? بÙ?"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "کسر کاÙ?Ù? شد"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "کسر اÙ?تÙ?اÙ? Ù?Ù?â??اکÙ?Ù?Ù? کاÙ?Ù? شد"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ù?â??Û? Ù?عÙ?Û? Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ù?â??Û? Ù?عÙ?Û? Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? - از Û± آغاز Ù?Û?â??Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ú©Ù? Ù?شاÙ?Û?â??Ù?اÛ? جÙ?اÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "تعداد Ú©Ù? Ù?شاÙ?Û?â??Ù?اÛ? جÙ?اÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "در حاÙ? Ù?سخÙ?â??بردارÛ? از پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "بÙ?:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "در حاÙ? اتصاÙ?..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د GConf Ú©Ù? اÛ?Ù? Ù?Û?راÛ?شگر Ù?Û?Ú?Ú¯Û? بÙ? Ø¢Ù? Ù¾Û?Ù?ست شدÙ? است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Û? تغÛ?Û?رات GConf Ú©Ù? در صÙ?رت اÙ?عÙ?اÙ? بÙ? کارگÛ?ر gconf ارجاع Ù?Û?â??Ø´Ù?د"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201http://persianblog.com/?date=13820103&blog=zirshalvari
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ú©Ù?ترÙ? Ù?اسط کاربر"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Ø´Û?Ø¡ Ú©Ù?ترÙ? Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Û? Ù?Û?Ú?Ú¯Û?(Ù?عÙ?Ù?Ù?اÙ? Û?Ú© Ù?Û?جت)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "دادÙ?â??Û? Ø´Û?Ø¡ Ù?Û?راÛ?شگر Ù?Û?Ú?Ú¯Û?"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "دادÙ?â??Û? سÙ?ارشÛ?Ø? Ù?ازÙ? براÛ? Ù?Û?راÛ?شگر Ù?Û?Ú?Ú¯Û?â??Ù?اÛ? خاص"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? «%s» Ù¾Û?دا Ù?شد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ù?Ø·Ù?اÙ? از Ù?جÙ?د Ø¢Ù? اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?دØ? Û?ا تصÙ?Û?ر پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??Û? دÛ?گرÛ? اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?عÙ?Ù?Ù? Ù?Û?ست پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? «%s» را Ú?Ø·Ù?ر باÛ?د باز کرد.\n"
+#~ "شاÛ?د اÛ?Ù? Ù?Ù?عÛ? تصÙ?Û?ر است Ú©Ù? Ù?Ù?Ù?ز پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?د.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ù?Ø·Ù?اÙ? بÙ? جاÛ? Ø¢Ù? تصÙ?Û?ر دÛ?گرÛ? اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ù?Ø·Ù?اÙ? Û?Ú© تصÙ?Û?ر اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_اÙ?تخاب"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? ترجÛ?Ø­ دادÙ? شدÙ?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "برÙ?اÙ?Ù?â??Û? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض Ø®Ù?د را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "سÙ?ارشÛ?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "باÙ?سا"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?رگر Sensible از Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?د پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "اÛ?Ù?کاÙ?پس"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?رگر Ù?ب اÙ?Ù¾Û?Ù?اÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Ù?اÛ?رâ??برد"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Ù?اÛ?رâ??Ù?اکس"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "گاÙ?Û?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Ú©Ù?رر"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?رگر Ù?تÙ?Û? Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?رگر Ù?تÙ?Û? Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زÛ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زÛ?Ù?ا 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Û? Ù?Ù?زÛ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "تاÙ?دربرد Ù?Ù?زÛ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "â??Communicator Ù?تâ??اسکÛ?Ù¾"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "اÙ?پرا"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "â??XTerminal استاÙ?دارد"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "تاÙ?دربرد"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?رگر Ù?تÙ?Û? W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>پخشâ??Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Û? صدا</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?اÛ?Ø´â??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? تصÙ?Û?ر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù¾Û?غاÙ?â??رساÙ? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?Ù?Ù?د پاÛ?اÙ?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Û?راÛ?شگر Ù?تÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>پخشâ??Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Û? Ù?Û?دÛ?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?رÙ?رگر Ù?ب</b>"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ù?رÙ?اÙ?:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "پر_Ú?Ù? اجرا:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "اÛ?Ù?ترÙ?ت"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "در پا_Û?اÙ?Ù? اجرا Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ عÙ?ض Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%Id Ù?رتز"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ?"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ø¢Ù?Ù?Ú¯ Ù?Ù?_سازÛ?"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ %Id\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ø· براÛ? اÛ?Ù? راÛ?اÙ?Ù? (%s) Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "آزÙ?اÛ?Ø´ تÙ?ظÛ?Ù?ات جدÛ?د. اگر در Ù?دت %Id ثاÙ?Û?Ù? پاسخÛ? Ù?دÙ?Û?دتÙ?ظÛ?Ù?ات Ù?بÙ?Û? "
+#~ "بازگرداÙ?دÙ? Ø®Ù?اÙ?د شد."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? Ø­Ù?ظ Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د اÛ?Ù? تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? Ø­Ù?ظ Ø´Ù?دØ?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? Ù?بÙ?Û? _استÙ?ادÙ? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? Ø­Ù?ظ Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار X از پسÙ?Ù?دÙ?اÛ? XRandR پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?د.  تغÛ?Û?رات تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? در "
+#~ "اÙ?دازÙ?â??Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ در زÙ?اÙ? اجرا Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û?ستÙ?د."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "اÙ?تخاب Ù?Ù?Ù? براÛ? رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Ú©Ø´Û?دÙ? Ù?Ù?Ù?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?Ù?ار کردÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>ترتÛ?ب Ù?Ù?Ø·Ù?â??Û? زÛ?ر</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "بÙ?ترÛ?Ù? _Ø´Ú©Ù?"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "بÙ?ترÛ?Ù? _Ú©Ù?تراست"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ج_زئÛ?ات..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? _رÙ?Ù?Û?زÛ?:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "جزئÛ?ات Ú©Ø´Û?دÙ? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "رÙ?تÙ? _بÙ? Ù¾Ù?Ø´Ù?â??Û? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "ساÛ?Ù?â??Û?_خاکسترÛ?"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ù?Û?_Ú?â??کداÙ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "تÙ?_Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ?:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø·Ù?â??Û? _زÛ?ر (LCD Ù?ا)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?ارسازÛ? زÛ?ر_Ù?Ù?Ø·Ù?â??اÛ?â?? (براÛ? LCD)"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ù? برÙ?اÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? _Ù?Ù?شتار:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù¾Ù?جرÙ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "-Ù¾Ù?ر"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Ù?تÙ?سط"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_تکâ??رÙ?Ú¯"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ù?Û?Ú?â??کداÙ?"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù¾Ù?جرÙ?:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø·Ù? بر اÛ?Ù?Ú?"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "شاÛ?د Ù?Ù?Ù? Ø®Û?Ù?Û? بزرگ است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "بزرگÛ? Ù?Ù?Ù? اÙ?تخاب شدÙ? %Id Ù?Ù?Ø·Ù? است Ù? اÛ?Ù? شاÛ?د استÙ?ادÙ?â??Û? Ù?Ù?ثر از راÛ?اÙ?Ù? را "
+#~ "Ù?Ø´Ú©Ù? Ú©Ù?د.  تÙ?صÛ?Ù? Ù?Û?â??Ø´Ù?د Ù?Ù?Ù?Û? Ú©Ù?Ú?Ú©â??تر از %Id اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "بزرگÛ? Ù?Ù?Ù? اÙ?تخاب شدÙ? %Id Ù?Ù?Ø·Ù? است Ù? اÛ?Ù? شاÛ?د استÙ?ادÙ?â??Û? Ù?Ù?ثر از راÛ?اÙ?Ù? را "
+#~ "Ù?Ø´Ú©Ù? Ú©Ù?د.  تÙ?صÛ?Ù? Ù?Û?â??Ø´Ù?د Ù?Ù?Ù?Û? Ú©Ù?Ú?Ú©â??تر  اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "شتابâ??دÙ? جدÛ?د..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د شتابâ??دÙ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "تغÛ?Û?رâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? شتابâ??دÙ?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "رÙ?ز Ú©Ù?Û?دÛ? شتابâ??دÙ?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "حاÙ?ت شتابâ??دÙ?"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع شتابâ??دÙ?."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ú©Ù?Ø´ Ù?اÙ?عÙ?Ù?Ù?>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ù?دÛ?رÛ?ت Ù¾Ù?جرÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?اÙ?â??بر «%s» Ù?بÙ?اÙ? استÙ?ادÙ? شدÙ? است:\n"
+#~ "â?? «%s»\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در کار گذاشتÙ? شتابâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? جدÛ?د در پاÛ?گاÙ?â??دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در از کار اÙ?داختÙ? شتابâ??دÙ?Ù?دÙ? در پاÛ?گاÙ? دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Ø´"
+
+# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??برÙ?اÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "براÛ? Ù?Û?راÛ?Ø´ Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù?Û?اÙ?â??برØ? رÙ?Û? سطر Ù?ربÙ?Ø· بÙ? Ø¢Ù? Ú©Ù?Û?Ú© کردÙ? Ù? Û?Ú© شتابâ??دÙ? "
+#~ "جدÛ?دتاÛ?Ù¾ Ú©Ù?Û?دØ? Ù? Û?ا براÛ? پاک کردÙ? پسâ??بر را Ù?شار دÙ?Û?د."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "اÙ?تساب Ú©Ù?Û?د Ù?Û?اÙ?â??بر بÙ? Ù?رÙ?اÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Ù?دÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "در راÙ?â??اÙ?دازÛ? ابزار صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د خطاÛ?Û? Ù?جÙ?د داشت : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ø· اÙ?عÙ?اÙ? تغÛ?Û?رات Ù? ترک (Ù?Ù?Ø· براÛ? سازگارÛ?Ø? در حاÙ? حاضر با شبح Ú©Ù?ترÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?د)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù? با Ù?شاÙ? دادÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات استراحت تاÛ?Ù¾ آغاز Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Ú?Ø´Ù?Ú© زدÙ? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>تکرار Ú©Ù?Û?دÙ?ا</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>تÙ?د</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ø·Ù?Ù?اÙ?Û?</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ú©Ù?تاÙ?</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ú©Ù?د</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ?â??Ù?اÛ? Ù?Ù?_جÙ?د:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Û?Ú© Ù?دÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Û?Ú© Ú?Û?دÙ?اÙ? اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا در جعبÙ?â??Ù?اÛ? Ù?تÙ?Û? Ù? Ù?Û?Ù?دÙ?ا Ú?Ø´Ù?Ú© Ù?Û?â??زÙ?د"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ت_کرار Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù?Û?د پاÛ?Û?Ù? Ù?Ú¯Ù? داشتÙ? Ø´Ù?د "
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Ù?دÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Ú?Û?دÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ù? کردÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ پس از Ù?دتâ??زÙ?اÙ?Û? Ù?عÛ?Ù?Ù?Ø? براÛ? Ù¾Û?Ø´Ú¯Û?رÛ? از آسÛ?بâ??Ù?اÛ? Ù?اشÛ? از "
+#~ "استÙ?ادÙ? Ù?کرÙ?ر از صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د طبÛ?عÛ? Ù?Û?کرÙ?ساÙ?ت"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´:"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? Ù?جدد بÙ? Ù¾Û?Ø´ _Ù?رضâ??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_گرÙ?Ù?â??Ù?اÛ? جداگاÙ?Ù? براÛ? Ù?ر Ù¾Ù?جرÙ?"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_اضاÙ?Ù? کردÙ?..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_تأخÛ?ر:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Ù?دÙ?â??Ù?ا:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Ú?Û?دÙ?اÙ?â??Ù?اÛ? اÙ?تخاب شدÙ?:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_سرعت:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د Ø®Ù?د را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "Ù?Û?کرÙ?ثاÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? Ù?اÙ?عÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض - Ù?عÙ?Û?"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رضÛ? Ú©Ù? با X Ù?Û?â??Ø¢Û?د"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اâ??Û? سÙ?Û?د"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? سÙ?Û?د - Ù?عÙ?Û?"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض Ù?ارÙ?Ù?Ù? شد"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? بزرگ"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? بزرگ - Ù?عÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Ù?سخÙ?â??Û? بزرگ Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? عادÛ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? سÙ?Û?د بزرگ - Ù?عÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? سÙ?Û?د بزرگ"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Ù?سخÙ?â??Û? بزرگ Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? سÙ?Û?د"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "تÙ? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?ضاÛ? Ù?دت دÙ?بار Ú©Ù?Û?Ú© </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Ú©Ø´Û?دÙ? Ù? رÙ?ا کردÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù¾Û?دا کردÙ? Ù?Ø­Ù? Ù?شاÙ?گر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>جÙ?ت Ù?Ù?Ø´Û?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>سرعت</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>سرÛ?ع</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>زÛ?اد</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>بزرگ</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ú©Ù?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Ú©Ù?د</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ú©Ù?Ú?Ú©</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "دکÙ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ù?Ù?تÛ? Ù?Ù?ار را Ù?شار دادÛ?د _Ù?شاÙ?â??گر پررÙ?Ú¯ Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "بزرگ"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ù?تÙ?سط"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "حرکت"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "اÙ?دازÙ?â??Û? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÙ?ا"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Ú?Ú©"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_شتابâ??دÙ?Û?"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Û? _Ú?Ù¾â??دست"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_حسÙ?اسÛ?ت"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "Ø¢_ستاÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "اÙ?Ù?_ضاÛ? Ù?دت:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù?Ù?Ø´Û?â??تاÙ? را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Ù¾Û?شکار شبکÙ?"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù¾Û?شکار شبکÙ?â??تاÙ? تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>اتصاÙ? Ù?_ستÙ?Û?Ù? اÛ?Ù?ترÙ?ت</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?ادÛ?دÙ? گرÙ?تÙ? Ù?Ù?رست Ù?Û?زباÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù¾Û?کربÙ?دÛ? _Ø®Ù?دکار Ù¾Û?شکار</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù¾Û?کربÙ?دÛ? _دستÛ? Ù¾Û?شکار</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "</i>است_Ù?ادÙ? از تأÛ?Û?د Ù?Ù?Û?ت</i>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ø®Ù?دکار:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "جزئÛ?ات Ù¾Û?شکار HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Ù¾Û?شکار H_TTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù¾Û?شکار شبکÙ?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "درگاÙ?:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "_Ù?Û?زباÙ? Socks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Ù?ا_Ù? کاربر:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_جزئÛ?ات"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_Ù¾Û?شکار FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_گذرÙ?اÚ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ù¾Û?شکار HTTP ا_Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "بÙ? کار اÙ?داختÙ? صدا Ù? Ù?ربÙ?Ø· کردÙ? صداÙ?ا بÙ? رÙ?Û?دادÙ?ا"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات صدا"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "خاÙ?Ù?Ø´ Ù? رÙ?Ø´Ù? کردÙ? Ù?Ù?Ù?â??Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ براÛ? Û?Ú© Ù?حظÙ?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "خاÙ?Ù?Ø´ Ù? رÙ?Ø´Ù? شدÙ? Ù?Ù?ار عÙ?Ù?اÙ? Ù¾Ù?جرÙ? براÛ? Û?Ú© Ù?حظÙ?"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "صداÙ?ا"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "بÙ?Ù? سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? بÙ?Ù? سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د اÛ?Ù? تÙ? حذÙ? Ø´Ù?دØ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Ù?اÙ? تÙ? باÛ?د باشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ú? تÙ?Û? رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا Ù¾Û?دا Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?د.  احتÙ?اÙ?اÙ? اÛ?Ù? بدÛ?Ù? Ù?عÙ?است Ú©Ù? Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? "
+#~ "«ترجÛ?حات تÙ?» Ø´Ù?ا بÙ? طرز Ù?اÙ?Ù?اسبÛ? Ù?صب شدÙ? استØ? Ù? Û?ا Ø´Ù?ابستÙ?â??Û? «gnome-"
+#~ "themes» را Ù?صب Ù?کردÙ?â??اÛ?د."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "اÛ?Ù? تÙ?Ø? در Û?Ú© Ù?اÙ?ب پشتÛ?باÙ?Û? شدÙ? Ù?Û?ست."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "اÛ?جاد شاخÙ?â??Û? Ù?Ù?Ù?ت شکست Ø®Ù?رد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? تÙ? را Ù?صب کرد. \n"
+#~ "برÙ?اÙ?Ù?â??Û? bzip2 Ù?صب Ù?شدÙ? است."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ù?صب کردÙ? شکست Ø®Ù?رد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? تÙ? را Ù?صب کرد. \n"
+#~ "برÙ?اÙ?Ù?â??Û? gzip Ù?صب Ù?شدÙ? است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ? Ø´Ù?اÛ?Ù? %s بÙ? درستÛ? Ù?صب شد.\n"
+#~ "Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د در جزئÛ?ات تÙ? Ø¢Ù? را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "تÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? %s بÙ? درستÛ? Ù?صب شد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ? Ú©Ù?ارÙ?â??Û? Ù¾Ù?جرÙ?â??Ù?اÛ? %s بÙ? درستÛ? Ù?صب شد. \n"
+#~ "Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د در جزئÛ?ات تÙ? Ø¢Ù? را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ? Ú©Ù?ترÙ?â??Ù?اÛ? %s بÙ? درستÛ? Ù?صب شد. \n"
+#~ "Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د در جزئÛ?ات تÙ? Ø¢Ù? را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "تÙ? Û?Ú© Ù?Ù?تÙ?ر است. Ù?ازÙ? است تÙ? را ترجÙ?Ù? Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?ب پرÙ?Ù?دÙ? Ù?اÙ?عتبر است"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? تÙ?Û? براÛ? Ù?صب کردÙ? Ù?شخص Ù?شدÙ? است"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ? Ù?شخص شدÙ?â??Û? پرÙ?Ù?دÙ? تÙ? براÛ? Ù?صب Ù?اÙ?عتبر است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "اجازÙ?â??Ù?اÛ? Ù?اکاÙ?Û? براÛ? Ù?صب تÙ? در:\n"
+#~ "â??%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Ù?اÙ?ب پرÙ?Ù?دÙ? Ù?اÙ?عتبر است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%s Ù?سÛ?رÛ? است Ú©Ù? پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? تÙ? Ø¢Ù?جا Ù?صب Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد. Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? اÛ?Ù?جا را بÙ? "
+#~ "عÙ?Ù?اÙ? Ù?کاÙ? Ù?بداء اÙ?تخاب کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? تÙ? را Ù?صب کرد.\n"
+#~ "برÙ?اÙ?Ù?â??Û? tar رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا Ù?صب Ù?شدÙ? است."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "تÙ? سÙ?ارشÛ?"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د با Ù?شار دادÙ? دکÙ?Ù?â??â??Û? ذخÛ?رÙ?â??Û? تÙ? اÛ?Ù? تÙ? را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø´Ù?اÙ?اÛ? تÙ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا Ù¾Û?دا Ù?شد. اÛ?Ù? بدÛ? Ù?عÙ?است Ú©Ù?Ø´Ù?ا احتÙ?اÙ?اÙ? "
+#~ "metacity را Ù?صب Ù?کردÙ?â??اÛ?دØ? Ù? Û?ا gconf Ø´Ù?ا بÙ? درستÛ?Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?شدÙ? است."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Ù?اÙ? تÙ? باÛ?د باشد"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "تÙ? از Ù?بÙ? Ù?جÙ?ددارد. Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د Ø¢Ù? را جاÛ?â??گزÛ?Ù? Ú©Ù?Û?دØ?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "اÙ?تخاب تÙ? براÛ? Ù?سÙ?تâ??Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "تÙ?"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ù?صب Û?Ú© تÙ?</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Ù?صب تÙ?"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Ù?صب"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Ù?کاÙ?:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخÛ?رÙ?â??Û? تÙ? در دÛ?سک</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?اÙ? _Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ú©Ù?ترÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ø´Ù?اÛ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ? تÙ?â??Ù?اÛ? جدÛ?د را با Ú©Ø´Û?دÙ? Ø¢Ù?â??Ù?ا بÙ? درÙ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ? Ù?صب کرد."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "ذخÛ?رÙ?â??Û? تÙ?"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "اÙ?تخاب تÙ? براÛ? رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_شرح Ú©Ù?تاÙ?:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "جزئÛ?ات تÙ?"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_جزئÛ?ات تÙ?"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "اÛ?Ù? تÙ? Ù?Ù?Ù? Û?ا پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??Û? خاصÛ? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?د."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? تÙ? Û?Ú© پس زÙ?Û?Ù?Ù? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?د:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? تÙ? Û?Ú© Ù?Ù?Ù? Ù? Û?Ú© پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?د:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? تÙ? Û?Ú© Ù?Ù?Ù? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?د:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ú©Ù?ارÙ?â??Û? Ù¾Ù?جرÙ?"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Ù?صب تÙ?..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_بازگشت"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_ذخÛ?رÙ?â??Û? تÙ?..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Ù?اÙ? تÙ?:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "درخت اÙ?تخاب تÙ?"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "سÙ?ارشÛ?â??سازÛ? جÙ?Ù?Ù?â??Û? ظاÙ?رÛ? Ù?Ù?ار ابزارÙ?ا Ù? Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?Ù?ا در برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù? Ù?Ù?ار ابزارÙ?ا"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>رÙ?تار Ù? ظاÙ?ر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "بر_ش"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø· Ø´Ù?اÛ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù?Ù?Ù? Ù? Ù?Ù?ار ابزار"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? جدÛ?د"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "باز کردÙ? پرÙ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ذخÛ?رÙ?â??Û? پرÙ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ _Ø´Ù?اÛ?Ù? در Ù?Ù?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Ù?تÙ? زÛ?ر Ø´Ù?اÛ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Ù?تÙ? Ú©Ù?ار Ø´Ù?اÛ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø· Ù?تÙ?"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "برÚ?سب _دکÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?Ù?ار ابزار: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ù?سخÙ?â??بردارÛ?"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ار ابزارÙ?اÛ? _جداشدÙ?Û?"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ù?Û?راÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "شتابâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ù?Û? _Ù?ابÙ? Ù?Û?راÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_پرÙ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدÛ?د"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_باز کردÙ?"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ú?سباÙ?دÙ?"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ú?اپ"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_ذخÛ?رÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? براÛ? Ù?دÛ?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ø´Ù?ا برÙ?اÙ?Ù?â??Û? ترجÛ?حات را آغاز کرد</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "â??%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "Ù?_Ù?ار"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_دگرساز"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (Û?ا «Ù?شاÙ? _Ù?Û?Ù?دÙ?ز»â??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Ú©Ù?Û?د حرکت</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Ú©Ù?Ø´ Ù?Ù?ار عÙ?Ù?اÙ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>اÙ?تخاب Ù¾Ù?جرÙ?</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "براÛ? حرکت دادÙ? Ù¾Ù?جرÙ?â??Ù?اØ? اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د را Ù?شار دÙ?Û?د Ù? Ù?Ú¯Ù? دارÛ?د سپس Ù¾Ù?جرÙ? را "
+#~ "بگÛ?رÛ?د:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù¾Ù?جرÙ?"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "براÛ? اÙ?جاÙ? اÛ?Ù? Ú©Ù?Ø´ رÙ?Û? Ù?Ù?ار عÙ?Ù?اÙ? _دÙ?بارکÙ?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?â??Û? Ù?بÙ? از باÙ?ا Ø¢Ù?ردÙ?_"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "باÙ?ا Ø¢Ù?ردÙ? Ù¾Ù?جرÙ?â??Ù?اÛ? اÙ?تخاب شدÙ? پس از Û?Ú© Ù?Ù?Ù?Ù?_"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ا_Ù?تخاب Ù¾Ù?جرÙ?â??Ù?ا Ù?Ù?تÛ? Ù?Ù?Ø´Û? رÙ?Û? Ø¢Ù?â??Ù?ا حرکت Ù?Û?â??Ú©Ù?د"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú?Ú¯Û?â??Ù?اÛ? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ø®Ù?د را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?جرÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "بÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات رÙ?Ù?Û?زÛ?"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "ابزار Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? Bonobo را راÙ?â??اÙ?دازÛ? کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ?ظÛ?Ù?ات صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د سÛ?ستÙ? X با تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù?عÙ?Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د Ú¯Ù?Ù?Ù? Ø´Ù?ا Ù?رÙ? دارد.  "
+#~ "Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د کداÙ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? را بÙ? کار ببرÛ?دØ?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "خطا در اÛ?جاد Ù?Ù?Ù?Ù?â??Û? سÛ?Ú¯Ù?اÙ?."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "عرض Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "عرضØ? اگر اÙ?عÙ?اÙ?â??گر Û?Ú© Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ باشد: Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض Û¶Û´ است."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "ارتÙ?اع Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "ارتÙ?اعØ? اگر اÙ?عÙ?اÙ?â??گر Û?Ú© Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ باشد: Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض Û´Û¸ است."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ù?Ù?گاÙ? بار کردÙ? تصÙ?Û?ر خطاÛ?Û? رخ داد: %s"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ù?دÛ?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? «%s» ابزار Ù¾Û?کربÙ?دÛ?â??اÛ? ثبت Ù?کردÙ? است\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "حداکثر کردÙ?"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "جÙ?ع کردÙ?"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "پاÛ?Û?Ù? Ø¢Ù?ردÙ? رÙ?Ø´Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر پاÛ?Û?Ù? Ø¢Ù?ردÙ? رÙ?Ø´Ù?Û?."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "باÙ?ا بردÙ? رÙ?Ø´Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر باÙ?ا بردÙ? رÙ?Ø´Ù?Û?."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "پست اÙ?کترÙ?Ù?Û?Ú©Û?"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر پست اÙ?کترÙ?Ù?Û?Ú©Û?."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر بÛ?رÙ?Ù? دادÙ?."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر Ù¾Ù?Ø´Ù?â??Û? آغازÙ?."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر راÙ?Ù?Ù?ا."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر Ù?Ù?Ù? کردÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر خرÙ?ج از سÛ?ستÙ?."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر رÙ?تÙ? بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Ù?Ú©Ø«"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر Ú©Ù?Û?د Ù?Ú©Ø«."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر پخش (Û?ا پخش/Ù?Ú©Ø«).â??"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر رÙ?تÙ? بÙ? Ø´Û?ار Ù?بÙ?Û?."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر جستجÙ?."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر Ø®Ù?تÙ?"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر Ú©Ù?Û?د تÙ?Ù?Ù? پخش"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر Ú©Ù? کردÙ? بÙ?Ù?دÛ? صدا."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر ساکت کردÙ? صدا"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Ù?Û?اÙ?â??بر زÛ?اد کردÙ? بÙ?Ù?دÛ? صدا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??اÛ? از کدÙ?Ù?شتÙ?â??Ù?ا Ú©Ù? Ù?ر بار  Ù?ضعÛ?ت صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د Ù?جدداÙ? بار Ù?Û?â??Ø´Ù?د اجرا "
+#~ "Ø´Ù?Ù?د. براÛ? اÙ?عÙ?اÙ? دÙ?بارÙ?â??Û? تÙ?ظÛ?Ù?اتÛ? Ú©Ù? بر Ù?بÙ?اÛ? xmodmap Ù?ستÙ?دØ? کاربرد دارد"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Ù?Ù?رستÛ? از پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? modmap Ú©Ù? در شاخÙ?â??Û? $HOME Ù?Ù?جÙ?د است."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "گرÙ?Ù? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رضØ? بÙ? اÛ?جاد Ù¾Ù?جرÙ? اختصاص دادÙ? شدÙ? است."
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Ù?Ú¯Ù?دارÛ? Ù? Ù?دÛ?رÛ?ت گرÙ?Ù?â??Ù?اÛ? جداگاÙ?Ù? براÛ? Ù?ر Ù¾Ù?جرÙ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Ù?تصدÛ?â??Ù?اÛ? بÙ? Ù?Ù?گاÙ?â??سازÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Ù?دÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ?ظÛ?Ù?ات صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د در gcong در اÙ?Ù?Û?Ù? Ù?رصت تÙ?سط سÛ?ستÙ? بÛ?â??اثر Ø®Ù?اÙ?د شد (Ù?Ù?سÙ?Ø® "
+#~ "شدÙ?)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "ذخÛ?رÙ?/برگرداÙ?دÙ? شاخصâ??Ù?ا Ù?Ù?راÙ? گرÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ú?Û?دÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?اÙ? Ú?Û?دÙ?اÙ?â??Ù?ا بÙ?â??جاÛ? Ù?اÙ? گرÙ?Ù?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?اÙ? Ú?Û?دÙ?اÙ? بÙ?â??جاÛ? Ù?اÙ? گرÙ?Ù?â??Ù?ا (Ù?Ù?Ø· براÛ? Ù?سخÙ?â??Ù?اÛ? Xfree Ú©Ù? از "
+#~ "Ú?Û?دÙ?اÙ?â??Ù?اÛ? Ú?Ù?دگاÙ?Ù? پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?د)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "سرکÙ?ب Ù¾Û?غاÙ? خطاÛ? «پÛ?کربÙ?دÛ? سÛ?ستÙ? X تغÛ?Û?ر کرد»"
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Ù?دÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رست پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "جÙ?ت"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Û?Ú© Ù?تÙ? آزÙ?اÛ?Ø´Û? است. Û°Û±Û²Û³Û´ÛµÛ¶Û·Û¸Û¹"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "سبک:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?ع:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "اÙ?دازÙ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ù?سخÙ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ø­Ù? Ù?سخÙ?â??بردارÛ?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "شرح:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? Ù?Ù?Ù?\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? بÙ?â??عÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù? برÙ?اÙ?Ù?â??"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Ù?Ù?  Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض برÙ?اÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشدØ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? OpenTypeØ? Ù?سطÙ?رÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشدØ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? PCFØ? Ù?سطÙ?رÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشدØ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? TrueTypeØ? Ù?سطÙ?رÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشدØ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Type1Ø? Ù?سطÙ?رÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? براÛ? اÛ?جاد Ù?سطÙ?رÙ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? OpenType استÙ?ادÙ? "
+#~ "Ù?Û?â??Ø´Ù?د تÙ?ظÛ?Ù? Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? براÛ? اÛ?جاد Ù?سطÙ?رÙ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? PCF استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?د "
+#~ "تÙ?ظÛ?Ù? Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? براÛ? اÛ?جاد Ù?سطÙ?رÙ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? TrueType استÙ?ادÙ? "
+#~ "Ù?Û?â??Ø´Ù?د تÙ?ظÛ?Ù? Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? براÛ? اÛ?جاد Ù?سطÙ?رÙ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Type1 استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?د "
+#~ "تÙ?ظÛ?Ù? Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? Ù?سطÙ?رÙ?â??سازÛ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? Ù?سطÙ?رÙ?â??سازÛ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? Ù?سطÙ?رÙ?â??سازÛ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? Ù?سطÙ?رÙ?â??سازÛ? براÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? OpenType Ù?سطÙ?رÙ? بشÙ?Ù?د Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? PCF Ù?سطÙ?رÙ? بشÙ?Ù?د Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? TrueType Ù?سطÙ?رÙ? بشÙ?Ù?د Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Type1 Ù?سطÙ?رÙ? بشÙ?Ù?د Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´â??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? Ù?Ù?Ù? Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ù?Ù?Ù? جدÛ?د اÙ?عÙ?اÙ? Ø´Ù?دØ?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?  اÙ?عÙ?اÙ? _Ù?Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ?Û? Ú©Ù? اÙ?تخاب کردÙ?â??اÛ?د Ù?Ù?Ù? جدÛ?دÛ? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?د. Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´Û? از اÛ?Ù? Ù?Ù?Ù? در "
+#~ "زÛ?ر Ù?شاÙ? دادÙ? شدÙ? است."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_اÙ?عÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "شرح"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "تÙ? Ú©Ù?ترÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "تÙ? حاشÛ?Ù?â??Û? Ù¾Ù?جرÙ?"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "تÙ? Ø´Ù?اÛ?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ابâ??جâ??دâ??Ù?â??â??Ù?ز"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?اÙ? تÙ?"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "تÙ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض را تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Û?â??Ú©Ù?د"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشدØ? تÙ?â??Ù?اÛ? Ù?صب شدÙ? Ù?سطÙ?رÙ? Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشدØ? تÙ?â??Ù?ا Ù?سطÙ?رÙ? Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? براÛ? تÙ?â??Ù?اÛ? Ù?صب شدÙ? Ù?سطÙ?رÙ? اÛ?جاد Ù?Û?â??Ú©Ù?د تÙ?ظÛ?Ù? Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د بÙ? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? براÛ? تÙ?â??Ù?ا Ù?سطÙ?رÙ? اÛ?جاد Ù?Û?â??Ú©Ù?د تÙ?ظÛ?Ù? Ø´Ù?د."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? Ù?سطÙ?رÙ?â??سازÛ? براÛ? تÙ?â??Ù?اÛ? Ù?صب شدÙ?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? Ù?سطÙ?رÙ?â??سازÛ? براÛ? تÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù? تÙ?â??Ù?اÛ? Ù?صب شدÙ? Ù?سطÙ?رÙ? بشÙ?Ù?د Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? Ú©Ù? تÙ?â??Ù?ا Ù?سطÙ?رÙ? بشÙ?Ù?د Û?ا Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) Ù?اتÙ?اÙ? است\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) Ù?اÙ?عتبر است\n"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د پرÙ?Ù?دÙ?(Ù?اÛ?)â?? modmap بار Ø´Ù?دØ?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? پساÙ?Ù? اÙ?کاÙ? Ù?داشت"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_ذرÙ?â??بÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د _رÙ?Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´â??Ø®Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?دتاÙ? را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Ù?ا_دÛ?دÙ? گرÙ?تÙ? دÙ?بار Ù?شار دادÙ? شدÙ? Û?Ú© Ú©Ù?Û?د در زÙ?اÙ?Û? Ú©Ù?تر از:"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_حذÙ?"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "در حاÙ? Ù?سخÙ? بردارÛ? از پرÙ?Ù?دÙ?: %Iu از %Iu"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "از:"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "عÙ?ض کردÙ? تÙ?ظÛ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "خطا در از کار اÙ?داختÙ? شتابâ??دÙ?Ù?دÙ? در پاÛ?گاÙ? دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?: %s\n"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_بارÛ?Ú©"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ù?Ù?Ù? کردÙ? صÙ?Ø­Ù? براÛ? تحÙ?Û?Ù? استراحت تاÛ?Ù¾</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "اÙ?کاÙ? بÙ? تعÙ?Û?Ù? اÙ?داختÙ? استراحتâ??Ù?ا"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ?..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ù¾Û?کرâ??بÙ?دÛ? Ù¾Û?Ø´â??رÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù¾Û?شکار"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات تÙ?"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خرÙ?ج"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Ù?رکز Ú©Ù?ترÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? اخطار را دÙ?بارÙ? Ù?شاÙ? دادÙ? _Ù?Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_تعÙ?Û?Ù? استراحت"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ú©Ù?Û? استراحت Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "دربارÙ?â??Û? پاÛ?Ø´â??گر تاÛ?Ù¾ Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ù?Ù?شتÙ?â??Û? رÛ?Ú?ارد Ù?اÙ?ت &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?دâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? اÙ?کاÙ?ات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>راÙ?Ù?Ù?اÛ?Û?</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ?"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "اÙ?عÙ?اÙ? _پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ? Ù?رÙ?اÙ?: %s را را اجرا کرد\n"
+#~ "تاÛ?Û?د Ú©Ù?Û?د اÛ?Ù?â??Ú©Ù? اÛ?Ù? Ù?رÙ?اÙ? Ù?جÙ?د دارد."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار Ù?بÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Ø®Ù?تÙ?"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د تÙ?Ù?Ù? پخش"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?تÛ? خطاÛ?Û? در اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?جÙ?د داردØ? Û?Ú© Ù?حاÙ?رÙ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Ù?شاÙ? داÙ? خطاÙ?اÛ? راÙ?â??اÙ?دازÛ?"
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ?..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "پرش بÙ? Ø´Û?ار بعدÛ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?دâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? پساÙ?Ù? اÙ?کاÙ? Ù?داشت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "اجراÛ? Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?گاÙ? Ù?رÙ?د بÙ? سÛ?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?دâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د _رÙ?Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "آغاز Ù?حاÙ?ظ صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "_صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´â??Ø®Ù?اÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Ù?شدار Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ø¢Ù?ستÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ù?شدار Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ú?سباÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "_ذرÙ?â??بÛ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د _رÙ?Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "_صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´â??Ø®Ù?اÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ترجÛ?حات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?دتاÙ? را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ترجÛ?حات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?دتاÙ? را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ترجÛ?حات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?دتاÙ? را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ترجÛ?حات دسترسÛ?â??پذÛ?رÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?دتاÙ? را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات Ù?Ù?Ø´Û?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د _رÙ?Û? صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´â??Ø®Ù?اÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Ù?ا_دÛ?دÙ? گرÙ?تÙ? دÙ?بار Ù?شار دادÙ? شدÙ? Û?Ú© Ú©Ù?Û?د در زÙ?اÙ?Û? Ú©Ù?تر از:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "اÛ?Ù? اخطار را دÙ?بارÙ? Ù?شاÙ? دادÙ? _Ù?Ø´Ù?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "در حاÙ? Ù?سخÙ? بردارÛ? از پرÙ?Ù?دÙ?: %Iu از %Iu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "از:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) Ù?اÙ?عتبر است\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û?د (%s) Ù?اتÙ?اÙ? است\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ?â??Ù?ا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ترجÛ?حات صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د پرÙ?Ù?دÙ?(Ù?اÛ?)â?? modmap بار Ø´Ù?دØ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù¾Û?شکار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Ù¾Û?کرâ??بÙ?دÛ? Ù¾Û?Ø´â??رÙ?تÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "خطا در از کار اÙ?داختÙ? شتابâ??دÙ?Ù?دÙ? در پاÛ?گاÙ? دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "_بارÛ?Ú©"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "عÙ?ض کردÙ? تÙ?ظÛ?Ù?"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "عÙ?ض کردÙ? تÙ?ظÛ?Ù?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Ú?Û?دÙ?اÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_صÙ?Ø­Ù?â??Ù?Ù?اÛ?Ø´â??Ø®Ù?اÙ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Ù?رکز Ú©Ù?ترÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "اپÛ?Ù?اÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Ù?Ø·Ù?اÙ? براÛ? اÛ?Ù? Ù?Û?راÛ?شگر Ù?اÙ? Ù? Ù?رÙ?اÙ?Û? Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "اضاÙ?Ù? کردÙ?..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "سÙ?ا_رشÛ?:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Ù?Û?â??تÙ?اÙ? _Ù?شاÙ?Û?â??Ù?اÛ? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? را بازکرد"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Ù?Û?â??تÙ?اÙ? _پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? Ú?Ù?دگاÙ?Ù? را باز کرد"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú?Ú¯Û?â??Ù?اÛ? Ù?Û?راÛ?شگر سÙ?ارشÛ?"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?â??Ø®Ù?اÙ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Ù?Û?راÛ?شگر Ù?تÙ?Û? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Ù?رÙ?رگر Ù?ب Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Ù?دÛ?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "حذÙ?"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Ù?Û?راÛ?Ø´..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "اجرا در Û?Ú© _پاÛ?اÙ?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?دÛ?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? دÙ?Ø®Ù?اÙ?تاÙ? را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د.  باÛ?د Ú©Ù?Û?د اÙ?عÙ?اÙ? را بزÙ?Û?دØ? Ú?Ù?ب جادÙ? "
+#~ "را تکاÙ? دÙ?Û?دØ? Ù? Û?Ú© رÙ?ص جادÙ?Û?Û? اÙ?جاÙ? دÙ?Û?د تا بÙ? کار بÛ?Ù?تد."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "پاÛ?اÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Ú©Ù?ترÙ? از دÙ?ردست _Ù?تâ??اسکÛ?Ù¾ را Ù?Û?â??Ù?Ù?Ù?د"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "براÛ? باز کردÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? Ù?تÙ?Û? در Ù?دÛ?ر پرÙ?Ù?دÙ? از اÛ?Ù? _Ù?Û?راÛ?شگر استÙ?ادÙ? Ø´Ù?د"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Ù?دÛ?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??Ù?ا"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ù?رÙ?اÙ?:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ù?اÙ?:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Ù?Û?Ú?Ú¯Û?â??Ù?ا..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_اÙ?تخاب"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Ù?Ù?Ù? پاÛ?اÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? بزرگ"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "تÙ? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÙ?ا"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_بÙ? کار اÙ?داختÙ? راÙ?â??اÙ?داز کارگزار صدا"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ú©Ù?Û?ات"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "رÙ?Û?دادÙ?اÛ? صÙ?تÛ?"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_بÙ? صدا در Ø¢Ù?ردÙ? Û?Ú© زÙ?Ú¯ Ù?ابÙ? Ø´Ù?Û?دÙ?"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_بازخÙ?رد بصرÛ?:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_رÙ?تÙ? بÙ? Ù¾Ù?Ø´Ù?â??Û? تÙ?"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "اجازÙ?â??Ù?اÛ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? %s خراب شدÙ?â??اÙ?د\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "رÙ?Û?داد"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_صداÙ?ا:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "_پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_پخش"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "دستگاÙ? پاÛ?Ø´â??گر تاÛ?Ù¾ از Ù?بÙ? در حاÙ? اجراست."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? صدا"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b17247c..7b8d46f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:29+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Ota vianetsintäkoodi käyttöön"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "�lä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Kirjoituksen tarkkailija"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -81,37 +81,27 @@ msgstr ""
 "napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla â??Lisää "
 "paneeliinâ?? ja valitsemalla â??Ilmoitusalueâ??."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Pidä tauko"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ei käytössä"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
 msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -120,11 +110,11 @@ msgstr ""
 "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
 "virhe tapahtui: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -133,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -142,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  fi.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
@@ -162,11 +152,11 @@ msgstr ""
 "  maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n";
 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Lykkää taukoa"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -176,11 +166,11 @@ msgstr ""
 "Pidäpä tauko!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -188,15 +178,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Onko näytönlukija päällä."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Onko näytönlukija päällä."
@@ -231,9 +225,8 @@ msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuuttia"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuuttia"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d7db639..2c79e70 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,30 +11,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drwright fr master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=drwright&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 22:13+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 20:23+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activer le code de débogage"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ne pas vérifier si la zone de notification existe"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Moniteur de saisie"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -44,40 +44,30 @@ msgstr ""
 "Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les "
 "informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre "
 "tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une par un clic droit sur votre "
-"tableau de bord, puis choisissez « Ajouter au tableau de bord », sélectionnez "
-"« Zone de notification » et cliquez sur « Ajouter »."
+"tableau de bord, puis choisissez « Ajouter au tableau de bord », "
+"sélectionnez « Zone de notification » et cliquez sur « Ajouter »."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Faire une pause"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Faites une pause maintenant (la prochaine est dans %d min)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minute avant la prochaine pause"
 msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Prendre une pause maintenant (moins d'une minute avant la prochaine)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -86,19 +76,19 @@ msgstr ""
 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue de propriétés de fin de pause "
 "avec l'erreur suivante : %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ã?crit par Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Amélioration esthétique par Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Un outil pour vous aider à prendre des pauses."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jean Schurger <yshark schurger org>, 2002\n"
@@ -106,20 +96,22 @@ msgstr ""
 "Stéphane Raimbault <raimbault stephane free fr>, 2003\n"
 "Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Différer la pause"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Faites une pause !"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr "Nombre de minutes de temps de saisie avant le début du mode pause"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr "Durée de la pause de saisie en minutes"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -127,15 +119,20 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr "Phrase de déverrouillage de l'écran de pause"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
-"Indique si le service des paramètres doit activer le greffon de pause de saisie"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+"Indique si le service des paramètres doit activer le greffon de pause de "
+"saisie"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Indique si la pause de saisie peut être différée"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Indique si la pause de saisie est activée"
 
@@ -168,6 +165,12 @@ msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "La période de _travail dure :"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Faites une pause maintenant (la prochaine est dans %d min)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prendre une pause maintenant (moins d'une minute avant la prochaine)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..2b9d272
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,3498 @@
+# #-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# Irish translations for gnome-settings-daemon package.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Alastair McKinstry <mckinstry debian org>, 2003.
+# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+#
+# #-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# Irish translations for gnome-settings-daemon package.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Alastair McKinstry <mckinstry debian org>, 2003.
+# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+#
+# #-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#
+# Irish translations for gnome-control-center package.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Alastair McKinstry <mckinstry debian org>, 2003.
+# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:19-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n"
+"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+"#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n"
+"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+"#-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n"
+"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Cumasaigh cód dífhabhtaithe"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Sos Clóscríofa\n"
+"#-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tóg Sos"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Díchumasaithe"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d nóiméad go dtí an chéad sos eile"
+msgstr[1] "%d nóiméad go dtí an chéad sos eile"
+msgstr[2] "%d nóiméad go dtí an chéad sos eile"
+msgstr[3] "%d nóiméad go dtí an chéad sos eile"
+msgstr[4] "%d nóiméad go dtí an chéad sos eile"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Níos lúide do nóiméad go dtí an sos"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Scríofa ag Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alastair McKinstry <mckinstry debian org>\n"
+"Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Tóg sos!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Sos Clóscríofa"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Leanann eatramh _sosa go ceann:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Cuir scáileán faoi _ghlas chun sos clóscríofa a fhorfheidhmiú"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Leanann eatramh _oibre go ceann:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "nóimeád"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
+#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige "
+#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
+#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Anaithnid"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
+#~ "�berprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fuaim"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Inrochtaineacht"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Ceangal chun an t-áireamhán a thosú."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Ceangal chun an cliant ríomhphoist a thosú."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ceangal chun an brabhsálaí cabhrach a thosú."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Ceangal chun an seinnteoir meán a thosú."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Ceangal chun an uirlis chuardaigh a thosú."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ceangal chun an brabhsálaí gréasáin a thosú."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Ceangal chun an scáileán a chur faoi ghlas."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Ceangal chun logála amach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an scáileán a chur faoi ghlas.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an uirlis chuardaigh a thosú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an formhéadaitheoir a scoránú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an seinnteoir meán a thosú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an uirlis chuardaigh a thosú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an scáileán a chur faoi ghlas.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun logála amach.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun logála amach.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Díchuir"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Fillteán baile"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Tosaigh áireamhán"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Tosaigh cliant ríomhphoist"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Tosaigh brabhsálaí cabhrach"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Tosaigh seinnteoir meán"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Tosaigh brabhsálaí gréasáin"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Cuir scáileán faoi ghlas"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logáil amach"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "An chéad rian eile"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Cuir athsheinm ar sos"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Seinn (nó seinn/sos)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "An rian roimhe seo"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cuardaigh"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stad athsheinm"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Laghdaigh airde"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Balbhaigh airde"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Céim airde"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Céim airde mar chéatadán airde."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Méadaigh airde"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Taispeáin Taispeáintí sa Limistéar Fógra."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Frithailiasáil"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PSO"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Leidiú"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ord RGBA"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Eochracha ceadaithe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cumasaigh an breiseán cló\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Deamhan Socruithe GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Ceangal chun an formhéadaitheoir a scoránú."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ceangal chun an méarchlár scáileáin a scoránú."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ceangal chun an léitheoir scáileáin a scoránú."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Eochracha preabtha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an méarchlár scáileáin a scoránú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an léitheoir scáileáin a scoránú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Breiseán an mhéarchlár inrochtaineachta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán cúlra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Breiseán gearrthaisce\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán cló"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán fodóireachta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Breiseán cheangail eochrach\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cumasaigh an breiseán cúlra\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Breiseán eochracha meán\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cumasaigh an breiseán cló\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cumasaigh an breiseán cló\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Breiseán sos clóscríofa\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cumasaigh an breiseán cló\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Cumasaigh an breiseán fodóireachta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Eochracha na luiche"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Méarchlár scáileáin"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Formhéadaitheoir scáileáin"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Léitheoir scáileáin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eochracha ceadaithe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Eochracha greamaitheacha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an méarchlár scáileáin a scoránú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an léitheoir scáileáin a scoránú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Scoránaigh an formhéadaitheoir"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Scoránaigh an méarchlár scáileán"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Scoránaigh an léitheoir scáileáin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an méarchlár scáileáin a scoránú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ná tar chun bheith deamhain"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Mearchlár Inrochtaineachta"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Breiseán an mhéarchlár inrochtaineachta"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair: %s"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ná díghníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Gníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Díghníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Ná gníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Ná díghníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Gníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Díghníomhachtaigh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eochracha greamaitheacha\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Rochtana Uilíche"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "�sáid an _méarchlár scáileáin"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "�sáid an _formhéadaitheoir scáileáin"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "�sáid an _léitheoir scáileáin"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Cúlra"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Breiseán an chúlra"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Gearrthaisce"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Breiseán gearrthaisce"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Caochadán"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Breiseán caochadáin"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Cló"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Breiseán cló"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ná taispeáin aon rabhadh arís"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Níl ach %2$s spáis diosca fágtha ag an imleabhar \"%1$s\"."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Níl ach %s spáis diosca fágtha ag an ríomhaire seo."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Spás Diosca Gann"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Folmhaigh Bruscar"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Déan Neamhaird Air"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Mír %lu as %lu á baint"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Bruscar á fholmhú"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ã?:"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Folmhaigh Bruscar"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhbhailí"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhiomlán"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Ceangail eochrach"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Breiseán cheangail eochrach"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Méarchlár"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Breiseán an mhéarchláir"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Co_mhaid ar fáil:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Luchtaigh comhaid modmap"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Luchtaigh"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Comhaid _luchtaithe:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Aschur"
+#~ msgstr[1] "%u Aschur"
+#~ msgstr[2] "%u Aschur"
+#~ msgstr[3] "%u nAschur"
+#~ msgstr[4] "%u Aschur"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ionchur"
+#~ msgstr[1] "%u Ionchur"
+#~ msgstr[2] "%u Ionchur"
+#~ msgstr[3] "%u nIonchur"
+#~ msgstr[4] "%u Ionchur"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Fuaimeanna Córais"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Eochracha meán"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Breiseán eochracha meán"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Luch"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Breiseán na luiche"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Breiseán sos clóscríofa"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Athchóirigh an Chumraíocht Roimhe Seo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Athchóirigh an Chumraíocht Roimhe Seo"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Coinnigh an Chumraíocht Seo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnách\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnách\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnáthrothlú"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Ar Chlé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ar Dheis\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ar Dheis\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Deis"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Bunoscionn"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Cumraigh socruithe taispeána"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Bainistigh an bunachar sonraí acmhainní X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Bunachar Sonraí Acmhainní X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Bainistigh Socruithe X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Socruithe X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ceangal chun an t-áireamhán a thosú.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ga.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Cuir ar fionraí"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Rialtán Airde GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Ceangal chun diosca optúil a dhíchur."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ná gníomhachtaigh"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Ná taispeáin aon rabhadh arís don chóras comhad seo"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Scrúdaigh..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Ã? bhaint: %s</i>"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ar mhaith leat an comhad/na comhaid modmap a luchtú?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna na Luiche"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Sos Clóscríofa"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Rothlú gan tacaíocht</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Cumraigh Socruithe Taispeána..."
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Cineál Foláirimh"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Cnaipí Foláirimh"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Taispeáin tuilleadh _mionsonraí"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Roghnaigh �omhá"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Gan �omhá"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�omhánna"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Gach Comhad"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ní féidir leabhar seoltaí a oscailt"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Maidir le %s"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Cumasaigh Logáil Isteach _Méarloirg..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Díchumasaigh Logáil Isteach _Méarloirg..."
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "S_eoladh:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Cúntóir:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Maidir Liom"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Seoladh"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Cathair:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_omhlacht:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Fé_ilire:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Athraigh _Focal Faire..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Cat_hair:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Tír:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Teagmháil"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Tí_r:"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ríomhphost"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ainm Iomlán"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Bail_e:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Baile"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Post"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Bosca O.P.:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Bosca _O.P.:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Eolas Pearsanta"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Roghnaigh do ghrianghraf"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stát/Cúi_ge:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Teileafón"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ainm úsáideora:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Gréasán"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Loga gréasáin:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ob_air:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Obair"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fa_cs oibre:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Cód Zip/_poist:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Seoladh:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Roinn:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Leathanach _baile:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Baile:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Bai_nisteoir:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Fón _póca:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Gairm:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Stát/Cú_ige:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Teideal:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Obair:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Cód _Zip/poist:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Socraigh do chuid eolais phearsanta"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Críochnaithe!"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Corrmhéar chlé"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Lúidín clé"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Méar mheáin chlé"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Méar an fháinne chlé"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ordóg chlé"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Méar eile:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Corrmhéar dheas"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Lúidín deas"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Méar mheáin dheas"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Méar an fháinne dheas"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ordóg dheas"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Roghnaigh méar"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Fíordheimhnithe!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Athraíodh d'fhocal faire ó d'fhíordheimhnigh tú ar dtús! "
+#~ "Athfhíordheimhnigh, le do thoil."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Bhí an focal faire sin mícheart."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Athraítear d'fhocal faire."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Earráid córais: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Tá an focal faire ró-ghairid."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Tá an focal faire ró-shimplí."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Tá an focal faire nua agus an seanfhocal faire ró-chósúil."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní mór carachtair uimhriúla nó speisialta a bheith san fhocal faire nua."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Is ionann an focal faire nua agus an seanfhocal faire."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ní féidir %s a thosú: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ní féidir inneall a thosú"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Tharla earráid chórais"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Focal faire á sheiceáil..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Cliceáil <b>Athraigh focal faire</b> chun d'fhocal faire a athrú."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clóscriobh d'fhocal faire isteach sa réimse <b>Focal faire nua</b>, le do "
+#~ "thoil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clóscríobh d'fhocal faire arís isteach sa réimse <b>Iontráil focal faire "
+#~ "nua arís</b>, le do thoil."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Níl an dá fhocal faire cothrom."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Athraigh fo_cal faire"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Athraigh Focal Faire"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Athraigh d'fhocal faire"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Focal faire reatha:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chun d'fhocal faire a athrú, iontráil d'fhocal faire reatha isteach sa "
+#~ "réimse thíos agus cliceáil <b>Fíordheimhnigh</b>.\n"
+#~ "Agus tú fíordheimhnithe, iontráil d'fhocal faire nua, iontráil é arís le "
+#~ "haghaidh fíoraithe agus cliceáil <b>Athraigh focal faire</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "Fí_ordheimhnigh"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Focal faire _nua:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Iontráil focal faire nua _arís:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Lo_gáil Isteach Inrochtana"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní rachaidh athruithe chun teicneolaíochtaí oiriúnaitheacha a chumasú i "
+#~ "bhfeidhm go dtí do chéad logáil isteach eile."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Dún agus Logáil _Amach"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Léim go dtí an dialóg Feidhmchlár de Rogha"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Léim go dtí an dialóg Logála Isteach Inrochtana"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Léim go dtí an dialóg Inrochtaineachta an Mhéarchláir"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Léim go dtí an dialóg Inrochtaineachta na Luiche"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Cumasaigh teicneolaíochtaí oiriúnaitheacha"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Inrochtaineacht an _Mhéarchláir"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Inrochtaineacht na _Luiche"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Feidhmchláir de _Rogha"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roghnaigh na gnéithe inrochtaineachta le cumasú nuair a logálann tú "
+#~ "isteach"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Cuir Cúlbhrat Leis"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Gach comhad"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "�sáid cló roimhe seo"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "�sáid cló roghnaithe"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "AINMCOMHAID"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "LEATHANACH"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[CÃ?LBHRAT...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Pointeoir Réamhshocraithe"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Suiteáil"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Cuir Cúlra i bhFeidhm"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Cuir Cló i bhFeidhm"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Fill Cló"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Saincheaptha"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Cuma"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "C_ruthanna is fearr"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Codars_nacht is fearr"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "D_athanna"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Sain_cheap..."
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Láraithe"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Dathanna"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Rialtáin"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Saincheap Téama"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Sonraí..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Cló _deisce:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Eagar"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Líon an scáileán"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Sonraí Rindreáil Clónna"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Clónna"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Liathscála"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Grádán cothrománach"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Deilbhíní"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Deilbhíní amháin"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Comhéadan"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mór"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Roghchláir agus Barraí Uirlisí"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "N_eamhní"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Oscail dialóg chun an dath a shocrú"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Pointeoir"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Réamhamharc"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Taifeach:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Rindreáil"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Sábháil Téama Mar..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Sábháil _Mar..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Sábháil íomhá _cúlra"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Scálaithe"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Taispeáin deilbhíní sa roghchláir"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Beag"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Slíomachán"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Dath soladach"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Fo_phicteilín (LCDanna)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Slíomachán fo_phicteilín (LCDanna)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ord Fophicteilín"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Téacs"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Téacs faoi mhíreanna"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Téacs in aice le míreanna"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Téacs amháin"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Téama"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Tílithe"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Lipéid chnaipe an bharra uirlisí:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Grádán ingearach"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Imlíne Fhuinneoige"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Súmáil"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Cuir _Leis..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Cló _feidhmchláir:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Cur Síos:"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Cúlra na Deisce"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Cló _cáipéise:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Eochracha aicearra an roghchláir ineagarthóireachta"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Comhad"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Cló _aonleithid:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Iomlán"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Boscaí ionchurtha:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "S_uiteáil..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Measartha"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monacrómach"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ainm:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Neamhní"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Athshocraigh go Réamhshocruithe"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Míreanna roghnaithe:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Méid:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Caol"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stíl:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Leideanna uirlisí:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Cló _theideal fuinneoige:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Fuinneoga:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ponc san orlach"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Cuma"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Saincheap cuma na deisce"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Suiteálaí Téamaí"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Pacáiste Téama Gnome"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Gan Cúlra na Deisce"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s faoi %d %s\n"
+#~ "Fillteán: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "phicteilín"
+#~ msgstr[1] "phicteilín"
+#~ msgstr[2] "phicteilín"
+#~ msgstr[3] "bpicteilín"
+#~ msgstr[4] "picteilín"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ní féidir téama a shuiteáil"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Tharla earráid ag suiteáil an chomhaid roghnaithe"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Coinnigh Téama Reatha"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Cuir Téama Nua i bhFeidhm"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Roghnaigh Téama"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Pacáistí Téamaí"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Forscríobh"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir inneall téama a shuiteáil"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Comhad á chóipeáil: %u as %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' á chóipeáil"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Comhaid á chóipeáil"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Máthairfhuinneog"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ã? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ag aistrigh anois ó"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Go dtí URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ag aistrigh anois go dtí"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Meid URIs"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Scipeáil"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Forscríobh _Gach Rud"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Eochair"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Aisghlaoch"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Rialtán UI"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Roghnaigh íomhá, le do thoil."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Roghnaigh"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pointeoir Réamhshocraithe - Reatha"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Pointeoir Bán"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pointeoir Bán - Reatha"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Pointeoir Mór"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pointeoir Mór - Reatha"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pointeoir Bán Mór - Reatha"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Pointeoir Bán Mór"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Feidhmchláir de Rogha"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Roghnaigh d'fheidhmchláir réamhshocraithe"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Tosaigh an teicneolaíocht oiriúnaitheach radharcach de rogha"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Cúnamh Radharcach"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Earráid agus cumraíocht á sábháil: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir an príomhchomhéadan a luchtú"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Feidhmchláir Réamhshocraithe GNOME"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Ordú:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Or_dú:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Bratach reatha:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Amharcán �omhánna"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Clár Teachtaireachtaí Meandaracha"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Idirlíon"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Léitheoir Poist"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Soghluaisteacht"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ilmheáin"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Seinnteoir Ilmheán"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Oscail nasc i g_cluaisín nua"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Oscail nasc i bh_fuinneog nua"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Oscail nasc le brabhsálaí gréasáin _réamhshocraithe"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Rith ag am _tosaithe"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Rith i d_teirminéal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Córas"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Aithriseoir Teirminéil"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Eagarthóir Téacs"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Seinnteoir Físeán"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Amhairc"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Brabhsálaí Lín"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Rith ag am tosaithe"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Seinnteoir Ceoil Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Post Claws"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Brabhsálaí Inchéadfaithe Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Aithriseoir Teirminéal Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Léitheoir Poist Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Formhéadaitheoir GNOME gan Léitheoir Scáileáin"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Méarchlár Scáileáin GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Teirminéal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus le Formhéadaitheoir"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Post Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Formhéadaitheoir KDE gan Léitheoir Scáileáin"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Léitheoir Scáileáin Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Léitheoir Scáileáin Linux le Formhéadaitheoir"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Post Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Seinnteoir Ceoil Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca le Formhéadaitheoir"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Seinnteoir Ceoil Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Post SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminéal Caighdeánach"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Seinnteoir Scannán Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Taispeána"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Tarraing na scáileáin chun a n-áiteanna a shocrú"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Cuir _painéal san áireamh"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monatóir"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Múchta"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ar Siúl"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Deilbhín an phainéil"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_othlú:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Ráta athnuachana:"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Bunoscionn"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Braith Scáileáin"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "S_cáthánaigh scáileáin"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Taifeach:"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "Tai_speáin taispeáintí sa phainéal"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Athraigh taifeach scáileáin"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Taispeáint"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monatóir: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Scáthánaigh Scáileáin"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht an scáileáin a shábháil"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir taispeáintí a bhrath"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas scáileáin a fháil"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Deasc"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Aicearra nua..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Eochair aicearra"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Mionathraitheoirí aicearra"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Cód eochrach aicearra"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mód Luasghéaraithe"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "An cineál aicearra."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Gníomh Anaithnid>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Aicearraí Saincheaptha"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Athshann"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "An iomarca aicearraí saincheaptha"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Gníomh"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Aicearra"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Aicearra Saincheaptha"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Aicearraí Méarchláir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chun eochair aicearra a chur in eagar, cliceáil ar an ró comhfhreagrach "
+#~ "agus clóscríobh teaglaim eochracha nua, nó brúigh backspace chun glanta."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Sann eochracha aicearra ar orduithe"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Sainroghanna an Mhéarchláir GNOME"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Eochracha Preabtha"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Splanc barra teidil na _fuinneoige"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Splanc _scáileán ar fad"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ginearálta"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Aiseolais Fuaime Inrochtaineacht an Mhéarchláir"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Eochracha Malla"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Eochracha Greamaitheacha"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Leideanna amhairc d'fhuaimeanna"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Luasghéarú:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Ceadaigh iarchur sosanna"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Aiseolas Fuaime..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Caochadh an Chúrsóra"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "_Caochann an cúrsóir i réimsí téacs"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Luas caochadh an chúrsóra"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "M_oill:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dích_umasaigh eochracha greamaitheacha má bhrúitear dhá eochair le chéile"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Tapa"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Déantar brú eochracha _arís nuair a choinníonn an eochair síos"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna an Mhéarchláir"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Samhail méarchláir:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "R_oghanna Leaganacha Amach..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Leaganacha Amach"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Fada"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Cnaipe na Luiche"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Athbhrú Eochracha"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Luas athbhrú eochracha"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Athshocraigh go Réa_mhshocruithe"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "L_uas:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "_Leagan amach ar leith do gach fuinneog"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Gearr"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mall"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is féidir gnéithe _inrochtaineachta a scoránú le haicearraí méarchláir"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Moill:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Déan _neamhaird ar brúnna eochrach dúblacha tapa"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Glac le brúnna eochrach fada amháin"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Is féidir an _pointeoir a rialú leis an méarchlár"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Leaganacha _amach roghnaithe:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "Insamhail brúnna eochrach _comhuaineacha"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Luas:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Clósc_ríobh chun socruithe a thástáil:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "De réir _tíre"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "De réir t_eanga"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Roghnaigh Leagan Amach"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Réamhamharc:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Tír:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "T_eanga:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Malairtí:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Roghnaigh Samhail Méarchláir"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Samhlacha:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "Dí_oltóirí"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Roghanna Leaganacha Amach Méarchláir"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Réamhshocrú"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Leagan Amach"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Díoltóirí"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Samhlacha"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna an mhéarchláir"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Bog ar chlé"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Bog ar dheis"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Bog suas"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Bog síos"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Díchumasaithe"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Sonraigh ainm an leathanaigh le taispeáint (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Sainroghanna na Luiche GNOME"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Roghnaigh cineál cliceála _roimh ré"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Roghnaigh cineál cliceála le gotha luiche"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Déchlic_eáil:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Cliceáil ta_rraingthe:"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Teorainn Am Déchliceála"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Tarraing agus Scaoil"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Cliceáil Fanachta"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Cumasaigh scrollú c_othrománach"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Cumasaigh c_liceálacha luiche le ceap tadhaill"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ard"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Aimsigh Pointeoir"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ã?seal"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Treosuíomh na Luiche"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Luas an Phointeora"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Scrollú"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Cliceáil tá_naisteach:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Ta_ispeáin ionad an phointeora nuair a bhrúítear an eochair Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Taispeáin _fuinneog chineáil chliceála"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Cliceáil Tánaisteach Ionsamhailte"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Tairseach:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chun do shocruithe déchliceála a thástáil, déan iarracht déchliceáil ar "
+#~ "an mbolgán solais."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Ceap Tadhaill"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Scrollú dhá-_mhéar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Is féidir leat an feidhmchláirín painéil Cliceáil Fanachta a úsáid chun "
+#~ "cineál cliceála a roghnú chomh maith."
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Luas_ghéarú:"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Dí_chumasaigh ceap tadhaill agus ag clóscríobh"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Dích_umasaithe"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Scrollú c_iumhaise"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Cuir tús le cliceáil agus gluaiseacht an phointeora á stad"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Ciotach"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Tairseach _ghluaisne:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "D_eisealach"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "Ã?_ogaireacht:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Aonchliceáil:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Teorainn _Ama:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Truicear cliceáil tánaisteach agus an príomhcnaipe á choinneáil síos"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna na luiche"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Suíomh Nua..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Tá an suíomh ann cheana"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Seachfhreastalaí Líonra"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna sheachfhreastalaí líonra"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nasc idirlín díreach</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cumraíocht seachfhreastalaí _uathoibríoch</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cumraíocht seachfhreastalaí de _láimh</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�_sáid fíordheimhniú</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "U_RL Uathchumraíochta:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_ruthaigh"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Cruthaigh Suíomh Nua"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Mionsonraí Seachfhreastalaí HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Seachfhreastalaí _HTTP"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Liosta Ã?stach gan Aird"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ã?staigh gan Aird"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Suíomh:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Sheachfhreastalaí Líonra"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Cumraíocht Seachfhreastalaí"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Ã?stach S_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Tá an suíomh ann cheana."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Ainm �sáideora:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Scrios Suíomh"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Mionsonraí"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Seachfhreastalaí _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Ainm suímh:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Focal Faire:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP d_aingean:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "�sáid an seachfhreastalaí _céanna do gach prótacal"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (nó \"Lógo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Eochair Ghluaisteachta"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Gníomh an Bharra Teidil"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chun fuinneog a bhogadh, brúigh-agus-coinnigh an eochair seo agus ansin "
+#~ "gabh an fhuinneog:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Fuinneoige"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Roghnú Fuinneoga"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Déchliceáil barra teidil chun an gníomh seo a dhéanamh:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Eatramh roimh ardú:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Ardaigh fuinneoga roghnaithe i ndiaidh eatraimh"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Roghnaigh fuinneoga agus an luch á bogadh os a gcionn"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "soicind"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Socraigh d'airíonna fuinneog"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fuinneoga"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Uasmhéadaigh go hIngearach"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Uasmhéadaigh go Cothrománach"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Ã?oslaghdaigh"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Roll suas"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neamhní"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "eochair gan aimsiú [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Scagaire"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grúpaí"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Lárionad Rialaithe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Athraigh Téama;gtk-theme-selector.desktop,Socraigh Feidhmchláir de Rogha;"
+#~ "default-applications.desktop,Cuir Printéir Leis;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "An t-uirlis cumraíochta GNOME"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ainm:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stíl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Cineál:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Méid:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Leagan:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Cóipcheart:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Cur Síos:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Suiteáilte"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Theip Suiteáil"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "úsáid: %s comhadcló\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_Suiteáil Cló"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Amharcán Clónna"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Réamhamharc clónna"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TÃ?ACS"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MÃ?ID"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "COMHAD-CLÃ? COMHAD-ASCHURTHA"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Eile"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Tosaigh %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Cabhair"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uasghrádaigh"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Díshuiteáil"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Bain ó Cheanáin"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Cuir le Ceanáin"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Bain ó Ríomhchláir Tosaithe"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Cuir le Ríomhchláir Tosaithe"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Scarbhileog Nua"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Cáipéis Nua"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Cáipéisí"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Córas Comhad"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Freastalaithe Líonra"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Oscail</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Athainmnigh..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Seol Chuig..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Bog go Bruscar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Scrios"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Má scriosann tú mír, tá sí caillte go buan."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Oscail le \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Oscail le Feidhmchlár Réamhshocraithe"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Oscail i mBainisteoir Comhad"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Inniu %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Inné %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Aimsigh Anois"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Oscail %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Bain ó Mhíreanna Córais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna na Luiche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ná gníomhachtaigh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Ceangal chun diosca optúil a dhíchur."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán cló"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán cúlra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ná taispeáin aon rabhadh arís don chóras comhad seo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Scrúdaigh..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>Ã? bhaint: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna na Luiche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ar mhaith leat an comhad/na comhaid modmap a luchtú?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>Rothlú gan tacaíocht</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Cumraigh Socruithe Taispeána..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Méarchlár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Léitheoir scáileáin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán fodóireachta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Scoránaigh an léitheoir scáileáin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Léitheoir scáileáin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Breiseán an mhéarchláir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Breiseán cló"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Cumasaigh an breiseán cló"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhiomlán"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhiomlán"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhbhailí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Méadaigh airde"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..9d08b2c
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,3176 @@
+# #-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Galician
+# Galician translation of GNOME Control Center
+# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Rubén López Gómez <ryo mundivia es>, 1999,, 2000.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2002.
+# Xabi García <xabigf gmx net>, 2002.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Galician
+# Galician translation of GNOME Control Center
+# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Rubén López Gómez <ryo mundivia es>, 1999,, 2000.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2002.
+# Xabi García <xabigf gmx net>, 2002.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged.po to Galician
+# Galician translation of GNOME Control Center
+# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rubén López Gómez <ryo mundivia es>, 1999,, 2000.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2002.
+# Xabi García <xabigf gmx net>, 2002.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar o código de depuración"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Non verificar se existe a área de notificación"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecleado"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"O monitor de tecleado utiliza a área de notificación para mostrar a "
+"información. Parece que non ten a área de notificación no seu panel. Pode "
+"engadila premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando "
+"'Engadir ao panel', seleccionando '�rea de notificación' e premendo en "
+"'Engadir'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tomar un descanso"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactivada\n"
+"#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Desactivada\n"
+"#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-#-"
+"#\n"
+"Desactivado"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto até o seu seguinte descanso"
+msgstr[1] "%d minutos até o seu seguinte descanso"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menos dun minuto até o seguinte descanso"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura "
+"polo seguinte erro: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Detalles artísticos agregados por Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome certima net>, 2009-2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005-2008.\n"
+"Xabi García <xabigf gmx net>, 2002.\n"
+"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2002.\n"
+"Rubén López Gómez <ryo mundivia es>, 1999, 2000."
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Pospor o descanso"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Tome un descanso!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Indica se está activado o lector de pantalla."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Indica se está activado o lector de pantalla."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Descanso de escritura"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Duración do intervalo de descanso:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Bloquear a pantalla para reforzar o descanso de escritura"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Duración do intervalo de traballo:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Tomar un descanso agora (o seguinte en %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Tomar un descanso agora (o seguinte en menos de un minuto)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-"
+#~ "#-#\n"
+#~ "Verificar se se permite pospor os descansos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-"
+#~ "#-#\n"
+#~ "Duración do descanso no que a escritura non está permitida"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-"
+#~ "#-#\n"
+#~ "Duración do traballo antes de forzar un descanso"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-"
+#~ "#-#\n"
+#~ "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-"
+#~ "#-#\n"
+#~ "Son"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidade"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Limiar de notificación para o espazo libre"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "LImiar de notificación para non notificar o espazo libre"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Período mínimo de notificación para avisos repetidos"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Puntos de montaxe a ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiar de porcentaxe de espazo libre para a advertencia inicial de espazo "
+#~ "baixo en disco. Se a porcentaxe de espazo libre é inferior ao porcentaxe "
+#~ "mostrarase un aviso."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar unha lista de puntos de montaxe para ignorar cando estean "
+#~ "baixos de espazo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non "
+#~ "se repetirán máis a miúdo que ese período."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis "
+#~ "ca esta, non se mostrará ningún aviso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de "
+#~ "producir o aviso subsecuente"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre subsecuente"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Ligazón para expulsar un disco óptico."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Combinación para activar ou desactivar o touchpad."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Combinación para iniciar a calculadora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Combinación para iniciar o cliente de correo electrónico."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Combinación para iniciar o navegador de axuda."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Combinación para iniciar o reprodutor multimedia."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Combinación para iniciar a ferramenta de busca."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Combinación para iniciar o navegador web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Combinación para bloquear a pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Combinación para saír da sesión."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Combinación para baixar o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Combinación para silenciar o son do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Combinación para abrir o cartafol persoal."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Combinación para deter a reprodución."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Combinación para subir o volume do sistema."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Combinación para salta á pista seguinte."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Combinación para saltar á pista anterior."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e "
+#~ "deter)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Combinación para deter a reprodución."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsar"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Cartafol persoal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Iniciar a calculadora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Iniciar o cliente de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Iniciar o navegador de axuda"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Iniciar o reprodutor de son"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Iniciar o navegador web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Terminar a sesión"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista seguinte"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Deter a reprodución"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Deter a reprodución"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Trocar o touchpad"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Baixar o volume"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Sen volume"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Paso de volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Paso de volume como porcentaxe de volume."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Subir o volume"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostrar as pantallas na área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido XRANDR buscará pola configuración predefinida no ficheiro "
+#~ "especificado por esta chave. Ã? similar ao ~/.config/monitors.xml que "
+#~ "normalmente se almacena no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario "
+#~ "non ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos "
+#~ "monitores, usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acender o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario "
+#~ "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acender o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
+#~ "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debería mostrar no panel unha icona de notificación con "
+#~ "elementos relacionados coa pantalla."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Suavizado"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "PPP"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Optimización"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Orde RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o "
+#~ "suavizado se define como \"rgba\". Os valores posíbeis son: \"rgb\" para "
+#~ "o vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, "
+#~ "\"vrgb\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "A resolución que se usa para converter os tamaños dos tipos de letra en "
+#~ "puntos por polgada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores "
+#~ "posíbeis son: \"none\" para usar ningún suavizado, \"grayscale\" para o "
+#~ "suavizado estándar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de "
+#~ "subpíxeles (só para pantallas LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os "
+#~ "valores posíbeis son: \"none\" para non usar ningún suavizado, \"slight\" "
+#~ "para o básico, \"medium\" para o moderado e \"full\" para o suavizado "
+#~ "máximo (pode distorsionar as formas das letras)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non está baleiro, as combinacións de teclas serán ignoradas a menos "
+#~ "que o seu directorio GConf estea na lista. Isto é útil para o bloqueo."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar a superficie táctil mentres se escribe"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activar o touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccionar o método de desprazamento na superficie táctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar o método de desprazamento da superficie táctil. Os valores "
+#~ "permitidos son: 0 - desactivado, 1 - desprazamento no borde, 2 - "
+#~ "desprazamento con dous dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na "
+#~ "superficie táctil mentres escribe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co "
+#~ "mesmo método seleccionado para co método de desprazamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na "
+#~ "superficie táctil."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Estabeleza isto como TRUE para activar todos os touchpads."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Daemon de configuracións do GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Combinación para alternar a lupa."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Combinación para alternar o teclado en pantalla."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Combinación para alternar o lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Teclas de rebote"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Orde usada para activar ou desactivar a lupa."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Orde usada para activar ou desactivar o teclado en pantalla."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Orde usada para activar ou desactivar o lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do fondo"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do portapapeis"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de limpeza Housekeeping"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido das combinacións de teclas"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido das teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do rato"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de tarxeta intelixente"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do son"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Teclas do rato"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Lupa de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido de limpeza, para limpar a caché "
+#~ "dos ficheiros temporais."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeira para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como true para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións do portapapeis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións do fondo de escritorio."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións dos tipos de letra."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións do teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar o bloqueo "
+#~ "da pantalla ao extraer a tarxeta intelixente."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións do rato."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións das chaves multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as cachés de "
+#~ "mostras de son."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións de accesibilidade do teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións das combinacións de teclas."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións dos descansos de escritura."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Definir como True para activar o engadido para xestionar xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "O nome do atallo de teclado para alternar a lupa"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "O nome do atallo de teclado para alternar o teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "O nome do atallo de teclado para alternar o lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é nome do atallo de teclado para alternar a lupa. Este nome "
+#~ "mostrarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é nome do atallo de teclado para alternar o teclado en pantalla. "
+#~ "Este nome mostrarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atallo de teclado para alternar o lector de pantalla. "
+#~ "Este nome mostrarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Alternar a lupa"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Alternar o teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Alternar o lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se está activada a función de accesibilidade do teclado de teclas "
+#~ "de rebote."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se está activada a función de accesibilidade do teclado de teclas "
+#~ "de rato."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica se está activado o teclado en pantalla."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica se está activada a lupa da pantalla."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se está activada a función de accesibilidade do teclado de teclas "
+#~ "lentas."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se está activada a función de accesibilidade do teclado de teclas "
+#~ "persistentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer isto a \"none\", \"lock_screen\" ou \"force_logout\". A "
+#~ "acción levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a "
+#~ "sesión se extraia."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Non converter nun daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefixo GConf desde o que cargar as configuracións do engadido"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Saír despois de tempo (para depurar)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Quere activar a opción Teclas lentas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas lentas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de manter pulsada a tecla Maiús durante oito segundos. Este é o "
+#~ "atallo de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que "
+#~ "funciona o seu teclado."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Non desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Non activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Non desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ton de aviso para Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Quere activar a opción Teclas persistentes?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas persistentes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de premer a tecla Maiús cinco veces seguidas. Este é o atallo de "
+#~ "teclado para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que "
+#~ "funciona o seu teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco "
+#~ "veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta "
+#~ "á forma en que funciona o seu teclado."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ton de aviso para Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de acceso universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Mellorar o _contraste nas cores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Aumentar o tamaño do _texto para facilitar a lectura"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Premer e _manter as teclas para aceptalas (Teclas lentas)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usar o tecla_do en pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usar a l_upa da pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usar o _lector de pantalla"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar a pulsación duplicada de teclas (teclas de rebote)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Premer os atallos de teclado unha tecla de cada vez (teclas persistentes)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Engadido de fondo"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeis"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Engadido de portapapeis"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Simulación"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Engadido de simulación"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Engadido de tipo de letra"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Non mostrar ningún aviso outra vez para este sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Non mostrar mensaxes outra vez"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "O volume «%s» só lle queda %s espazo de disco."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Este computador só lle queda %s espazo de disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas "
+#~ "que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou "
+#~ "ficheiros, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas "
+#~ "que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a un disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou "
+#~ "ficheiros, ou movendo ficheiros a un disco externo."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Espazo en disco baixo"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Baleirar papeleira"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Examinar..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Eliminando o elemento %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Eliminando: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Baleirando a papeleira"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Preparándos para baleirar o lixo..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Dende: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de "
+#~ "forma permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Baleirar a papeleira"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) é incorrecta"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\n"
+#~ "que está ligado á chave (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Combinacións de teclas"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Engadido de combinacións de teclas"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Engadido do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao activar a configuración.\n"
+#~ "Isto puido acontecer por varios motivos:\n"
+#~ " â?¢ un erro na biblioteca libxklavier\n"
+#~ " â?¢ un erro no servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+#~ " � servidor X con unha implementación de libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Datos da versión do servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Se informa esta situación como un erro, inclúa:\n"
+#~ " â?¢ O resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ O resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está usando XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Hai problemas coñecidos con configuracións de XKB complexas.\n"
+#~ "Tente usar unha configuración máis sinxela ou use unha versión máis "
+#~ "actualizada do software XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Disposicións"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do _teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Mostrar a _disposición actual"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ficheiros dispoñí_beis:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Cargar os ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Quere cargar os ficheiros modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "N_on mostrar esta mensaxe outra vez"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Cargar"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ficheiros c_argados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel obter a terminal predefinida. Verifique que a orde da súa "
+#~ "terminal predefinida está definida e que apunta a un aplicativo válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel executar a orde: %s\n"
+#~ "Verifique que esta é unha orde válida."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Saída"
+#~ msgstr[1] "%u Saídas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Entrada"
+#~ msgstr[1] "%u Entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons do sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Engadido das teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Rato"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Engadido do rato"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Engadido do descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a configuración da pantalla"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de "
+#~ "seguranza"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restabelecer a configuración anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Manter esta configuración"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "A rotación non está permitida"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dereita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inverter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inverter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gl.po (gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged)  #-#-#-"
+#~ "#-#\n"
+#~ "Arriba e abaixo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configurar as opcións da pantalla �"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar as características da pantalla"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Non foi posíbel aplicarlle a configuración almacenada aos monitores"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal do usuario"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Xestionar a base de datos de recursos de X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de datos de recursos de X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave GConf %s está definida como de tipo %s, mais o tipo esperado era "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Xestionar as configuracións de X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Camiño ao módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "camiño ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde o evento orixe"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "non foi posíbel encontrar o controlador da tarxeta intelixente axeitado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "non foi posíbel cargar o controlador «%s» da tarxeta intelixente"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "non foi posíbel monitorizar os eventos entrantes de tarxetas - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontráronse erros non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta "
+#~ "intelixente"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID do slot"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "O slot onde está a tarxeta"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie do slot"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de tarxeta por slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador da tarxeta intelixente"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Cambiar a hora do sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Cambiar o fuso horario do sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar o reloxo do sistema"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o fuso horario do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o reloxo do sistema"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Indica se está activado o lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Non activar"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do rato"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Localización de rede actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL onde obter máis fondos"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL onde obter máis temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza isto ao nome da súa localización actual. Isto é empregado para "
+#~ "determinar a configuración de proxy de rede axeitada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL dende onde obter máis fondos de escritorio. Se o deixa en branco a "
+#~ "ligazón non aparecerá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL dende onde obter máis temas. Se o deixa en branco a ligazón non "
+#~ "aparecerá."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
+#~ "tecla"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conxunto de cambios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao "
+#~ "cliente GConf cando se apliquen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
+#~ "GConf ao widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convirtan para o "
+#~ "GConf desde o widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control da interface de usuario"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto "
+#~ "do editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel encontrar o ficheiro «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
+#~ "diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se coñece o modo de abrir o ficheiro «%s».\n"
+#~ "Quizais sexa unha imaxe que aínda non é compatíbel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccione unha imaxe."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Data e hora"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Panel de preferencias da data e hora"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos preferidos"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Asistencia visual"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Orde:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "O_rde:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Parámetro de e_xecución:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de imaxes"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensaxaría instantánea"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilidade"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Reprodutor multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Abrir a ligazón nun _separador novo"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predefinido"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Executar ao in_icio"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executar nun _terminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de texto"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de vídeo"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executa_r no inicio"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador sensíbel de Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa do GNOME sen lector de pantalla"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal do GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus con Lupa"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla do Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Escoitar"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de música Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca con lupa"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Terminal X estándar"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Incluír o _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Facer predefinido"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icona do panel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otación:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Taxa de _actualización:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "A _mesma imaxe en todos os monitores"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Arriba e abaixo"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detectar os monitores"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolución:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Mostrar os monitores no panel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Cambiar a resolución e posición dos monitores"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s FICHEIRO_ORIXE NOME_DESTINO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa instala un peril RANDR para as configuracións\n"
+#~ "multimonitor para todo o sistema. O perfil resultante usarase cando\n"
+#~ "se execute no gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FICHEIRO_ORIXE - é un nome de camiño completo, normalmente \n"
+#~ "            /home/nomeusuario/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado.  Isto porase\n"
+#~ "            nun directorio para todo o sistema para as configuracións "
+#~ "de \n"
+#~ "            RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s debe ser un cartafol\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor "
+#~ "para todos os usuarios"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Pantallas en espello"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
+#~ "reordenalo ao seu lugar."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Gardouse a configuración do monitor"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Atallo novo..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla rápida"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de tecla rápida"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo de aceleración"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "O tipo de tecla rápida."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Acción descoñecida>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Personalizar os atallos"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel utilizar o atallo «%s» porque sería imposíbel teclear "
+#~ "usando esta tecla.\n"
+#~ "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O atallo «%s» xa se usa para\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Reasignar"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da "
+#~ "base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiados atallos personalizados"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atallo"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Personalizar atallo"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atallo de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee "
+#~ "unha combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para "
+#~ "borrar todo."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir un ton de aviso sempre que se activen ou desactiven os recursos de "
+#~ "_accesibilidade"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla _modificadora"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla conmu_tábel"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se pr_ema unha tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite unha tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se _acepte a tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Teclas de rebote"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flash no título da _xanela"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Escintilar toda a pa_ntalla"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Retroacción do audio de accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Pistas visuais para os sons"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permitir p_ospor os descansos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Retroacción de audio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Intermitencia do cursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Atraso:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelo do teclado:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Disposicións"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as "
+#~ "lesións polo uso repetitivo do teclado"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Longo"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Teclas do rato"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mover _Abaixo"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mover _Arriba"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Teclas de repetición"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
+#~ "coas configuracións predefinidas."
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Velocidade:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Atallo"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleración:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "As características de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Engadir..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Atraso:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcións..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Velocidade:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Escriba para probar as configuracións:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Por paí_s"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Por _idioma"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Escoller unha disposición"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Previsualización:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "V_ariantes:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Escoller un modelo de teclado"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "V_endedores:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opcións de disposición do teclado"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposición"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Vendedores"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelos"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinido"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a icona xenérica «%s»\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mover á esquerda"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mover á dereita"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Baixar"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemán"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Escolla o tipo de clic con _xestos do rato"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Clic d_obre:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic de a_rrastre:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "_Desactivar a área táctil ao escribir"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera do dobre clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastrar e soltar"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic en pausa"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar _clics do rato coa área táctil"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar o punteiro"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientación do rato"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Velocidade do punteiro"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Desprazamento"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic secu_ndario:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsación"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Clic secundario simulado"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Límite:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar a configuración do dobre clic, probe a premer dúas veces na "
+#~ "lámpada ."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "�rea táctil"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode usar o miniaplicativo do panel Clic en pausa para escoller o "
+#~ "tipo de clic."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desactivado"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Desprazamento do bordo "
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Iniciar o clic cando se deteña o movemento do punteiro"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Zurdo"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Límite de _movemento:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Destro"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilidade:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Un _só clic:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tempo de espera:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Producir o clic secundario ao manter premido o botón primario"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Estabeleza as preferencias do rato"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Localización nova..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "A localización xa existe"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy da rede"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexión di_recta á Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL de configuración automática:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crear unha localización nova"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalles do proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Hosts ignorados"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Hosts ignorados"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localización:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do proxy de rede"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuración do proxy"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Host de s_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "A localización xa existe."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Nome de u_suario:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Eliminar a localización"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy para _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nome da _localización:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Inverso</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "Atraso na aceptación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "As características de _accesibilidade poden activarse ou desactivarse cos "
+#~ "atallos de teclado"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso cando se usa unha Maiús e Bloq Num"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso cando a tecla é"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Emitir ton de aviso cando se rexeite a tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema unha tecla modificadora"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Cambiar contraste:"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Contraste:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numérico."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Controlar o punteiro usando a cámara de vídeo."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Reducir tamaño:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "De_sactivar se se premen dúas teclas á vez"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Mostrar unha descrición textual da voz e os sons."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Escintilar toda a pantalla"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Escintilar o título da xanela"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Alto/Inverso"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "ContrasteAlto"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "ContrasteAltoInverso"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Clic en pausa"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Preciso asistencia con:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Incrementar o tamaño:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Configuracións dos atallos de teclado..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Máis grande"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "ContrasteBaixo"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Configuracións do rato..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningún"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "EnPantalla"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opcións..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Apuntar e premer"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Visión"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Configuracións de son..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "Probar o escintilado"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Proba:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Tamaño do texto:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de "
+#~ "teclas:"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Disparar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Dispara un clic secundario ao manter o botón primario."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Activar ou desactivar:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións:"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Escribindo"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de escritura"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son."
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Rato do vídeo"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Alertas visuais"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Ampliar:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Afastar:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "aceptado"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "premido"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "rexeitado"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Pechar o centro de control cando se active unha tarefa"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de engadir ou eliminar"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de axuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de inicio"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de actualizar ou "
+#~ "desinstalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha "
+#~ "acción de axuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha "
+#~ "acción de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha "
+#~ "acción de engadir ou eliminar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha "
+#~ "acción de actualizar ou desinstalar."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop asociados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tarefa que se mostrará no control-center seguido dun separador "
+#~ "\";\" e despois o nome do ficheiro .desktop asociado que hai que iniciar "
+#~ "para esa tarefa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Cambiar o tema;gtk-theme-selector.desktop,Estabelecer os aplicativos "
+#~ "preferidos;default-applications.desktop,Engadir impresora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "se é correcto, o centro de control pecharase cando se active unha "
+#~ "\"Tarefa común\"."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de control"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "A ferramenta de configuración do GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está estabelecido como verdadeiro, entón os tipos de letra OpenType "
+#~ "serán miniaturizados."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está estabelecido como verdadeiro, entón os tipos de letra PCF serán "
+#~ "miniaturizados."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está estabelecido como verdadeiro, entón os tipos de letra TrueType "
+#~ "serán miniaturizados."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está estabelecido como verdadeiro, entón os tipos de letra Type1 serán "
+#~ "miniaturizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+#~ "letra OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+#~ "letra PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+#~ "letra TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de "
+#~ "letra Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilo:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Dereitos de autor:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrición:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalado"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Instalación fallida"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalar tipografía"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Vista previa do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Texto para miniaturizar (predefinido: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra (predefinido: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAÃ?O"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-DE-SAÃ?DA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Panel de exemplo"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "Panel de preferencias de exemplo"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Configuracións do sistema"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Todas as configuracións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do rato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Non activar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel executar a orde: %s\n"
+#~ "Verifique que esta é unha orde válida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Combinación para abrir o cartafol persoal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Orde usada para activar ou desactivar o lector de pantalla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de tarxeta intelixente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Alternar o lector de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido xrdb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Engadido de tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido do portapapeis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como True para activar o engadido para xestionar as "
+#~ "configuracións de accesibilidade do teclado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) é incorrecta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Subir o volume"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index c585648..0824176 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 11:06+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar redhat com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
 "ડિબ���� સ�થિતિ સ��રિય �ર�"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "શ�� સ��� વિસ�તાર �સ�તિત�વમા� �� �� �� નહિ� ત� ��ાસ� નહિ�"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "�ા�પ��� મ�ન��ર"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -136,14 +136,14 @@ msgstr ""
 "વિસ�તાર હ�ય �મ લા�ત�� નથ�. તમ� તમાર� પ�નલ પર �મણ�� ��લિ� �ર�ન� �ન� 'પ�નલમા� �મ�ર�' પસ�દ "
 "�ર�ન�, �ન� 'સ��� વિસ�તાર' પસ�દ �ર�ન� �ન� '�મ�ર�' ��લિ� �ર�ન� ત�ન� �મ�ર� શ�� ��."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "વિરામ લ�(_T)"
 
 # #-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 # gtk/gtkinputdialog.c:238
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -154,24 +154,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
 "નિષ���રિય"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "પ��ના વિરામ મા�� %d મિનિ�"
 msgstr[1] "પ��ના વિરામ મા�� %d મિનિ��"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -180,18 +170,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
 "પ��ના વિરામ મા�� �� �રતા મિનિ�"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr " ન���ન� ભ�લન� સાથ� લ�તા ���વાના ��ણધર�મ�ના સ�વાદન� લાવવ� શ��ય નથ��  %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult <richard imendio com> દ�વારા લ�ાય�લ"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -200,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
 "��ડર�સ �ાર�લસન દ�વારા �મ�રાય�લ �� ��ન�ડ�"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -209,24 +199,24 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  gu.po (gnome-control-center.master.gu)  #-#-#-#-#\n"
 "��મ�ય��રના વિરામ સમયન� યાદ �પાવનાર."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "���િત પ��લ <ankit644 yahoo com>, શ�ર�વ�તા ��ઠાર� <swkothar redhat com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "વિરામ મ�લતવ� રા�� (_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "વિરામ લ�!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -234,15 +224,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "શ�� સ���ર�ન વા��� �ાલ� ��."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "શ�� સ���ર�ન વા��� �ાલ� ��."
@@ -277,9 +271,8 @@ msgstr "લ�ાણ બ�ર�� મા�� સ���ર�નન� 
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "�ાલ� �ાર�ય સમયા�તર� (_W):"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "મિનિ��"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "મિનિ��"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index f37f73c..5daf1f0 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Dr. Wright\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 19:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-28 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
 "Language-Team: Gezer (Hebrew) <gezer lists launchpad net>\n"
+"Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: he\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Enable debugging code"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Don't check whether the notification area exists"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Typing Monitor"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -45,64 +45,54 @@ msgstr ""
 "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "×?_ק×?ת ×?×?פסק×?"
 
-#: ../src/drwright.c:507
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "×?× ×?×?ר×?"
 
-#: ../src/drwright.c:516
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "× ×? ×?צ×?ת ×?×?פסק×? ×?עת (×?×?×?×? ×?×¢×?×? %d ×?ק×?ת)"
-
-#: ../src/drwright.c:518
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "×?ק×? ×¢×? ×?×?פסק×? ×?×?×?×?"
 msgstr[1] "%d ×?ק×?ת ×¢×? ×?×?פסק×? ×?×?×?×?"
 
-#: ../src/drwright.c:524
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "×?צ×?ת ×?×?פסק×? ×?עת (×?×?×?×? ×?×¢×?×? פ×?×?ת ×?×?ק×?)"
-
-#: ../src/drwright.c:526
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "פ×?×?ת ×?×?ק×? ×?×?ת ×¢×? ×?×?פסק×? ×?×?×?×?"
 
-#: ../src/drwright.c:633
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "×?×? × ×?ת×? ×?×?×¢×?×?ת ×?ת ת×?×?ת ×?×?־ש×?×? ×?×?פ×?×?× ×? ×?פסקת ×?×?ק×?×?×? עק×? ×?ש×?×?×?×? ×?×?×?×?: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:652
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "× ×?ת×? ×¢×? ×?×?×? Richard Hultâ?? <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:653
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "×?×¢×?צ×?×? ×?×?ר×?×?×? × ×?סף ×¢×?Ö¾×?×?×? Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:662
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "×?×?×?×?ר ×?פסק×?ת ×?×?×?×?ש×?."
 
-#: ../src/drwright.c:664
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "×?ר×?×? ש×?ר×?× ×? <sh yaron gmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:189
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_×?×?×?×?ת ×?×?פסק×?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:234
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "×?צ×?ת ×?×?פסק×?!"
 
@@ -163,5 +153,11 @@ msgstr "×?ש ×?_× ×¢×?×? ×?ת ×?צ×? ×?×?×? ×?×?×?×¥ ×?פסקת ×?ק×?×?×?"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "×?×?×? ×?_×¢×?×?×?×? × ×?ש×?:"
 
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "× ×? ×?צ×?ת ×?×?פסק×? ×?עת (×?×?×?×? ×?×¢×?×? %d ×?ק×?ת)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "×?צ×?ת ×?×?פסק×? ×?עת (×?×?×?×? ×?×¢×?×? פ×?×?ת ×?×?ק×?)"
+
 #~ msgid "minutes"
 #~ msgstr "×?ק×?ת"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..6fae600
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,4150 @@
+# #-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2003, 2004.
+# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2009.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>, 2009.
+# #-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2003, 2004.
+# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2009.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>, 2009.
+# #-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2003, 2004.
+# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>, 2009.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 12:45+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "डिब�ि�� ��ड स��रिय �र��"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "मत �ा�� �ि ��या �धिस��ना ��ष�त�र म���द ह�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�ा�पि�� म�न��र"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�ा�पि�� निर���ष� स��ना दि�ान� �� लिय� स��ना ��ष�त�र �ा प�रय�� �रत� ह�. �प �पन� प�ल पर "
+"स��ना ��ष�त�र �� नह�� र�ता प�रत�त ह�त� ह��. �प �पन� प�ल पर दाहिन� ��लि� �र�� �र 'प�ल म�� "
+"��ड़��' ��न�र, स��ना ��ष�त�र �र ��ड़�� पर ��लि� �र��."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "�� ब�र�� ल�� (_T)"
+
+# #-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "���षम"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "��ल� ब�र�� त� %d मिन�"
+msgstr[1] "��ल� ब�र�� त� %d मिन�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "��ल� ब�र�� �� लि� �� मिन� स� भ� �म समय"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "�ा�पि�� ब�र�� ��ण स�वाद लान� म�� निम�न त�र��ि �� साथ �सफल: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "रि�र�ड ह�ल�� द�वारा लि�ित <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "�� ��ण�ड� ��ड़ा �या ह� �न�द�र�स �ार�लसन द�वारा"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "�म�प�य��र ब�र�� स�मरण."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"रविश��र श�र�वास�तव (raviratlami yahoo com)\n"
+"रा��श र��न (rajeshkajha yahoo com)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "ब�र�� स�थ�ित �र�� (_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "�� ब�र�� ल��!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "��या स���र�न र�डर �ाल� �िया ह�� ह�"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "��या स���र�न र�डर �ाल� �िया ह�� ह�"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ब�र�� �ा�प �र रह�"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ब�र�� ��तराल �ि�ता ह�: (_B)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "�ा�पि�� ब�र�� बाध�य �रन� ह�त� स���र�न तालाबन�द �र�� (_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�ार�य ��तराल �ि�ता ह�:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिन��स"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा���� �ि ��या ब�र�� स�थ�ित �रन� ह�त� स�व��ार�य ह��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ब �ा�पि�� स�व��ार�य नह�� ह� त� ब�र�� �� �वधि"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�र�� बाध�य �रन� स� पहल� �ार�यावधि"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "����ात"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+# #-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पह���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "पह���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�भि�म�यता"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "म���त प�रतिशत स��ना थ�र�सह�ल�ड"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "म���त स�थान ��� स��ना थ�र�सह�ल�ड नह��"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "द�हरा� �� ��तावन� �� लि� न�य�नतम स��ना �वधि"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�नद��ा �रन� �� लि� �र�ह पथ"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "मा��� पथ �� स��� निर�दिष�� �र�� �ब व� �म�न पर द�ड़त� ह��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "मिन� म�� समय निर�दिष�� �र��. �िस� �त�तरवर�त� ��तावन� �िस� �यतन �� लि� व� �स �वधि स� "
+#~ "�धि� �� लि� प�र�� नह�� ह��ा."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "�त�तरवर�त� म���त प�रतिशत �धिस��ना थ�र�सह�ल�ड"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "�ण� �� ल�न�� �रन� म�� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�म�ल ��ला��� �� ल�न�� �रन� �� लि� श�र��त."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "मदद ब�रा��़र ल�न�� �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "म�डिया प�ल�यर ल�न�� �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "��� ��़ार ल�न�� �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��़र ल�न�� �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "स���र�न ल�� �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ल����� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "सिस��म �वा� �म �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "सिस��म �यतन म�न �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "�र फ़�ल�डर ��लन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "प�ल�ब�� र��न� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "सिस��म �वा� बढ़ान� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "��ल� ��र�� ��ड़न� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "पि�ला ��र�� ��ड़न� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "प�ल�ब�� �र�भ �रन� �� लि� बा��डि�� (या toggle play/pause)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "प�ल�ब�� र��न� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "बाहर �र��"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "�र फ़�ल�डर"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��ल��ल��र ल�न�� �र��"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�-म�ल ��ला��� ल�न�� �र��"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "मदद ब�रा��़र ल�न�� �र��"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "म�डिया प�ल�यर ल�न�� �र��"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��़र �ला��"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "स���र�न पर ताला"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ल�� ���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "��ला ��र��"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "प�ल�ब�� र����"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ब�ा�� (या ब�ा��/ठहर��)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "पि�ला ��र��"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ढ��ढ��"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "प�ल�ब�� र����"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�वा� �म �र��"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�वा� म�न"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�वा� निर�धार� �रण"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�वा� निर�धार� �रण �वा� निर�धार� �� प�रतिशत म��."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�वा� बढ़ा��"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "�धिस��ना ��ष�त�र म�� प�रदर�शन दि�ा��"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�����लियासि��"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "हि��ि��"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��रम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "�िस� LCD स���र�न पर �पपि��स�ल तत�व �� ��रम म��; ��वल तभ� प�रय���त दब �����लिया�सि�� \"rgba"
+#~ "\" पर स�� ह�. स�भावित मान ह��), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on "
+#~ "top, \"vbgr\" for red on bottom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "फ�न�� ��ार �� पि��स�ल ��ार म�� फ�न�� ��ार �� बदलन� �� लि� प�रय��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रय�� �� लि� �����लियासि�� �ब फ़�न�� र��डरि�� �िया �ाता ह�. स�भावित मान ह��: \"none\" "
+#~ "�िस� �����लियासि�� �� लि� नह��, \"grayscale\" मान� ��र�स���लि�� �����लियासि�� �� लि�, "
+#~ "�र \"rgba\" �पपि��स�ल �����लियासि�� (LCD ��वल स���र�न स�)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़�न�� र��डर �ि� �ान� �� लि� प�रय�� �� लि� हि��ि�� �ा प�र�ार. स�भावित मान ह��: \"none\" "
+#~ "हि��ि�� �� लि� नह��, \"slight\" �धारभ�त �� लि�, \"medium\" मध�यवर�तिय�� �� लि�, �र "
+#~ "\"full\" �धि�तम हि��ि�� �� लि� (�िस� ���षर प�रार�प �� �ारण विर�पता ह�)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�न�मति प�राप�त �����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि ��र रि��त ह�, ��बा��डि�� �� �नद��ा �िया �ा��ा �ब त� �न�� GConf निर�द�शि�ा स��� "
+#~ "म�� नह�� ह�. यह ल��डा�न �� लि� �पय��� ह�."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ा�पि�� �� द�रान ��प�ड दि�ा��"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "��ष�ति� स���र�लि�� स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��प�ड �� साथ मा�स ��लि� स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "��प�ड स���र�ल विधि ��न��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "�स� सह� पर स�� �र�� यदि �प�� �ा�पि�� �� द�रान ��ान� स� �तप�ड �� हि� �रन� �� समस�या "
+#~ "ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "�स� सह� पर स�� �र�� ��ष�ति� स���र�लि�� �� �न�मति द�न� �� लि� �स� विधि स� �� "
+#~ "scroll_method ����� स� ��न� �ात� ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "�स� सह� पर स�� �र�� मा�स ��लि� �� ��प�ड पर ��पि�� �र�� ��लि� �र��."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "�न�म स��ि�� ड�म�न"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "�वर�द�ध� ���ल �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "�न-स���र�न �����प� ���ल �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "स���र�न र�डर ���ल �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "��लत� (बा��स) ����िया�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "�वर�द�ध� �� �ाल� या ब�द �रन� �� लि� प�रय���त �मा�ड."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "�न स���र�न �����प�ल �� �ाल� या ब�द �रन� �� लि� प�रय���त �मा�ड."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "स���र�न र�डर �� �ाल� या ब�द �रन� �� लि� प�रय���त �मा�ड."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "पह��� �����प� प�ल�िन स��षम �र��"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "फ�न�� प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "हा�स��पि�� प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "��बा��डि�� प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "��ब�र�ड प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "म�डिया ����� प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "मा�स प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ध�वनि प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "�ा�पि�� ब�र�� प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "मा�स �����"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "�नस���र�न �����प�ल"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "स���र�न �वर�द�ध�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "स���र�न र�डर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "हा�स ��पि�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��, �स�थाय� फ़ा�ल ��श �त�म �रन� �� "
+#~ "लि�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "ड�स����प प�ष�ठभ�मि स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "फ�न�� स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "�����प� स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "मा�स स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "मल���म�डिया ����� स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "ध�वनि नम�ना स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "पह��� �����प� स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "��बा��डि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "�ा�पि�� ब�र�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "xrdb स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "xsettings प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ध�म� �����"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "�िप�त� �����"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "�वर�द�ध� ���ल �रन� �� लि� �����प�ल श�र���� �ा नाम"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�नस���र�न �����प�ल ���ल �रन� �� लि� �����प�ल श�र���� �ा नाम"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "स���र�न र�डर ���ल �रन� �� लि� �����प� श�र���� �ा नाम."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह �वर�द�ध� �� ���ल �रन� �� लि� �����प� श�र���� ह�. �स नाम �� �����प�ल श�र���� "
+#~ "वर�यता स�वाद म�� दि�ाया �ा��ा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह �न स���र�न �����प� �� ���ल �रन� �� लि� �����प� श�र���� ह�. �स नाम �� �����प�ल "
+#~ "श�र���� वर�यता स�वाद म�� दि�ाया �ा��ा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह स���र�न र�डर �� ���ल �रन� �� लि� �����प� श�र���� ह�. �स नाम �� �����प�ल श�र���� "
+#~ "वर�यता स�वाद म�� दि�ाया �ा��ा."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "�वर�ध� ���ल �र��"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�नस���र�न �����प� ���ल �र��"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "स���र�नपाठ� ���ल �र��"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "��या ����� �����प� �� ���स�सिबिलि�� वर�यता�� �ाल� �िया ह�"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "��या मा�स ����� �����प� �� पह��� वर�यता�� �ाल� �िया ह�"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "��या �नस���र�न �����प� �ाल� �िया ह�� ह�"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "��या स���र�न �वर�द�ध� �ाल� �िया ह�� ह�"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "��या ध�मा ����� �����प� पह��� विश�षता�� �ाल� �� �ान� ह�"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "��या स��ि�� ����� �����प� पह��� विश�षता�� �ाल� �� �ान� ह�"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ड�म�न मत ह�य��"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf प�र�फि��स �िसस� ल��र प�ल�िन स��ि�� �� ल�ड �िया �ाना ह�"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "पह��� �����प�"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "पह��� �����प� प�ल�िन"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "मदद दि�ान� म�� ��� त�र��ि ह�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "��या �प ध�म� ����िया� स��रिय �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "��या �प ध�म� ����िया� ���रिय �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�पन� शिफ�� ����� 8 स���ड �� लिय� दबाय� ह�.  यह ध�म� ����� फ��र �ा श�र���� ह� �� �प�� "
+#~ "�����प�ल �� �ाम �रन� �� प�रभावित �रता ह�."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय मत �र��"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "���रिय �र��"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "स��रिय मत �र�� (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय मत �र�� (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "��रियान�वित"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "���रियान�वित"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ध�म� ����िया� ��तावन�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "��या �प स��ि�� ����िया� स��रिय �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "��या �प स��ि�� ����िया� ���रिय �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�पन� शिफ�� ����� ��साथ 5 बार दबाय� ह�.  यह स��ि�� ����� फ��र �ा श�र���� ह� �� �प�� "
+#~ "�����प�ल �� �ाम �रन� �� प�रभावित �रता ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�पन� द� ����� �� साथ दबाया ह�, या शिफ�� ����� �� 5 बार प���ति म�� दबाया ह�.  यह स��ि�� "
+#~ "����� फ��र ब�द �रता ह�, यह �स तर��� �� प�रभावित �रता ह� �िसपर �प�ा �����प�ल �ाम "
+#~ "�रता ह�."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "स��ि�� ����िया� ��तावन�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "सार�वभ�मि� पह��� वर�यता"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "र�� म�� विर�ध स�वर�द�धित �र�� (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "पाठ �� बड़ा �र पढ़न� �� लि� �सान बना�� (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "�स� स�व��ार �रन� �� लि� ����� �� दबा�� �र प�ड़� रह�� (ध�म� �����) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "�नस���र�न �����प� �ा प�रय�� �र��"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "स���र�न �वर�द�ध� �ा प�रय�� �र��"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "स���र�नपाठ� �ा प�रय�� �र��"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "द�हरा ����� दबाया �ाना �नद��ा �र�� (बा��स �����) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "�����प� श�र���� �� �� बार म�� �� समय म�� दबा�� (स��ि�� �����)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "डम�"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "डम� प�ल�िन"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
+# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फ़�न��"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "फ�न�� प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "��� ��तावन� फिर मत दि�ा��"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�यतन \"%s\" �� पास ��वल %s डिस�� स�थान श�ष ब�ा ह�."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "यह ��प�य��र �� पास ��वल %s डिस�� स�थान श�ष ब�ा ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�प डिस�� स�थान �� रद�द� �� �ाल� �र�� म���त �र स�त� ह��, �िस� �प�रय���त प�र���राम या "
+#~ "फ़ा�ल�� �� ह�ा�र, या फ़ा�ल�� �� �िस� द�सर� डिस�� या विभा�न म�� �िस�ा�र."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�प डिस�� स�थान �� प�र���राम या फ़ा�ल�� �� ह�ा �र म���त �र स�त� ह��, या फ़ा�ल�� �� �िस� "
+#~ "द�सर� डिस�� या विभा�न म�� �िस�ा�र."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�प डिस�� स�थान �� रद�द� �ाल� �र म���त �र स�त� ह��, �िस� �प�रय���त प�र���राम या फ़ा�ल�� "
+#~ "�� ह�ा�र, या फ़ा�ल�� �� �िस� द�सर� डिस�� म�� �िस�ा�र."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�प डिस�� स�थान �� �िस� �प�रय���त प�र���राम या फ़ा�ल�� �� ह�ा �र म���त �र स�त� ह��, या "
+#~ "फ़ा�ल�� �� �िस� बाहर� डिस�� म�� �िस�ा�र."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�म डिस�� स�थान"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �र��"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "न�़र��दा�़ �र��"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu %lu �� मद �� ह�ा रहा ह�"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �र रहा ह�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "द�वारा:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�प रद�द� स� सभ� वस�त��� �� �ाल� �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "��र �प रद�द� �ाल� �रन� �� लिय� ��नत� ह��, �सम�� सारा मद स�थाय� र�प स� मि� �ाय��ा. ��पया "
+#~ "न�� �र�� �ि �प �न�ह�� �ल� �ल� भ� मि�ा स�त� ह��."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �र�� (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "����� बा��डि�� (%s) �व�ध ह�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "����� बा��डि�� (%s) �ध�रा ह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) �� �लान� �� ��शिश म�� त�र��ि ह��\n"
+#~ "�� ����� (%s) स� लि���ड ह�"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "��बा��डि��"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "��बा��डि�� प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "�����प�ल"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�����प�ल प�ल�िन"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�पलब�ध फा�ल (_v)"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap फा�ल ल�ड �र��"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�स स�द�श �� फिर �भ� नह�� दि�ा��  (_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ल�ड (_L)"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ल�ड �िया फा�ल (_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "तयश�दा �र�मिनल �� नह�� पा स�ा. �ा���� �ि �प�ा तयश�दा �र�मिनल स�� ह�� �र �िस� व�ध स�थान "
+#~ "पर ���ित �रता ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�मा�ड नह� �ला स�ा: %s\n"
+#~ "�ा�� �र� �ि यह व�ध �मा�ड ह�"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ���प��"
+#~ msgstr[1] "%u ���प��"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u �नप��"
+#~ msgstr[1] "%u �नप��"
+
+#  set the timeout value  label with correct value of timeout
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "सिस��म ध�वनि"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "म�डिया �����"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "म�डिया ����� प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "मा�स ���स�सिबिलि�� विश�षता�� स��षम �र��"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "मा�स"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "मा�स प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�ा�पि�� ब�र�� प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "स���र�न ��ार �र ���र�य स��ि�� स�� �प �र��"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "म�नि�र विन�यास स�वि� नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "प�रदर�शन �ा विन�यास फिर �मा नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ब���प स� प�रदर�शन �ा विन�यास फिर �मा नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "प�रदर�शन �पन� पि�ल� विन�यास म�� %d स����ड म�� फिर स�� �र दिया �ा��ा"
+#~ msgstr[1] "प�रदर�शन �पन� पि�ल� विन�यास म�� %d स����ड�� म�� फिर स�� �र दिया �ा��ा"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "��या यह प�रदर�शन ठ�� ह�?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "पि�ला विन�यास फिर बहाल �र��"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "यह विन�यास बना� र���"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "प�रदर�शन �� लि� ��न� �� विन�यास ला�� नह�� �ि� �ा स��"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "स���र�न स��ना ता�़ा नह�� �र स�ा: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "म�नि�र विन�यास स�वि� �रन� �� ��शिश �र रहा ह�"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "म�नि�र विन�यास सह�� नह�� स�ा"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "सामान�य"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "बाया�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "दाया�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "दाया�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  hi.po (gnome-control-center.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "दाहिना"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "�ल�ा न���"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "प�रदर�शन स��ि�� विन�यस�त �र��"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "म�नि�र �� लि� �मा विन�यास ला�� नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "�पय���र�ता �ा �र डिर�����र� निर�धारित नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X स�साधन ड��ाब�स प�रब�धित �र��"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X स�साधन ड��ाब�स"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "����न�फ ����� %s पर तय  प�र�ार %s ह� पर�त� वा��ित प�र�ार था� %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X स��ि�� प�रब�धित �र��"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X स��ि��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "मश�न �� स�प�त �वस�था म�� नह�� ला स�ता.\n"
+#~ "सत�यापित �र�� �ि मश�न ��ित प�र�ार ��न�फ़ि�र�ड ह�."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "��प�य��र स�थ�ति �रन� �� लि� बा��डि��."
+
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "निलम�बित"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रतिशत म�फ�त स�थान थ�र�सह�ल�ड �म डिस�� स�थान �� �र�भि� ��तावन� �� लि�. यदि प�रतिशत "
+#~ "म���त स�थान �सस� न��� �िरता ह� �� ��तावन� दि�ा� �ा���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr "��ब� म�� मात�रा दि�ा��. यदि म���त स�थान �ा �ाता, ��� ��तावन� म�� दि�ा� �ा���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रतिशत बता�� �ि म���त डिस�� स�थान �� �म �रना �ाहि� �िस� �र ��तावन� �� �ार� �रन� "
+#~ "�� पहल�"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�िस� �प��ि�ल डिस�� �� बाहर नि�ालन� �� लि� ब�धित �र��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "प�रदर�शन स�ब�धित ����� �� ��� �धिस��ना ��ष�त�र प�रत�� म�� प�ल म�� दि�न� �ाहि�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "��प�ड स���र�ल विधि ��न��. समर�थित मान ह��: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - "
+#~ "two-finger scrolling"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "xrandr स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "��या स���र�न र�डर �ाल� �िया ह�� ह�"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "स��रिय मत �र��"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "�स फ़ा�लत�त�र �� लि� ��� ��तावन� फिर मत दि�ा��"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "�ा����..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>ह�ा रहा ह�: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �रन� �� लि� त�यार �र रहा ह�..."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "��या �प modmap फा�ल ल�ड �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "मा�स पह��� �� लि� मा�स��व�� �� �प�� त�त�र पर स�स�थापित ह�न� �� �र�रत ह�."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "मा�स वर�यता��"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "ब�र�� �ा�प �र रह�"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>��माव समर�थित नह�� ह�</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "प�रदर�शन स��ि�� विन�यस�त �र�� (_C) ..."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "म���दा स��ाल स�थान"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "�धि� प�ष�ठभ�मि URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "�धि� प�रस�� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "�पन� म���दा स�थान नाम म�� �स� स�� �र��. यह ��ित स��ाल प�र���स� विन�यास �� निर�धारित �रन� "
+#~ "�� लि� प�रय���त ह�ता ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL �हा� स� �धि� ड�स����प प�ष�ठभ�मि पाना ह�. यदि रि��त स���रि�� पर स�� �िया �ाता ह� �ड़� "
+#~ "प�र�� नह�� ह��ा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL �हा� स� �धि� ड�स����प प�रस�� पाना ह�. यदि रि��त स���रि�� पर स�� �िया �ाता ह� �ड़� "
+#~ "प�र�� नह�� ह��ा."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�वि/ल�बल �िनारा"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "��तावन� स�वाद म�� ल�बल तथा �वि �� �ार�� �र �िनार�� �� ��ड़ा�"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��तावन� प�र�ार"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��तावन� प�र�ार"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "��तावन� ब�न"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "��तावन� स�वाद म�� प�रदर�शित ब�न"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�धि� विवरण दि�ा�� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� ����ठा %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� ����ठा %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� तर��न� %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� तर��न� %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s पर �पना बाय�� ���ल� र���"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� मध�य ����ल� %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� �नामि�ा %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "�पना बाया� �नामि�ा %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� बा�� �निष�ठा %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� बा�� �निष�ठा %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "�पना दाहिना ����ठा %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "�पना दाहिना ����ठा %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिन� तर��न� %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिन� तर��न� %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिना मध�य ����ल� %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिना मध�य ����ल� %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिन� �नामि�ा %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिन� �नामि�ा %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिन� तर��न� %s पर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "�पन� दाहिन� तर��न� %s पर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "र�डर पर �पन� ����ल� फिर र���"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "�पन� ����ल� फिर स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "स�वा�प �ाफ� �म समय �� लि� �िया �या, फिर ��शिश �र��"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�प�� ����ल� ���द�रित नह�� थ�, �पन� ����ल� स�वा�प �रन� �� फिर ��शिश �र��"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�पन� ����ल� ह�ा�� �र �पन� ����ल� �� फिर स�वा�प �रन� �� ��शिश �र��"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�वि ��न��"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��� �वि नह��"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "बि�ब"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सभ� फ़ा�ल��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �लत� ह�� पता प�स�ति�ा स��ना �� पान� �� ��शिश म��\n"
+#~ "Evolution डा�ा सर�वर प�र�����ल निय�त�रित नह�� �र स�ता"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "पता प�स�ति�ा ��लन� म�� विफल"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "�� बार� म�� %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "पता (_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "सहाय� (_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "�� बार� म��"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "पता"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "शहर (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��पन� (_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��ल��डर (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "���शब�द बदल�� (_r)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "शहर (_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "द�श (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "स�पर��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "द�श (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "फि��रप�रि�� ल��िन निष���रिय �र�� (_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�म�ल"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "फि��रप�रि�� ल��िन स��रिय �र�� (_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "प�रा नाम"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�र (_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "�र"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "��स����� म�स��ि��"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�ार�य"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "नि�� स��ना"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�पना फ��� ��न��"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "रा��य/��ष�त�र (_v):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "��लिफ�न"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "�पय���ता नाम�"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "व�ब"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "व�ब ल�� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ार�य (_k):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�ार�य"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ार�य फ���स (_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�िप/डा� ��� (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "पता (_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "विभा� (_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "सम�ह र�प म�� (_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "पहला पन�ना (_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�र (_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "��बर (_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "प�रब�ध� (_M):"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
+# test-gnome/testgnome.xml.h:5
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "म�बा�ल (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "व�यवसाय (_P): "
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "रा��य (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "श�र�ष� (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ार�य (_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�िप/डा� ��� (_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "नि�� स��ना स�� �र��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "�प�� य���ति �� �भि�म �� �न�मति नह�� ह�. �पन� त�त�र प�रशास� स� स�पर�� �र��."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "यह य���ति पहल� स� प�रय�� म�� ह�."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "��तरि� त�र��ि प�दा ह��"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "प�����त फि��रप�रि�� मि�ा��?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "फि��रप�रि�� मि�ा�� (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "��या �फ �पना प�����त फि��रप�रि�� �� मि�ाना �ाहत� ह�� ता�ि फि��रप�रि�� ल��िन निष���रिय "
+#~ "ह� �ा�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "स�पन�न!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' य���ति �� पह��� नह�� ल� स�ा"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' य���ति पर फि��र प�ड़ नह�� �र�भ �र स�ा"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "��� फि��रप�रि�� र�डर �� पह��� नह�� ल� स�ा"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "मदद �� लि� त�त�र प�रशास� स� स�पर�� �र��."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "फि��रप�रि�� ल��िन स��रिय �र��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "फि��रप�रि�� ल��िन �� लि� समर�थ �रन� म��, �प �पन� �� फि��रप�रि�� �� सह��न� �� �र�रत ह�, "
+#~ "'%s' य���ति �� प�रय�� स�."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "र�डर पर ����ल� स�वा�प �र��"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "र�डर पर �पन� ����ल� र���"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "बा�� तर��न�"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "बा�� तर��न�"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "बा�� मध�य ����ल�"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "बा�� �नामि�ा"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "बाया� थ�ब"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "द�सर� ����ल�: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "दाहिन� तर��न�"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "दाहिन� तर��न�"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "दाहिन� मध�य ����ल�"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "दाहिन� तर��न�"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "दाहिना ����ठा"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "����ल� ��न��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "�प�ा फि��रप�रि�� सफलताप�र�व� सह��ा �या था. �प�� �ब �पन� फि��रप�रि�� र�डर �� प�रय�� स� "
+#~ "ल��िन म�� समर�थ ह�ना �ाहि�."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "स�तति �प�रत�याशित र�प स� बाहर नि�ल �या"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��नल ब�द नह�� �र स�ा: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��नल ब�द नह�� �र स�ा: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "सत�यापित!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "�प�ा ���शब�द बदला �या ह� ��य���ि �प �र�भि� र�प स� सत�यापित �िया �य� ह��! फिर सत�यापित "
+#~ "�र��."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "���शब�द �लत था"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "�प�ा ���शब�द बदला �या ह�."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "सिस��म त�र��ि: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "���शब�द �ाफ� ���ा ह�"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "���शब�द �ाफ� �सान ह�"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "प�राना व नया ���शब�द �ाफ� समान ह�"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "नया ���शब�द �� �र�र स���या या विश�ष स�प�रत�� शामिल र�ना �ाहिय�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "प�राना व नया ���शब�द समान ह�"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s ला�� �रन� म�� �समर�थ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ब����ड श�र� �रन� म�� विफल"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "सिस��म त�र��ि प�दा ह��"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "���शब�द �ा�� रहा ह�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "���शब�द बदलन� �� लिय� <b>���शब�द बदल��</b> पर ��लि� �र��."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "<b>नया ���शब�द</b> ��ष�त�र म�� �पना ���शब�द �ा�प �र��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "<b>नया ���शब�द फिर �ा�फ �र��</b> ��ष�त�र म�� �पना ���शब�द �ा�प फिर �र��."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "द� ���शब�द समान नह�� ह�."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "���शब�द बदल�� (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "���शब�द बदल��"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "�पना ���शब�द बदल��"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "म���दा ���शब�द (_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�पना ���शब�द बदलन� �� लि�, न��� दि� ��ष�त�र म�� �पना म���दा ���शब�द द�� �र <b>सत�यापित "
+#~ "�र��</b> ��लि� �र��.\n"
+#~ "�प�� द�वारा सत�यापित �िय� �ान� �� बाद, �पना नया ���शब�द द��, �स� प�रमाणित �रन� �� लि� "
+#~ "फिर �ा�प �र�� �र <b>���शब�द बदल��</b> ��लि� �र��."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "सत�यापित �िया (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "नया पासवर�ड (_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "नया पासवर�ड फिर �ा�प �र�� (_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "���स�सिबिलि�� ल��िन"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "सहाय� त�नाल��़�"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "सहाय� त�नाल��़� वर�यता��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "य� परिवर�तन ��ल� बार ल���न �रन� पर ह� प�रभाव श�ल ह����"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ब�द �र ल����� �र�� (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "पसन�द�दा �न�प�रय�� स�वाद म�� �ा��"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "�भि�म�य ल��िन स�वाद पर �ा��"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�����प�ल ���स�सिबिलि�� स�वाद म�� �ा��"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "मा�स ���स�सिबिलि�� स�वाद म�� �ा��"
+
+#  { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "वर�यता��"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "सहाय� त�नाल��़� स��षम �र�� (_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "�����प� ���स�सिबिलि�� (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "मा�स �भि�म�यता (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "पसन�द�दा �न�प�रय�� (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "��न�� �ि �प�� ल��िन �� द�रान �िस पह��� फ��र �� स��रिय �रना ह�"
+
+#  Create the file chooser dialog stuff here
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "वालप�पर ��ड़��"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "सभ� फ़ा�ल��"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "फ़�न�� शायद बह�त बड़ा ह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�यनित फ�� %d प�वा��� बड़ा ह�, �र प�रभाव� र�प स� ��प�य��र �� प�रय�� �� प�रभावित �र स�ता "
+#~ "ह�.  यह �न�श�सित ह� �ि �प %d स� ���� ��ार ��न��."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "�यनित फ�� %d प�वा��� बड़ा ह�, �र प�रभाव� र�प स� ��प�य��र �� प�रय�� �� प�रभावित �र स�ता "
+#~ "ह�.  यह �न�श�सित ह� �ि �प %d स� ���� ��ार ��न��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�यनित फ�� %d प�वा��� बड़ा ह�, �र प�रभाव� र�प स� ��प�य��र �� प�रय�� �� �ठिन �र स�ता ह�.  "
+#~ "यह �न�श�सित ह� �ि �प ���� ��ार �ा फ�� ��न��."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "�यनित फ�� %d प�वा��� बड़ा ह�, �र प�रभाव� र�प स� ��प�य��र �� प�रय�� �� �ठिन �र स�ता ह�.  "
+#~ "यह �न�श�सित ह� �ि �प ���� ��ार �ा फ�� ��न��."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "पि�ला फान�� �पय�� �र�� (_p)"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "��न� फा�� �ा प�रय�� �र��"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "�पय���ता ��तरफल� फ़ा�ल �� ल�ड नह�� �र स�ा: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "स�स�थापित �रन� ह�त� ��� प�रस�� फ़ा�ल स�थान निर�दिष�� नह�� �िया ह�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "फा�लनाम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "दि�ान� �� लि� प�ष�ठ �ा नाम निर�दिष�� �र�� (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "प�ष�ठ"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "तयश�दा स���त�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "स�स�थापित �र��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह प�रस�� �स र�प म�� नह�� दि���ा ��य���ि �र�र�  GTK+ प�रस�� ���न '%s' स�स�थापित नह�� ह�."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि ला�� �र��"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "फ़�न���स ला�� �र��"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "फ�न�� वापस ल��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "म���दा प�रस�� �� प�ष�ठभ�मि व फ�न�� �� सलाह द�त� ह�. साथ ह�, ��तिम ला�� फ�न�� सलाह �� "
+#~ "वापस लिया �ा स�ता ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "म���दा प�रस�� �� प�ष�ठभ�मि �� सलाह द�त� ह�. साथ ह�, ��तिम ला�� फ�न�� सलाह �� वापस "
+#~ "लिया �ा स�ता ह�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "यह प�रस�� �� प�ष�ठभ�मि ह�त� राय द�ता ह�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "म���दा प�रस�� फ�न�� �� सलाह द�त� ह�. साथ ह�, ��तिम ला�� फ�न�� सलाह �� वापस लिया �ा "
+#~ "स�ता ह�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "यह प�रस�� �� प�ष�ठभ�मि ह�त� राय द�ता ह�:"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "��तिम ला�� फ�न�� सलाह �� वापस लिया �ा स�ता ह�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "यह प�रस�� �� फ़�न�� ह�त� राय द�ता ह�:"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "पस�द�दा"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "प�र��न वर�यता��"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "����� ��ार (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "����ा ����रास�� (_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "र�� (_o):"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+# #-#-#-#-#  libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION)  #-#-#-#-#
+# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "पस�द�दा बना�� (_u)..."
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "���द�रित"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�प�� �र�सर प�रस�� �� बदलना ��ल� बार �प�� ल��िन पर प�रभाव� ह��ा."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "र��"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "निय�त�र�"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "�न���लित प�रस��"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "विवरण... (_t)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ड�स����प फ़�न��: (_k)"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
+# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "स�पादन"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "स���र�न भर��"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "फ़�न�� र��डरि�� विवरण"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
+# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "फ़�न���स"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "�धि� प�ष�ठभ�मि �वि ला��"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "�धि� प�रस�� �नला�न पा��"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "श�व�त-श�याम (_r)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "��ष�ति� ढाल"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�िह�न"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "��वल प�रत��"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "��तरफल�"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "बड़ा"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "म�न�य� �र ��़ारप����"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "���नह�� (_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "र�� निर�दिष�� �रन� ह�त� �� स�वाद ��ल��"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "पा���र"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "प�र�वावल��न"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "र��़�ल�य�शन (_R):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "र��डर �र रहा ह�"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "प�रस�� सह���� �स�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�स र�प म�� सह����... (_A)"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि बि�ब सह���� (_b)"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "स���ल�ड"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "म�न� म�� �िह�न दि�ा�� (_i)"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "���ा"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "स�म�दि��"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "ठ�स र��"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "सब-पि��सल (�लस�ड�स�) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "सब-पि��सल �ि�नापन (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�प-पि��सल �न���रम"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "मद �� न��� पाठ"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "मद �� साथ पाठ"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "सिर�फ पाठ"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "म���दा निय�त�रण प�रस�� र�� य��ना �ा समर�थन नह�� �रता ह�."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "प�रस��"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "�ा�ल�ड"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "�प�रण-प���� ब�न ल�बल (_b):"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "व�ब�-���र (_G)"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "ल�वबत ढाल"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "वि�ड� �िनारा"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "�़�म"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "��ड़�� (_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�न�प�रय�� फ़�न��: (_A)"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "ब����र (_B)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "वर�णन (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "दस�ताव�� फ़�न��: (_D)"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "स�पादन य���य म�न� त�वर� (_E)"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
+# test-gnome/testgnome.xml.h:5
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फ़ा�ल (_F)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "स��� ��ड़ा� फ़�न��  (_F)"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "प�रा (_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�नप�� बा��स (_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "�धिष�ठापित �र�� (_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "मध�यम (_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "��र�� (_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "नाम: (_N)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "��� नह�� (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "�र��ब�  (_R)"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "डिफ़�ल�� म�� र�स�� �र��"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "�यनित मद (_S): "
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "��ार (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "�ल�प (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "श�ल�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "��ल�िप (_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "व��र��ब� (_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "वि�ड� श�र�ष� फ़�न��  (_W)"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "वि�ड��़ (_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "बिन�द� प�रति ���"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "र�प"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ड�स����प र�प प�सद�दा �र��"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ड�स����प �� विभिन�न भा� ह�त� प�रस�� स�स�थापित �र��"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "प�रस�� स�थाप�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "�न�म प�रस�� स���ल"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "��� ड�स����प प�ष�ठभ�मि"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "स�ला�ड श�"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�वि"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "बह�त ��ार"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "पि��स�ल"
+#~ msgstr[1] "पि��स�ल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "फ�ल�डर: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "प�रस�� स�थापित नह�� �र स�ता ह�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s �पय��िता �धिष�ठापित नह�� ह�."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "�स प�रस�� �� नि�ास �� द�रान समस�या थ�."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "�यनित फ़ा�ल �� स�स�थापन म�� त�र��ि थ�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ��� व�ध प�रस�� नह�� दि�ता ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ��� व�ध प�रस�� नह�� दि�ता ह�. यह �� प�रस�� ���न ह� स�ता ह� �� �प�� ��पा�ल "
+#~ "�रन� �� �र�रत ह�."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "प�रस�� \"%s\" �� लि� स�थापना विफल."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "प�रस�� \"%s\" स�थापित �िया �ा रहा ह�."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "��या �प �स� �भ� ला�� �रना �ाह���� या म���दा थ�म र�ना �ाह����?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "म���दा थ�म र���"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "नया थ�म ला�� �र��"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnome थ�म %s ठ�� स� �धिष�ठापित ह�"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�स�थाय� निर�द�शि�ा बनान� म�� विफल"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "नया थ�म सफलताप�र�व� स�स�थापित �िया �या ह�."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "स�स�थापित �रन� ह�त� ��� प�रस�� फ़ा�ल स�थान निर�दिष�� नह�� �िया ह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "�सम�� थ�म द�न� म�� �पर�याप�त �न�मति:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "प�रस�� ��न��"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "प�रस�� स���ल"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "प�रस�� नाम म��़�द ह�ना ह� �ाहि�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "थ�म पहल� स� म���द ह�. ��या �प �स� स�थाना�तरित �रना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "मि�ा�र लि��� (_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "��या �प यह थ�म मि�ाना पस�द �रत� ह��?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "प�रस�� मि�ाया नह�� �ा स�ता"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "प�रस�� ���न स�स�थापित नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "स��ि�� प�रब�ध� 'gnome-settings-daemon' प�रार�भ �रन� म�� ���षम.\n"
+#~ "�न�म स��ि�� प�रब�ध� प�रार�भ न रहन� पर ��� वर�यता�� परिणाम नह�� द����. यह DBus �� साथ "
+#~ "समस�या द� स�त� ह� या ��र �न�म (��स� ��ड��) स��ि�� प�रब�ध� पहल� स� ह� प�रार�भ ह� �र �न�म "
+#~ "स��ि�� प�रब�ध� परस�पर विर�ध �र रहा ह��ा."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' स���� ���न ल�ड �रन� म�� �समर�थ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "फा�ल ��प� �र रहा ह�: %u %u �ा�ा"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ��प� �र रहा ह�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "फ़ा�ल�� प�रतिलिपि �र रह�"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "�न� वि�ड�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "स�वाद �ा �न� वि�ड�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI स�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "य��र�� वर�तमान म�� यहा� स� स�थाना�तरित �र रह�"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "य��र�� ��"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "य��र�� वर�तमान म�� यहा� स�थाना�तरित �र रह�"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "��श प�र�ण"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "वर�तमान म�� प�र�ण ह�� स�थाना�तरण �ा ��श"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "वर�तमान य��र�� �न���रमणि�ा"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "वर�तमान य��र�� �न���रमणि�ा - 1 स� प�रार�भ"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "��ल य��र��"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "��ल य��र�� ��रमा��"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' फ़ा�ल पहल� स� म���द ह�. ��या �प �स�� �पर लि�ना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "��ड़�� (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "मि�ा�र लि��� (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "��-�ान�फ़ ����� �िसम�� ��ण स�पाद� स�ल��न ह�"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�ालब�� "
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "�ब �स ����� �ा सम�बद�ध म�ल�य बदलता ह� त� �ालब�� �ार� �र��"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "���� स��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "ला�� �रन� पर ��-�ान�फ़ ���� स�� �िसम�� ड��ा मिला ह�� ह�, ��-�ान�फ़ ��ला�न�� �� भ����."
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "वि�़�� �ालब�� म�� परिवर�तन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "�ब ड��ा ��-�ान�फ़ स� वि�़�� म�� बदला �ाना ह� त� �ालब�� �ार� �र��"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "वि�़�� �ालब�� स� परिवर�तन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "�ब ड��ा वि�़�� स� ��-�ान�फ़ म�� बदला �ाना ह� त� �ालब�� �ार� �र��"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "य��� निय�त�रण"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "�ब������ �� ��ण निय�त�रण �रत� ह�� (सामान�यत� �� वि�़��)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "��ण स�पाद� �ब������ ड��ा"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "निर�दिष�� ��ण स�पाद� द�वारा �ाहा �या �न���लित ड��ा"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "��ण स�पाद� ड��ा म���त �रत� ह�� �ालब��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "��ण स�पाद� �ब������ ड��ा �ब म���त �रन� ह�� त� �ालब�� �ार� �िया �ा�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ा�ल '%s' ढ��ढ नह�� स�ा. \n"
+#~ "��पया स�निश��ित �र�� �ि यह म��़�द ह�, \n"
+#~ "फिर ��शिश �र�� या �न�य प�ष�ठ भ�मि �वि ��न��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "म��� माल�म नह�� ह� �ि फ़ा�ल '%s' ��स� ��ला �ाता ह�. \n"
+#~ "स�भवत� यह �स प�र�ार �ा �वि ह� \n"
+#~ " �� �भ� समर�थित नह�� ह�.\n"
+#~ " ��पया बदल� म�� ��� �न�य �वि ��न��."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "��पया ��� �वि ��न��."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "��न�� (_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "तयश�दा स���त� - वर�तमान"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "सफ�द स���त�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "सफ�द स���त� - वर�तमान"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "बड़ा स���त�"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "बडा स���त� - वर�तमान"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "बड़ा सफ�द स���त� -वर�तमान"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "बड़ा सफ�द स���त�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "यह प�रस�� वा��ित र�प म�� दि���ा ��य���ि �र�र� GTK+ प�रस�� '%s' स�स�थापित नह�� ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह प�रस�� वा��ित र�प म�� दि���ा ��य���ि �र�र� वि�ड� म�न��र प�रस�� '%s' स�स�थापित नह�� ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "यह प�रस�� वा��ित र�प म�� दि���ा ��य���ि �र�र� प�रत�� प�रस�� '%s' स�स�थापित नह�� ह�."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "पसन�द�दा �न�प�रय��"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�पन� डिफ़�ल�� �न�प�रय�� ��न��"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "वर�य द�श�य मदद�ार त�न�� �र�भ �र��"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "वि���ल सहायता"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "विन�यास सह��न� म�� त�र��ि: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "म���य ��तरफल� ल�ड न �र स�ा"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "स�निश��ित �र�� �ि यह �प�पल�� ठ�� स� स�थापित ह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "दि�ान� �� लि� प�ष�ठ �ा नाम बता�� (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- �न�म तयश�दा �न�प�रय��"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "सारा %s �व�ति �� वास�तवि� लि�� स� प�रतिस�थापित �िया �ाय��ा"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�मा�ड: (_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�मा�ड: (_m)"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "फ�ल�� �लाय�� (_x):"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
+# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�वि प�रदर�श�"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "��स���� म�स���र"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "���रन��"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "म�ल र�डर"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�तिश�लता"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "मल���म�डिया"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "मल���म�डिया प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "नय� ��ब म�� लि�� ��ल�� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "नय� वि�ड� म�� लि�� ��ल�� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "तयश�दा व�ब ब�र���र स� लि�� ��ल�� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "�र�भ पर �ला��"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�र�मिनल म�� �ला�� (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "सिस��म"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�र�मिनल �म�ल��र"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "पाठ स�पाद�"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "व�डिय� प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "द�ष��ि"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��़र"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "�र�भ पर �ला�"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "बाल�सा"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ब��श� स���त प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��ला� म�ल"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ड�शर"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ड�बियन स�व�दनश�ल ब�रा��़र"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ड�बियन �र�मिनल �म�ल��र"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "�-�र�म"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�न�म�पास"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�प�फ�न� व�ब ब�रा�सर"
+
+#  The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#  * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#  * in the list shown to the user
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�व�ल�य�शन डा� पाठ�"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "फ़ायरबर�ड"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "फ़ायरफ़���स"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME �वर�द�ध� बिना स���र�न र�डर ��"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "�न�म �ऩ स���र�न �����प�ल"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "�न�म �र�मिनल"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "��लियन"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��न�परनि�स"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "�वर�द�ध� �� साथ न�परनि�स"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE �वर�द�ध� बिना स���र�न र�डर ��"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "��-म�ल"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "��न���व�रर"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "��स�ल"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "लिन��स स���र�नपाठ�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "�वर�द�ध� �� साथ लिन��स स���र�न र�डर"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "स�न��"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "मिड�र�"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "म��़िला"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "म��़िला 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "म��़िला म�ल"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "म��िला थ�डरबर�ड"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "म�य��न स���त प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "म�"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "�न���स-�र�म"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "न��स���प �म�य�नि���र"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�प�रा"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�र�ा"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "�वर�ध� �� साथ �र�ा"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "रिदमबा��स स���त प�ल�यर"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "स�म���"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey म�ल"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "मान� ���स-�र�मिनल"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड ��ल�"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "�वर�ध�"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "थ�डरबर�ड"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "����म म�व� �िलाड़�"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "��र�म"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "वर�यता दि�ा��"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "�न�� स�थान स�� �रन� �� लि� म�नि�र �����"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "प�ल शामिल �र�� (_p)"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "म�न��र"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ब�द"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�ाल�"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "प�ल प�रत��"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "��र�णन (_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ता�़ा �रन� �ा दर (_f):"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�ल�ा न���"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "म�नि�र पता �र�� (_D)"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "मिरर स���र�न (_M)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "र��़�ल�य�शन (_R):"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "प�ल म�� प�रदर�शन दि�ा�� (_S)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "स���र�न र��़�ल�य�शन बदल��"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "प�रदर�श�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "म�नि�र: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "मिरर स���र�म"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "म�नि�र विन�यास सह�� नह�� स�ा"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "प�रदर�शन विन�यास ला�� �रन� �� द�रान सत�र बस नह�� पा स�ा"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "प�रदर�शन पता नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "स���र�न स��ना नह�� पा स�ा"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/splash.c:72
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ड�स����प"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "नया शार����..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "त�वर� �����"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "त�वर� परिवर�ध�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "त�वर� �������ड"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "त�वर� म�ड"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "त�वर� प�र�ार"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<����ात ��रिया>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "पस�द�दा शार����"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "न� श�र���� सह��न� म�� त�र��ि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "श�र���� \"%s\" प�रय�� नह�� �� �ा स�त� ह� ��य���ि �स ����� �� प�रय�� स� �स� �ा�प �रना "
+#~ "�स�भव ह��ा.\n"
+#~ "��पया Control, Alt या Shift ����� �� �� साथ ��शिश �र��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "यह शार���� \"%s\" पहल� स� ह�:\n"
+#~ " \"%s\" ह�त� प�रय���त ह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि �प \"%s\" �� फिर नियत �रत� ह��, \"%s\" श�र���� �� निष���रिय �िया �ा��ा."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "फिर नियत �र�� (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "विन�यास ड��ाब�स म�� नया त�वर� �नस�� �रन� म�� त�र��ि: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�� मनपस�द श�र����"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
+# gnome-session/logout.c:266
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�ार�य"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "शार����"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "मनपस�द शार����"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�����प�ल शार����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�िस� श�र���� ����� �� स�पादित �रन� ह�त�, सम�बन�धित प���ति म�� ��लि� �र�� तथा नया ��ब�न�शन "
+#~ "�ा�प �र�� या साफ �रन� ह�त� ब�� स�प�स दबा��."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�मा�ड ह�त� शार���� ����िया� नियत �र��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "विन�यास ला�� �र�� �र बाहर ह�� (सिर�फ �पय���तता, �ब ड�मन द�वारा स�भाला �ा��ा)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "�ा�पि�� ब�र�� विन�यास दि�ात� ह�� प�ष�ठ प�रार�भ �र��"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "पह��� स��ि�� दि�ात� ह�� प�ष�ठ प�रार�भ �र��"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- �न�म ����� प�ल वर�यता��"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "����� प�ल स� �ब विश�षता�� �� प�रार�भ या बन�द �र�� त� ब�प ब�ा�� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "�ब परिवर�ध� ���� दबा�� त� ब�प ब�ा�� (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "�ब �ा�ल ����� �� दबा�� त� ब�प ब�ा�� (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "�ब ����� दबा�� त� ब�प ब�ा�� (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "�ब ����� �स�व���त ह� त� ब�प ब�ा�� (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "ब�प ब�ा�� �ब �����  स�व��रा ह� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�ब ����� �स�व���त ह� त� ब�प ब�ा�� (_r)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "��लत� (बा��स) ����िया�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "वि�ड� श�र�ष�-प���� �� �म�ा�� (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "प�रा स���र�न �म�ा�� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "सामान�य"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "�����प�ल ���स�सिबिलि�� �डिय� फ�डब��"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "��तावन� ध�वनि �� लि� द�श�य फ़�डब�� दि�ा�� (_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ध�म� �����"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "स��ि�� �����"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ध�वनि �� लि� द�श�य स���त"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "त�वर� (_A):"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "ब�र�� स�थ�ित �रना स�व��ार�� (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�डिय� फ�डब�� (_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "स���त� �िम�िमाना"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "पाठ ब��सा म�� स���त� �िम�िमा�� (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�र�सर ब�लि�� �ति"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "द�र� (_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "निष���रिय �र�� यदि द� ����� �� साथ दबाया �ा� (_b)"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "त��"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�ब ����� दबा �र र�ा �ा� त� ����� द�हराना (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "����� प�ल वर�यता��"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "�����प�ल म�डल� (_m)"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "�भिन�यास वि�ल�प (_O)..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "�भिन�यास"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "बार�बार �����प�ल �पय�� ��� स� ब�न� ह�ति स���र�न �� �� निश��ित �वधि �� पश��ात� तालाबन�द "
+#~ "�र��"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ल�बा"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "मा�स ����िया�"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "द�हराव �����"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "द�हरान� वाल� ����� �ति"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "डिफ़�ल�� म�� र�स�� �र�� (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�ति (_p):"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "प�रत�य�� वि�ड� ह�त� प�थ� सम�ह (_l)"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "���ा"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ध�मा"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "����� प�ल स� �ब �भि�म फ��र �� ���ल �िया �ा स�ता ह� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "द�र�� (_D)"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "त�� न�़ल ��प�र�स �नद��ा �र�� (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "सिर�फ ल�बा ��प�र�स स�व��ार �र�� (_O)"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "�����प�ड �� प�रय�� स� प�वा���र निय�त�रित �िया �ा स�ता ह� (_P)"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "�यनित �भिन�यास (_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "��साथ �����प�र�स सिम�ल�� �र�� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�ति� (_S)"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "विन�यास �ा��न� ह�त� �ा�प �र��: (_T)"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "द�श �� �धार पर (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "भाषा �� �धार पर (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "�� ल���� ��न��"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "प�र�वावल��न�"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "द�श (_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "भाषा (_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "�र (_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�����प�ल म�डल ��न��"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "म�डल (_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "वि��र�ता (_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�����प�ल ल���� वि�ल�प"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "तयश�दा"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "�भिन�यास"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "वि��र�ता"
+
+# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
+# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "म�डल"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "����� प�ल �� वर�यता�� नियत �र��"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "बाय�� �ा��"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "दाहिन� �ा��"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�पर �ा��"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "न��� �ा��"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# gtk/gtkinputdialog.c:238
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "निष���रिय"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "दि�ान� �� लि� प�ष�ठ �ा नाम निर�दिष�� �र�� (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME मा�स वर�यता"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "पहल� ��लि� प�र�ार ��न�� (_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "मा�स म�द�रा �� साथ ��लि� �� प�र�ार ��न�� (_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "द�हरा ��लि�"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "ड�र�� ��लि�"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "द�हरा ��लि� �ा�म���"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "������ �र �िरा��"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ड�व�ल ��लि�"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "��ष�तिद स���र�लि�� स��रिय �र�� (_h)"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��प�ड �� साथ मा�स ��लि� स��रिय �र�� (_c)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "स���त� �ा पता ल�ा��"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "निम�न"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "मा�स �रि����शन"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "स���त� �ति"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "स���र�ल �र रह�"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "द�वित�य� ��लि�"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control ����� दबा� �ान� पर प�वा���र �� स�थिति दि�ा�� (_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��लि� प�र�ार वि�ड� दि�ा��"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "सिम�ल���ड द�वित�य� ��लि�"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "द�हल��़:  (_e)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "�पन� द�हरा ��लि� स��ि�� �� �ा��न� �� लि�, ला�� बल�ब पर द�हरा ��लि� ��मा��."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "��प�ड"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "द� फि��र स���र�लि�� (_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "�प ड�व�ल ��लि� प�ल �प�ल�� �ा प�रय�� �र स�त� ह�� ��लि� �ा�प �� ��नन� �� लि�."
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "त�वर� (_A):"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ा�पि�� �� द�रान ��प�ड निष���रिय �र�� (_D)"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
+# gtk/gtkinputdialog.c:238
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "निष���रिय (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "�िनारा स���र�लि�� (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "प�वा���र �ति र��न� �� द�रान ��लि� �र�भ �र�� (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "वाम-हस�त (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "�ति द�हल��़:  (_M)"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "दाहिन� हाथ स� �ाम �रन� वाला"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "स�व�दनश�लता:  (_S)"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "��ल ��लि�"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "�ा�म��� (_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "प�राथमि� ब�न प�ड़न� �� द�रान द�वित�य� ����� ��रि�र �र�� (_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "�पन� मा�स �� वर�यता�� नियत �र��"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "नया स�थान..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "स�थान पहल� स� म���द ह�"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "न��वर�� प�र���स�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "न��वर�� प�र���स� वर�यता�� स�� �र��"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>स�धा ���रन�� �न���शन (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>स�व�ालित प�र���स� ��न�फ़ि�र�शन (_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b> हस�त�ालित प�र���स� ��न�फ़ि�र�शन (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>प�रामाण��रण �पय�� म�� ल�� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "स�व-��न�फ़ि�र�शन य��र�ल (_U) : "
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "बना�� (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "नया स�थान बना��"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "������प� प�र���स� विवरण"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "������प� प�र���स�:� (_H)"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "म��बान स��� �नद��ा �र��"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�नद��ा �िया म��बान"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "स�थान�"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "न��वर�� प�र���स� वर�यता��"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "प�र���"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "प�र���स� विन�यास"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "सा��स ह�स��: (_o)"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "स�थान पहल� स� म���द ह�."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "�पय���र�ता �ा नाम:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "स�थान मि�ा�� (_D)"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरण (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "�फ��प� प�र���स�:� (_F)"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "स�थान नाम (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "पासवर�ड: (_P)"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "स�र��षित ������प� प�र���स�:� (_S)"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "सभ� प�र�����ल �� लि� समान प�र���स� �ा प�रय�� �र�� (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "�प�� वि�ड� प�रब�ध� ह�त� वर�यता �न�प�रय�� प�रार�भ नह�� �र स�ा"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "����र�ल (_o)"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "हा�पर (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "स�पर (या \"वि�ड��़ ल���\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "म��ा (_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "�तिविधि �����"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "श�र�ष�-प���� ��रिया"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "�िस� वि�ड� �� �िस�ान� ह�त� �स ����� �� दबा� र��� फिर वि�ड� प�ड़��"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "वि�ड� वर�यता��"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "विन�ड� �यन"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�स ��रिया ह�त� श�र�ष�-प���� �� द�हरा ��लि� �र��: (_D)"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "�ठान� स� पहल� �न�तराल: (_I)"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "�� �न�तराल �� बाद ��न� �� वि�ड��़ �� �पर �ठा��  (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "�ब मा�स वि�ड��़ पर ��म��ा त� �न�ह�� ��न�� (_S)"
+
+#  set the timeout value  label with correct value of timeout
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "स��ण�ड�स"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "�पना वि�ड� ��ण स�� �र��"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "वि�ड��़"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "वि�ड� प�रब�ध� \"%s\" न� ��न�फ़ि�र�शन �प�रण र�िस��र नह�� �िया ह�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "�धि�तम"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ल�बवत र�प स� �धि�तम �र��"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "��ष�ति� र�प स� �धि�तम �र��"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "���ा �र��"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "र�ल �प"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "��� नह��"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "����� नह�� मिला [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "�र�भ म�� �िपा�� (श�ल �� फिर ल�ड �रन� �� लि� �पय���)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "फिल��र"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "सम�ह"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "सा�ा �ार�य"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "निय�त�रण ���द�र"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "control-center ब�द �र�� �ब �ार�य स��रिय ह�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "�ि� ��रिया ��ड़न� या ह�ान� �� लि� श�ल स� नि�ल��"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "�ि� �� मदद ��रिया पर नि�ास श�ल"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "�ि� �� �र�भ ��रिया पर नि�ास श�ल"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "�ि� ��रिया �� �न�नयन या विस�स�थापन �� लि� श�ल स� नि�ल��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "बता�� �ि ��या श�ल �� ब�द �रना ह� �ब मदद ��रिया �रन� ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "बता�� �ि ��या श�ल �� ब�द �रना ह� �ब �र�भ ��रिया �रन� ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "बता�� �ि ��या श�ल �� ब�द �रना ह� �ब ��ड़न� या ह�ान� �� ��रिया �रन� ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "बता�� �ि ��या श�ल �� ब�द �रना ह� �ब �न�नयन या विस�स�थापन �� ��रिया �रन� ह�."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ार�य नाम या स�बद�ध .desktop फ़ा�ल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "control-center म�� दि�ाया �ान� वाला �ार�य नाम �� \";\" प�थ���ार� �� साथ �ता ह� �र "
+#~ "फिर �िस� स�बद�ध .desktop फ़ा�ल �� �स �ार�य �� लि� ल�न�� �रन� �� लि�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सत�य ह�, control-center ब�द ह��ा �ब \"Common Task\" स��रिय �िया �ाता ह�."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "�न�म ��न�फ़ि�र�शन �प�रण"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सह� पर नियत �िया �ाता ह�, �पन-�ा�प फ़�न���स �� ल�� �विया� बना� �ा����."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सह� पर नियत �िया �ाता ह�, प�स��फ़ फ़�न���स �� ल�� �विया� बना� �ा����."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सह� पर नियत �िया �ाता ह�, ��र�-�ा�प फ़�न���स �� ल�� �विया� बना� �ा����."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सह� पर नियत �िया �ाता ह�, �ा�प1 फ़�न���स �� ल�� �विया� बना� �ा����."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "�स ����� �� �पन �ा�प फ़�न���स �� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड ह�त� नियत �र��."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "�स ����� �� प�स��फ़ फ़�न���स �� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड ह�त� नियत �र��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "�स ����� �� ��र� �ा�प फ़�न���स �� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड ह�त� नियत �र��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "�स ����� �� �ा�प1 फ़�न���स �� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड ह�त� नियत �र��."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "�पन �ा�प फ़�न���स ह�त� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "प�स��फ़ फ़�न���स ह�त� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "��र� �ा�प फ़�न���स ह�त� ल�� �वि बनान� �� �मा�ड"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "�ा�प1 फ़�न���स ह�त� ल�� �वि �मा�ड�स"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "��या �पन �ा�प फ़�न���स �� ल�� �वि बना��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "��या प�स��फ़ फ़�न���स �� ल�� �वि बना��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "��या ��र� �ा�प फ़�न���स �� ल�� �वि बना��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "��या �ा�प 1 फ़�न���स �� ल�� �वि बना��"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "सार� �हा� स� ����ा हि�द�स�ता� हमारा०१२३४५६७८९"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "नाम:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "श�ल�:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "प�र�ार:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "��ार:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "स�स��रण:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "सर�वाधि�ार:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "विवरण:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "स�स�थापित"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "स�स�थापन विफल"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "�पय��: %s फ़�न��-फ़ा�ल\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "फ़�न�� स�स�थापित �र�� (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "फ�� प�रदर�श�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "प�र�वावल��न फान��"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "पाठ स� ल���ित�र (default: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "फा�� ��ार (default: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "��ार"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "त�र��ि विश�ल�षण म�� त�र��ि: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "�प�ा \"%s\" फ़िल��र �िस� मद म�� म�ल नह�� �ात� ह�."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��� ��ड़ नह�� मिला."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�न�य"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "�र�भ %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "मदद"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�न�नत बना��"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "विस�स�थापित �र��"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "मनपस�द स� ह�ा��"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "मनपस�द म�� ��ड़��"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "�र�भन प�र���राम स� ह�ा��"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "�र�भन प�र���राम म�� ��ड़��"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "नया स�प�र�ड श��"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "नया दस�ताव��़"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "दस�ताव��़"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फा�ल त�त�र"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "स��ाल सर�वर"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ल��</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "नाम बदल��..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�सम�� भ����..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "रद�द� पर ल� �ा��"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "मि�ा��"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "��या �प स�निश��ित ह�� �ि �प \"%s\" �� स�थाय� त�र पर मि�ाना �ाहत� ह��?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "यदि �प �� मद मि�ात� ह��, त� यह सदा �� लिय� �त�म ह� �ाता ह�."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" �� साथ ��ल��"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "तयश�दा �न�प�रय�� �� साथ ��ल��"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "फा�ल म�न��र म�� ��ल��"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ल %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�ब ढ��ढ��"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ल��</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "त�त�र मद स� ह�ा��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "मा�स वर�यता��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "स��रिय मत �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रतिशत म�फ�त स�थान थ�र�सह�ल�ड �म डिस�� स�थान �� �र�भि� ��तावन� �� लि�. यदि प�रतिशत "
+#~ "म���त स�थान �सस� न��� �िरता ह� �� ��तावन� दि�ा� �ा���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr "��ब� म�� मात�रा दि�ा��. यदि म���त स�थान �ा �ाता, ��� ��तावन� म�� दि�ा� �ा���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रतिशत बता�� �ि म���त डिस�� स�थान �� �म �रना �ाहि� �िस� �र ��तावन� �� �ार� �रन� "
+#~ "�� पहल�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "�िस� �प��ि�ल डिस�� �� बाहर नि�ालन� �� लि� ब�धित �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "सिस��म �वा� बढ़ान� �� लि� बा��डि��."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "प�रदर�शन स�ब�धित ����� �� ��� �धिस��ना ��ष�त�र प�रत�� म�� प�ल म�� दि�न� �ाहि�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "��प�ड �� साथ मा�स ��लि� स��रिय �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "��प�ड स���र�ल विधि ��न��. समर�थित मान ह��: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - "
+#~ "two-finger scrolling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "�स� सह� पर स�� �र�� मा�स ��लि� �� ��प�ड पर ��पि�� �र�� ��लि� �र��."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "xrandr स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "फ�न�� स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "�स फ़ा�लत�त�र �� लि� ��� ��तावन� फिर मत दि�ा��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�ा����..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>ह�ा रहा ह�: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �रन� �� लि� त�यार �र रहा ह�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "मा�स वर�यता��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "��या �प modmap फा�ल ल�ड �रना �ाहत� ह��?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "मा�स पह��� �� लि� मा�स��व�� �� �प�� त�त�र पर स�स�थापित ह�न� �� �र�रत ह�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>��माव समर�थित नह�� ह�</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "प�रदर�शन स��ि�� विन�यस�त �र�� (_C) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "�����प�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "स���र�न र�डर �� �ाल� या ब�द �रन� �� लि� प�रय���त �मा�ड."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "स���र�न र�डर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "स���र�नपाठ� ���ल �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "स���र�न र�डर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrdb प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "फ�न�� प�ल�िन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल�िन स��रिय �र��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "xrandr स��ि�� प�रब�धित �रन� म�� प�ल�िन स��रिय �रन� �� लि� सह� पर स�� �र��."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "����� बा��डि�� (%s) �ध�रा ह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "����� बा��डि�� (%s) �ध�रा ह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "����� बा��डि�� (%s) �व�ध ह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "�वा� बढ़ा��"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index ef28a44..4f2893b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-15 15:44+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav SabljiÄ? <civija ubuntu-hr org>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:07+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Nadzor tipkanja"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -59,21 +59,16 @@ msgstr ""
 "nemate dojavno podruÄ?je na vaÅ¡oj ploÄ?i. Možete ga dodati desnim klikom na "
 "ploÄ?u i odabirom 'Dodaj na ploÄ?u -> 'ObavjeÅ¡tajna zona'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Uzmi pauzu"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemoguÄ?eno"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -81,17 +76,12 @@ msgstr[0] "%d minuta do sljedeÄ?eg prekida"
 msgstr[1] "%d minute do sljedeÄ?eg prekida"
 msgstr[2] "%d minuta do sljedeÄ?eg prekida"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manje od minute do sljedeÄ?eg prekida"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -100,15 +90,15 @@ msgstr ""
 "Ne mogu pokrenuti dijalog sa postavkama stanke u tipkanju zbog sljedeÄ?e "
 "greške: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ukras dodan od Andersa Carlssona"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -117,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  hr.po (gnome-control-center 0)  #-#-#-#-#\n"
 "Podsjetnik na odmor od raÄ?unala."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "lokalizacija linux hr\n"
@@ -141,20 +131,20 @@ msgstr ""
 "  civix https://launchpad.net/~civix\n";
 "  young https://launchpad.net/~davorin-sego";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Uzmi stanku!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -162,14 +152,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -204,9 +198,8 @@ msgstr "<b>_ZakljuÄ?aj zaslon kako bi izvrÅ¡io prekid tipkanja</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Razdoblje rada traje:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index af6bc8a..5f320d9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drwright master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-26 13:02+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
@@ -25,19 +25,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ne ellenÅ?rizze az értesítési terület létezését"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "GépelésfigyelÅ?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -49,77 +49,71 @@ msgstr ""
 "helyi menüjében a â??Hozzáadásâ?? pont alatt az â??Ã?rtesítési területâ?? elemet "
 "kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Szünet tartása"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Tiltva"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Tartson szünetet most (következÅ? %dp múlva)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d perc van hátra a következÅ? szünetig"
 msgstr[1] "%d perc van hátra a következÅ? szünetig"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Tartson szünetet most (következÅ? egy percen belül)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következÅ? szünetig"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
-msgstr "A következÅ? hiba miatt nem jeleníthetÅ? meg a gépelési szünet beállításablaka: %s"
+msgstr ""
+"A következÅ? hiba miatt nem jeleníthetÅ? meg a gépelési szünet "
+"beállításablaka: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ã?rta: Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
 
 # FIXME ezt szebben
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "EmlékeztetÅ? gépelési szünet tartására."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Szünet elhalasztása"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Tartson szünetet!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr "Gépelési idÅ? szünet elÅ?tt (perc)"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr "Ennyi percig tartson a gépelési szünet"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -127,14 +121,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr "A szünet képernyÅ? feloldása ezzel a jelszóval"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr "A beállításdémon aktiválja-e a gépelési szünet bÅ?vítményt"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "A gépelési szünet elhalasztható-e"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "A gépelési szünet be van-e kapcsolva"
 
@@ -169,7 +167,11 @@ msgstr "KépernyÅ? záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Munka idÅ?tartama:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "perc"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Tartson szünetet most (következÅ? %dp múlva)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Tartson szünetet most (következÅ? egy percen belül)"
 
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "perc"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
new file mode 100644
index 0000000..9494311
--- /dev/null
+++ b/po/hy.po
@@ -0,0 +1,1655 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.hy.po to armenian
+# Copyright (C) 2010
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Narine Martirosyan <training instigate am>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:06+0400\n"
+"Last-Translator: Nune <nune instigatedesign com>\n"
+"Language-Team:  <norayr arnet am>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ô±Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¾Ö?Õ«ÕºÕ¡Õ¦Õ¥Ö?Õ®Õ´Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¸Õ¤Õ¨"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Õ?Õ½Õ¿Õ¸Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ? Õ®Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¡Ö?Õ¡Õ®Ö? Õ¯Õ¡, Õ©Õ¥Õ? Õ¸Õ¹"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Õ?Õ¥Õ²Õ¥Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ? Õ¿Õ¡Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ´Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¶ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Ö?Õ´ Õ§ "
+"Õ¿Õ¥Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¡Ö?Õ¡Õ®Ö?Õ¨Ö? Ô´Õ¸Ö?Ö? Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¾Ö?Õ¡ Õ¹Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö? Õ¿Õ¥Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¡Ö?Õ¡Õ®Ö?Ö? Ô±ÕµÕ¶ "
+"Õ¡Õ¾Õ¥Õ¬Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ¡Õ» Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¸Õ¾ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¡Ö?Ö?Õ¥Ö? Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¾Ö?Õ¡ Ö? Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Ö? 'Add to panel', "
+"Õ¡ÕºÕ¡Õ? 'Notification area' Ö? Õ°Õ¥Õ¿Õ¸Õ? 'Add'Ö?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ô¸Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´ Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ô±ÕºÕ¡Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d Ö?Õ¸ÕºÕ¥ Õ¶Õ¡Õ­Ö?Õ¡Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+msgstr[1] "%d Ö?Õ¸ÕºÕ¥ Õ¶Õ¡Õ­Ö?Õ¡Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Õ?Õ¡Õ»Õ¸Ö?Õ¤ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ´Õ¡Õ¶Õ¨ Õ´Õ¥Õ¯ Ö?Õ¸ÕºÕ¥Õ«Ö? Ö?Õ«Õ¹ Õ§ Õ´Õ¶Õ¡Ö?Õ¥Õ¬"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ¢Õ¥Ö?Õ¥Õ¬ Õ´Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¥Ö?Õ¯Õ­Õ¸Õ½Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ°Õ¥Õ¿Ö?ÕµÕ¡Õ¬ "
+"Õ½Õ­Õ¡Õ¬Õ« ÕºÕ¡Õ¿Õ³Õ¡Õ¼Õ¸Õ¾Õ? %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ô³Ö?Õ¥Õ¬ Õ§ Õ?Õ«Õ¹Õ¡Ö?Õ¤ Õ?Õ¡Õ¬Õ©Õ¨ <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ô³Ö?Õ¡Õ¾Õ«Õ¹ Õ¡Ö?Õ¿Õ¡Ö?Õ«Õ¶, Õ¸Ö?Õ¶ Õ¡Õ¾Õ¥Õ¬Õ¡Ö?Ö?Õ¥Õ¬ Õ§ Ô±Õ¶Õ¤Õ¥Ö?Õ½ Õ?Õ¡Ö?Õ¬Õ½Õ¸Õ¶Õ¨"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ«Õ´Õ«Õ»Õ´Õ¡Õ¶ Õ´Õ¡Õ½Õ«Õ¶ Õ°Õ«Õ·Õ¥Ö?Õ¶Õ¸Õ² Õ®Ö?Õ¡Õ£Õ«Ö?Ö?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Õ©Õ¡Ö?Õ£Õ´Õ¡Õ¶Õ¹Õ« Õ¯Ö?Õ¥Õ¤Õ«Õ¿Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Õ?Õ¥Õ¿Õ¡Õ±Õ£Õ¥Õ¬ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´ Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Ö?"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ô±Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr "Õ?Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Ö?Ö?Õ«Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Ô¹Õ¸Ö?_ÕµÕ¬Õ¡Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¥Õ¿Õ¡Õ±Õ£Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Ô¸Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ´Õ¡Õ¶ Õ¿Ö?Õ¸Õ²Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨."
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Ô±Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ¡Ö?Õ¡Õ¯Õ¥Õ¬ Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ¨ Õ¡Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ´Õ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Ô±Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ¶Ö?Õ« Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¨ Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ§Õ?"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´ Õ¯Õ¡Õ¿Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Õ°Õ«Õ´Õ¡ (Õ°Õ¡Õ»Õ¸Ö?Õ¤Õ¨ %dm ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ«Ö?)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´ Õ¯Õ¡Õ¿Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Õ°Õ«Õ´Õ¡ (Õ°Õ¡Õ»Õ¸Ö?Õ¤Õ¨ Õ´Õ¥Õ¯ Ö?Õ¸ÕºÕ¥Õ«Ö? Õ§Õ¬ Ö?Õ«Õ¹ ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ«Ö?)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Ö?Õ¸ÕºÕ¥Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ©Õ¡Ö?Õ«Õ¯ Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ« Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Ô±Õ¾Õ¥Õ¬Õ« Õ·Õ¡Õ¿ Ö?Õ¸Õ¶Õ¥Ö?Õ« URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Ô±Õ¾Õ¥Õ¬Õ« Õ·Õ¡Õ¿ Õ©Õ¥Õ´Õ¡Õ¶Õ¥Ö?Õ« URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¿Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ½Õ¡ Õ¨Õ¶Õ©Õ¡Ö?Õ«Õ¯ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ¡Õ¶Õ¾Õ¡Õ¶Õ´Õ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö? Õ?Õ¡ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§ "
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¡Õ½Õ­Õ¡Õ¶ Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ« ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡Õ¶ Õ¸Ö?Õ¸Õ·Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL Õ¸Ö?Õ¿Õ¥Õ²Õ«Ö? Õ½Õ¿Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬ Õ¡Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ½Õ¥Õ²Õ¡Õ¶Õ« Õ¡Õ¾Õ¥Õ¬Õ« Õ·Õ¡Õ¿ Ö?Õ¸Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö? ÔµÕ©Õ¥ Õ¯Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§ "
+#~ "Õ¤Õ¡Õ¿Õ¡Ö?Õ¯ Õ®Ö?Õ¡Õ£Ö?Õ¡Õ¿Õ¸Õ²Õ¸Ö?Õ´ Õ¿Õ¸Õ²Õ¨ Õ¹Õ« Õ¥Ö?Ö?Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URLÕ? Õ¡Õ¾Õ¥Õ¬Õ« Õ·Õ¡Õ¿ Õ¡Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ½Õ¥Õ²Õ¡Õ¶Õ« Õ©Õ¥Õ´Õ¡Õ¶Õ¥Ö? Õ£Õ¿Õ¶Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö? Ô´Õ¡Õ¿Õ¡Ö?Õ¯ Õ¿Õ¸Õ²Õ« "
+#~ "Õ¤Õ¥ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ´ Õ°Õ²Õ¸Ö?Õ´Õ¨ Õ¹Õ« Õ°Õ¡ÕµÕ¿Õ¶Õ¾Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶, Õ¸Ö?Õ«Õ¶ Õ¯Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§ Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¡ÕµÕ½ Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Õ«Ö?Õ¨ "
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Õ?Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ½ Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ« Õ°Õ¥Õ¿ Õ¯Õ¡ÕºÕ¾Õ¡Õ® Õ¡Ö?ÕªÕ¥Ö?Õ¨ Ö?Õ¸Õ­Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "gconf Õ°Õ¡Õ³Õ¡Õ­Õ¸Ö?Õ¤Õ«Õ¶ Õ«Ö? Õ¤Õ«Õ´Õ¸Ö?Õ´Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ±Õ¡ÕµÕ¶ Õ¸Ö?Õ²Õ¡Ö?Õ¯Õ¾Õ² GConf Ö?Õ¸Ö?Õ¸Õ­Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ "
+#~ "ÕºÕ¡Ö?Õ¸Ö?Õ¶Õ¡Õ¯Õ¸Õ² Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Õ¸Õ­Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¾Õ«Õ»Õ¥Õ© Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ GConfâ??Õ«Ö? Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Õ®Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶ Õ¾Õ«Õ»Õ¥Õ©Õ«"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ­Õ¡Õ¯Õ¥Ö?ÕºÕ¸Ö?Õ´ Õ¾Õ«Õ»Õ¥Õ©Õ«Ö? Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ GConfâ??Õ«Ö? Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Õ®Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶ Õ¾Õ«Õ»Õ¥Õ©Õ«"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Õ?Õ¢ÕµÕ¥Õ¯Õ¿, Õ¸Ö? Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ (Õ½Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¢Õ¡Ö? Õ¾Õ«Õ»Õ¥Õ©)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Ö?Õ« Ö?Õ¢ÕµÕ¥Õ¯Õ¿Õ« Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Õ°Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ¯ Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Ö?Õ« Õ½Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Ö?Õ« Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Õ¡Õ¦Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶ Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ´Õ·Õ¡Õ¯Õ¸Õ²Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ¡Õ¦Õ¡Õ¿Õ¾Õ¥Õ¶ Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Ö?Õ« Ö?Õ¢ÕµÕ¥Õ¯Õ¿Õ« Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ£Õ¿Õ¶Õ¥Õ¬ '%s' Ö?Õ¡ÕµÕ¬Õ¨Ö?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ô½Õ¶Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶Ö? Õ°Õ¡Õ½Õ¿Õ¡Õ¿Õ¥Õ¬, Õ¸Ö? Õ¡ÕµÕ¶ Õ£Õ¸ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¸Ö?Õ¶Õ« Ö? Õ¶Õ¸Ö?Õ«Ö? Ö?Õ¸Ö?Õ±Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¡Õ´ Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ "
+#~ "Ö?Õ¸Õ¶Õ« Õ¡ÕµÕ¬ Õ¶Õ¯Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÔµÕ½ Õ¹Õ£Õ«Õ¿Õ¥Õ´, Õ©Õ¥ Õ«Õ¶Õ¹ÕºÕ¥Õ½ Õ¢Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ '%s' Ö?Õ¡ÕµÕ¬Õ¨Ö?\n"
+#~ "Õ?Õ¡Õ¾Õ¡Õ¶Õ¡Õ¢Õ¡Ö? Õ¡ÕµÕ¶ Õ¶Õ¯Õ¡Ö?Õ« Õ´Õ« Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯ Õ§, Õ¸Ö?Õ¨ Õ¤Õ¥Õ¼ Õ¡ÕºÕ¡Õ°Õ¸Õ¾Õ¾Õ¡Õ® Õ¹Õ§Ö?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ô½Õ¶Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶Ö? Ö?Õ¸Õ­Õ¡Ö?Õ¥Õ¶Õ¶ Õ¡ÕµÕ¬ Õ¶Õ¯Õ¡Ö? Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬Ö?"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ô½Õ¶Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶Ö? Õ¶Õ¯Õ¡Ö? Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬Ö?"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Ô±Õ´Õ½Õ¡Õ©Õ«Õ¾ Ö? ÔºÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Ô±Õ´Õ½Õ¡Õ©Õ«Õ¾Õ¨ Ö? ÔºÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬Õ« Õ®Ö?Õ¡Õ£Ö?Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ¶Õ¡Õ­Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ®Ö?Õ¡Õ£Ö?Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ½Õ¥Õ¬ Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬Õ« Õ¿Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¡Õ»Õ¡Õ¯Ö?Õ¸Õ² Õ¿Õ¥Õ­Õ¶Õ¸Õ¬Õ¸Õ£Õ«Õ¡Õ¶"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Ö?Õ£Õ¶Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Õ?Õ­Õ¡Õ¬Õ? %s Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡Õ¶ ÕºÕ¡Õ°ÕºÕ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ½"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ¢Õ¥Õ¼Õ¶Õ¥Õ¬ Õ£Õ¬Õ­Õ¡Õ¾Õ¸Ö? Õ«Õ¶Õ¿Õ¥Ö?Ö?Õ¥ÕµÕ½Õ¨"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ô½Õ¶Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¸Õ¦Õ¾Õ¥Õ¬, Õ¸Ö? Õ¡ÕºÕ¬Õ¥Õ¿Õ¨ Õ³Õ«Õ·Õ¿ Õ§ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ®"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ½Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ô²Õ¸Õ¬Õ¸Ö? %s Õ¤Õ¥ÕºÖ?Õ¥Ö?Õ¨ Õ¯Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Ö?Õ¸Õ­Õ¾Õ¥Õ¶ Õ«Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¸Õ²Õ¥Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Õ?_Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Õ?_Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Ô³_Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ¤Ö?Õ¸Õ·Õ¡Õ¯Õ¨Õ?"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¡Ö?Õ« Õ¤Õ«Õ¿Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Ô±Õ¯Õ¶Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ°Õ¡Õ²Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ£Ö?Õ¸Õ²"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ´Õ¡Ö?Õ¡Õ¶Ö?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ô·Õ¬â??Ö?Õ¸Õ½Õ¿ Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ²"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ¶Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Õ¬Õ¿Õ«Õ´Õ¥Õ¤Õ«Õ¡"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Õ¬Õ¿Õ«Õ´Õ¥Õ¤Õ«Õ¡ Õ¶Õ¾Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¯Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ô²Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¸Õ²Õ¨ Õ¶Õ¸Ö? _Õ¶Õ¥Ö?Õ¤Õ«Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ô²Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¸Õ²Õ¨ Õ¶Õ¸Ö? _ÕºÕ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ô²Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¸Õ²Õ¨ Õ¶Õ¸Ö? Õ¾Õ¥Õ¢ Õ¦Õ¶Õ¶Õ«Õ¹Õ¸Õ¾ _Õ¶Õ¡Õ­Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ½Õ¥Õ¬ Õ½Õ¯_Õ¦Õ¢Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ½Õ¥Õ¬ Õ¿_Õ¥Ö?Õ´Õ«Õ¶Õ¡Õ¬Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ´Õ¡Õ¯Õ¡Ö?Õ£"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ´Õ«Õ¶Õ¡Õ¬Õ« Õ§Õ´Õ¸Ö?Õ¬ÕµÕ¡Õ¿Õ¸Ö?"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ½Õ¿Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Õ?Õ«Õ¤Õ¥Õ¸ Õ¶Õ¾Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¯Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ¢ Õ¦Õ¶Õ¶Õ«Õ¹ "
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¯Õ½Õ¥Õ¬ Õ½Õ¯Õ¦Õ¢Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Ô²Õ¡Õ¬Õ½Õ¡"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Õ¥Ö?Õ¡ÕªÕ·Õ¿Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¶Õ¾Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¯Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Ô¶Õ£Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¦Õ¶Õ¶Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Õ?Õ¥Ö?Õ´Õ«Õ¶Õ¡Õ¬Õ« Õ§Õ´Õ¸Ö?Õ¬ÕµÕ¡Õ¿Õ¸Ö?"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Õ?Ö?Õ»Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Õ¾Õ¥Õ¢ Õ¦Õ¶Õ¶Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Ö?Õ¸Õ½Õ¿Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ²"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME Õ­Õ¸Õ·Õ¸Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ? Õ¡Õ¼Õ¡Õ¶Ö? Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ² Õ½Õ¡Ö?Ö?Õ«"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Õ¿Õ¥Ö?Õ´Õ«Õ¶Õ¡Õ¬"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus Õ­Õ¸Õ·Õ¸Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Õ§Õ¬â??Ö?Õ¸Õ½Õ¿"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE Õ­Õ¸Õ·Õ¸Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ? Õ¡Õ¼Õ¡Õ¶Ö? Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ² Õ½Õ¡Ö?Ö?Õ«"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ² Õ½Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxâ??Õ« Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ² Õ½Õ¡Ö?Ö? Õ­Õ¸Õ·Õ¸Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Ô¼Õ½Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Õ§Õ¬â??Ö?Õ¸Õ½Õ¿"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Õ¥Ö?Õ¡ÕªÕ·Õ¿Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¶Õ¾Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¯Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Õ°Õ¡Õ²Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Ö?Õ¾Õ¸Õ²"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca Õ­Õ¸Õ·Õ¸Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Õ¶Õ¾Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¯Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Õ§Õ¬â??Ö?Õ¸Õ½Õ¿"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¡Õ¶Õ¤Õ¡Ö?Õ¿ Xâ??Õ¿Õ¥Ö?Õ´Õ«Õ¶Õ¡Õ¬"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Õ¶Õ¾Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¯Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ£Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ _Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ­"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Ô´Õ¡Ö?Õ±Õ¶Õ¥Õ¬ Ô¼Õ¼Õ¥Õ¬ÕµÕ¡ÕµÕ¶"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Õ´Õ¡Õ¬"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Õ»Õ¡Õ¿Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Õ?Õ«Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ¡Õ¶Õ«Õ·"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Õ?_Ö?Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ?"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ô¹Õ¡Ö?Õ´Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¡Ö?Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶."
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Ô±Õ»"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?ÕµÕ¶ ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ¨ Õ¢Õ¸Ö?Õ¸Ö? Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö?Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ«Ö? Õ¾Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡ÕµÕ¿Õ¶Õ¡Õ¢Õ¥Ö?Õ¥Õ¬ Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Õ?Ö?Õ¸Õ·Õ¸Ö?Õ´Õ?"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Ö?Õ¸Ö?ÕµÖ? Õ¿Õ¡Õ¬ Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¾Ö?Õ¡"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¢Õ¡ÕªÕ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ´Õ¨ Ö? Õ¤Õ«Ö?Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Õ?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Ö?Õ´â?¤ %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ô±ÕµÕ½ Õ®Ö?Õ¡Õ£Õ«Ö?Õ¨ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ§ RANDR ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ«Õ¬Õ¨ Õ¢Õ¡Õ¦Õ´Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¼Õ¥ÕªÕ«Õ´Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? "
+#~ "Õ¶Õ·Õ¾Õ¡Õ®\n"
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¯Õ¡Ö?Õ£Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¿Õ¡Ö?Õ¡Õ®Ö?Õ¸Ö?Õ´Ö? Õ?Õ¥Ö?Õ»Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ«Õ¬Õ¨ Õ¯Õ¤Õ¡Õ¼Õ¶Õ¡ Õ½Õ¸Õ¾Õ¸Ö? Õ½Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶, Õ¥Ö?Õ¢\n"
+#~ "RANDR plug-in Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§ gnome-settings-daemon -Õ¸Ö?Õ´Ö?\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - Õ¡Õ´Õ¢Õ¸Õ²Õ»Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ³Õ¡Õ¶Õ¡ÕºÕ¡Ö?Õ°Õ¶ Õ§, Õ¿Õ«ÕºÕ«Õ¯ /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ® Ö?Õ¡ÕµÕ¬Õ« Õ°Õ¡Ö?Õ¡Õ¢Õ¥Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ¶Õ¨. Ô±ÕµÕ¶ Õ¯Õ¤Ö?Õ¾Õ« Õ¶Õ·Õ¾Õ¡Õ® Õ¿Õ¥Õ²Õ¸Ö?Õ´\n"
+#~ "            RANDR Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Õ? Õ«Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¯Õ¡Ö?Õ£Õ« ÕºÕ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¸Ö?Õ´,\n"
+#~ "            Õ¡ÕµÕ¶ÕºÕ¥Õ½ Õ¸Ö? Õ¡Ö?Õ¤ÕµÕ¸Ö?Õ¶Ö?Õ¨ Õ¿Õ«ÕºÕ«Õ¯ Õ¯Õ¬Õ«Õ¶Õ« %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Ô±ÕµÕ½ Õ®Ö?Õ¡Õ£Õ«Ö?Õ¨ Õ¯Õ¡Ö?Õ¸Õ² Õ§ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¾Õ¥Õ¬ Õ´Õ«Õ¡ÕµÕ¶ Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¿Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ²Õ« Õ¯Õ¸Õ²Õ´Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ¶Õ·Õ¾Õ¡Õ® Õ¬Õ«Õ¶Õ« Ö?Õ¡ÕµÕ¬Õ« Õ¢Õ¡Ö?Õ¡Ö?Õ±Õ¡Õ¯ Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ¢Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ %s. %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬ %s -Õ« Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Õ¢Õ¥Ö?ÕµÕ¡Õ¬ Õ¿Õ¥Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Õ¿Õ¾Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶â?¤ %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ¬Õ«Õ¶Õ« Õ¼Õ¥Õ£Õ¸Ö?Õ¬ÕµÕ¡Ö? Ö?Õ¡ÕµÕ¬\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Ô±ÕµÕ½ Õ®Ö?Õ¡Õ£Õ«Ö?Õ¨ ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¾Õ« Õ´Õ«Õ¡ÕµÕ¶ pkexec(1) - Õ« Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ½Õ¡Õ°Õ´Õ¡Õ¶Õ¾Õ« Õ¡Õ´Õ¢Õ¸Õ²Õ» Õ¡Ö?ÕªÕ¥Ö?"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s -Õ¨ ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ¬Õ«Õ¶Õ« Õ±Õ¥Ö? Õ½Õ¥Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s -Õ¨ ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ¹Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Õ¶Õ¡ Õ¸Ö?Ö?Õ§ ÕºÕ¡Õ¶Õ¡Õ¯-Õ¯Õ¸Õ´ÕºÕ¸Õ¶Õ¸Õ¶Õ¿Õ¶Õ¥Ö?\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s -Õ¨ ÕºÕ¥Õ¿Ö? Õ§ Õ¬Õ«Õ¶Õ« ÕºÕ¡Õ¶Õ¡Õ¯\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ¢Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ %s/%s. %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ¡Õ¶Õ¾Õ¡Õ¶Õ¡Ö?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ %s -Õ¨ %s -Õ¸Õ¾â?¤ %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô²Õ¸Õ¬Õ¸Ö? Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¢Õ¡Õ¦Õ´Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? "
+#~ "Õ¾Õ¡Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ¡Õ¶Õ°Ö?Õ¡ÕªÕ¥Õ·Õ¿"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¥Õ¬ Õ¢Õ¡Õ¦Õ´Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨ Õ¡Õ´Õ¢Õ¸Õ²Õ» Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¯Õ¡Ö?Õ£Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ«Ö? Õ¾Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡ÕµÕ¥Õ¬Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?. %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ? Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Ö?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?. Ö?Õ¡Õ·Õ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ¶ Õ¤Õ«Ö?Ö?Õ« "
+#~ "Ö?Õ¸Ö?Õ¸Õ­Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Õ?Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Ö? ÕºÕ¡Õ°Õ¥Õ¬ Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬ Õ¯Õ¡ÕºÕ¸Ö?Õ²Õ«Õ¶ Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡Õ¶ Õ¯Õ«Ö?Õ¡Õ¼Õ¥Õ¬Õ¸Ö? ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ô·Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ¶Õ¥Ö? Õ°Õ¡ÕµÕ¿Õ¶Õ¡Õ¢Õ¥Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¨ Õ¹Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡Õ¶ ÕºÕ¡Õ°ÕºÕ¡Õ¶Õ¾Õ¥Õ¬ Õ§"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô±ÕµÕ½ Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡Õ¶ Õ¯Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¾Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Ö?Õ¤ Õ¡Õ¶Õ£Õ¡Õ´, Õ¥Ö?Õ¢ Õ«Õ¶Õ¹-Õ¸Ö? Õ´Õ¥Õ¯Õ¨ Õ´Õ¸Ö?Õ¿Ö? Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ« "
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¯Õ¡Ö?Õ£"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Õ?Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Ö? Õ´Õ¸Õ¶Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ½Õ¡Õ°Õ´Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¬Õ¼Õ¥Õ¬ÕµÕ¡ÕµÕ¶ Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Õ?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬ Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡ÕµÕ¶"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ô±Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ½Õ¥Õ²Õ¡Õ¶"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶â?¦"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¹Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¹Õ« Õ±Ö?Õ¡Ö?Õ¸Õ­Õ«Õ¹"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¶Õ¸Õ² Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ« Õ£Õ¡Õ²Õ¿Õ¶Õ¡Õ£Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¼Õ¥ÕªÕ«Õ´"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¹Õ« Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨Ö?"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ô±Õ¶Õ°Õ¡ÕµÕ¿ Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ²Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Õ?Õ­Õ¡Õ¬Õ? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ ÕºÕ¡Õ°ÕºÕ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ½"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¹Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¡Õ®Õ¥Õ¬, Õ¸Ö?Õ¸Õ¾Õ°Õ¥Õ¿Ö? "
+#~ "Õ´Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯ Õ¡ÕµÕ½ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ« Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Ö?Õ´Õ¨ Õ¡Õ¶Õ°Õ¶Õ¡Ö? Õ¯Õ¬Õ«Õ¶Õ«Ö?\n"
+#~ "Ô½Õ¶Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶Ö? Ö?Õ¸Ö?Õ±Õ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ¶ÕºÕ«Õ½Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ¸Õ¾ Õ«Õ¶Õ¹ÕºÕ«Õ½Õ«Ö? Õ¥Õ¶ Control, Alt Õ¯Õ¡Õ´ Shiftâ??Õ¨ "
+#~ "Õ´Õ«Õ¡ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶ Õ¡Ö?Õ¤Õ¥Õ¶ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¾Õ¡Õ® Õ§Õ?\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÔµÕ©Õ¥ \"%s\" Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¥Ö?, \"%s\" Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« "
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¯Õ¡ÕºÕ¡Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¾Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¥Ö?Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Õ?Õ­Õ¡Õ¬Õ? Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡ÕµÕ« Õ¿Õ¾ÕµÕ¡Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¢Õ¡Õ¦Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ´ Õ¡Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ«Õ¹Õ¶ Õ¡Õ¶Õ»Õ¡Õ¿Õ¥Õ¬Õ«Õ½Õ? %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Ö?Õ¡Õ¦Õ¡Õ¶Ö? Õ·Õ¡Õ¿ Õ½Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ²Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¾Õ¸Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ¯Õ¿Õ¿Õ¡Ö?Ö?Õ¥Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¡Õ½Õ­Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¸Õ²Õ« Õ¾Ö?Õ¡ Ö? "
+#~ "Õ´Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ¥Ö? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¶Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¯Õ¡Õ´ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¥Ö? backspaceâ??Õ¨ Õ»Õ¶Õ»Õ¥Õ¬Õ¸Ö? "
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ô±Õ¶Õ¾Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ´Õ?"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Õ?Õ·Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ _Õ°Õ¡Õ½Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ´Õ«Õ¡Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ¯Õ¡Õ´ Õ¡Õ¶Õ»Õ¡Õ¿Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ _Õ´Õ¸Õ¤Õ«Ö?Õ«Õ¯Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ´Õ«Õ¡Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ _Ö?Õ¸Õ­Õ¡Õ¶Õ»Õ¡Õ¿Õ¹Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ _Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ´Õ¥Ö?Õª_Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¶ _Õ¨Õ¶Õ¤Õ¸Ö?Õ¶Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ _Õ´Õ¥Ö?ÕªÕ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ« Õ¾Õ¥Ö?Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ« Õ¿Õ¸Õ²Õ« Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ô±Õ´Õ¢Õ¸Õ²Õ» _Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ°Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ½Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ±Õ¡ÕµÕ¶Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ°Õ¥Õ¿Õ¤Õ¡Ö?Õ± Õ¯Õ¡Õº"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?ÕµÖ? Õ¿Õ¡Õ¬ _Õ¿Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ°Õ¥Õ¿Õ¤Õ¡Ö?Õ± Õ¯Õ¡Õº Õ¦Õ£Õ¸Ö?Õ·Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¡Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ« Õ±Õ¡ÕµÕ¶Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Ô´Õ¡Õ¶Õ¤Õ¡Õ² Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ô¿ÕºÕ¹Õ¸Ö?Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ°Õ¸Ö?Õ·Õ¸Ö?Õ´ Õ±Õ¡ÕµÕ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Õ?Õ¡ÕµÕ¶Õ¡ÕµÕ«Õ¶ _Õ°Õ¥Õ¿Õ¤Õ¡Ö?Õ± Õ¯Õ¡Õº..."
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¸Ö?Õ£Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ©Õ¸Ö?ÕµÕ¬Õ¡Õ¿Ö?Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¶ Õ°Õ¥Õ¿Õ¡Õ±Õ£Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¸Ö?Ö?Õ½Õ¸Ö?Õ« Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¸Ö?Ö?Õ½Õ¸Ö?Õ¨ _Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ¿Õ¥Ö?Õ½Õ¿Õ« Õ·Ö?Õ»Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¸Ö?Ö?Õ½Õ¸Ö?Õ« Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ´Õ¡Õ¶ Õ¡Ö?Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Õ?_Õ¥Õ¿Õ¡Õ±Õ£Õ¸Ö?Õ´Õ?"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô±ÕºÕ¡Õ¡_Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¯ÕºÕ¹Õ¸Ö?Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ¨, Õ¥Õ©Õ¥ Õ¥Ö?Õ¯Õ¸Ö? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶ Õ´Õ«Õ¡ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ´Õ¡Õ¶ ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ¹Õ« Õ©Õ¸Ö?ÕµÕ¬Õ¡Õ¿Ö?Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ´Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬Õ¨"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Ô±Õ·Õ­Õ¡Õ¿Õ¡Õ¶Ö?Õ« Õ¿Ö?Õ¸Õ²Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¶Õ¡Õ­Ö?Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ«ÕºÕ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¤Õ´Õ«Õ»Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ô±Ö?Õ¡Õ£"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ´Õ¡Õ® Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ« Õ¶Õ¸Ö?Õ«Ö? Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« _Õ´Õ¸Õ¤Õ¥Õ¬Õ?"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Ô´Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Õ?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ´Õ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ« Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Õ?Ö?Õ¸Õ·Õ¡Õ¯Õ« ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯ Õ¡Õ¶Ö? Õ¡Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ¡Ö?Õ¡Õ¯Õ¥Õ¬ Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ¨Õ? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ¡Õ¶Õ¨Õ¶Õ¤Õ°Õ¡Õ¿ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ´Õ¡Õ¶ "
+#~ "Õ°Õ¥Õ¿Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ¸Õ¾ Õ¢Õ¡Ö?Õ¤Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ«Ö? Õ­Õ¸Ö?Õ½Õ¡Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ÔµÖ?Õ¯Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¶Õ«Õ¯Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Ö?ÕªÕ¥Õ¬ _Õ¶Õ¥Ö?Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Ö?ÕªÕ¥Õ¬ _Õ¾Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Ö?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¯Õ¸Ö?Õ´ Õ¤Õ¥ÕºÕ« Õ¶Õ¥Ö?Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Ö?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¯Õ¸Ö?Õ´ Õ¤Õ¥ÕºÕ« Õ¾Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö? ÕºÕ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¶ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶ Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾ ÕºÕ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ« Õ®Ö?Õ¡Õ£Õ«Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ¿ÕºÕ¥Õ¬ Õ½Õ­Õ¥Õ´Õ¡"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ¼Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¯Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ô¿Ö?Õ¯Õ¶Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Ô¿Ö?Õ¯Õ¶Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¡Ö?Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Õ?Õ¸Õ­Õ¡Ö?Õ«Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¨Õ¶Õ©Õ¡Ö?Õ«Õ¯ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨\n"
+#~ "Õ¬Õ¼Õ¥Õ¬ÕµÕ¡ÕµÕ¶ ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ¡Õ¤Õ¡Ö?Õ±Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¬Õ¼Õ¥Õ¬ÕµÕ¡ÕµÕ¶ Õ¾Õ«Õ³Õ¡Õ¯Õ«Õ¶"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ô±_Ö?Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Ö? Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¯Õ«Õ¶ Õ¡Õ¾Õ¥Õ¬Õ¡Ö?Õ¾Õ¸Õ² Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Ö?Õ³"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ô´Õ¡Õ¶Õ¤Õ¡Õ²"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ô´Õ«Õ¿Õ¥Õ¬ Ö? Õ­Õ´Õ¢Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ?"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Õ?ÕªÕ¡Õ¶Õ¤Õ¡Õ¯ Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Õ¯Õ¡Ö?Õ¥Õ¬Õ« Õ§ Ö?Õ¸Ö?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ô±Õ¾Õ¥Õ¬Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬â?¦"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¥Õ¿Õ¡Õ±Õ£Õ¸Ö?Õ´Õ?"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ô±Õ¶Õ¿Õ¥Õ½Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ´Õ¡Õ¶ Õ¡Ö?Õ¡Õ£ Õ¯Ö?Õ¯Õ¶Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Ô¸Õ¶Õ¤Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ´Õ«Õ¡ÕµÕ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ¥Ö?Õ¯Õ¡Ö? Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¡Ö?Õ¡Õ¶Õ¯..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ«Õ¹Õ¨ Õ¯Õ¡Ö?Õ¸Õ² Õ§ Õ¯Õ¡Õ¼Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ¾Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ­Õ´Õ¢Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Ô±Õ¼Õ¡Õ¶Õ±Õ«Õ¶ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¡Õ´Õ¥Õ¶ Õ´Õ« ÕºÕ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¸Õ¤Õ¥Õ¬Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ´Õ«Õ¡ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯ÕµÕ¡ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Ô±Ö?Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬ ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨ Õ½Õ¿Õ¸Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ÔµÖ?Õ¯Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Ô¼Õ¥Õ¦Õ¾Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ­Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¿Õ¥Õ½Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_ÔµÖ?Õ¯Õ«Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Ô¼Õ¥Õ¦Õ¸Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡Ö?Õ¢Õ¥Ö?Õ¡Õ¯Õ¶Õ¥Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ´Õ¸Õ¤Õ¥Õ¬Õ¨"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¸Õ¤Õ¥Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡Õ³Õ¡Õ¼Õ¸Õ²Õ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Õ°Õ¡ÕµÕ¿"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ô´Õ¡Õ½Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ³Õ¡Õ¼Õ¸Õ²Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¤Õ¥Õ¬Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ­Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Õ?Õ¶Õ¡Ö?Õ¡Õ¾Õ¸Ö? Õ¹Õ§ Õ¢Õ¥Õ¼Õ¶Õ¥Õ¬ '%s' ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ¡Õ¶Õ«Õ·Õ¨\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´|Õ¤Õ¥ÕºÕ« Õ±Õ¡Õ­"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´|Õ¤Õ¥ÕºÕ« Õ¡Õ»"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´|Õ¤Õ¥ÕºÕ« Õ¾Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´|Õ¤Õ¥ÕºÕ« Õ¾Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´|Õ¡ÕºÕ¡Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ _Õ¶Õ¡Õ­Õ¡ÕºÕ¥Õ½"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ Õ´Õ¯Õ¶_Õ«Õ¯Õ« Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Ô¿_Ö?Õ¯Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Ô±_Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ¡Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ô±ÕºÕ¡Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ _Õ½Õ¥Õ¶Õ½Õ¸Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¨ Õ´Õ¥Ö?Õ¥Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡ÕºÕ¡Õ²Õ¸Ö?Õ´ Õ¯Ö?Õ¯Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ¤Õ¥ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ·Õ¥Õ¬ Ö? Õ£Ö?Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Ô¿Ö?Õ¯Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ô±Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ _Õ´Õ¯Õ¶Õ«Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ¨ Õ½Õ¥Õ¶Õ½Õ¸Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ°Õ¥Õ¿ Õ´Õ«Õ¡ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ô±Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ°_Õ¸Ö?Õ«Õ¦Õ¸Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¸Õ¬Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ô²Õ¡Ö?Õ±Ö?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ®"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¥Õ¬ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ«Õ¹Õ¨"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ®Ö?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¶Õ«Õ¯Õ« Õ¸Ö?Õ²Õ²Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¶Õ«Õ¯Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ¹Õ« Õ¡Ö?Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Õ?Õ¬Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "ÔµÖ?Õ¯Ö?_Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?_ÕµÖ? Õ¿Õ¡Õ¬ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¹Õ« Õ¤Õ«Ö?Ö?Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?ÕµÖ? Õ¿Õ¡Õ¬ ÕºÕ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ« _Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ¤Õ¥Õ¬Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ¥Ö?Õ¯Ö?Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ°Õ´Õ¡Õ¶Õ¡ÕµÕ«Õ¶ _Õ¡Ö?ÕªÕ¥Ö?Õ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¿Ö?Õ¯Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ« ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨ Õ½Õ¿Õ¸Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Ö?Õ¸Ö?Õ±Õ¥Ö? Õ¯Ö?Õ¯Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¾Õ¡Õ¼Õ¾Õ¸Õ² "
+#~ "Õ¬Õ¸Ö?ÕµÕ½Õ« Õ¾Ö?Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ¶Õ½Õ¸Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Õ?Õ¬Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Ö?Õ¯Õ¸Ö? _Õ´Õ¡Õ¿Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¿Õ¡Ö?Õ¸Õ² Õ¥Ö? Õ¶Õ¡Ö? Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬ Õ°Õ¡ÕºÕ¡Õ²Õ¸Ö?Õ´Õ¸Õ¾ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ¨ Õ¾Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ¡ÕºÕ¬Õ¥Õ¿Õ« Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ "
+#~ "Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Ô±ÕºÕ¡Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_ÔµÕ¦Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¸Õ¬Õ¸Ö?Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ¤Õ¡Õ¤Õ¡Ö?Õ¥Ö?Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¹Õ« Õ·Õ¡Ö?ÕªÕ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡Õ­ Õ±Õ¥Õ¼Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡Ö?ÕªÕ´Õ¡Õ¶ Õ½Õ¡Õ°Õ´Õ¡Õ¶Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¡Ö?ÕªÕ¥Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Ô±Õ» Õ±Õ¥Õ¼Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Ô¶Õ£Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¥Õ¯ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_ÔºÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ¨ Õ¬Ö?Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Õ§Õ?"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Ô»Ö?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¥Ö?Õ¯Ö?Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ¨Õ? ÕºÕ¡Õ°Õ¥Õ¬Õ¸Õ¾ Õ°Õ«Õ´Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¸Õ³Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¶Õ«Õ¯"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ´Õ¯Õ¶Õ«Õ¯Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö? Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶ Õ¡Ö?Õ¤Õ¥Õ¶ Õ£Õ¸ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¸Ö?Õ¶Õ«"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ« ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ« ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Õ?Ö?_Õ²Õ«Õ² Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¯Õ¡Õº</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ô±Õ¾Õ¿Õ¸Õ´Õ¡Õ¿ ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Õ?Õ¥Õ¼Ö?Õ¸Õ¾ ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Õ?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬ Õ¾Õ¡Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¨</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¾Õ¥Ö?Õ¡Ö?Õ¸Ö?Õ´ _URLÕ?"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Õ?_Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ¬ Õ¶Õ¸Ö? Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ½Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«Õ?"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Õ¿Õ¥Õ½Õ¥Õ¬ Õ°Õ¸Õ½Õ©Õ« Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Õ¿Õ¥Õ½Õ¾Õ¡Õ® Õ°Õ¸Õ½Õ©Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ« ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«Õ« Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Õ¿Õ?"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Õ?Ö?Õ¸Ö?Õ½Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ«Õ¡"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks Õ°Õ¸Õ½Õ©Õ?"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¶Ö?Õ¶ Õ¡Ö?Õ¤Õ¥Õ¶ Õ£Õ¸ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶ Õ¸Ö?Õ¶Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Õ?_Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ²Õ« Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ¶Õ¨Õ?"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¶Õ»Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ½Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«Õ?"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ¡Õ¶Õ¾Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ´Õ¨Õ?"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ô³Õ¡Õ²Õ¿Õ¶Õ¡Õ¢Õ¡Õ¼Õ?"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Ô±ÕºÕ¡Õ°Õ¸Õ¾Õ¥Õ¬ HTTP ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«Õ?"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Õ?Õ«Ö?Õ¶Õ¸Ö?ÕµÕ¶ ÕºÖ?Õ¸Ö?Õ½Õ«Õ¶ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬ Õ¢Õ¸Õ¬Õ¸Ö? ÕºÖ?Õ¸Õ¿Õ¸Õ¯Õ¸Õ¬Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ´Õ¨Õ¶Õ¤Õ°Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Ö? Õ?Õ¡Õ½Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ´Õ¨Õ¶Õ¤Õ°Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Ö? Õ°Õ¡Õ½Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ¶Õ¡Õ­Õ¨Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ô²Õ¡Ö?Õ±Ö?/Õ?Õ¥Õ¿Õ¡Õ¤Õ¡Ö?Õ±</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ô²Õ¡Ö?Õ±Ö?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Õ?Õ¡Õ®Ö?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Õ?Õ¸Ö?Õ´Õ¡Õ¬</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "Ô¸Õ¶Õ¤Õ¸Ö?Õ¶Õ´Õ¡Õ¶ Õ°Õ¡ÕºÕ¡Õ²Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Õ?Õ¡Õ¿Õ¹Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ¿Õ¯Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Õ¯Õ¡Ö?Õ¥Õ¬Õ« Õ§ Õ´Õ«Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¡Õ´ Õ¡Õ¶Õ»Õ¡Õ¿Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« "
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¶Õ¥Ö?Õ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Caps Ö? Num Lock-Õ¨ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¾Õ¡Õ® Õ¥Õ¶"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ´Õ¥Ö?ÕªÕ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Ô±Õ¦Õ¤Õ¡Õ¶Õ·Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Ö?Õ¢ Õ´Õ¸Õ¤Õ«Ö?Õ«Õ¯Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ´Õ«Õ¡Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Ö?Õ«Õ¢Õ¸Ö?"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Õ­Õ¥Õ¬ Õ°Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¯Õ¾Õ¡Õ® Õ¿Õ¡Õ¯Õ¡Õ£Ö?Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ«Õ¹Õ¨Õ? Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬Õ¸Õ¾ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ­Õ¸Ö?Õ´Õ¢Ö?"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ¥Õ¬ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ«Õ¹Õ¨Õ? Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬Õ¸Õ¾ Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ­Ö?Õ«Õ¯Ö?"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¾Õ¡Õ¦Õ¥Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¹Õ¡Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Ô±ÕºÕ¡Õ¡Õ¯Õ¿Õ«Õ¾Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬, Õ¥Õ©Õ¥ Õ¥Ö?Õ¯Õ¸Ö? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ¨ Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ¥Õ¶ Õ´Õ«Õ¡ÕªÕ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¤Ö?Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¤Ö?Õ¥Õ¬ Õ­Õ¸Õ½Ö?Õ« Ö? Õ±Õ¡ÕµÕ¶Õ« Õ¿Õ¥Ö?Õ½Õ¿Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ¶Õ¯Õ¡Ö?Õ¡Õ£Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨"
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Ô±Õ´Õ¢Õ¸Õ²Õ» Õ§Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ°Õ¡Õ¶Õ« Õ¾Õ¥Ö?Õ¶Õ¡Õ£Ö?Õ« Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Ô¼Õ½Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Ô²Õ¡Ö?Õ±Ö?/Õ?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Õ¡Ö?Õ±"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ® Õ?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ® Õ?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Õ¡Ö?Õ±"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¿Õ¿Õ¸Ö? Õ¾Ö?Õ¡ÕµÕ¸Õ¾ Õ¡Õ¶Ö?Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ½"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "ÔµÕ½ Õ¯Õ¡Ö?Õ«Ö? Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Õ´ Õ¡ÕµÕ½ÕºÕ«Õ½Õ« Ö?Õ£Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Õ«â?¤"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Õ¿Õ¥Õ½Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ´Õ¡Õ¶ Õ¡Ö?Õ¡Õ£ Õ¯Ö?Õ¯Õ¶Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Ô±Õ³Õ¥Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¹Õ¡Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?Õ« ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?â?¤â?¤â?¤"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Ô±Õ¾Õ¥Õ¬Õ« Õ?Õ¥Õ®"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö? Õ?Õ¡Õ¯Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¶Õ«Õ¯Õ« Õ?Õ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨â?¤â?¤â?¤"
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Õ?Õ¹ Õ´Õ«"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Gnome-Õ« On screen Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¡Õ·Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ®"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "_Ô¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¡Õ¶Ö?Õ¶Õ¥Ö?..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Õ?Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Ö? Õ?Õ¥Õ²Õ´Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ« Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ´Õ¡Õ¶ Ö? Õ¶Ö?Õ¡ Õ¨Õ¶Õ¤Õ¸Ö?Õ¶Õ´Õ¡Õ¶ Õ´Õ«Õ»Ö? Õ¤Õ¶Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ°Õ¡ÕºÕ¡Õ²Õ¸Ö?Õ´"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Ô·Õ¯Ö?Õ¡Õ¶Õ« Õ¨Õ¶Õ©Õ¥Ö?Ö?Õ¸Õ² Õ½Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Ô´Õ«Õ¿Õ¸Ö?Õ´ Õ§"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ?Õ¡Õ´Õ¨Õ¶Õ¤Õ°Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Ö? Õ?Õ¡Õ½Õ¡Õ¶Õ¥Õ¬Õ«Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¡Õ¶ Õ¾Õ«Õ³Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Õ?Õ¡ÕµÕ¶Õ« Õ?Õ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?â?¤â?¤â?¤"
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¿Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ©Õ¡Ö?Õ©Õ¸Ö?Õ´Õ¨"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¿."
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ½Õ¿Õ« Õ¹Õ¡Ö?â?¤"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô²Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬Õ«Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ´Õ¸Õ¤Õ«Ö?Õ«Õ¯Õ¡Õ¿Õ¸Ö?Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ¨ Õ¤Õ«Õ¿Õ¡Ö?Õ¯Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ¸Ö?ÕºÕ¥Õ½ "
+#~ "Õ¢Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬Õ«Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ°Õ¡Õ»Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Ö?"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ«Õ¹Õ¨ Õ¡Õ¶Ö?Õ¶Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ¾Ö?Õ¡ÕµÕ¸Õ¾"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Ô³Õ¸Ö?Õ®Õ¡Ö?Õ¯Õ¥Õ¬ Õ¥Ö?Õ¯Ö?Õ¸Ö?Õ¤Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¿Õ¿Õ¸Ö?Õ? ÕºÕ¡Õ°Õ¥Õ¬Õ¸Õ¾ Õ°Õ«Õ´Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¸Õ³Õ¡Õ¯Õ¨"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Õ?Õ«Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¯Õ¡Õ´ Õ¡Õ¶Õ»Õ¡Õ¿Õ¥Õ¬â?¤"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Õ?ÕºÕ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ½Õ¿Õ¥Õ²Õ? ÕºÕ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨ Õ½Õ¿Õ¸Ö?Õ£Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?â?¤"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Õ?ÕºÕ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Õ?ÕºÕ´Õ¡Õ¶ Õ?_Õ£Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "Õ?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?Õ¨, Õ¥Ö?Õ¢ Õ¦Õ£Õ¸Ö?Õ·Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ±Õ¡ÕµÕ¶Õ¥Ö? Õ¥Õ¶ Õ¬Õ½Õ¾Õ¸Ö?Õ´Ö?"
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ½Õ¿Õ« Õ´Õ¸Ö?Õ¿Ö?Õ¡Õ£Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¥Õ¬ Õ¡Õ¬Õ¿Õ¥Ö?Õ¶Õ¡Õ¿Õ«Õ¾ Õ±Ö?"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¡Õ?Õ¯Õ¶Õ«Õ¯"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¸Õ²Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ¡Õ°Õ¡Õ¦Õ¡Õ¶Õ£Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ®Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ®Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬."
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ¶Õ¥Õ¬â?¤"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "Õ¨Õ¶Õ¤Õ¸Ö?Õ¶Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "Õ½Õ¥Õ²Õ´Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "Õ´Õ¥Ö?ÕªÕ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ô¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¾Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ¯Õ¥Õ¶Õ¿Ö?Õ¸Õ¶"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME-Õ« Õ¯Õ¸Õ¶Ö?Õ«Õ£Õ¸Ö?Ö?Õ¡Ö?Õ´Õ¡Õ¶ Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ«Ö?"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÔµÕ©Õ¥ Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§ Õ¸Ö?ÕºÕ¥Õ½ Õ³Õ·Õ´Õ¡Ö?Õ«Õ¿, Õ¡ÕºÕ¡ OpenType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ Õ¯Õ¤Õ¡Õ¼Õ¶Õ¡ Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ÔµÕ©Õ¥ Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§ Õ¸Ö?ÕºÕ¥Õ½ Õ³Õ·Õ´Õ¡Ö?Õ«Õ¿, Õ¡ÕºÕ¡ PCF Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ Õ¯Õ¤Õ¡Õ¼Õ¶Õ¡ Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÔµÕ©Õ¥ Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§ Õ¸Ö?ÕºÕ¥Õ½ Õ³Õ·Õ´Õ¡Ö?Õ«Õ¿, Õ¡ÕºÕ¡ TrueType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ Õ¯Õ¤Õ¡Õ¼Õ¶Õ¡ Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ÔµÕ©Õ¥ Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§ Õ¸Ö?ÕºÕ¥Õ½ Õ³Õ·Õ´Õ¡Ö?Õ«Õ¿, Õ¡ÕºÕ¡ Type1 Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¨ Õ¯Õ¤Õ¡Õ¼Õ¶Õ¡ Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¿Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ½ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ OpenType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ¬Õ¸Ö? "
+#~ "Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô¿Õ¡Ö?Õ£Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¥Õ¬ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ PCF Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô´Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ½ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ TrueType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö? Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ« "
+#~ "Õ¾Ö?Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ô´Õ¶Õ¥Õ¬ Õ¡ÕµÕ½ Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ¶Õ¨ Õ¡ÕµÕ¶ Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶Õ« Õ¾Ö?Õ¡, Õ¸Ö?Õ¶ Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¾Õ¸Ö?Õ´ Õ§ Õ¡Õ¼Õ¡Õ»Õ«Õ¶ Õ­Õ´Õ¢Õ« "
+#~ "Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¶Õ¥Ö?Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö? Õ½Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ¬Õ¸Ö? Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶ OpenType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶ PCF Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶ TrueType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ« Õ°Ö?Õ¡Õ´Õ¡Õ¶ Type1 Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ°Õ¡Õ´Õ¡Ö?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ?Õ¬ OpenType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ?Õ¬ PCF Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ?Õ¬ TrueType Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¿Õ¥Õ²Õ®Õ¥Õ?Õ¬ Type1 Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Ö?"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ô±Õ¶Õ¾Õ¡Õ¶Õ¸Ö?Õ´."
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Õ?Õ³Õ?"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ?"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Ö?Õ¢Õ¥Ö?Õ¡Õ¯Õ?"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ«Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡ÕµÕ«Õ¶ Õ«Ö?Õ¡Õ¾Õ¸Ö?Õ¶Ö?Õ?"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Õ?Õ¯Õ¡Ö?Õ¡Õ£Ö?Õ¸Ö?Õ©ÕµÕ¸Ö?Õ¶Õ?"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¾Õ¡Õ® Õ§"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Ö?Õ´Õ¨ Õ±Õ¡Õ­Õ¸Õ²Õ¾Õ¥Õ¬ Õ§"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "Ö?Õ£Õ¿Õ¡Õ£Õ¸Ö?Õ®Õ¸Ö?Õ´. %s Ö?Õ¸Õ¶Õ¿Ö?Õ¡ÕµÕ¬\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Õ²Õ¡Õ¤Ö?Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯ Ö?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¤Ö?Õ¸Õ²"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Õ?Õ¸Ö?Ö?Õ¡Õ¤Ö?Õ¥Õ¬ Õ¿Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ¶Õ¥Ö?Õ¨"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Õ?Õ¥Ö?Õ½Õ¿Õ¨ Õ´Õ¡Õ¶Ö?Õ¡ÕºÕ¡Õ¿Õ¯Õ¥Ö?Õ¸Õ¾ (Õ¶Õ¡Õ­Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶Ö? Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "Õ?ÔµÕ?Õ?Õ?"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ¼Õ¡Õ¿Õ¥Õ½Õ¡Õ¯Õ« Õ¹Õ¡Ö? (Õ¬Õ¼Õ¥Õ¬ÕµÕ¡ÕµÕ¶Õ? 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Õ?Ô±Õ?"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Õ?Ô±Õ?Ô±Õ?ÔµÕ?Ô±Ô¿Ô» Õ?Ô±Õ?Ô¼, Ô±Õ?Õ?Ô±Ô¾Õ?Ô±Õ? Õ?Ô±Õ?Ô¼"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Õ?Õ­Õ¡Õ¬Õ¨ Õ¾Õ¥Ö?Õ¬Õ¸Ö?Õ®Õ¸Õ² Ö?Õ¡Õ½Õ¿Õ¡Ö?Õ¯Õ¸Ö?Õ´Õ¶Õ¥Ö?. %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ°Õ¡Õ¶Õ¡Õ¯Õ« Õ?Ö?Õ«Õ¶Õ¡Õ¯"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Õ?Õ¡Õ´Õ¡Õ¯Õ¡Ö?Õ£Õ« Õ?Õ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Ô²Õ¸Õ¬Õ¸Ö? Õ?Õ¡Ö?Õ¡Õ´Õ¥Õ¿Ö?Õ¥Ö?Õ¨"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..b95e1a0
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,5762 @@
+# #-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Terjemahan Bahasa Indonesia 
+# Copyright (C) 2003 
+# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
+# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org> 2006
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com> 2003 
+#
+#
+# #-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Terjemahan Bahasa Indonesia 
+# Copyright (C) 2003 
+# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
+# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org> 2006
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com> 2003 
+#
+#
+# #-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center to Indonesian
+# Copyright (C) 2003 gnome-control-center's  copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003.
+# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>, 2006.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:31+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktifkan kode debug"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Jangan memeriksa apakah wilayah pemberitahuan telah ada"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Pemantauan Pengetikan"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan "
+"informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah "
+"dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan "
+"pilih 'Masukkan ke panel' kemudian 'Area Notifikasi' dan tekan tombol "
+"'Masukkan'.\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan "
+"informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah "
+"dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan "
+"pilih 'Masukkan ke panel' kemudian 'Area Notifikasi' dan tekan tombol "
+"'Masukkan'.\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan "
+"informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah "
+"dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan "
+"pilih 'Tambahkan ke panel' kemudian 'Area notifikasi' dan tekan tombol "
+"'Tambah'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Is_tirahat"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Tidak aktif\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Tidak aktif\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Dinonaktifkan"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d menit lagi kita akan istirahat"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: "
+"%s\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: "
+"%s\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan galat: "
+"%s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Pernak-pernik dibuat oleh Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Program pengingat istirahat."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.\n"
+"\n"
+"Kontribusi Launchpad:\n"
+"  Ahmad https://launchpad.net/~alza\n";
+"  Andi Darmawan https://launchpad.net/~belutz\n";
+"  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n";
+"  Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n";
+"  Arief Setiadi Wibowo https://launchpad.net/~q-thrynx\n";
+"  Bagus Herlambang https://launchpad.net/~bagus\n";
+"  Candra Senja https://launchpad.net/~undurundur\n";
+"  Cecep Mahbub https://launchpad.net/~cecepm\n";
+"  FeHa https://launchpad.net/~chrans\n";
+"  Gian Anantrio https://launchpad.net/~giananantrio\n";
+"  Kurniawan Haikal https://launchpad.net/~coneman\n";
+"  Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n";
+"  Muhammad Bayu https://launchpad.net/~rametux\n";
+"  Muhammad Subair https://launchpad.net/~subair\n";
+"  Satrya Pratama https://launchpad.net/~satrya\n";
+"  Sihabul Milah https://launchpad.net/~eshabe\n";
+"  Suari Widilaksono https://launchpad.net/~s-widilaksono\n";
+"  Suprianto https://launchpad.net/~suprie1983\n";
+"  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135\n";
+"  bakazero https://launchpad.net/~zzee-bob\n";
+"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd";
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Tun_da Instirahat"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Istirahat Dulu!\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Istirahat Dulu!\n"
+"#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Istirahat dulu!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Pengaturan Tema"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "B_olehkan penundaan istirahat"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Je_da istirahat:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Lama _waktu kerja:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam kurang dari semenit)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "menit"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Tempat Bekerja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Tempat Bekerja</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lama istirahat saat papan ketik dimatikan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lama istirahat saat papan ketik dimatikan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lama istirahat saat papan tik dimatikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Lama bekerja sebelum istirahat dilakukan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lama bekerja sebelum istirahat dilakukan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lama bekerja sebelum istirahat dilakukan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lama bekerja sebelum memaksa istirahat dilakukan"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Pemantau ketik sudah dijalankan."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/Keterangan Progr_am"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Hapus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d menit lagi kita akan istirahat"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Keluar"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pengingat waktu istirahat"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Links\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kopfüber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Terbalik"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Kemudahan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan layar bantuan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan layar bantuan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Tampilkan layar bantuan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Tampilkan perambah web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lewatkan ke trek sebelumnya\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pemutar Suara:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Lewatkan ke trek berikut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Lewatkan ke trek sebelumnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lewatkan ke trek berikut\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Keluarkan Media"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Folder rumah"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Tampilkan layar bantuan"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Tampilkan perambah web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Kunci layar"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Lewatkan ke trek berikut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pemutar Suara:"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Lewatkan ke trek sebelumnya"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Tombol stop"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Kecilkan suara"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Volume bisu"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Tingkatan volume"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Tingkatan volume suara dalam persentase."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Besarkan suara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktifkan fasilitas k_emudahan akses pada papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Simpan Gam_bar Latar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jalankan screensaver pada saat login\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Istirahat Mengetik\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Simpan Gam_bar Latar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jalankan screensaver pada saat login\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Kemud_ahan Akses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Kemud_ahan Akses"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Lambat?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Matikan fasilitas Tombol Lambat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol "
+#~ "singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan "
+#~ "merubah cara kerja papan ketik Anda."
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Janga_n aktifkan"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Janga_n dimatikan"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktifkan"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Matikan"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Peringatan Tombol Lambat"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Berurut?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Matikan fasilitas Tombol Berurut?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini "
+#~ "adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. "
+#~ "Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau  tombol Shift selama 5 "
+#~ "kali berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan "
+#~ "fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan "
+#~ "ketik Anda."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Peringatan Tombol Berurut"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferensi Akses Universal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Aktifkan Gam_bar Latar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Simpan Gam_bar Latar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pilihan papan ketik\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Berkas Suara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Berkas Suara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error saat menjalankan (%s)\n"
+#~ "kebetulan ini terhubung ke tombol (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pilihan papan ketik\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Pilihan papan ketik"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Berkas _tersedia:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Buka berkas modmap"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Buka"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Berkas yang dibuka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah tidak dapat dijalankan: %s\n"
+#~ "Periksa dulu apakah perintah tersebut tersedia atau tidak."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Suara System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tombol Mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tombol Mouse\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Aktifkan fasilitas k_emudahan akses pada papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mouse\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mouse\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tetikus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Berkas Suara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Istirahat Mengetik"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Kanan"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Direktori rumah pemilik tidak dapat ditentukan"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunci GConf %s dipasang untuk jenis %s padahal diharapkan untuk jenis %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gunakan pengaturan X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Gunakan pengaturan X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak diketahui\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak diketahui\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unknown"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komputer ini tidak dapat ditidurkan.\n"
+#~ "Periksa dulu apakah konfigurasinya sudah benar atau belum."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tampilkan perambah web\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Tampilkan dialog saat ada error dalam menjalankan screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Tampilkan Error saat Startup"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Jalankan screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error saat menjalankan screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kegunaan screensaver tidak dapat diaktifkan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Jalankan screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat.\n"
+#~ "Hal ini dibutuhkan untuk dapat merubah tema penunjuk mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat.\n"
+#~ "Perubahan kursor membutuhkan adanya direktori ini."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Berkas suara %s untuk sampel %s tidak dapat dibuka"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirine"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Tanpa Suara"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Tidak ada suara untuk kejadian ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas suara untuk kejadian ini tidak ada.\n"
+#~ "Anda mungkin perlu memasang gnome-audio-package untuk satu set suara."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Berkas suara yang dipasangkan pada kejadian ini tidak tersedia."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Pilih Berkas Suara"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Berkas %s bukanlah berkas wav yang benar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Pilih Berkas Suara"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Suara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Berkas Suara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diisi true, pengelola mime untuk text/plain dan text/* akan "
+#~ "disinkronkan"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinkronisasikan pengelola text/plain dan text/*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jalankan screensaver pada saat login\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Terdapat lebih dari satu tindakan pada Pemasangan Tombol (%s)\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Terdapat lebih dari satu pemasangan pada Pemasangan Tombol (%s)\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sepertinya ada aplikasi lain yang telah memiliki akses ke tombol '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Pemasangan Tombol (%s) sudah terpakai\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Istirahat Mengetik"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Kece_patan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ke_tikkan sesuatu untuk mencoba:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ke_tikkan sesuatu untuk mencoba:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Perbesar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Perbesar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak dapat membaca ikon saham '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak dapat membaca ikon saham '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kunci GConf yang terkait dengan pengisi nilai\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kunci GConf yang terkait dengan pengisi nilai\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kunci GConf yang terkait dengan penyunting properti"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jalankan callback ini saat nilai pada kunci berubah\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jalankan callback ini saat nilai pada kunci berubah\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Terbitkan callback ini saat nilai yang terkait dengan kunci diubah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat "
+#~ "diaktifkan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat "
+#~ "diaktifkan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat "
+#~ "diterapkan"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konversi ke callback widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang akan dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang akan dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konversi dari callback widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang dijalankan saat data dikonversi dari GConf ke widget\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kendali UI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objek yang mengatur pengisian nilai (biasanya berupa widget)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objek yang mengatur pengisian nilai (biasanya berupa widget)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objek yang mengatur properti (biasanya berupa widget)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Data objek pengisi nilai\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Data objek pengisi nilai\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Data objek penyunting properti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Data tambahan yang diperlukan oleh pengisi nilai tertentu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Data tambahan yang diperlukan oleh pengisi nilai tertentu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Data tambahan yang diperlukan oleh penyunting properti tertentu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang membebaskan data pengisi nilai\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang membebaskan data pengisi nilai\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang membebaskan data penyunting properti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang akan dipanggil saat data objek pengisi nilai akan "
+#~ "dibebaskan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang akan dipanggil saat data objek pengisi nilai akan "
+#~ "dibebaskan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan "
+#~ "dibebaskan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas '%s' tidak dapat ditemukan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar "
+#~ "yang lain."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n"
+#~ "Sepertinya berkas ini bukan gambar yang dapat dikenali GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Silakan ganti dengan gambar lain saja.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n"
+#~ "Sepertinya berkas ini bukan gambar yang dapat dikenali GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Silakan ganti dengan gambar lain saja.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n"
+#~ "Sepertinya berkas ini gambar yang belum didukung.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Silakan ganti dengan gambar lain saja."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Silakan pilih sebuah gambar."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pilih"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplikasi Pilihan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Silakan pilih aplikasi utama\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Silakan pilih aplikasi utama\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Memilih aplikasi utama Anda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sesuaikan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sesuaikan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ubahan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak dapat membaca antar muka utam\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak dapat membaca antar muka utam\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tidak dapat memuat antarmuka utama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Periksa dulu apakah appletnya terpasang dengan benar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Periksa dulu apakah appletnya terpasang dengan benar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pastikan applet ini telah terpasang dengan benar"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Perambah Sensible Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal Emulator Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Perambah Web Epiphany\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Perambah Web Epiphany\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Epiphany Peramban Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Program Email Evolution\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Program Email Evolution\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Evolution Pembaca Surat"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mozilla Mail\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mozilla Mail\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mozilla Surat"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal Standar"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Peri_ntah:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Peri_ntah:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "P_erintah:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Tanda e_ksekusi:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Buka tautan di _tab baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buka tautan di _jendela baru\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buka tautan di _jendela baru\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buka taut pada jendela _baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buka tautan dengan perambah web _default\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buka tautan dengan perambah web _default\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buka tautan dengan peramban web _default"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Jalankan pada t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Resolusi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Resolusi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Resolution:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Laju re_fresh:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Laju re_fresh:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Laju penyega_ran:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "P_erputaran:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "P_erputaran:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "R_otasi:"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tombol akselerator"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Pengait akselerator"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kode tombol akselerator"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Moda Akselerator"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Jenis akselerator."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Tindakan Tidak Diketahui>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tindakan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tindakan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tombol Singkat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tombol Singkat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pintasan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tombol Singkat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tombol Singkat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tombol Pintas"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tata letak\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tata letak\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tata Letak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bawaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Model\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Model\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Models"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pilih Model Papan Ketik\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pilih Model Papan Ketik\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Choose a Keyboard Model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pilih Susunan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pilih Susunan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Choose a Layout"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kecepatan kedip kursor"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Model papan ketik:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Model papan ketik:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Model papan tik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat "
+#~ "terlalu banyak mengetik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Contohnya:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Contohnya:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pratinjau:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Kecepatan pengulangan kunci"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "T_ambah..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Je_da:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Model:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Kecepatan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur papan ketik Anda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur papan ketik Anda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur preferensi papan tik Anda"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Besar"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Kecil"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Akselerasi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Kepekaan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Kepekaan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Sensitivity:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Waktu _timeout:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Waktu _timeout:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wak_tu habis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur mouse Anda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur mouse Anda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur preferensi tetikus Anda"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proksi Jaringan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur proksi jaringan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur proksi jaringan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atur preferensi proksi jaringan Anda"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL konfigurasi otomatis:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detil Proksi HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi H_TTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengaturan Proksi Jaringan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengaturan Proksi Jaringan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferensi Proksi Jaringan"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Host s_ocks:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nama _pengguna:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nama _pengguna:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Nama Pengguna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Detil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Detil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Detail"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proksi _FTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kata _Sandi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kata _Sandi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Sandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Proksi HTTP _secure:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Proksi HTTP _secure:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Proksi HTTP_S:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kedipkan judul _jendela saja\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kedipkan judul _jendela saja\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kedipkan judul _jendela"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Program pengatur sistem GNOME\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Program pengatur sistem GNOME\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Perkakas konfigurasi GNOME"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nama:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Gaya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tipe:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tipe:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jenis:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ukuran:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versi:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Hak Cipta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Keterangan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Keterangan:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Deskripsi:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, fonta jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, fonta jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, fonta jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jika diset, fonta jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "OpenType dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "OpenType dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+#~ "OpenType dalam kunci ini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "PCF dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "PCF dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+#~ "PCF dalam kunci ini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "TrueType dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "TrueType dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+#~ "TrueType dalam kunci ini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "Type1 dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
+#~ "Type1 dalam key ini.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+#~ "Type1 dalam kunci ini."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Pemasangan Tombol (%s) tidak lengkap\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Pemasangan Tombol (%s) salah\n"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Ingin membuka berkas modmap?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengaturan Mouse\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferensi Tetikus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ubah kelompok data\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ubah set"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kesalahan ketika menyimpan konfigurasi: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Galat menyimpan konfigurasi: %s"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "B_olehkan penundaan istirahat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pengaturan Papan Ketik\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Preferensi Papan Ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Susunan\n"
+#~ "#-#-#-#-#  id.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tata Letak"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Proksi"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Lokasi jaringan kini"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL latar belakang lainnya"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL tema lainnya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tata ini ke nama lokasi Anda kini. Ini dipakai untuk menentukan "
+#~ "konfigurasi proksi jaringan yang tepat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL untuk memperoleh lebih banyak latar belakang desktop. Bila "
+#~ "dikosongkan, taut tidak akan muncul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut "
+#~ "tidak akan muncul."
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Tanggal Dan Waktu"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Panel preferensi Tanggal dan Waktu"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Jalankan teknologi pemandu visual yang dipilih"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Pemandu Visual"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Perintah:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Penampil Gambar"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Pesan Instan"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Surat"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitas"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Pemutar Multimedia"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Jalankan saat st_art"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator Terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Penyunting Teks"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Pemutar Video"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Peramban Web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Jalankan pada saat mulai"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Pemutar Musik"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME Magnifier tanpa Screen Reader"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik OnScreen GNOME"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus dengan Pembesar"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Surat"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE Magnifier tanpa Screen Reader"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Tampilan Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Pembaca Tampilan Linux dengan  Magnifier"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Perhatikan"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Pemutar Musik"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca dengan Magnifier"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Pemutar Musik"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Surat"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Pemutar Film"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Sertakan _panel"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Jadikan Baku"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Mati"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aktif"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikon panel"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Ga_mbar yang sama pada semua monitor"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Terbalik"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Deteksi monitor"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Tampilkan monitor pada panel"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Mengubah resolusi dan posisi monitor"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cara pakai: %s BERKAS_SUMBER NAMA_TUJUAN\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program ini memasang suatu profil RANDR bagi tatanan multi-monitor\n"
+#~ "ke suatu lokasi sistem. Profil hasil akan dipakai ketika plug-in RANDR\n"
+#~ "dijalankan di gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "BERKAS_SUMBER - suatu nama lokasi lengkap, biasanya /home/namapengguna/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAMA_TUJUAN - suatu nama relatif bagi berkas terpasang. Ini akan\n"
+#~ "              diletakkan di direktori sistem bagi konfigurasi RANDR,\n"
+#~ "              sehingga hasilnya biasanya %s/NAMA_TUJUAN\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Program ini hanya bisa digunakan oleh root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Nama berkas sumber mesti absolut"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak memperoleh informasi bagi %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s harus merupakan berkas reguler\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Program ini hanya boleh dijalankan melalui pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID mesti ditata ke suatu nilai integer"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Pemilik %s mestinya Anda\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s tak boleh memiliki komponen direktori\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s harus berupa direktori\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s to %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otentikasi diperlukan untuk memasang tatanan multi-monitor bagi semua "
+#~ "pengguna"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Pasang tatanan multi-monitor bagi seluruh sistem"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Layar Kembar"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata "
+#~ "ulang penempatannya."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat mendapatkan bus sesi saat menerapkan konfigurasi tampilan"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Tidak dapat mendeteksi tampilan"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Tidak dapat menata konfigurasi baku untuk monitor"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi layar"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Pintasan baru..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Kesalahan saat menyimpan tombol pintas baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tombol pintas \"%s\" tidak dapat digunakan, karena tidak mungkin mengetik "
+#~ "dengan tombol itu.\n"
+#~ "Silakan coba tombol seperti Control, Alt, atau Shift secara bersamaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tombol pintas itu \"%s\" sudah digunakan untuk\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda memfungsikan ulang cara pintas untuk \"%s\", cara \"%s\"  ini "
+#~ "akan dinonaktifkan."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "Alih _Fungsikan"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kesalahan saat tidak mengatur akselerator dalam konfigurasi basis data:%s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Terlalu banyak tombol pintas gubahan"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengedit tombol cara pintas, klik kolom yang berkorespondensi dan "
+#~ "ketikkan kombinasi tombol baru, atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Tit ketika fitur _aksesibilitas dinyalakan atau dimatikan"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Tit ketika kunci pengubah ditekan"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Tit ketika kunci _toggle ditekan"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Tit ketika kunci dit_ekan"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Tit ketika kunci ditola_k"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Tit ketika kunci diterim_a"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Tit ketika kunci ditola_k"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Tombol Pantul"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Kedipkan _seluruh layar"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Tunjukkan umpan balik _visual untuk untuk tanda suara"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Tombol Lambat"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Tombol Lengket"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Petunjuk visual bagi suara"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Pantulan _Audio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Kursor Berkedip"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Pendaran _kursor di area teks"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "T_unda"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan "
+#~ "bersamaan"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Cepat"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Daftar tata letak papan tik yang dipilih untuk dipakai"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Panjang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tombol Tetikus"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Pin_dah ke Bawah"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Pindah ke _Atas"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke bawah pada daftar"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke atas pada daftar"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Jendela baru _memakai tata letak jendela aktif"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Cetak diagram tata letak papan tik yang dipilih"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Hapus tata letak papan tik yang dipilih dari daftar"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tombol Pengulangan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ganti tatanan tata letak papan tik kini dengan\n"
+#~ "tatanan baku"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Kembali Semula"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Pilih suatu tata letak papan tik untuk ditambahkan ke daftar"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Pendek"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lambat"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Melihat dan menyunting opsi tata letak papan tik"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opsi..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Berdasarkan _negara"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Berdasarkan _bahasa"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Negara:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Bahasa:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varian:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Vendor:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Para Penyedia"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Bergerak ke kiri"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Bergerak ke kanan"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Bergerak ke atas"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Bergerak ke bawah"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Dinonaktifkan"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Pilih tipe klik se_belumnya"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Pilih tipe klik dengan"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Klik g_anda:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Klik d_rag:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Matikan _touchpad ketika mengetik"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Timeout Klik Ganda"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Seret dan Letakkan"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Dwell Click"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Aktifkan penggulungan h_orisontal"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Tinggi"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Lokasi Penunjuk"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Rendah"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientasi Tetikus"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Kecepatan Penunjuk"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Menggulung"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Klik K_edua:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Tampilkan posisi pointer ketika kunci Control ditekan"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Tampilkan tipe_jendela klik"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Ambang:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menguji pengaturan klik-ganda Anda, cobalah melakukan klik-ganda "
+#~ "pada lampu."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Menggulung dua _jari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda juga dapat memakai aplet panel Dwell Click untuk memilik tipe klik."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Dinonaktifkan"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Menggulung t_epi"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Inisiasi klik ketika pointer berhenti"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "Tangan _Kidal"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "A_mbang gerakan:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Tangan _Kanan"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Klik _tunggal:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Trigger klik kedua dengan memegang bawah tombol utama"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Lokasi Baru..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Lokasi sudah ada"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Buat"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Buat Lokasi Baru"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Abaikan Daftar Host"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Alamat yang diabaikan"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lokasi:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Lokasi sudah ada."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Hapus Lokasi"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nama _lokasi:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "G_unakan proxy yang sama untuk semua protokol"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Akses Universal"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">High/Terbalik</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Tinggi</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Rendah</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "Tundaan penerimaan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitur aksesibilitas dapat diaktifkan maupun tidak dengan tombol pintas"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "Bip ketika Caps dan Num Lock dipakai"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Bip ketika kunci"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "Bip ketika kunci ditolak"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Bip ketika kunci pengubah ditekan"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Ubah kontras:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "Penjelasan Tertutup"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontras:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "Kendalikan penunjuk memakai tombol panah."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Kendalikan penunjuk memakai kamera video."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Kecilkan ukuran:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Matikan bila dua tombol ditekan bersamaan"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Tampilan"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "Tampilkan deskripsi tekstual dari pidato dan suara."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Kedipkan seluruh layar"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Kedipkan baris judul"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Pendengaran"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Tinggi/Terbalik"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "HighContrast"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "HighContrastInverse"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Klik Mengambang"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Saya perlu bantuan atas:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Besarkan ukuran:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Tatanan Tombol..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Lebih besar"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "LowContrast"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "Pengaturan Tetikus..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nihil"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Papan tik di layar"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opsi..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Menunjuk dan Menklik"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Layar"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Penglihatan"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Tampilkan status Akses Universal"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "Pengaturan Suara..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "Uji flash"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Uji:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Ukuran teks:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "Perlakukan urutan kunci pengubah sebagai suatu kombinasi kunci."
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "Picu klik ketika penunjuk terdiam."
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Nyalakan atau matikan:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Ketik di sini untuk menguji"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Mengetik"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Asisten Mengetik"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara peringatan."
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Gunakan bentuk alternatif masukan teks"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Mouse Video"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Peringatan Visual"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Perbesaran:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Perkecilan:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "diterima"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "ditekan"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "ditolak"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Pusat Kendali"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Terpasang"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Pemasangan Gagal"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Pasa_ng Fonta"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Penampil Fonta"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Pratinjau fonta"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Teks untuk dicontohkan (baku: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Ukuran fonta (baku: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "UKURAN"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "BERKAS-FONTA BERKAS-KELUARAN"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Kesalahan mengurai argumen: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Panel Contoh"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "Contoh panel preferensi "
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Pengaturan Sistem"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "Semu_a Pengaturan"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Pengaturan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Janga_n aktifkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Lewatkan ke trek berikut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tombol Mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Mesin program tidak dapat dijalankan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Gunakan pengaturan GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tampilkan perambah web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tampilkan perambah web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tampilkan perambah web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Simpan Gam_bar Latar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Jalankan screensaver pada saat login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Simpan Gam_bar Latar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Tombol Mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik _Visual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Jalankan screensaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Pembaca _Layar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Peringatan Tombol Lambat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Peringatan Tombol Berurut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Kaca Pe_mbesar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik _Visual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Pembaca _Layar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Janga_n dimatikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "_Aktifkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "_Matikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik _Visual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Pembaca _Layar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Abaikan penekanan tombol sel_ama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Dari:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Pemasangan Tombol (%s) salah\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Pemasangan Tombol (%s) tidak lengkap\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n"
+#~ "Kemungkinan masalah:\n"
+#~ "- bug pada program pustaka libxklavier\n"
+#~ "- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Data versi server X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini, silakan lampirkan juga:\n"
+#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>\n"
+#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang "
+#~ "rumit.\n"
+#~ "Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree "
+#~ "yang lebih baru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Susunan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ingin membuka berkas modmap?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Proksi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Lanjutan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Kesalahan ketika menyimpan konfigurasi: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Ubah kelompok data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Ubah kelompok data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Susunan papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Susunan papan ketik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Pembaca _Layar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Pusat Kendali GNOME"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bingkai gambar/teks"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Lebar bingkai di sekeliling teks dan gambar pada dialog peringatan"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Jenis Peringatan"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Jenis peringatan"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Tombol Peringatan"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatna"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi _detiĺ"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Informasi Pribadi"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Pilih Foto"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Tidak Ada Foto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada kesalahan saat mencoba untuk mengambil informasi alamat\n"
+#~ "ada masalah pada protokol Server Data Evolution"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Nama login tidak dikenal, basis data pengguna mungkin sedang rusak"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Tentang %s"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Anak keluar tak terduga"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Telah otentik!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kata sandi anda telah diganti karena anda telah terotentikasi! Silahkan "
+#~ "otentikasi ulang."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Kata sandinya salah."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Ada kesalahan pada sistem: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Sandinya terlalu singkat."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Sandinya terlalu sederhana."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Harus berisi karakter angka atau karakter istimewa."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Sandi lama dan barunya sama persis."
+
+#~ msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
+#~ msgstr "Program /usr/bin/passwd: %s gagal untuk dijalankan"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ada kesalahan pada sistem"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Memeriksa Sandi..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klik <b>Ganti Sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Silakan ketik sandinya pada isian <b>Kata sandi baru</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silakan ketik lagi kata sandinya pada isian <b>Ketik ulang kata sandi</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Kedua kata sandi tidak sama."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Email</i>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Rumah</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Pesan Instan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Pekerjaan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telepon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ganti kata sandi anda</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_lamat:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_sisten:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Alamat"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Kota:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Perusahaan:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ganti Sandi..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ganti _sandi"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ganti sandi"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Kota:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Negara:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Informasi Kontak"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Negara:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Sa_ndi sekarang:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nama Lengkap"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Rumah:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Informasi Pribadi"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Negara Bagian/Pro_vinsi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengganti kata sandi anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah "
+#~ "dan klik <b>Otentikasi<b>.\n"
+#~ "Setelah anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk "
+#~ "memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nama pengguna:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web _log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Kantor:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax kantor:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Kode _pos:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Alamat:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Otentikasi"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Bagian:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Laman web:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Ruma_h:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manajer:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ponsel:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Sa_ndi baru:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesi:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Silakan _ketik ulang sandinya:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Gelar:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Kantor:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "K_ode pos:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplikasi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Status Dukungan</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Catatan:</b> Perubahan yang dilakukan akan berlaku pada "
+#~ "login berikutnya</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Teknologi Bantuan"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Tutup dan Ke_luar"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Jalankan teknologi bantuan berikut pada saat log in:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Aktifkan T_eknologi Bantuan"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Dukungan Teknologi Bantuan"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Aktifkan dukungan teknologi bantuan GNOME saat login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teknologi Bantuan tidak tersedia pada komputer ini. Anda perlu memasang "
+#~ "program 'gok' untuk menggunakan teknologi ini yang berupa dukungan papan "
+#~ "ketik visual dan juga program 'gnopernicus' yang menyediakan fasilitas "
+#~ "pembacaan layar dan fasilitas perbesaran tampilan layar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teknologi bantuan yang tersedia pada komputer ini tidak lengkap. Anda "
+#~ "perlu memasang program 'gok' untuk menggunakan teknologi ini yang berupa "
+#~ "dukungan papan ketik visual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teknologi bantuan yang tersedia pada komputer ini tidak lengkap. Anda "
+#~ "perlu memasang program 'gnopernicus' yang menyediakan fasilitas pembacaan "
+#~ "layar dan fasilitas perbesaran tampilan layar."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Gagal membuka dialog pengaturan mouse: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Gagal membaca pengaturan AccessX dari berkas '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Berkasi Impor Konfigurasi Fitur"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Impor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem ini tidak memiliki fasilitas XKB. Karena itu, fitur kemudahan "
+#~ "akses pada papan ketik tidak dapat digunakan."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktifkan Deteksi Penekanan Tombol Berulang</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktifkan Penekanan To_mbol Lambat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktifkan Tombol _Mouse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktifkan Tombol Be_rulang</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktifkan _Tombol Berurut</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Fitur</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Tombol Togel</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Bunyikan bel bila tombol di_tolak"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Bunyikan bel bila _fasilitas ini dimatikan atau dihidupkan"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Bunyikan bel bila to_mbol pengait ditekan"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Bunyikan bel bila LED menyala dan dua kali bel bila LED dimatikan."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Bunyikan bel bila tombol ini:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Jed_a:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Jeda waktu antara penekanan tombol dan perpindahan _mouse:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Matikan _bila ada dua tombol ditekan pada saat bersamaan"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Aktifka_n Tombol Togel"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Penyaring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abaikan apabila ada tombol yang sama yang ditekan berulang kali terus "
+#~ "menerus selama waktu yang ditentukan."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Pengaturan Kemudahan Akses pada Papan Ketik (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Kecepatan ma_ksimal penunjuk:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Pengaturan Mouse..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr "Terima tombol setelah ditekan dan ditahan selama beberapa saat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lakukan penekanan tombol ganda secara simultan dengan menekan tombol "
+#~ "pengait dalam urutan tertentu."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Waktu akse_lerasi hingga kecepatan maksimum:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Aktifkan tombol numerik menjadi alat kendali mouse"
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Matikan bila tidak _dipakai selama:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Impor Pengaturan Fitur..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Hanya _terima tombol bila ditekan selama:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "diterim_a"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "di_tekan"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "dit_olak"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakter/detik"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milidetik"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksel/detik"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "detik"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Atur Gambar Latar Desktop"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Gambar Latar Desktop"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Gambar _Latar Desktop</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Gambar Latar Desktop"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Buka dialog untuk memilih warna"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "M_asukkan Gambar"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Selesai"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Model:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Tengah"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Penuhi Layar"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Skala"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Pasang Ubin"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Warna Padat"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Gradien Horisontal"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradien Vertikal"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Masukkan Gambar"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Seluruh Berkas"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Tidak Ada Gambar"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n"
+#~ "Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat "
+#~ "dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan Bonobo atau sudah "
+#~ "ada program sejenis bawaan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang "
+#~ "jalan di memori dan menjadi konflik dengan program bawaan GNOME."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Aktifkan dan keluar"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Ambil dan simpan pengaturan asal"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Menyalin '%s'"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI Asal"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI asal transfer"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI tujuan"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI tujuan transfer"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Persentase selesai"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Indeks URI saat ini"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Indeks URI saat ini - dari 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Total jumlah URI"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Menyalin berkas"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ke:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Menyambung..."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Pembaca Surat Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Perambah Teks Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Perambah Teks Lynx"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Perambah Teks W3M"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Pemutar Suara</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Penampil Gambar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Pembawa Pesan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Pembaca Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Penyunting Teks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Pemutar Video</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Perambah Web</b>"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ubah resolusi layar"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolusi Layar"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "kiri"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "terbalik"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Pengaturan Bawaan"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Pengaturan Layar %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Resolusi Layar"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Jadikan konfigurasi uta_ma bagi komputer ini (%s) saja"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Pilihan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond "
+#~ "in %d seconds the previous settings will be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coba setingan baru. Jika anda tidak menjawab dalam %d detik, setingan "
+#~ "sebelumnya akan dikembalikan.Coba setingan baru. Jika anda tidak menjawab "
+#~ "dalam %d detik, setingan sebelumnya akan dikembalikan."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ganti Resolusi"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ingin gunakan resolusi ini?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Gunakan resolusi _sebelumnya"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Ganti resolusi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server X tidak dapat menggunakan fasilitas XRandR. Perubahan resolusi "
+#~ "langsung tidak dapat dilakukan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fasilitas XRandR terpasang tidak kompatibel dengan program ini. Perubahan "
+#~ "resolusi langsung tidak dapat dilakukan."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Pilih fonta yang dipakai pada desktop"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Penggambaran Fonta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Penghalusan</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Urutan Subpixel</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ben_tuk terbaik"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ko_ntras terbaik"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etil..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Font des_ktop:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Fonta"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detil Penggambaran Fonta"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Buka folder fon_ta"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Skala _abu-abu"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "T_idak pakai"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolusi:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Huruf _Aplikasi:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Huruf _desktop:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Huruf lebar tetap:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Penuh"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Sedang"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monokrom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Tidak pakai"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Sedikit"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Fonta pada judul _jendela:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "titik per inci (dpi)"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Fonta mungkin terlalu besar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it "
+#~ "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
+#~ "select a size smaller than %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruf yang dipilih besarnya %d poin, dan kemungkinan sulit untuk "
+#~ "dipergunakan secara efektif oleh komputer.  Disarankan agar anda memilih "
+#~ "ukuran yang lebih kecil dari %d.Huruf yang dipilih besarnya %d poin, dan "
+#~ "kemungkinan sulit untuk dipergunakan secara efektif oleh komputer.  "
+#~ "Disarankan agar anda memilih ukuran yang lebih kecil dari %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font.The font selected is %d points large, and may make it "
+#~ "difficult to effectively use the computer. It is recommended that you "
+#~ "select a smaller sized font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruf yang dipilih adalah besarnya %d point, dan akan sulit untuk "
+#~ "dipergunakan secara efektif di komputer. Disarankan agar anda memilih "
+#~ "huruf yang lebih kecil.Huruf yang dipilih adalah besarnya %d point, dan "
+#~ "akan sulit untuk dipergunakan secara efektif di komputer. Disarankan agar "
+#~ "anda memilih huruf yang lebih kecil."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Akselerator baru..."
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Pengaturan Jendela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Shortcut \"%s\" tidak dapat dipergunakan karena akan menjadi tidak "
+#~ "berguna untuk mengetik menggunakan kunci ini.\n"
+#~ "Silahkan coba dengan sebuah kunci seperti Control, Alt atau Shift secara "
+#~ "bersamaan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tombol singkat \"%s\" sudah digunakan untuk:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akselerator baru tidak dapat diaktifkan pada basis data konfigurasi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akselerator baru tidak dapat dimatikan pada basis data konfigurasi: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengubah tombol singkat, silakan klik pada baris yang hendak diubah "
+#~ "dan tekan tombol yang ingin digunakan sebagai tombol singkat atau tekan "
+#~ "tombol backspace untuk membatalkan."
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ada error saat membuka alat papan ketik: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, "
+#~ "sekarang sudah ditangani oleh program daemon sendiri)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Kedipan Kursor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengulangan Tombol</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cepat</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pelan</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Susunan yang _tersedia:"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Pilih..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "_Kedipan kursor pada kotak teks dan isian"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Pilihan Susunan"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik Natural Microsoft"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "_Kembalikan ke Awal"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Pisahkan _kelompok untuk masing-masing jendela"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Susunan _terpilih:"
+
+#~ msgid "%d milliseconds"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milidetik"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Penunjuk Tak Dikenal"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Penunjuk Default"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Penunjuk Default - Aktif"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Penunjuk default dari X"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Penunjuk Putih"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Penunjuk Putih - Aktif"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Kebalikan dari penunjuk default"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Penunjuk Besar"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Penunjuk Besar - Aktif"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Versi besar dari penunjuk biasa"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Penunjuk Putih Besar - Aktif"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Penunjuk Putih Besar"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Penunjuk putih versi besar"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Penunjuk Tema"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Timeout Klik Ganda</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Seret dan Letakkan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Penunjukkan Kursor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientasi Mouse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Kecepatan</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Cepat</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Tinggi</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Besar</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Rendah</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lambat</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Tombol"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Tampilkan _kursor dengan tombol Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Sedang"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Gerakan"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Ukuran Penunjuk:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Penunjuk"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "Mouse orang kida_l"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Derajat:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Abaikan Daftar Host</b>"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Bunyikan suara dan asosiasikan dengan kejadian tertentu"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Tidak tersambung"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Suara"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Pertemuan Suara</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Musik dan Filem</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Suara Kejadian</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mencoba...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klik OK untuk selesai"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Perangkat"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Aktifkan perangkat lunak pengolah suara (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Kedipkan s_eluruh layar"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Suara & Video"
+
+#~ msgid "Sound Capture:"
+#~ msgstr "Penangkap Suara:"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Suara"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Bel Sistem"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Coba"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Mencoba Pemipaan"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Aktifkan bel syst_em"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Mainkan suara system"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Bunyi sistem _Tampilan"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Anda ingin membuang tema ini?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tema telah dihapus dengan sukses. Silahkan pilih tema yang lain."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Tema tidak dapat dihapus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak ada tema terpasang pada komputer. Hal ini mungkin disebabkan karena "
+#~ "dialog \"Pengaturan Tema\" tidak dipasang dengan benar atau Anda belum "
+#~ "memasang paket \"gnome-themes\" pada komputer ini."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Tema dibuat dalam bentuk yang tidak dapat dibaca"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Gagal membuat direktori sementara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema tidak dapat diinstal karena\n"
+#~ "program bzip2 tidak terinstal."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Instalasi Gagal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema tidak dapat diinstal\n"
+#~ "karena program gzip tidak tersedia."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Tema GNOME %s telah terpasang"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ini adalah mesin tema. Anda harus melakukan kompilasi terlebih "
+#~ "dahulu."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Bentuk berkas tidak benar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme \"%s\" has been installed.\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema \"%s\" telah dipasang.\n"
+#~ "Anda ingin menerapkannya sekarang, atau tetap dengan tema saat ini?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Tetap Tema Sekarang"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Terapkan Tema Baru"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak diinstal"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Lokasi berkas tema yang dipilih tidak benar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hak akses tidak tersedia untuk menginstal tema pada:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Berkas tema tidak benar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s adalah path tempat berkas tema akan dipasang. Path ini tidak boleh "
+#~ "digunakan sebagai lokasi asal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema tidak dapat diinstal\n"
+#~ "karena program tar tidak tersedia."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Tema Bebas"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Anda dapat menyimpan tema ini dengan menekan tombol \"Simpan Tema\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skema tema bawaan tidak terdapat pada komputer ini. Hal ini mungkin "
+#~ "disebabkan karena Anda belum memasang program metacity atau program gconf "
+#~ "Anda tidak dipasang dengan benar."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Nama tema harus ada"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tema sudah ada sebelumnya. Ganti?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Pilih tema untuk berbagai komponen desktop"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Aktifkan _Fonta"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Komponen"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Simpan Tema"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Pilih tema untuk desktop"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detil Tema"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detil Tema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Tema ini tidak mengandung fonta dan gambar latar."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Tema ini mengandung gambar latar yang disarankan:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Tema ini mengandung fonta dan gambar latar yang disarankan:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Tema ini mengandung huruf yang disarankan:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Bingkai Jendela"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Keterangan:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instal Tema..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Pasang..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Kembalikan"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Simpan Tema..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "pohon pilihan tema"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Atur penampakan kotak tombol dan kotak menu pada aplikasi"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menu & Kotak Tombol"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Perilaku dan Penampakan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Contoh Jadi</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Potong"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikon saja"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Menu dan Kotak Tombol"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Berkas Baru"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Buka Berkas"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Simpan Berkas"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Tampilkan _ikon pada menu"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teks di bawah ikon"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teks di samping ikon"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Teks saja"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Label tom_bol pada kotak tombol:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Salin"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Kotak tombol _dapat dilepas"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ubah"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Aks_elerator menu dapat diubah"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Berkas"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Baru"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "B_uka"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Tem_pel"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Cetak"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Simpan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pengaturan aplikasi pengatur jendela ini tidak dapat dijalankan</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (Tombol \"Logo Windows\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Tombol Pergerakan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Tindakan Judul Jendela</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Pemilihan Jendela</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan "
+#~ "jendelanya:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Jendela"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "P_ilih jendela saat mouse berada di atasnya"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Atur properti jendela"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Jendela"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Lainnya"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pengaturan papan ketik sistem X berbeda dengan pengaturan papan ketik "
+#~ "GNOME anda</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Menginginkan %s, tapi yang ditemukan: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Konfigurasi apa yang ingin Anda gunakan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas Glade tidak dapat dibuka.\n"
+#~ "Periksa dulu apakah daemonnya terpasang dengan benar."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Pipa sinyal tidak dapat dibuat."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT untuk jendela dasar atau "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk cuplikannya"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Lebar Cuplikan"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Lebar jika applier adalah cuplikan: awalnya bernilai 64"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Tinggi Cuplikan"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Tinggi apabila applier adalah cuplikan: awalnya bernilai 48"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Layar"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Layar tempat BGApplier digambar"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang "
+#~ "terdaftar\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimalkan Ukuran"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Gulung"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol singkat untuk email"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk mengeluarkan media"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk membuka folder rumah"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menampilkan layar bantuan"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menampilkan perambah web."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk mengunci layar."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk keluar dari sistem."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk memutar trek berikutnya."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Istirahat"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menghentikan lagu sementara."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk memutar lagu atau istirahatkan lagu."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk memutar trek sebelumnya."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk mencari."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Tidur"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menidurkan komputer."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menghentikan pemutaran lagu."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk mengecilkan volume suara."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Tombol untuk membisukan suara komputer."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk memperbesar volume suara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kumpulan skrip yang dijalankan saat status papan ketik dibaca ulang.Ini "
+#~ "berguna saat menerapkan pengaturan berbasis xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Daftar berkas modmap pada direktori $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Kelompok standar, dipasang pada saat jendela dibuat"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Simpan dan atur kelompok terpisah pada masing-masing jendela"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Pengatur Pembaruan Papan Ketik"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model papan ketik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "Pengaturan papan ketik pada gconf akan dialihkan dari sistem ASAP"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Simpan/ambil indikator bersamaan dengan susunan kelompok"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Tampilkan nama susunan dan bukan nama kelompok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan nama susunan dan bukan nama kelompok (hanya untuk versi XFree "
+#~ "yang mendukung banyak susunan)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Hilangkan pesan perintan \"X sysconfig changed\""
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "Preview Keyboard, offset X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "Preview·Keyboard,·offset·Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "Preview Keyboard, tinggi"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "Preview Keyboard, lebar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebentar lagi, pengaturan papan ketik pada gconf akan dialihkan (dari "
+#~ "konfigurasi sistem). Kunci ini sudah kadaluwarsa sejak GNOME 2.12, "
+#~ "silakan hapus model, susunan dan kunci pilihan untuk mendapatkan "
+#~ "konfigurasi sistem yang standar."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "susunan papan ketik"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model papan ketik"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "daftar berkas modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "<b>Orientasi</b>"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Arah dari tray."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Vw pak faizal dikejar taxi sang camat buqhory. 0123456789"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Jadikan sebagai fonta yang digunakan oleh semua aplikasi"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Silakan pilih fonta utama untuk aplikasi"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Penampil Fonta GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktifkan huruf baru ini?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ja_ngan aktifkan huruf ini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema yang Anda pilih menyertakan fonta. Contoh fontanya dapat Anda lihat "
+#~ "dibawah ini."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Aktifkan fonta"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Keterangan"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Tema komponen"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema bingkai jendela"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema ikon"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Aktifkan tema"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Pilih tema standar"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jika diset, semua tema terpasang akan disiapkan ukuran kecilnya."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jika diset, semua tema akan disiapkan ukuran kecilnya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tulis perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan "
+#~ "tema terpasang pada key ini."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tulis perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan "
+#~ "tema pada key ini."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan tema "
+#~ "terpasang."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah pembuat gambar-gambar kecil untuk membuat contoh tampilan tema."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Menentukan apakah ingin  membuat contoh tampilan tema terpasang."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Menentukan apakah ingin  membuat contoh tampilan tema."
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Sandi lama salah, silakan ketik ulang"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Ada kesalahan tak terduga"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Silakan ketikkan kata sandi."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Sandi lama:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema Ikon %s terinstal sempurna.\n"
+#~ "Anda boleh pilih ikon ini dalam detil tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema Bingkai Jendela %s terinstal sempurna.\n"
+#~ "Anda boleh mencobanya pada detil tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema Komponen %s terinstal sempurna.\n"
+#~ "Anda dapat mencobanya dalam detil tema."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal Tema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Instalasi Tema"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Anda juga bisa menyeret tema baru ke dalam jendela ini."
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Keterangan _singkat:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Nama _tema:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Tidak menemukan perangkat '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Bukan powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "Permisi salah untuk perangkat '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo tidak dapat diinisialisasi"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ada error saat menampilkan gambar: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Turunkan kecerahan"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menurunkan kecerahan layar"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Naikkan kecerahan"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Tombol untuk menaikkan kecerahan layar"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Silakan masukkan nama dan perintah penyunting ini."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Tambah..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "L_ainnya:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "_URI tidak dapat dibuka"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Aplikasi ini dapat _membuka banyak berkas"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Properti Penyunting Lainnya"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Pembaca Email Utama"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Terminal Utama"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Penyunting Teks Utama"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Perambah Web Utama"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Pengatur Jendela Utama"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Ubah..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Jalankan dalam _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih pengatur jendela yang Anda ingin gunakan. Silakan klik tombol "
+#~ "Terapkan untuk mengaktifkannya."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Paham protokol _Netscape Remote Control"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gunakan program ini untuk m_enyunting berkas teks dalam pengatur berkas"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Pengatur Jendela"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Peri_ntah:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Properti..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Pilih:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Fonta _terminal:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Kursor Besar"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Kursor"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Aktifka_n server suara"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Bunyikan _bel"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Reaksi _visual:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Buka Folder Tema"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Hak akses berkas %s rusak\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Kejadian"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Suara:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Putar"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Mesin program tidak dapat dijalankan"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "Kaca Pe_mbesar"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik _Visual"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "Pembaca _Layar"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Atur pengaturan kemudahan akses pada papan ketik"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Abaikan penekanan tombol sel_ama:"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Hapus"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Dari:"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "kanan"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Kunci _layar untuk istirahat mengetik</b>"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "Kemud_ahan Akses..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Lanjutan"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Tema"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Keluar"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Pusat Kendali GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n"
+#~ "Kemungkinan masalah:\n"
+#~ "- bug pada program pustaka libxklavier\n"
+#~ "- bug pada server X (xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- server X tidak cocok dengan implementasi libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Data versi server X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Bila Anda ingin melaporkan kejadian ini, silakan lampirkan juga:\n"
+#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>\n"
+#~ "- Hasil keluaran perintah <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda sedang menggunakan XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ada masalah yang biasa terjadi bila menggunakan konfigurasi XKB yang "
+#~ "rumit.\n"
+#~ "Cobalah gunakan konfigurasi yang lebih ringkas atau gunakan versi XFree "
+#~ "yang lebih baru."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Jangan tampilkan peringatan ini lagi"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Gunakan pengaturan GNOME"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Susunan papan ketik"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Nanti _saja"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Is_tirahat"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Informasi Mengenai Pemantau Pengetikan GNOME"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Karya Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Pemantau ketik sudah dijalankan."
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 60bd626..37d4070 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
 "Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi techattack nu>\n"
 "Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
@@ -33,20 +33,20 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -59,45 +59,35 @@ msgstr ""
 "með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
 "Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Taka hlé"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ã?virkt"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
 msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Innan við ein mínúta fram að næsta hléi"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr ""
@@ -108,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
 "Samið af Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -119,29 +109,29 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  is.po (Gnome Control Center)  #-#-#-#-#\n"
 "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "�minning um hlé við tölvu."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Fresta hléi"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Gera hlé!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -149,14 +139,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -191,9 +185,8 @@ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Vinnutími varir:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "mínútur"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "mínútur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d921a77..ede658e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.28.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 00:16+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -48,15 +48,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
 "Abilitare codice di debug"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Controllo di digitazione"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -69,14 +69,14 @@ msgstr ""
 "sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello» selezionando «Area di "
 "notifica» e premendo il pulsante «Aggiungi»."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Fare una pausa"
 
 # #-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#
 # al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
 # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -87,29 +87,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
 "Disabilitata"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
 msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra meno di un minuto)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -118,11 +108,11 @@ msgstr ""
 "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
 "seguente errore: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Scritto da Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -133,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  it.po (DrWright)  #-#-#-#-#
 # Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -142,18 +132,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  it.po (gnome-control-center 2.28.x)  #-#-#-#-#\n"
 "Un programma per la gestione delle pause al computer."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Alessio Dessì <alkex inwind it>\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Posponi pausa"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -163,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Fare una pausa."
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -175,15 +165,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Indica se il lettore di schermo è attivato."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Indica se il lettore di schermo è attivato."
@@ -218,9 +212,14 @@ msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intervallo di _lavoro:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra meno di un minuto)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuti"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1408ebd..77e953a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:02+0900\n"
 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -57,15 +57,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "ã??ã??ã??ã?°ã?»ã?¢ã?¼ã??ã?«ã??ã??"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹ã??å­?å?¨ã??ã?¦ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã??確èª?ã??ã?ªã??"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "ã?¿ã?¤ã??ã?³ã?°ã?®ç?£è¦?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
 "ã?¯ã??ã?¦ \"ã??ã??ã?«ã?¸è¿½å? \" ã??é?¸æ??ã??ã?¦ã??ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°ã??ã?? [é??ç?¥ã?¹ã??ã?¼ã?¹] ã?®ã?¨ã?³ã??ã?ª"
 "ã??é?¸æ??ã??ã?¦ \"追å? \" ã??ã?¿ã?³ã??ã?¯ã?ªã??ã?¯ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã??(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -92,23 +92,13 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "ç?¡å?¹"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ %då??ã??ã??ã?¾ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -117,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ja.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "次ã?®ä¸?ä¼?ã?¿ã?¾ã?§ 1å??ã??å??ã??ã?¾ã??ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -125,38 +115,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "次ã?®ã?¨ã?©ã?¼ã?«ã??ã?? \"ã?­ã?¼å?¥å??ã?®ä¸?ä¼?ã?¿è¨­å®?ã??ã?¤ã?¢ã?­ã?°\" ã??é??ã??ã?¾ã??ã??ã?§ã??ã??: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "ä½?è??: Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "ç?®ç??ã?®ã?­ã?£ã?³ã??ã?£ã?®æ??ä¾?: Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "ã?³ã?³ã??ã?¥ã?¼ã?¿ã?®ä¸?ä¼?ã?¿å?¬ä¿?ã??ã?¼ã?«ã?§ã??ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "�� � <takeshi aihana gmail com>\n"
 "��GNOME����� http://www.gnome.gr.jp/";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "中æ?­ã??延é?·ã??ã??(_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã??ã?¦ä¸?ã??ã??ï¼?"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -164,15 +154,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "ã?¹ã?¯ã?ªã?¼ã?³ã?»ã?ªã?¼ã??ã??æ??å?¹ã?«ã??ã??ã??ã?©ã??ã??ã?§ã??ã??"
@@ -207,9 +201,8 @@ msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?«å?¥ã?£ã??ã??å¼·å?¶ç??ã?«ç?»é?¢ã??ã?­ã??ã?¯ã??ã??(_L)"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "ä¸?ä¼?ã?¿ã?®è­¦å??ã??å?ºã??ã?¾ã?§ã?®æ??é??(_W):"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "å??"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "å??"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..b4f6343
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,4711 @@
+# #-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#
+# translation of ka.po to Georgian
+# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to
+# Georgian translation for Gnome Control Centre.
+# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
+#
+# Alexander Didebulidze <didebuli in tum de>, 2005, 2006.
+# Vladimer Sichinava <alinux siena linux it>, 2006.
+# Zviad Sulaberidze <zviad osgf ge>, 2006.
+# Vladimer Sichinava á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2007.
+# #-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#
+# translation of ka.po to Georgian
+# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to
+# Georgian translation for Gnome Control Centre.
+# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
+#
+# Alexander Didebulidze <didebuli in tum de>, 2005, 2006.
+# Vladimer Sichinava <alinux siena linux it>, 2006.
+# Zviad Sulaberidze <zviad osgf ge>, 2006.
+# Vladimer Sichinava á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2007.
+# #-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.po to Georgian
+# Georgian translation for Gnome Control Centre.
+#
+# Alexander Didebulidze <didebuli in tum de>, 2005, 2006.
+# Vladimer Sichinava <alinux siena linux it>, 2006.
+# Zviad Sulaberidze <zviad osgf ge>, 2006.
+# Vladimer Sichinava á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2007.
+# Vladimer Sichinava <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+# Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>, 2008.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimer Sichinava  á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vsichi gnome org>\n"
+"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-";
+"list>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "á??á??á?­á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á? á??"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/á??á??_á?¡á??á??á??á??á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "á??á??á??á??á? á??á?£á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d á?¬á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?£á??á??á??á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "á? á?©á??á??á?? á?¬á?£á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?£á??á??á??á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "á??á??á?¢á??á? á?? Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Vladimer Sichinava á??á??á??á??á??á??á??á?  á?¡á??á?­á??á??á??á??á?? <vlsichinava gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "/_á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "á?ªá??á?¢á?? á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "á??á??á?­á??á??á??á?¡ á?¬á?§á??á??á?¢á??"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "á?¬á?§á??á??á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨_á??á??á??á??"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_á?¬á?§á??á??á?¢á??á?¡ á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?? á??á? á?«á??á??á??á??á??á??:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>á??á??á? á??á??á??á?¡ á?©á??_á??á??á?¢á??á??</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_á?¡á??á??á?£á?¨á??á?? á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?? á??á? á?«á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "á?¬á?£á??á??"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¡á??á??á?¡á??á?®á?£á? á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¡á??á??á?¡á??á?®á?£á? á??</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á?¬á??á??á??á??, á??á??á?¨á??á??á??á?£á??á??á?? á??á?£ á??á? á?? á?¬á?§á??á??á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "á?¬á?§á??á??á?¢á??á?¡ á?®á??á??á??á? á?«á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á? á??á?¤á??á?? á??á??á? á?«á??á??á?£á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á??á? á?«á??á??á??á??á??á?? á?¬á?§á??á??á?¢á??á?¡ á??á??á??á?¥á?¢á??á?£á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á??á? á?«á??á??á??á??á??á?? á?¬á?§á??á??á?¢á??á?¡ á??á??á??á?¥á?¢á??á?£á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/á??á? á??á??á? á??á??á??á?¡ _á?¨á??á?¡á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d á?¬á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?£á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-Modul"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kopfüber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¥á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/á??á??á? á??á??á??_á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¬á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?®_á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "á?¬á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¨á??á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "á?¡á??á?®á??á??á?¡ á??á??á?¡á?¢á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "á?®_á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á?? (á??á?? á??á??á??á??á? á??/á??á??á?£á??á??)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "á?«á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "á?¨á??á?©á??á? á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á?©á??á?¬á??á??á??"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á? á??á??á?£á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á?¯á??"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á?ªá??á??á??á?¡ á??á? á??á?ªá??á??á?¢á??á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á??á?¬á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>á?°á??á??á?¢á??á? á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨_á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á?¡ _á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á?¡á??á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?­á??á??á??á?¡ á?¬á?§á??á??á?¢á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?®á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á??á???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?¥á??á??á?? á??á??á?¬á??á? á??á?? Shift á??á??á??á??á??á?¨á??á?? 8 á?¬á??á??á??, á??á?¡ á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ "
+#~ "á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡, á? á??á?ª á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á?¡á?¢á??á??á??á?? á??á?®á??á??á??á?¡ "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "á??_á?  á?©á??á? á??á??"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "á??_á?  á??á??á??á??á? á??á??"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "á?©_á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? \"á?¬á??á??á??á??á??á??á??\" á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¥á?¢á??á?£á? á??á??á???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? \"á?¬á??á??á??á??á??á??á??\" á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á??á???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?¥á??á??á?? 5-á?¯á??á?  á??á??á?§á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?­á??á? á??á?? Shift á??á??á??á??á??á?¨á?¡, á??á?¡ á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á??á? á?­á??á??á??á??á?? "
+#~ "á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á??á?¡, á? á??á?ª á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á?¡á?¢á??á??á??á?? "
+#~ "á??á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?¥á??á??á?? á??á??á??á?­á??á? á??á?? á??á?  á??á??á??á??á??á?¨á?¡ á??á? á??á? á??á?£á??á??á?? á??á?? 5-á?¯á??á?  á??á??á?§á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?­á??á? á??á?? Shift "
+#~ "á??á??á??á??á??á?¨á?¡. á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á?¡ á??á??á? á?­á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡, á? á??á?ª á??á?¥á??á??á??á?? "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á?¡á?¢á??á??á??á?? á??á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "á??á??á? á?­á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¤á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? (%s)-á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á?ªá??á??á??á??á??á??á?¡á??á?¡\n"
+#~ "á? á??á??á??á??á??á?ª á?¨á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?? á?¦á??á??á??á??á?¡ (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "á?®á??á??á??á??á?¡á??á?¬_á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap á?¤á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á?¢á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_á??á?  á??á??á??á?®á?? á?®á??á??á??á?®á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_á?©á??á?¢á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "á?©á??á?¢á??á??á? á??á?£á??á?? á?¤á??á??_á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á?  á??á? á??á??á?? á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á?? á?¢á??á? á??á??á??á??á??á?¡. á??á??á? á?¬á??á?£á??á??á??á?? á? á??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? "
+#~ "á?¢á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á??á?¨á??á?£á??á??á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á? á?«á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??: %s\n"
+#~ "á?¨á??á??á??á??á?¬á??á??á?? á?¨á??á?§á??á??á??á??á??á?? á??á? á?«á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?£á??á??á??á??á?¨á??."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?®á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨_á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "á??á??á?­á??á??á??á?¡ á?¬á?§á??á??á?¢á??"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "á??á??á? á?ªá?®á??á??á??"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "á??á??á? á?¯á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á?¡ á??á??á?¡á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf á??á??á?¡á??á?¦á??á??á?? %s-á??á?¡ á??á??á??á?¨á??á??á??á??á??á??á?? %s-á??á??, á??á??á??á? á??á?? á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¨á??á??á??á??á??á??á?? %s-"
+#~ "á??á??\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "á?£á?ªá??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á?«á??á??á??á? á?? á? á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??.\n"
+#~ "á??á??á? á?¬á??á?£á??á??á??á?? á? á??á?? á??á??á??á??á??á?£á?¢á??á? á?? á?¡á?¬á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á? á??á??á?£á??á??."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "á?®á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡á??á?®á??á??, á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¡ á?¬á??á? á??á??á?©á??á??á??á??á?? "
+#~ "á?¨á??á?ªá??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á??á?¨á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡á??á?¡:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á?¡á??á?¡á??á??á?¨á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?  á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? \"%s\" á??á??á?¡á?¢á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á??.\n"
+#~ "á?¡á??á?­á??á? á??á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?ªá??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¡á?¢á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á?? \"%s\".\n"
+#~ "á?¡á??á?­á??á? á??á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??á?¡á??á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á?¡ %s á??á??á?¨á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á??á??á??á??:%s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "á?¡á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á??á??á? á?? á?®á??á??"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á??á??á? á?? á?®á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?  á??á? á?¡á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡.\n"
+#~ "á?¡á??á?­á??á? á??á?? gnome-audio á??á??á??á??á?¢á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??, á?¡á?¢á??á??á??á??á? á?¢á?£á??á?? á?®á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "á??á?  á??á? á?¡á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á?? %s á??á? á??á??á??á? á??á??á??á?£á??á?? wav á?¤á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á? á?©á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "á?®á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¤á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á?£á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á?? á?¥á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡.\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á?£á??á??á?? á? á??á??á??á??á??á??á?¯á??á? á??á??\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á?? á? á??á?? á?¡á?®á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á?§á??á??á??á??á?¡ '%u' á?¦á??á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á?£á??á??á?? á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¨á??á??\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á?¡á??á??á??á?¦á??á??"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "á??á?  á??_á??á??á?®á?? á?®á??á??á??á?®á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á?¢á??á?¡/á?¬á??á? á?¬á??á? á??á?¡ á?©á??á? á?©á??"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á?¬á??á? á?¬á??á? á??á?¡á?? á??á?? á??á??á?®á??á?¢á??á?¡ á??á? á??á??á??á??á?? á?©á??á? á?©á??á?¡ á?¡á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á?®á?£á??á?? á?¦á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á?? á?ªá??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á??á??á? á?? á?¡á?£á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "á?¡á?£á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "á?§á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á?¡á??á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¬á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á?¦á??á??á??á?¡á??á?¡\n"
+#~ "Evolution-á??á?¡ á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á? á?? á??á??á?  á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á? á??á?¢á??á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "á?£á?ªá??á??á??á?? ID á?¡á??á?®á??á??á??, á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á?? á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á??"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s-á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "á?©á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?¤á??á?¡á?¢á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?§á??á?¡á??á??á? á?? á??á??á??á??á?¬á??á? á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¢á??á??á??á?¤á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "á??á??á?¡_á??á??á??á? á??á??:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "á??_á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?¢á??:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "á??á??á?¡á??á??á??á? á??á??"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "á?¥á??á??á??á?¥_á??:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "á??_á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??_á??á??á??á? á??:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨_á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "á?¥á??_á??á??á?¥á??:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "á?¥á??_á??á?§á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¢á??á?¥á?¢á??"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "á?¥á??á??á?§á??_á??á??:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? _á??á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "á?¡á? á?£á??á?? á?¡á??á?®á??á??á??"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?®á??á??:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "á?¡á??_á?¤á??á?¡á??á?? á?§á?£á??á??:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á?§á?£á??á??:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á?? á?®á??á??á??á?®á??á?? á??á??á? á??á?¤á??á?? á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á?¨á?? <b>á?®á??á??á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á?¤á??</b>."
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "á?¤á??á?¢á??á?¡ á??á??á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "á??á?®á??á? á??/á??á? á??á??á??á??á?ªá??á??:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?ªá??á??á??á??á??á?? á??á??á?®á??á??á?? á?¨á??á??á?§á??á??á??á??á?? á?¥á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á?? á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á??á??á??á? á?? "
+#~ "á??á??á? á??á??á?? á??á?? á??á??á??á?­á??á? á??á?? <b>á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?ªá??á??</b>-á?¡.\n"
+#~ "á??á?£á?¢á??á??á?¢á??á?¤á??á??á??á?ªá??á??á?¡ á?¨á??á??á??á??á??á??, á??á?¥á??á??á??á?? á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á??á?¬á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?? á??á? á?¯á??á?  "
+#~ "á??á??á? á??á?¤á??á?? á??á?? á??á??á??á?¬á??á??á??á??á?? <b>á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??</b>-á?¡."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á?£á? á??á??_á??á??:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á??á?¡á??á?®á?£á? á??:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á?¡á??á?®á?£á? á??á?¡ _á?¤á??á?¥á?¡á??:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??_á??á??á?¥á?¡á??:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "á??á??á?¡_á??á??á??á? á??á??:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?§á??á?¤á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_á??á??á?¯á??á?£á?¤á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á?? á??á??_á??á??á??á??á? á??á??:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "á?¡á??á?®_á??á??:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "á??_á??á??á? á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á?£á? á??:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_á??á? á??á?¤á??á?¡á??á??:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "á?®_á??á??á??á?®á??á??á?? á?¨á??á?§á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "á??á?®á??á? á??/á??á? _á??á??á??á??á?ªá??á??:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á??á??á?£á? á??:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á??á?¡á??á?®á?£á? á??:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? _á??á??á??á??á?¥á?¡á??:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á?? á??á? á??á?ªá??á?¡á?? á?£á?ªá??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á??á?? á??á? á??á?ªá??á?¡á??á?¡ á?¨á??á?§á??á??á??á??á?¡ á??á? á?®á??á?¡ á??á??á?®á?£á? á??á??: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á??á?? á??á? á??á?ªá??á?¡á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?¡ á??á? á?®á??á?¡ á??á??á?®á?£á? á??á??: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á? á??á??á??á??á??á? á??á??á?£á??á??á??!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?£á??á??á??á??á?¡á??á??á??á??á?? á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á? á??á?¡ á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á?¨á??á??á?ªá??á??á??á??! á??á??á?®á??á??á?? á?®á??á??á??á?®á??á?? "
+#~ "á?¡á?ªá??á??á??á??."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "á??á? á??á?¡á?¬á??á? á?? á??á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "á?«á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "á?«á??á??á??á??á?? á??á??á? á?¢á??á??á?? á??á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á?? á?«á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á?°á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á?ªá??á?¤á? á??á??á?¡ á??á?? á?¡á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á?£á??á??á?? á?¨á??á??á?ªá??á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "á?«á??á??á??á?? á??á?? á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á??á? á??á?? á??á?? á??á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á?? %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¨á??á?? á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?¬á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?ªá??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¬á??á??á??á?£á??á??á?? <b>á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??</b>-á?¡."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á?? á?¨á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á?? á??á?®á??á?? á??á??á??á?¨á?? <b>á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á??á??</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?  á??á??á??á?®á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "á?«á??á? á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á??á??á?? á? á??á??á??á?¡á?¢á? á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢á??á?¥á??á??á??á??á??á??á?? á??á?  á?©á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "á??á??á?®á?£á? á??á?? á??á?? á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?¡á??á?¡á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢_á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á?¬á??á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á?¬á??á??á??á??á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? _á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?©á?¥á??á? á??:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??_á?¢á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á??á??á?¬á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á??"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?£á? á?? á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "á?§á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á?? á?¡á??á??á??á??á? á??á?¡á??á?? á??á??á??á?? á??á?§á??á?¡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "á??á? á?©á??á?£á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á?? á??á? á??á?¡ %d á?¬á??á? á?¢á??á??á??á??á??á?? á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á?? á??á??á??á??á??á?£á?¢á??á? á??á?¡ á??á?¤á??á?¥á?¢á?£á? á?? "
+#~ "á??á??á?®á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á?«á??á??á??á??á?¡. á? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á??, á? á??á?? á??á??á? á?©á??á?¡ %d-á??á?? á??á?ªá??á? á?? á??á??á??á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "á??á? á?©á??á?£á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á?? á??á? á??á?¡ %d á?¬á??á? á?¢á??á??á??á?? á??á??á??á?? á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á?? á??á??á??á??á??á?£á?¢á??á? á??á?¡ á??á?¤á??á?¥á?¢á?£á? á?? "
+#~ "á??á??á?®á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á?«á??á??á??á??á?¡. á? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á??, á? á??á?? á??á??á? á?©á??á?¡ á?£á?¤á? á?? á??á?ªá??á? á?? á??á??á??á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "á??á??á??á? á?©á??á?£á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¡á??á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á??á?©á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?? (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "page"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á?¤á??á??á?? á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á?¤á??á??á??."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "á?¡á?®á??á??"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¤á??á? _á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?£á??á?¢á??á??á?? á??á?? á??á??á??á??á?£á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?£á?¨á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>á? á??á??á??á??á? á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á?£á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¥á??á??á??á??á?¥á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¤á??á??á?£á? á?? _á?¡á?£á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "á?¡á??á?£á??á??á??á??á?¡á?? _á??á??á?§á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "á?¡á??á?£á??á??á??á??á?¡á?? _á??á??á??á?¢á? á??á?¡á?¢á??"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "á??á??_á??á??á? á??á??á??..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "á??á??_á??á?­á? á??"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á?ªá??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¢á??á??á?ªá??á??á?? á?¡á??á??á??á?¡á?¨á?? á?®á??á??á??á?®á??á??á?? á?¨á??á??á??á?¡á??á??á??á?? "
+#~ "á??á?¢á??á??á?ªá??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "á?¤á??á? á??"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "á??á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_á??á??á?¢á??á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á?£á?¨á??á?? á??á??á??_á??á??á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "á?¡á??_á? á??á?¡ á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "á?®á??á?¢á?£á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á? á?¤á??á??á?¡á??"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "á??á? á??_á?¤á??á? á??"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á?¤á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "á??á??á?®á?¡á??á??á?? á?¤á??á? á??á?¡ á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?£á? á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "á??á?£á? á?¡á??á? á??"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "á??á??á? á?©_á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á?¡á??á??á? á??á??á?? á? á??á??á??á? á?ª..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "á??_á??á??á??á?®á?¡á??á??á? á??á??á?? á? á??á??á??á? á?ª..."
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á?¨á?? _á?®á??á?¢á?£á??á??á??á??á?¡ á?©á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á? á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?§á??á? á?? á?¤á??á? á??\n"
+#~ "á?°á??á? á??á??á??á??á?¢á??á??á?£á? á?? á??á? á??á??á??á?ªá??á??\n"
+#~ "á??á??á? á?¢á??á??á??á??á?£á? á?? á??á? á??á??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "á?¥á??á??_á??á??á?¥á?¡á??á??á?? (LCDá??á??á??á?¡)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "á?¥á??á??_á??á??á?¥á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?£á??á??á??á?? (LCD-á??á??á??)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¥á?¡á?¢á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¢á??á?¥á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?¡ á?¥á??á??á?¨\n"
+#~ "á?¢á??á?¥á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??\n"
+#~ "á??á?®á??á??á??á?? á?®á??á?¢á?£á??á??á??á??\n"
+#~ "á??á?®á??á??á??á?? á?¢á??á?¥á?¡á?¢á??"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á??á??á?¡ á??á?  á??á??á??á?©á??á??á?? á?¤á??á? á??á??á??á?¡ á?¡á?¥á??á??á??á?¡ á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¦_á??á??á??á??á??á?¡ á?¬á??á? á?¬á??á? á??:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á??á? á??á?¡ á?©á??á? á?©á??"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¢á??á??á??..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "á??á? _á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_á??á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_á??á?¦á?¬á??á? á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?£á??á??á??á?¢á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?£á?¡ á??á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_á?¤á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_á?¤á??á?¥á?¡á??á? á??á??á?£á??á?? á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_á?¡á? á?£á??á??"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "á?¨á??á?§á??á??á??_á??á?¡ á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_á??á??á?§á??á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "á?¡_á??á?¨á?£á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¥á? á??á??á??á?¢á?£á??á??"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?®á?¬á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_á??á?®á??á??á??"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_á??á? á??á?¤á??á? á??"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_á?©á??á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_á??á??á?­á??á??á??"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "á??á??_á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "á?¨_á??á??á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¨á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á??:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "á??á?¡á?£_á??á?£á?¥á??"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_á?¡á?¢á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_á??á??á? á??á??á?®á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á?¡á??á??á??á?£á? á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "á?¤á??_á??á?¯á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "á?¬á??á? á?¢á??á??á?? á??á?£á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á? á?¡á??á?®á??"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á?£á?¨á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "á??á?§á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á??á?£á?¨á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á?®á??á??á??á??á?¡á?®á??á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?£á? á?? á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á?¨á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s á??á??á??á?  %d %s\n"
+#~ "á??á??á?¡á?¢á??: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "á??á??á?¥á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?? %s á??á??á? á??á??á??á?£á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?? \"%s\" á??á??á? á??á??á??á?£á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¢á??á??á?ªá??á??á??, á??á?£ á?¬á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á?£á??á??á??á?? ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á?¡á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "á??á??á?  á??á??á?®á??á?? á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á?¥á?¢á??á? á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á??"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "á??á?  á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á?? á??á??á?¡á??á?§á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á? á??á?¡á??á??á??á??á? á??á?¡á?? á??á??á??á??á? á??á??á??á??á??á??, á? á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?? á??á?¥:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á? á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á? á?¡á??á??á??á??á?¡. á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??á?? á??á??á???"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á??á?¬á??á? á??"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¨á??á???"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¬á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á?  á??á?£á?¨á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á?¡ 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á?¨á?? á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á?? á?¨á??á??á?«á??á??á??á?? "
+#~ "á??á?¤á??á?¥á?¢á?? á??á?  á??á?¥á??á??á??á??á?¡. á??á?¡ á?¨á??á??á?«á??á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á?? (Bonobo), "
+#~ "á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á?£á??á??á?? á??á? á?? á??á??á??á??á??á?¡ (á??á??á??á??á??á??á??á??á?? KDE) á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á?? "
+#~ "á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?¥á?¢á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?£á??á?? á?®á??á?¢á?£á??á??á?¡ á?©á??á?¢á??á??á? á??á??á?? '%s'\n"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "á??á? á?¡á??á??á?£á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?«á??á??á??á?? á??á?? á?¨á??á??á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á? á??á?? '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, á?¡á??á??á??á??á??á??á?ª á??á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¬á??á? á??"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI-á??á??"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, á?©á??á?¬á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??á?£á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "á??á??á?¬á??á??á?? á??á??á?¡á? á?£á??á??á??á?£á??á??á??"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "á??á??á?¬á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á?©á??á?¢á??á? á??á??á?£á??á??á??"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? URI-á??á?¡ á??á??á??á??á?¥á?¡á??"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? URI-á??á??á??á??á?¥á?¡á?? - 1-á??á??á?? á??á?¬á?§á??á??á??"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "á?¯á??á??á?¨á?? URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI-á??á??á??á?¡ á?¯á??á??á?£á? á?? á? á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "á??á??á?¡á??á?¦á??á??á??"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf á??á??á?¡á??á?¦á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á??á??á?ª á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á?? á??á??á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á??á?ªá?? á??á?¡ á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á?¡á??á?¦á??á??á??á??á?? á??á?¡á??á?ªá??á? á??á??á?£á??á?? á??á??á??á?¨á??á??á??á??á??á??á?? "
+#~ "á?¨á??á??á?ªá??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?¨á?? á??á??á? á??á??á?¥á??á??á??á?¡ á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á??á?ªá??á?¡, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¥á??á??á??á?¡ GConf-á??á??á?? "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á?¢á?¨á??"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á?¥á??á??á??á?¡ á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á??á?ªá??á?¡, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¥á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¢á??á??á??á?? "
+#~ "GConf-á?¨á??"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-á??á?¡ á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?¥á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á??á?­á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á?£á? á?? á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á?¡á??á??á?ªá??á?¤á??á?£á? á?? á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á?¡á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á?£á?¤á??á??á??á??á?¡ á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?£á??á?£á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á??á?ªá??á?¡, á??á??á?¨á??á??, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??á?¡ "
+#~ "á??á??á??á??á?¥á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á?£á?¤á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' á?¤á??á??á??á?? á??á??á?  á??á??á??á?«á??á??á??á??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "á??á??á? á?¬á??á?£á??á??á??á??, á? á??á?? á??á??á?? á??á? á?¡á??á??á??á??á?¡ á??á?? á?¡á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??, á??á?? á??á??á? á?©á??á??á?? á?¡á?®á??á?? á?¤á??á??á?£á? á?? "
+#~ "á?¡á?£á? á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?  á??á??á?ªá?? '%s' á?¤á??á??á??á?? á? á??á??á??á?  á??á??á??á?®á?¡á??á??.\n"
+#~ "á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??, á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??á?? á?¢á??á??á?? á?¯á??á?  á??á? á??á?? á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??á??á??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "á??á??á?®á??á??á?? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á?? á??á??á? á?©á??á??á?? á?¡á?®á??á?? á?¡á?£á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á?? á??á??á? á?©á??á??á?? á??á??á?®á??á?¢á??."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?? - á??á??á??á??á??á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "á??á??á??á? á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "á??á??á??á? á?? á??á?£á? á?¡á??á? á?? - á??á??á??á??á??á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á??á?£á? á?¡á??á? á?? - á??á??á??á??á??á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á??á??á??á? á?? á??á?£á? á?¡á??á? á?? - á??á??á??á??á??á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á??á??á??á? á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?«á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á?¢á??á? á?¤á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á?? á??á??á? á?¬á??á?£á??á??á??á??, á? á??á?? á??á??á??á??á?¢á?? á?¡á?¬á??á? á??á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¡á?£á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?§á??á?¡á??á??á? á?? á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b> á?¤á??á?¡á?¢á??á?¡ á?¬á??á??á??á??á??á?®á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?£á??á?¢á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¢á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?£á??á??á?¢á??á? á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¢á??á?¥á?¡á?¢á?£á? á?? á? á??á??á??á?¥á?¢á??á? á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?£á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "á?§á??á??á??á?? %s á??á??á??á??á?®á??á??á??á?? á?¨á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡á?? á??á??á?£á??á??á??"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "á??á? á?«á??_á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¡ _á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á? á??á??á?¢á??"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "á??á?£á??á?¢á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "á??á??á?£á??á??á?¡ á??á?®á??á?? _á?¡á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "á??á??á?£á??á??á?¡ á??á?®á??á?? _á?¤á??á??á?¯á??á? á??á?¨á?? á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "á??á??á?£á??á??á?¡ _á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á?? á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á?¨á?? á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "á??á??á?¬á?§á??á??á??á?¡á??á?¡ á??_á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "á?¢_á??á? á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Banshee Music Player\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Banshee Music Player\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Banshee á??á?£á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¢á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?£á??á??á?¢á??á? á??"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¤á??á??á??á?? á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?£á?¨á??á?? á?¤á??á?¡á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Firefox\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Firefox\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¤á??á??á? á?¤á??á?¥á?¡á??"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á?£á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á?¢á??á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus á??á?£á??á??á??á?£á? á??"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "á??á??á??-á?¡ á??á?£á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á?®á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mozilla\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mozilla\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Music Player"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á?£á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "á? á??á??á??á??á??á?¥á?¡ á??á?£á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "á?¡á?¢á??á??á??á??á? á?¢á?£á??á?? X á?¢á??á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¢á??á?? á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d á?°á??á? á?ªá??"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á?£á?¨á??á?? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "á??á??á??á?©á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ keycode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¢á??á??á??."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<á?£á?ªá??á??á??á?? á??á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "á??á??á?¥á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "á??á? á?«á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á??á??á??á?­á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á?? á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á?ªá??á??á?ªá??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?¢á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á?¡á?¬á? á??á?¤á??</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á? á?«á??á??á??</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á??á??á??á??á??</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á??á??á??</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á?©á??á??á??"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á?ªá??á??á?ªá??á??á??á?¡ á?¡á??á?©á?¥á??á? á??"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á??á?­á??á? á??á??á??á?¡ _á??á??á??á??á??á? á??á??á??, á? á??á?ªá?? á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?­á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?¨á??á?? "
+#~ "á??á??á?©á??á? á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ _á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?£á??á?? á??á? á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ "
+#~ "á??á??á??á?  á??á??á??á??á?¬á??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?? á??á?ªá??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á??á?¡á?¬á??á? á?? á??á??á?®á??á??:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¡á??á?©á?¥á??á? á??"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "á??á??_á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "á?ªá??á??á??á??á?£á??á?? á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡á??á??á??á?¡ _á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_á??á??á?§á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_á??á? á?©á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?©á?¥á??á? á??:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_á??á??á? á??á??á??á?¢á??:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_á??á?¬á??á? á??á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "á??á?¬á??á? á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á??á? á??á??á?? á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?£á??á??á?¡ á??á? á??á??á??á?¢á??á?ªá??á??</b>"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_á??á?©á?¥á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_á??á??á? á?«á??á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "á?¥á?¡á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¥á?¡á??"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á?¥á?¡á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?¢á??á? á??á??á?¢á?¨á?? á??á??á? á??á??á??á??á? á?? á?¨_á??á??á? á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>á?°á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ á??á?£á?¡á?®á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á? á??á?¥á? á??á?¡ _á??á??á?¢á??á??á??á?¢á?£á? á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ _á?®á??á??á??á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?£á??á??á??á?¢á??á?¤á??á??á??á?ªá??á?¡ _á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ _á??á??á?¡á??á??á??á? á??á??:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP á??á? á??á?¥á?¡á??:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "á?¥á?¡á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "á??á??á? á?¢á??:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Socks _á?°á??á?¡á?¢á??:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?®á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_á?ªá??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP á??á? á??á?¥á?¡á??:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_á??á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á?? _HTTP á??á? á??á?¥á?¡á??:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "á?§á??á??á??á?? á??á? á??á?¢á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?? á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ _á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á?? á??á?? á??á??á?¡ á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á?¡á??á?ªá??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á?¢á??á?¡á?¢á?£á? á?? á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á?¥á??á??á??á?¡á??á?¡ '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á??á?¨á??á? á??"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¡á?¢ á?®á??á??"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "á?¡á??á?©á?£á??á??"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- á??á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?£á??á??á?? á??á??á??á?¤á??á? á??á??á?ªá??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?¥á?¨á??á? á??á?¡ á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á? á?®á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?£á?¡á??á??á?? á??á?? á?¤á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>á?®á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">á?¨á??á??á??á?¬á??á??á??á??...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "\"á??á??á??á?®\" á?¢á??á?¡á?¢á??á?¡ á??á??á?¡á? á?£á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "á??á??á?¬á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á?¬á?§á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?? á??á? á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á?©á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?? á?®á??á??á??á??. "
+#~ "á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á?? Shift á??á?? Control á?¦á??á??á??á??á??á??á??, á??á? á??á?? á??á?? á??á??á?¢á?? á??á? á?®á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á? á?©á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "á?®_á??á??á?¡ á??á??á??á??á? á??:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á?©á??á?¬á??_á? á??:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á?¬á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?¬á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_á??á??á?¬á?§á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "á?®á??á??_á?¡ á??á??á??á??á? á??:"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Ctrl"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_á?¢á??á? á??"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?? (á??á?? \"á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á??á??á??á??\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_á??á??á?¢á??"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?«á? á??á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?¡á??á? á??á?¡ á??á??á?¥á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á?¨á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??á?¨á??</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¤á??á??á?¯á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á?­á??á? á??á?? á??á?? á??á??á?­á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¢á??á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á??á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "á??_á? á?¯á??á?  á??á??á??á?¬á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á? á??á?¡, á? á??á?? á?¨á??á??á?¡á? á?£á??á??á?? á??á?¡ á??á??á?¥á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á?¬á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¨á??á?£á??á?? á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ _á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á?¢á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??á??á?? á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á? á??á??á??á?¡á??á?¡"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "á??á?¥á??á??á??á?? á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?¨á??á??á??á?? %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "á? á?©á??á?£á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "á? á?©á??á?£á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "á??á??á?¢á??á??á??á?¨á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "<á??á??á?¢á??á??á??á?¨á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>á??á? á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?®á??á??á??á??.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " á??á? á?ª á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?? á??á?  á?¨á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á?¢á? á?¡. \"<b>%s</b>\"</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "á?¡á?®á??á??"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á?ªá?®á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á??á?£á??á??á??á?¢á??"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "á?¡á??á?®á??á??"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á?£á? á?? á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "á?¥á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á? á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?®á?¡á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á?¥á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á??á??á?? á?§á?£á??á?¨á?? á??á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "á?¬á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?®á?¡á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á??á??á?? \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á?? á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?®á?¡á??á??"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "á??á?§á??á?¡á??á?? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?®á?¡á??á?? %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¦á??á??á??"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¤á??á??á?¯á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á?? \"%s\" á??á?  á??á??á??á? á??á??á??á?¡á?¢á? á??á? á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á? á??á??á??á?¡ á?®á??á??á?¡á??á?¬á?§á??\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "á??á??á?¨á??á??"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "á?©á??á??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á??á??á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "á??á? á??"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "á??á??á?  á??á??á??á?«á??á??á??á?? á??á??á?¡á??á?¦á??á??á?? [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¢á? á??"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á? á??á?? á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?ªá??á??á?¢á? á??"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?ªá??á??á?¢á? á??á?¡ á??á??á?®á?£á? á??á??, á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á??á?¥á?¢á??á??á??á? á??á??á??á?¡á??á?¡"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á?®á??á??á?¡á??á?¬á?§á??"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á??á?  á??á? á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á?£á??á??\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á??á??á??\n"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? modmap á?¤á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á?¢á??á??á? á??á??á???"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "á??á??á?­á??á??á??á?¡ á?¬á?§á??á??á?¢á??"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filename"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á? á?¡á??á?®á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??: %u - %u"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI-á??á??á??"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á?£á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á?¡á??á?¡: %s"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "á?¬á?§á??á??á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨_á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "á?£á?ªá??á??á??á?? á?®á??á??á?¡ á?¡á??á??á?«á??á??á??á? á??á?¡ á? á??á??á?£á??á??á?¢á??á? á?? %d"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "á?¯á??á?£á?¤á??á??á??"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/á??á??_á?¡á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?£á??á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á? á?£á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á?¤á??á??á?? á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á?¤á??á??á?? á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>á?°á??á??á?¢á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á?¡ _á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á?¡á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á?£á??á??\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??\n"
+#~ "á?ªá??á??á?¢á? á?¨á??\n"
+#~ "á??á??á?­á??á??á?£á??á??\n"
+#~ "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??.\n"
+#~ "%s á?£á?¢á??á??á??á?¢á?? á??á?  á??á? á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??.\n"
+#~ "á??á??á??á?¨á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á?¡á?? á??á??á??á??á? á?¥á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¡."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?«á??á?®á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?®á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "á??á??á?¡á?¢á??á??á??á?ªá??á?? á??á??á?  á?¨á??á?¡á? á?£á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?? \"%s\" á??á??á? á??á??á??á?£á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?«á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á?¢á??á? á?¤á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á?£á??á??á?? á??á? á?¡á??á??á??á??á?¡. á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á??á?? á??á??á???"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "á?§á??á??á??_á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?¬á??á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?£á??á??á?£á? á?? á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á??á?©á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?? (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "á??á? á?«á??_á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "á?¨_á??á?¡á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Include _Panel"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á?£á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á? á??á??á??á?£á? á??\n"
+#~ "á??á??á? á?ªá?®á??á??á??\n"
+#~ "á??á??á? á?¯á??á??á??á??\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??-á?¥á??á??á??á??á??\n"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "_á??á? á??á??á??á?¢á??á?ªá??á??"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¡ á?¡_á??á?®á?¨á??á? á??:"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "á??á??_á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?ªá??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "á??á??á? _á?©á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á?£á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X á?¡á??á? á??á??á? á?¡ á??á?  á??á??á??á?©á??á??á?? XRandR á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??. X-á??á?¡ á??á?¥á?¢á??á?£á?  "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á?§á??á?¤á??á??á?¡ á??á? á??á?¡ á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á?¬á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á?£á??á??á? á?? á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving the new shortcut: %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á?¡á??á?¡: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? \"%s\" á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á?ª á??á??á?¡á?? á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¡ "
+#~ "á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á?? á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á?? á??á??á?®á??á??á??á?? á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á?? á?¢á??á?¥á?¡á?¢á??á?¡ á??á??á? á??á?¤á??á??.\n"
+#~ "á??á??á?®á??á??á?? á?¡á?ªá??á??á??á?? Control, Alt , á??á?? Shift á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á?? \"%s\" á?£á??á??á?? á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??á?? á??á?¥:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?®á?¡á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?®á??á??á?? á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á?§á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¬á??á??á??á?£á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á?¢á? á??á?¥á??á??á?¡ á??á?? "
+#~ "á??á??á? á??á?¤á??á?? á??á?®á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á??, á??á?? á??á??á?¡á??á?¬á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?­á??á? á??á?? á?£á??á?£á?¨á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?®á?¢á?£á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>á? á??á??á??á??á? á??á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¬_á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_á??á?©á?¥á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "á?£á??á?£ á?®_á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??á??á??..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á?¤_á?£á??á?¥á?ªá??á?? á??á? á??á??á??á??á?? á??á?? á??á??á??á?¨á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á?£ á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?­á??á? á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á?£ á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?­á??á? á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á?£ á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?­á??á? á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ _á?£á??á? á?§á??á?¤á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??,á? á??á??á??á?¡á??á?ª:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ _á?£á??á? á?§á??á?¤á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "á?¥_á??á??á?§á??á??á?¡ á??á??á?®á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?¡ á??á??á?®á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¥á?¢á?£á?  á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ _á?ªá??á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "á??_á??á?§á??á??á??á??á??á??:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¨á??á??, á??á? á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á?£á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á? á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á?¡á??á??á?ª á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ _á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??..."
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "á?¥á??_á??á?§á??á??á??:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ _á??á??á? á??á? á??á? á??á??á?? á? á??á??á??á?¡á??á?ª:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "á??_á??á??:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "á??á??á?­á??á? á??á?¡ á??á??á?¦á??á??á?? á??á?®_á??á??á??á?? á? á??á?ªá??:"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á?? á??á??á? á?ªá?®á??á??á??"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á?? á??á??á? á?¯á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á?? á?¥á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á?£á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á??á?©á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?? (theme|background|fonts|interface)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- á??á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á? á??á??á??á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á?¥á?¨á??á? á??á?¡ á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á? á?®á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¡á?£á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¡á??á?©á?¥á??á? á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á? á??á??á?? á?¬á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á??á?£á??á??á? á??á??á??</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á? á?«á??á??á??</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á? á?«á??á??á??</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á? á?«á??á??á??</i></small>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>á??á??á??á??</i></small>"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_á??á? á??á??á??á?? á?¬á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á??á?? á??á??á??á??á??_á? á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á? á??á??á?? á?¬á??á??á??á??:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_á??á??á?¯á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_á?ªá??á?ªá??á?? á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_á??á??á?¯á??"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "á??á??_á? á?¯á??á??á??á?? á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_á??á? á??á??á??á??á?? á?¬á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á? á??á??á?£á??á?? á?°á??á?¡á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á?? á?®á??á??á??á??á??á?? á??á?¤á??á?¥á?¢á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>á?®á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?®á??á??á?¡ _á??á??á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "á?®_á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á?®á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?£á? á?? á??á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á? á??á??á?? á??á?? á?¦á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "á??á??á?­á??á? á??á??á?? á?¦á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¢á??á? á??á??á??á??á?£á??á?? á?¤á??á??á?¯á??á? á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á?£á?¨á??á?? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á??á??á?? á?§á?£á??á??á?¡ á??á??á?ªá??á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á??"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Flash screen"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?ªá??á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "Flash window"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á?ªá??á??á?ªá??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¡á?¢ á?®á??á??"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "á??á??_á??á??á? á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "á??á?¦á??á?¡ %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "á??á?£á?¨á??á?? %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "á??á??á? á?¢á??á??á??á??á?£á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "á?°á??á? á??á??á??á??á?¢á??á??á?£á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??;background.desktop,á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á??;default-applications."
+#~ "desktop,á??á? á??á??á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á??á??;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?ªá??á??á?¢á? á??á?¡ á??á??á?®á?£á? á??á??, á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á??á?¥á?¢á??á??á??á? á??á??á??á?¡á??á?¡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "á??_á?  á?©á??á? á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á?¡ _á?¡á?£á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á?¡á??á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "á??á??á? á?­á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á?? á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "á??_á?  á??á??á??á??á? á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "á?©_á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á? á?¡á??á?®á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á?? á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ _á??á??á? á??á? á??á? á??á??á?? á? á??á??á??á?¡á??á?ª:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "á??á?¦_á??á?  á??á??á?©á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??: %u - %u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "URI-á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á??á??á??\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á?? (%s) á??á?  á??á? á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á?£á??á??\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? modmap á?¤á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á?¢á??á??á? á??á??á???"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "á??á? á??á?¥á?¡á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á?¡á??á?¡: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "filename"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á?£á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á?£á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "á?¯á??á?£á?¤á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "á?£á?ªá??á??á??á?? á?®á??á??á?¡ á?¡á??á??á?«á??á??á??á? á??á?¡ á? á??á??á?£á??á??á?¢á??á? á?? %d"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¨á?? á?¨á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¢á??á?¥á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??á?¡ "
+#~ "á?©á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¨á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á?£á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡á??á?¡: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? AccessX-á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ '%s' á?¤á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á? á?¢á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á? á?¢á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á? á?¢á??"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á?¡á??á??á?ª á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ á??á?  á??á??á??á?©á??á??á?? XKB-á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á??. á??á??á?¡ á??á??á? á??á?¨á?? á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ "
+#~ "á?¡á??á??á?ª á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á?®_á?¢á?£á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??_á?£á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??_á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¬_á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á?©á??á? á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¤á?£á??á?¥á?ªá??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "á?«á??á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ _á?£á??á? á?§á??á?¤á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á?¤_á?£á??á?¥á?ªá??á?? á??á? á??á??á??á??á?? á??á?? á??á??á??á?¨á??á??á??"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á??á?£ á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á?­á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á?£á? á??á?¡ LED-á?? á??á? á??á??á??á??á??, 2á?¯á??á?  á??á??á??á??á??á?? á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á?¨á??á??á??."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??,á? á??á??á??á?¡á??á?ª:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "á??_á??á?§á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "á??á??á?§á??á??á??á??á??á?? á?¦á??á??á??á??á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡á?? á??á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á??_á??á?«á? á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á? á??á?¡:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¨á??á??, á??á? á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á?£á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??_á??á?¥á?¢á??á?£á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á? á??á?? á??á?? á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??á??á? á?£á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á? á??á??á??, á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á?¡ "
+#~ "á??á??á??á?  á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á?? á??á? á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¨á??."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á?¡á??á??á?ª á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á??á?? (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "á??_á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ á??á??á?¥á?¡á??á??á??á??á?£á? á?? á?¡á??á?©á?¥á??á? á??:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ _á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?®á??á??á??á?? á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á?­á??á? á??á?? á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?  "
+#~ "á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á?£á??á?? á??á? á??á??á?¡ á??á??á? á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á? á??á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á?­á??á? á??, á??á??á??á??á?¤á??á??á??á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡á??á?¡"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á?¡ á??á? á?? á??á??á?¥á?¡á??á??á??_á??á?£á?  á?¡á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "á?ªá??á?¤á? á?£á??á?? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á?? á?©á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?¨á??á??, á??á?£ á??á?  á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ _á??á??á??á??á? á?¢á??..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "á??á??á?­á??á? á??á?¡ á??á??á?¦á??á??á?? á??á?®_á??á??á??á?? á? á??á?ªá??:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "á??_á??á?¦á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_á??á??á?­á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_á?£á??á? á?§á??á?¤á??á??á??"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "á??á?¡á??-á??á??á?¨á??á??á?? á?¬á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¬á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "á??á??á?¥á?¡á??á??á??/á?¬á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?ªá??á??á?¢á? á?¨á??\n"
+#~ "á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á?¡á??á??á??\n"
+#~ "á??á??á?¨á?¢á??á??á??á? á??á??á?£á??á??\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??\n"
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á?¡_á?¢á??á?¨á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??.\n"
+#~ "%s á?£á?¢á??á??á??á?¢á?? á??á?  á??á? á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??.\n"
+#~ "á??á??á??á?¨á??á?? á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á?¡á?? á??á??á??á??á? á?¥á??á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¡."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á?¬á?§á??á? á??á?¡ á?¬á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡. á?¡á??á?­á??á? á??á?? á??á??á?¡á?? á??á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?¡ á?¤á??á? á??á??á?¢á?? á??á?ªá??á??á? á??á??"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "á??á??á?¡á?¢á??á??á??á?ªá??á?? á??á??á?  á?¨á??á?¡á? á?£á??á??á??"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "á??á?¡ á??á??á??á?? á??á?  á??á? á??á?¡ á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??á??á?? á?¤á??á? á??á??á?¢á??á?¡."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s á??á?¡ á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??, á?¡á??á??á??á?ª á??á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á??á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??á??á??. á??á?¡ á??á?  á?¨á??á??á?«á??á??á??á?? "
+#~ "á??á??á??á? á?©á??á?£á?? á??á?¥á??á??á?¡, á? á??á??á??á? á?ª á?¬á?§á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "á?¤á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á??á? á??á??á??á?£á??á?? á?¤á??á? á??á??á?¢á??."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á?? á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¨á??á? á??á??á??...."
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "á??á? á?©á??á?£á??á?? AT-á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?£á? á??"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¢á?? 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¢á?? 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¢á?? 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¢á?? 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¢á?? 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution á?¡á??á?¤á??á?¡á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¢á?? 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links á?¢á??á?¥á?¡á?¢ á??á? á??á?£á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx á?¢á??á?¥á?¡á?¢ á??á? á??á?£á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¥á?¡á?¢á?£á? á?? á??á? á??á?£á??á??á? á?? W3M"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á?¢á??á? á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "á??á??á? _á?©á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¡ á?¡_á??á?®á?¨á??á? á??:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "á??_á? á??á??á??á?¢á??á?ªá??á??:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á?? %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "á??_á?¥á?ªá??á?? á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??á?? á??á?®á??á??á??á?? á??á?? (%s) á??á??á??á??á??á?£á?¢á??á? á??á?¡á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á?®á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á?¢á??á?¡á?¢á??á? á??á??á??. á??á?£ á??á?  á?£á??á??á?¡á?£á?®á??á??á?? %d á?¬á??á??á?¨á??, "
+#~ "á??á?¦á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á???"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á?? á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§_á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X á?¡á??á? á??á??á? á?¡ á??á?  á??á??á??á?©á??á??á?? XRandR á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??. X-á??á?¡ á??á?¥á?¢á??á?£á?  "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á?§á??á?¤á??á??á?¡ á??á? á??á?¡ á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á?¬á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á?¡á??á?? á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á?¡á??á??á?? á?¨á??á?£á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??. X-á??á?¡ á??á?¥á?¢á??á?£á?  "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á?§á??á?¤á??á??á?¡ á??á? á??á?¡ á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á?©á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á?¬á??á? á??á??á??."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "á??á?®á??á??á?? á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á??..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á??á?? \"%s\" á??á??á??á??á??á?¨á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á?ª á??á??á?¡á?? á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¡ "
+#~ "á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á?? á?¨á??á?£á?«á??á??á??á??á??á?? á??á??á?®á??á??á??á?? á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á?? á?¢á??á?¥á?¡á?¢á??á?¡ á??á??á? á??á?¤á??á??.\n"
+#~ "á??á??á?®á??á??á?? á?¡á?ªá??á??á??á?? Control, Alt , á??á?? Shift á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á?£á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á?? \"%s\" á?£á??á??á?? á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??á?? á??á?¥:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á?®á??á??á?? á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á??á?©á?¥á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?®á?¡á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á??á?¤á??á??á?£á? á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?®á??á??á?? á?¡á?®á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á?§á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¬á??á??á??á?£á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á?¡á?¢á? á??á?¥á??á??á?¡ á??á?? "
+#~ "á??á??á? á??á?¤á??á?? á??á?®á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á?ªá??á??, á??á?? á??á??á?¡á??á?¬á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?­á??á? á??á?? á?£á??á?£á?¨á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ á??á??á?¡á?¢á? á?£á??á??á??á?¢á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á?®á??á??: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "á??á??á??á? á?©á??á??á??..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¥á?¢á?£á?  á?¡á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á?£á? á?¡á??á? á??á?¡ _á?ªá??á??á?ªá??á??á??"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á??á?¡á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d á??á??á??á??á?¬á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>á??á? á??á??á??á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>á?¡á??á?©á?¥á??á? á??</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>á?¡á?¬á? á??á?¤á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á??á?¦á??á??á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á??á??á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á??á??á??á??á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á??á??á??</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>á??á??á?¢á??á? á??</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "á?¦á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "á??á??á?«á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_á?ªá??á?ªá??á?? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_á??á??á?¯á??"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "......"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á??á?£á??á?? á??á??á?¥á?¨á??á? á??á??á??á?¡ _á??á??á?¨á??á??á??á?? (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?®á??á??á??á??á?¡ _á??á??á??á??á? á??"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?£á??á??á?£á? á?? á?¡á??á?¡á?¢á??á??á?£á? á?? á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¡á?®á??á??á??á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?¡ GNOME á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?¡ "
+#~ "á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á?§á?? %s, á??á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á?¡á?£á? á???"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??á??á?£á? á?? á??á? á?®á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á??á?¡á??á?¡."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "á?¢á??á??á??"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "á??á?¡á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "á??á?¡á??á??á??á??á?¡ á?¡á??á??á??á?¦á??á??"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "á?¨á??á?ªá??á??á??á??á?? %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "á??á??á?£á??á??á??á??á??á??á?? á??á?¢á? á??á??á?£á?¢á?? '%s' á??á??á??á??á??á??á?¢ '%s'-á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "á??á?¢á? á??á??á?£á?¢á??'%s' á??á??á??á??á??á??á?¢á??á?¡á??á??á??á?¡ '%s' á??á??á?  á??á??á??á?«á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "á?£á?ªá??á??á??á?? á?­á??á?? '%s', á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á?§á?? '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "á?£á?ªá??á??á??á?? á?­á??á?? '%s' - '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á?¡á?¢á??á??á?¨á?? á??á??á? á??á??á??á?£á??á?? á?¡á??á??á??á??á??á?«á?? á?¤á??á??á??á?? á??á??á?  á??á??á??á?«á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "URI '%s' á?¡á??á??á??á?¨á??á?? á?£á??á??á?? á??á? á?¡á??á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' á?¡á??á??á??á?¨á??á?? á??á??á?  á??á??á??á?«á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' á?¡á??á??á??á?¨á??á??á?¨á?? MIME á?¢á??á??á?? á??á?  á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' á?¡á??á??á??á?¨á??á??á?¨á?? á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á??á?? á??á?  á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' á?¡á??á??á??á?¨á??á??á?¨á?? á?¯á??á?£á?¤á??á??á?? á??á?  á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á? á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á?¬á??á??á??á??á??á?? '%s' á??á?  á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á?? á?¡á??á??á??á?¨á??á?? '%s'"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á?¡á?¢á??"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á?¡á?¢á??á?¡ á??á? á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á?®á?¡á??á??."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "á?¡á??á?®á??á??á?¡ á??á??á?¡á?¢á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á?? á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?¡á? á?£á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "á??á??á?£á??á??"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á?£á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "á??á??á??á??á? á?? (á??á?? á??á??á??á??á? á??/á??á??á?£á??á??) á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "á?¬á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "á?«á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "á??á?«á??á??á??á? á?? á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "á??á?«á??á??á??á? á?? á? á??á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "á?¨á??á?©á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á?©á??á?¬á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "á?®á??á??á?¡ á??á?¬á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á?®á??á??á??á??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¤á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??;background.desktop,á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¡á??á??á?¦á??á? á??;default-applications."
+#~ "desktop,á??á? á??á??á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á??á??;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á?¡á??á?®á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á?¡á??á?®á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á?§á?? á??á? á??á??á??á??á?¡ á? á??á?¡á?¢á??á??á??á??, á??á??á?¤á?? á?¦á??á? á??á??á?¡á??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??! 0123456789\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á?§á?? á??á? á??á??á??á??á?¡ á? á??á?¡á?¢á??á??á??á??, á??á??á?¤á?? á?¦á??á? á??á??á?¡á??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??! 0123456789\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á??á?§á?? á??á? á??á??á??á??á?¡ á? á??á?¡á?¢á??á??á??á??, á??á??á?¤á?? á?¦á??á? á??á??á?¡á??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??á??! 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "á?¡á??á?®á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "á?¡á?¢á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "á?¢á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "á??á??á? á?¡á??á??:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¢á??á? á?? á?£á?¤á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "á??á?¦á?¬á??á? á??:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??: %s _á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á?¤á??á??á??á??\n"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "á??á?¡á??á??á??á??á?¡ á?¢á??á?¥á?¡á?¢á?? (default: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "á?¢á??á?¥á?¡á?¢á??"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á?? (á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">á??á??á??á??á??á??á?? á??á?®á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á???</"
+#~ "span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á?£á??á? á?§á??á?¤á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á?£á??á? á?§á??á?¤á??\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á?£á??_á? á?§á??á?¤á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á?¥á??á??á??á?¡ á??á??á??á?  á??á??á??á? á?©á??á?£á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á?¡á?­á??á? á??á??á??á?? á??á?®á??á??á?? á?¨á? á??á?¤á?¢á??. á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ á??á?¡á??á??á??á?? "
+#~ "á??á?®á??á??á??á?? á?¥á??á??á??á??á??."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "á?¨á? á??á?¤á?¢á??á?¡ _á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "á??á?¦á?¬á??á? á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "á?¤á??á??á?¯á? á??á?¡ á?©á??á? á?©á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "á?®á??á?¢á?£á??á??á?¡ á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á?¥á??á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á?? á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á?¥á??á??á??á??á?? á??á? á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á??á??á??á??á??/á??á?  á?©á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á??/á??á?  á?¨á??á?¥á??á??á??"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "�����������"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FILE]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "á??á?§á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á?? á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?¡"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "á??á? á??á??á??á?? á??á??á?­á??á? á??á?¡ _á??á??á? á??á? á??á? á??á??á?? á? á??á??á??á?¡á??á?ª:"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á?? á??á??á? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_á??á??á??á?®á??á??á? á?? á?¡á??á?¨á?£á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>á??á??á? á??á??á??á?¡ á?©á??_á??á??á?¢á??á??</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "á??á?¦_á??á?  á??á??á?©á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á??á??á?¢á?£á? á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨_á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X-á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á??á??á??"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "á?¨á??á??á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "á?¬á??á??á?? á??á?£á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "á?¨á??á?©á??á? á??á??á??á?¡ á?¦á??á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡á??á?®á??á??, á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á? á??á?¡ á?¬á??á? á??á??á?©á??á??á??á??á?? "
+#~ "á?¨á??á?ªá??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á?®á??á??á??á??á?¨á??"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "á?¡á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á?¡á??á?¡ á?¨á??á?ªá??á??á??á??á??á??á?¡ á?©á??á??á??á??á??á??"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..eb75d3a
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# Kazakh translation for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2010 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 15:51+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
+"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Ð?е_малÑ? Ñ?аÒ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "СөндÑ?Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ð?емалÑ? Ñ?аÒ?Ñ?Ñ?Ñ?!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ò?алаÑ?лаÑ?"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Ð?өбÑ?Ñ?ек аÒ?паÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ò?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аңдаÑ?"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ? жоÒ?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лÑ?Ò? Ñ?айлдаÑ?"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?ен Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Ò?а_ла:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ?дÑ? Ó©_згеÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ò?ал_а:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Ð?л:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ð?_л:"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Эл. поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ТолÑ?Ò? аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Үй"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Ð?ұмÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?еке аÒ?паÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?айдаланÑ?Ñ?Ñ? аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ð?еб"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Ð?ұмÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Ð?өлÑ?м:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Үйге"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Ð?Ò±_мÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "Yahoo а_дÑ?еÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ð?айÑ?н!"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Ð?үйелÑ?к Ò?аÑ?е: %s."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s жөнелÑ?Ñ? Ò?аÑ?еÑ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ?дÑ? өзгеÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ?Ò£Ñ?здÑ? өзгеÑ?Ñ?Ñ?Ò£Ñ?з"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Ð?аңа _паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Таңд_амалÑ? Ò?олданбалаÑ?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лÑ?Ò? Ñ?айлдаÑ?"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Ñ?айл аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "паÑ?аÒ?"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ТаңдаÑ?Ñ?Ò£Ñ?зÑ?а"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ТүÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Ò?аÑ?Ñ?пÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ТегÑ?Ñ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "ТаңбаÑ?алаÑ?"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Тек Ñ?аңбаÑ?алаÑ?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Үлкен"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "бÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ТүÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аңдаÑ? Ò¯Ñ?Ñ?н Ñ?Ò±Ñ?баÑ? Ñ?еÑ?езеÑ?Ñ?н аÑ?Ñ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Ð?ең_ейÑ?Ñ?лÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "ӨңдеÑ?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Ò?ала_йÑ?а Ñ?аÒ?Ñ?аÑ?..."
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кенÑ?ай"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Ð?Ó?Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Тек мÓ?Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ҮлкейÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Ò?_оÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Ð?н_Ñ?Ò?Ñ?амаÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Т_олÑ?Ò?"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?нÓ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?апÒ?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?не келÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Ó¨_лÑ?емÑ?:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Ó?л_Ñ?Ñ?з"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?илÑ?:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_ТеÑ?езелеÑ?:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ò?Ñ? Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?елÑ?"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "УаÒ?Ñ?Ñ?Ñ?а бÑ?манÑ? жаÑ?аÑ? Ò?аÑ?еÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ТеманÑ? Ñ?аңдаңÑ?з"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ò®Ñ?Ñ?Ñ?нен _жазÑ?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ð?өмекÑ?Ñ? көÑ?Ñ?еÑ?Ñ? кезÑ?нде Ò?аÑ?е кеÑ?Ñ?Ñ?: %s"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?ап кеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Таң_даÑ?"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ТаңдамалÑ? Ò?олданбалаÑ?"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ò?олжеÑ?еÑ?лÑ?лÑ?к"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ð?_оманда:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ð?оман_да:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?дÑ? көÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Ò?олданбаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?имедиа"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Ð?үйелÑ?к"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ТеÑ?минал Ñ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Ð?Ó?Ñ?Ñ?н Ñ?үзеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Ð?идео плееÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ð?еб бÑ?аÑ?зеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Music Player"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Ñ?еÑ?минал Ñ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany веб бÑ?аÑ?зеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Ñ?еÑ?миналÑ?"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Music Player"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Music Player"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Movie Player"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Сол жаÒ?"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Ò?алÑ?пÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "СөндÑ?Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ò?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Ð?Ò£ жаÒ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лÑ?мдÑ?Ò?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s аÑ?Ñ? мүмкÑ?н емеÑ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s аÑ?Ñ? мүмкÑ?н емеÑ?: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s аÑ?Ñ?н жаңа %s аÑ?Ñ?на аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мүмкÑ?н емеÑ?: %s\n"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Ð?Ñ?"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ð?йналÑ? Ñ?кÑ?андаÑ?"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?: %s"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ò?алÑ?пÑ?Ñ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?елгÑ?Ñ?Ñ?з Ó?Ñ?екеÑ?>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ó?Ñ?екеÑ?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лÑ?Ò?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?неÑ?аÒ?Ñ?а жаÑ?лÑ?Ò?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ò?айÑ?аланаÑ?Ñ?н пеÑ?нелеÑ?"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?алпÑ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ? пеÑ?нелеÑ?"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ð?абÑ?Ñ?Ò?аÒ? пеÑ?нелеÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?неÑ?аÒ?Ñ?а _Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ҰзаÒ?"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Төмен жÑ?_лжÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ð?_оÒ?аÑ?Ñ? апаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ò?Ñ?Ñ?Ò?а"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "Үд_еÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Ð?Ò¯Ñ?_Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?лаÑ?..."
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "Ð?Ó©Ñ?_Ñ?еÑ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?лдамдÑ?Ò?:"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?лдÑ?н-ала Ò?аÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Ð?_л:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_ТÑ?л:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?елгÑ?Ñ?Ñ?з"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ð?айма"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?апÒ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?неÑ?аÒ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Ò°Ñ?Ñ?ап апаÑ?Ñ? мен Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ð?оÒ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Төмен"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Ð?йналдÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Сөн_дÑ?Ñ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_СолаÒ?ай"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Ð?ңаÒ?ай"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?лÑ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?Ò?ан"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?нÑ? Ò?олданÑ?</b>"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?а_Ñ?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?налаÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Ð?Ó©_бÑ?Ñ?ек"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?налаÑ?Ñ?дÑ?Ò£ аÑ?аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?нд"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?ималдÑ? Ò?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÓ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "ТопÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ?:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ТүÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "ӨлÑ?емÑ?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?Ò±Ñ?Ò?аÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ò?Ñ?амаÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "СÓ?йкеÑ?Ñ?Ñ?кÑ?еÑ? Ñ?абÑ?лмадÑ?."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ò?а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?өмек"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ТаңдамалÑ?лаÑ?Ò?а Ò?оÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ò?ұжаÑ?Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ФайлдÑ?Ò? жүйе"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ð?здеÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?н аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "%s Ò?азÑ?Ñ? %s Ò¯Ñ?Ñ?н жÑ?беÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ò?оÒ?Ñ?Ñ? Ñ?елегÑ?не Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ó¨Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" көмегÑ?мен аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?егÑ?згÑ? Ò?олданбамен аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ФайлдÑ?Ò? Ñ?олÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нда аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Today %l:%M %p"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?е"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ò?азÑ?Ñ? Ñ?абÑ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?..."
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
new file mode 100644
index 0000000..8db3dbf
--- /dev/null
+++ b/po/kn.po
@@ -0,0 +1,4225 @@
+# #-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.kn.po to Kannada
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Shankar Prasad <svenkate redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.kn.po to Kannada
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Shankar Prasad <svenkate redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.kn.po to Kannada
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Shankar Prasad <svenkate redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 14:13+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate redhat com>\n"
+"Language-Team: kn-IN <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ದ�ಷನಿವಾರಣಾ ಸ���ತವನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸ�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ಸ��ನಾ ಸ�ಥಳವ� �ಸ�ತಿತ�ವದಲ�ಲಿ �ದ�ಯ� ��ದ� ಪರಿಶ�ಲಿಸಬ�ಡ"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "��ಪಿ��� ಮ�ಲ�ವಿ�ಾರ�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"��ಪಿ��� ಮ�ಲ�ವಿ�ಾರ�ವ� ಮಾಹಿತಿಯನ�ನ� ತ�ರಿಸಲ� ಸ��ನಾ �ಾ�ವನ�ನ� ಬಳಸ�ತ�ತದ�. ನಿಮ�ಮಲ�ಲಿನ "
+"ಫಲ�ದಲ�ಲಿ ��ದ� ಸ��ನಾ �ಾ�ವ� �ದ�ದ�ತ� ತ�ರ�ತ�ತಿಲ�ಲ. ನ�ವದನ�ನ� ಸ�ರಿಸಲ� ಫಲ�ದ ಮ�ಲ� ಬಲ "
+"��ಲಿ���ಿಸಿ ಹಾ�� 'ಫಲ����� ಸ�ರಿಸ�' �ನ�ನ� �ರಿಸಿ, 'ಸ��ನಾ �ಾ�' ಹಾ�� 'ಸ�ರಿಸ�' �ನ�ನ� "
+"�ಯ���ಮಾಡಿ."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "��ದ� ವಿರಾಮವನ�ನ� ತ���ದ���(_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "�ಶ��ತ���ಡ"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "ಮ��ದಿನ ವಿರಾಮ���� %d ನಿಮಿಷದ ಸಮಯವಿದ�"
+msgstr[1] "ಮ��ದಿನ ವಿರಾಮ���� %d ನಿಮಿಷ�ಳ ಸಮಯವಿದ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "ಮ��ದಿನ ವಿರಾಮ���� ��ದ� ನಿಮಿಷ���� �ಡಿಮ� ಸಮಯವಿದ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"� ��ಳ�ಿನ ದ�ಷದ �ಾರಣದಿ�ದಾ�ಿ ನಮ�ದಿಸ�ವ ವಿರಾಮದ ��ಣಲ��ಷಣ�ಳ ಸ�ವಾದವನ�ನ� ತ�ರಿಸಲ� "
+"ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> ರವರಿ�ದ ಬರ�ಯಲ�ಪಿ���ಿದ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "� ��ಯಾ�ಡಿಯನ�ನ� ಸ�ರ�ಪಡಿಸಿದವರ� Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "��ದ� �ಣ�ದ ವಿರಾಮದ ���ಾಪನ�."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ಶ��ರ� ಪ�ರಸಾದ� ��. ವಿ. <svenkate redhat com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "ವಿರಾಮವನ�ನ� ಮ��ದ�ಡ�(_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "��ದ� ವಿರಾಮವನ�ನ� ತ���ದ���ಳ�ಳಿ!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "ತ�ರ�ಯ �ದ��ವ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "ತ�ರ�ಯ �ದ��ವ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "��ಪಿ��� ವಿರಾಮ"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ವಿರಾಮದ �ಾಲಾವಧಿಯ ತ�ರ�ವಿ��(_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "ನಮ�ದಿಸ�ವ ವಿರಾಮವನ�ನ� ಹ�ರಲ� ತ�ರ�ಯನ�ನ� ಲಾ�� ಮಾಡ�(_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "��ಲಸದ �ವಧಿಯ ತ�ರ�ವಿ��(_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ನಿಮಿಷ�ಳ�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ವಿರಾಮ�ಳನ�ನ� ಮ��ದ���� ಹಾ�ಲ� �ನ�ಮತಿ �ದ�ಯ� ��ದ� ಪರಿಶ�ಲಿಸಿ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ನಮ�ದಿಸ�ವ �ನ�ಮತಿ �ಲ�ಲದ� �ರ�ವಾ�ಿನ ವಿರಾಮದ �ಾಲಾವಧಿ"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ದ� ವಿರಾಮವನ�ನ� ಹ�ರ�ವ ಮ�ದಲಿನ ��ಲಸದ �ಾಲಾವಧಿ"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ಧ�ವನಿ"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣ�"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ಮ���ತ ಪ�ರತಿಶತ ಸ��ನ�ಯ ಮಿತಿ"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "ಮ���ತ ಸ�ಥಳದ ಸ��ನ� �ರದ ಮಿತಿ"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ಪ�ನರಾವರ�ತಿತ ����ರಿ���ಳ �ನಿಷ�� ಸ��ನಾ �ಾಲಾವಧಿ"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�ಲ��ಷಿಸಬ��ಿರ�ವ �ರ�ಹಣಾ ಮಾರ���ಳ�"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸ�ಥಳಾವ�ಾಶವ� �ಡಿಮ� �ದ�ದಾ� ಯಾವ �ರ�ಹಣಾ ಮಾರ���ಳ ಪ���ಿಯನ�ನ� �ಲ��ಷಿಸಬ��� ��ದ� ಸ��ಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸಮಯವನ�ನ� ನಿಮಿಷದಲ�ಲಿ ಸ��ಿಸಿ. ��ದ� ಪರಿಮಾಣ���� ತರ�ವಾಯದ ����ರಿ���ಳ� � �ಾಲಾವಧಿಯ "
+#~ "ನ�ತರ �ಾಣಿಸಿ��ಳ�ಳ�ವ�ದಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "�ನ�ತರದ ಮ���ತ ಪ�ರತಿಶತ ಸ��ನಾ ಮಿತಿ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "�ಣ�ದ ಧ�ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ�ನ� ಹ����ಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "��ಯಾಲ���ಲ��ರನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�ಮ�ಲ� ��ಲ���ನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ನ�ರವಿನ ವ���ಷ�ವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ಮ�ಡಿಯಾ ಪ�ಲ�ಯರನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "ಹ�ಡ��� �ಪ�ರಣವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "�ಾಲ ವ���ಷ�ವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯನ�ನ� ಲಾ�� ಮಾಡಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ನಿರ��ಮಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "�ಣ�ದ ಧ�ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ�ನ� �ಡಿಮ� ಮಾಡಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "�ಣ�ದ ಧ�ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ�ನ� ಮ����ಳಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ನ�ಲ� �ಡತ��ಶವನ�ನ� ತ�ರ�ಯಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ಪ�ಲ�ಬ�ಯಾ�� �ನ�ನ� ತಾತ��ಾಲಿ� ಸ�ಥ�ಿತ��ಳಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "�ಣ�ದ ಧ�ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ�ನ� ಹ����ಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "ಮ��ದಿನ ಹಾಡಿ�� ಹ��ಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಹಾಡಿ�� ಹ��ಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ಲ�ಬ�ಯಾ�� �ನ�ನ�(�ಥವ ಪ�ಲ�/ತಾತ��ಾಲಿ� ಸ�ಥ�ಿತದ ನಡ�ವ� ಬದಲಾಯಿಸಲ�) �ರ�ಭಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ಪ�ಲ�ಬ�ಯಾ�� �ನ�ನ� ನಿಲ�ಲಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ಹ�ರತಳ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ನ�ಲ� �ಡತ��ಶ"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "��ಯಾಲ���ಲ��ರನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�ಮ�ಲ� ��ಲ���ನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ನ�ರವಿನ ವ���ಷ�ವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "ಮ�ಡಿಯಾ ಪ�ಲ�ಯರನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "�ಾಲ ವ���ಷ�ವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯನ�ನ� ಲಾ�� ಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ನಿರ��ಮಿಸ�"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "ಮ��ದಿನ ಹಾಡ�"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ಪ�ಲ�ಬ�ಯಾ�ನ�ನ� ತಾತ��ಾಲಿ� ಸ�ಥ�ಿತ��ಳಿಸ�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ಪ�ಲ� (�ಥವ ಪ�ಲ�/ತಾತ��ಾಲಿ� ಸ�ಥ�ಿತ)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಹಾಡ�"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ಹ�ಡ���"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ಪ�ಲ�ಬ�ಯಾ�ನ�ನ� ನಿಲ�ಲಿಸ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡಿನಿà²?ದ ಮà³?ಸà³?â??à²?à³?ಲಿà²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಿ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣ �ಳಿ��"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣ ಮ��"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣದ ಹ�ತ"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣದ ಪ�ರತಿಶತವಾ�ಿ ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣದ ಹ�ತ."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣ �ರಿ��"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ಸ��ನ��ಳನ�ನ� ಸ��ನಾ ಸ�ಥಳದಲ�ಲಿ ತ�ರಿಸ�"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "���ಿ�ಲಿಯಾಸಿ���"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ಹಿ��ಿ���"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��ರಮ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?ದà³? LCD ತà³?ರà³?ಯಲà³?ಲಿ ಸಬà³?â??ಪಿà²?à³?ಸà³?ಲà³?â?? à²?à²?à²?à²?ಳ à²?à³?ರಮ; à²?à³?ವಲ \"rgba\" à²?à³? à²?à²?à²?ಿà²?ಲಿಯಾಸಿà²?à²?à³? "
+#~ "ಮಾಡ�ವಾ� ಮಾತ�ರ ಬಳಸಲಾ��ತ�ತದ�. ಸಾಧ�ಯವಿರ�ವ ಮ�ಲ�ಯ�ಳ��ದರ�: �ಡಭಾ�ದಲ�ಲಿ ���ಪಿ�ಾ�ಿ \"rgb"
+#~ "\" (ಸರ�ವ� ಸಾಮಾನ�ಯ), �ಡಭಾ�ದಲ�ಲಿ ನ�ಲಿ�ಾ�ಿ \"bgr\", ಮ�ಲ�ಭಾ�ದಲ�ಲಿ ���ಪಿ�ಾ�ಿ \"vrgb"
+#~ "\", �ಡಿಭಾ�ದಲ�ಲಿ ���ಪಿ�ಾ�ಿ \"vbgr\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?ಷರ ಶà³?ಲಿಯ à²?ಾತà³?ರà²?ಳನà³?ನà³? ಪಿà²?à³?ಸà³?ಲà³?â?? à²?ಾತà³?ರà²?ಳಾà²?ಿ ಬದಲಾಯಿಸಲà³? ಬಳಸಬà³?à²?ಿರà³?ವ ರà³?ಸಲà³?ಯà³?ಶನà³?, ಪà³?ರತಿ "
+#~ "���ಿನಲ�ಲಿನ �����ಿ�ಳ �ಧಾರದಲ�ಲಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ಷರಶ�ಲಿ�ಳನ�ನ� ���ಿ�ಲಿಯಾಸಿ��� ಮಾಡ�ವಾ� ಬಳಸಬ��ಿರ�ವ ಬ���ಳ�. ಸಾಧ�ಯವಿರ�ವ "
+#~ "ಮ�ಲ�ಯ�ಳ��ದರ�: ಯಾವ�ದ� ���ಿ�ಲಿಯಾಸಿ��� ಬ�ಡವಾದಲ�ಲಿ \"ಯಾವ�ದ� �ಲ�ಲ\", ಮಾನ�ಯವಾದ "
+#~ "à²?à³?ರà³?ಸà³?à²?à³?ಲà³? à²?à²?à²?ಿà²?ಲಿಯಾಸಿà²?à²?à³?â??à²?ಾà²?ಿ \"à²?à³?ರà³?ಸà³?à²?à³?ಲà³?\", ಹಾà²?à³? ಸಬà³?â??ಪಿà²?à³?ಸà³?ಲà³? à²?à²?à²?ಿà²?ಲಿಯಾಸಿà²?à²?à³?â??à²?ಾà²?ಿ "
+#~ "\"rgba\" (��ವಲ LCD ತ�ರ��ಳಿ�� ಮಾತ�ರ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ಷರಶ�ಲಿ�ಳನ�ನ� ರ��ಡರಿ��� ಮಾಡಲ� ಬಳಸಬ��ಿರ�ವ ಹಿ��ಿ��� ಪ�ರ�ಾರ. ಸಾಧ�ಯವಿರ�ವ "
+#~ "ಮ�ಲ�ಯ�ಳ��ದರ�: ಯಾವ�ದ� ಹಿ��ಿ��� ಬ�ಡವಾದಲ�ಲಿ \"ಯಾವ�ದ� �ಲ�ಲ\", �ರ�ಭಿ� ಮ������ಾ�ಿ "
+#~ "\"à²?à³?à²?à²?\", ಮಧà³?ಯಮ ಮà²?à³?à²?à²?à³?à²?ಾà²?ಿ \"ಮಧà³?ಯಮ\", ಹಾà²?à³? à²?ರಿಷà³?à²? ಹಿà²?à²?ಿà²?à²?à³?â??à²?ಾà²?ಿ \"ಸà²?ಪà³?ರà³?ಣ\" (à²?ದà³? "
+#~ "���ಷರ�ಳನ�ನ� ವಿರ�ಪ��ಳಿಸಬಹ�ದ�)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ನ�ಮತಿ �ರ�ವ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?ಾಲಿ à²?ಲà³?ಲದà³? ಹà³?ದಲà³?ಲಿ, GConf à²?à³?ಶವà³? ಪà²?à³?à²?ಿಯಲà³?ಲಿ à²?ರದ ಹà³?ರತà³? à²?à³?ಲಿಬà³?à²?ಡಿà²?à²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? "
+#~ "à²?ಲà²?à³?ಷಿಸಲಾà²?à³?ವà³?ದà³?. à²?ದà³? à²?à²?ದà³? à²?ಪಯà³?à²?à³?ತ ಲಾà²?à³?â??ಡà³?ನà³? à²?à²?ಿರà³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "à²?à³?ಪà³? ಮಾಡà³?ವಾà²? à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡನà³?ನà³? à²?ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ಡ�ಡ �ಲಿಸ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡಿನಿà²?ದ ಮà³?ಸà³?â??à²?à³?ಲಿà²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಿ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡಿನಿà²?ದ ಮà³?ಸà³?â??à²?à³?ಲಿà²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³? à²?ಲನà³?ಯ ವಿಧಾನವನà³?ನà³? à²?ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à³?ಪಿಸà³?ವಾà²? à²?à²?ಸà³?ಮಿà²?ವಾà²?ಿ à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³? à²?à³? à²?à³? ತಾà²?à³?ವ ತà³?à²?ದರà³? à²?ದà³?ದರà³? à²?ದನà³?ನà³? TRUE à²?à³? "
+#~ "ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method ��ಲಿಯಿ�ದ �ರಿಸಲಾದ ವಿಧಾನದ ರ�ತಿಯಲ�ಲಿಯ� �ಡ�ಡ �ಲನ�ಯನ�ನ� �ನ�ಮತಿಸಲ� "
+#~ "�ದನ�ನ� TRUE �� ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³?â??ನಲà³?ಲಿ ಮà³?ಲà³?ಲà²?à³? ತà²?à³?à²?à³?ವà³?ದರ ಮà³?ಲà²? ಮà³?ಸà³?â?? à²?à³?ಲಿà²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಳà³?ಹಿಸà³?ವà³?ದನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? "
+#~ "�ದನ�ನ� TRUE �� ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³?â??ನಲà³?ಲಿ ಮà³?ಲà³?ಲà²?à³? ತà²?à³?à²?à³?ವà³?ದರ ಮà³?ಲà²? ಮà³?ಸà³?â?? à²?à³?ಲಿà²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಳà³?ಹಿಸà³?ವà³?ದನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? "
+#~ "�ದನ�ನ� TRUE �� ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME ಸಿದ�ಧತ��ಳ ಡ�ಮನ�"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ಯರ� �ನ�ನ� �ಾ�ಲ� ಮಾಡಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "ತà³?ರà³?ಯ ಮà³?ಲಣ à²?à³?ಲಿಮಣà³?ಯನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³?â?? ಮಾಡಲà³? ಬದà³?ಧವಾà²?ಿದà³?."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��ನನ�ನ� �ಾ�ಲ� ಮಾಡಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "ಪ��ಿಯ�ವ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ಮà³?ಯಾà²?à³?ನಿಫà³?ಯರನà³?ನà³? à²?ನà³?â?? ಮಾಡಲà³? à²?ಥವ à²?ಫà³?â?? ಬಳಸಲಾà²?à³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "ತà³?ರà³?ಯ ಮà³?ಲಿನ à²?à³?ಲಿಮಣà³?ಯನà³?ನà³? à²?ನà³?â?? ಮಾಡಲà³? à²?ಥವ à²?ಫà³?â?? ಬಳಸಲಾà²?à³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "à²?ದà³?à²?ನನà³?ನà³? à²?ನà³?â?? ಮಾಡಲà³? à²?ಥವ à²?ಫà³?â?? ಬಳಸಲಾà²?à³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣಾ ��ಲಿಮಣ� ಪ�ಲ���ನ� �ನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸ�"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "ಹಿನà³?ನಲà³? ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಪà³?â??ಬà³?ರà³?ಡà³? ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿ ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "ಮನà³?ಸà³?ವà²?à³?à²?à²?à³?ಳಿಸà³?ವ ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿ-ಬದà³?ಧತà³?à²?ಳ ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "ಮà³?ಡಿಯಾ à²?à³?ಲಿà²?ಳನà³?ನà³? ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³? ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ಧà³?ವನಿ ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "ವಿರಾಮ ತà³?à²?à³?ದà³?à²?à³?ಳà³?ಳà³?ವ ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â?? à²?à³?ಲಿà²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮ�ಲಣ ��ಲಿ ಮಣ�"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "ತà³?ರà³?ಯ ಮà³?ಯಾà²?à³?ನಿಫà³?ರà³?â??"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ತ�ಯವಿಲ�ಲದ ತಾತ��ಾಲಿ� �ಡತ ��ಯಾಶ�ಯನ�ನ� �ಳಿಸಿಹಾ�ಲ�, ಮನ�ಸ�ವ�����ಳಿಸ�ವ ಪ�ಲ���ನ� �ನ�ನ� "
+#~ "ಶ��ತ��ಳಿಸಲ� true �� (ನಿ�����) ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à³?ಲಿಪà³?â??ಬà³?ರà³?ಡಿನ ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? "
+#~ "(ನಿ�����) ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?ಣà²?ತà³?ರà³? ಹಿನà³?ನಲà³? ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? "
+#~ "(ನಿ�����) ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?ಷರ ಶà³?ಲಿ ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಮà³?ಸà³? ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಮಲà³?à²?ಿಮà³?ಡಿಯಾ ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? "
+#~ "(ನಿ�����) ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಧà³?ವನಿ ನಮà³?ನà³? à²?à³?ಯಾಶà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಲà³?à²?ಣಾ à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? "
+#~ "(ನಿ�����) ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à³?ಲಿಬದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? "
+#~ "(ನಿ�����) ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಮà³?ದಿಸà³?ವ ವಿರಾಮà²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrdb ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xsettings à²?ನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ�ತಿಯ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ಮà³?ಯಾà²?à³?ನಿಫಯರà³? à²?ನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಲà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??ನ ಹà³?ಸರà³?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ತà³?ರà³?ಯ ಮà³?ಲಣ à²?à³?ಲಿಮಣà³?ಯನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಲà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??ನ ಹà³?ಸರà³?"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ತà³?ರà³? à²?ದà³?à²?ನನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಲà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??ನ ಹà³?ಸರà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಮà³?ಯಾà²?à³?ನಿಫಯರà³? à²?ನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಲà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??ನ ಹà³?ಸರà³? à²?ದಾà²?ಿದà³?. à²? ಹà³?ಸರನà³?ನà³? "
+#~ "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â?? à²?ದà³?ಯತà³?à²?ಳ ಸà²?ವಾದದಲà³?ಲಿ ತà³?ರಿಸಲಾà²?à³?ವà³?ದà³?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ತà³?ರà³?ಯ ಮà³?ಲಣ à²?à³?ಲಿ ಮಣà³?ಯನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಲà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??ನ ಹà³?ಸರà³? à²?ದಾà²?ಿದà³?. à²? "
+#~ "ಹà³?ಸರನà³?ನà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â?? à²?ದà³?ಯತà³?à²?ಳ ಸà²?ವಾದದಲà³?ಲಿ ತà³?ರಿಸಲಾà²?à³?ವà³?ದà³?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ತà³?ರà³? à²?ದà³?à²?ನನà³?ನà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಲà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??ನ ಹà³?ಸರà³? à²?ದಾà²?ಿದà³?. à²? ಹà³?ಸರನà³?ನà³? "
+#~ "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â?? à²?ದà³?ಯತà³?à²?ಳ ಸà²?ವಾದದಲà³?ಲಿ ತà³?ರಿಸಲಾà²?à³?ವà³?ದà³?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ಯರ� �ನ�ನ� �ಾ�ಲ� ಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮ�ಲಣ ��ಲಿ ಮಣ�ಯನ�ನ� �ಾ�ಲ� ಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��ನನ�ನ� �ಾ�ಲ� ಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ಪ��ಿ�� ��ಲಿ�ಳ ��ಲಿಮಣ�ಯ ನಿಲ��ಿಸ�ವ ಸವಲತ�ತ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â??ನ à²?à³?ಲಿà²?ಳ à²?à³?ಲಿಮಣà³?ಯ ನಿಲà³?à²?ಿಸà³?ವ ಸವಲತà³?ತà³? à²?ಾಲಿತವಾà²?ಿದà³?ಯà³?."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮ�ಲಣ ��ಲಿಮಣ�ಯ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮ�ಯಾ��ನಿಫಯರ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ�ತಿಯ ��ಲಿ�ಳ ��ಲಿಮಣ�ಯ ನಿಲ��ಿಸ�ವ ಸವಲತ�ತ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳ ��ಲಿಮಣ�ಯ ನಿಲ��ಿಸ�ವ ಸವಲತ�ತ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "��ದ� ಡಿಮನ� ��ಬ�ಡ"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³? ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳà³? ಲà³?ಡà³? à²?à²?ಬà³?à²?ಿರà³?ವ GConf ಪà³?ರಿಫಿà²?à³?ಸà³?â??"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣಾ ��ಲಿಮಣ�"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣಾ ��ಲಿಮಣ� ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ನ�ರವನ�ನ� ತ�ರಿಸ�ವಾ� ��ದ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ನ�ರವನ�ನ� ತ�ರಿಸ�ವಾ� ��ದ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ಸಹಾಯವನ�ನ� ತ�ರಿಸ�ವಾ� ��ದ� ದ�ಷ �ದ�ರಾ�ಿದ�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ ��ಲಿ�ಳನ�ನ� ನ�ವ� ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ ��ಲಿ�ಳನ�ನ� ನ�ವ� ನಿಷ���ರಿಯ��ಳಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನà³?ವà³? à²?à²?ತಾನ ಶಿಫà³?à²?à³?â?? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? à²?à²?à²?à³? ಸà³?à²?à³?à²?ಡà³?à²?ಳ à²?ಾಲ à²?ತà³?ತಿ ಹಿಡಿದಿದà³?ದà³?ರಿ.  à²? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?, "
+#~ "ನಿಧಾನ ��ಲಿ�ಳ ಸವಲತ�ತಾ�ಿದ�ದ�, ನಿಮ�ಮ ��ಲಿಮಣ� ��ಲಸಮಾಡ�ವ ರ�ತಿಯ ಮ�ಲ� �ದ� ಪರಿಣಾಮ "
+#~ "ಬ�ರ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ನಿಷ���ರಿಯ��ಳಿಸಬ�ಡ"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸ�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "ನಿಷ���ರಿಯ��ಳಿಸ�"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸಬ�ಡ(_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ನಿಷ���ರಿಯ��ಳಿಸಬ�ಡ(_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸ�(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ನಿಷ���ರಿಯ��ಳಿಸ�(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ ��ಲಿ�ಳ ����ರಿ��"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ನ�ವ� ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳನ�ನ� ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "ನ�ವ� ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳನ�ನ� ನಿಷ���ರಿಯ��ಳಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನà³?ವà³? à²?à²?ತಾನ ಶಿಫà³?à²?à³?â?? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? à²?à³?ರಮವಾà²?ಿ à²?ದà³? ಬಾರಿ à²?ತà³?ತಿದà³?ದà³?ರಿ.  à²? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³? ಸà³?à²?ಿà²?ಿ "
+#~ "��ಲಿ�ಳ ಸವಲತ�ತಾ�ಿದ�ದ�, ನಿಮ�ಮ ��ಲಿಮಣ� ��ಲಸಮಾಡ�ವ ರ�ತಿಯ ಮ�ಲ� �ದ� ಪರಿಣಾಮ ಬ�ರ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನà³?ವà³? à²?à²?ತಾನà³? à²?ರಡà³? à²?à³?ಲಿà²?ಳನà³?ನà³? à²?à²?ದà³? ಬಾರಿà²?à³?, à²?ಥವ ಶಿಫà³?à²?à³?â?? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? à²?à³?ರಮವಾà²?ಿ à²?ದà³? "
+#~ "ಬಾರಿ �ತ�ತಿದ�ದ�ರಿ  � ಶಾರ���-���, ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳ ಸವಲತ�ತಾ�ಿದ�ದ�, ನಿಮ�ಮ ��ಲಿಮಣ� "
+#~ "��ಲಸಮಾಡ�ವ ರ�ತಿಯ ಮ�ಲ� �ದ� ಪರಿಣಾಮ ಬ�ರ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳ ����ರಿ��"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "�ಾ�ತಿ� ನಿಲ��ಣಾ �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ಬಣ�ಣ�ಳ �ಾಢತ�ಯನ�ನ� ಹ����ಿಸ�(_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "ಪಠ�ಯವನ�ನ� ದ�ಡ�ಡದಾ�ಿ, �ದಲ� ಸ�ಲಭವಾ��ವ�ತ� ಮಾಡ�(_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "��ಲಿ�ಳನ�ನ� �����ರಿಸಲ� �ವನ�ನ� �ತ�ತಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ(ನಿಧಾನ ��ಲಿ�ಳ�) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮ�ಲಣ ��ಲಿ ಮಣ�(_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "ತà³?ರà³?ಯ ಮà³?ಯಾà²?à³?ನಿಫà³?ರà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಬಳಸà³?(_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��ನ�ನ� ಬಳಸ�(_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "ನ�ಲಿ ��ಲಿ�ತ�ತ��ಳನ�ನ� �ಲ��ಷಿಸ�(_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?à²?ದà³? ಬಾರಿà²?à³? à²?à²?ದರà²?ತà³? à²?ತà³?ತà³?(_P) (ಸà³?à²?ಿà²?ಿ à²?à³?ಲಿà²?ಳà³?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ಹಿನ�ನಲ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ಹಿನ�ನಲ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರ"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ಹಿನ�ನಲ� ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಪà³?â??ಬà³?ರà³?ಡà³?"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಪà³?â??ಬà³?ರà³?ಡà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ಡಮ�ಮಿ"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ಡಮ�ಮಿ ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿ"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿ ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "� ಸ�ದ�ಶವನ�ನ� ಪ�ನ� ತ�ರಿಸಬ�ಡ"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ಪರಿಮಾಣ \"%s\" ದಲ�ಲಿ ��ವಲ %s ಡಿಸ��� ಸ�ಥಳವ� ಮಾತ�ರ ಬಾ�ಿ �ದ�."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "� �ಣ�ದಲ�ಲಿ ��ವಲ %s ಡಿಸ��� ಸ�ಥಳವ� ಮಾತ�ರ ಬಾ�ಿ �ದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?ಸದಬà³?à²?à³?à²?ಿಯನà³?ನà³? à²?ಾಲಿ ಮಾಡà³?ವ ಮà³?ಲà²?, ಬಳà²?à³?à²?à³? ಬಾರದ ಪà³?ರà³?à²?à³?ರಾಮà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಥವ à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? "
+#~ "ತ���ಯ�ವ ಮ�ಲ�, �ಥವ �ಡತ�ಳನ�ನ� �ನ�ನ��ದ� ಡಿಸ��ಿ�� �ಥವ ವಿಭಾ����� ಸ�ಥಳಾ�ತರಿಸ�ವ ಮ�ಲ� "
+#~ "ಡಿಸ��ಿನಲ�ಲಿ ಸ�ಥಳವನ�ನ� ಮ���ತ��ಳಿಸಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಬಳà²?à³?à²?à³? ಬಾರದ ಪà³?ರà³?à²?à³?ರಾಮà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಥವ à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? ತà³?à²?à³?ಯà³?ವ ಮà³?ಲà²?, à²?ಥವ à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? ಬà³?ರà³?à²?ದà³? "
+#~ "ಡಿಸ��ಿ�� �ಥವ ವಿಭಾ����� ಸ�ಥಳಾ�ತರಿಸ�ವ ಮ�ಲ� ಡಿಸ��ಿನಲ�ಲಿ ಸ�ಥಳವನ�ನ� ಮ���ತ��ಳಿಸಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?ಸದಬà³?à²?à³?à²?ಿಯನà³?ನà³? à²?ಾಲಿ ಮಾಡà³?ವ ಮà³?ಲà²?, ಬಳà²?à³?à²?à³? ಬಾರದ ಪà³?ರà³?à²?à³?ರಾಮà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಥವ à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? "
+#~ "ತ���ಯ�ವ ಮ�ಲ�, �ಥವ �ಡತ�ಳನ�ನ� ��ದ� ಹ�ರ�ಿನ ಡಿಸ��ಿ�� ಸ�ಥಳಾ�ತರಿಸ�ವ ಮ�ಲ� ಡಿಸ��ಿನಲ�ಲಿ "
+#~ "ಸ�ಥಳವನ�ನ� ಮ���ತ��ಳಿಸಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಬಳà²?à³?à²?à³? ಬಾರದ ಪà³?ರà³?à²?à³?ರಾಮà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಥವ à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? ತà³?à²?à³?ಯà³?ವ ಮà³?ಲà²?, à²?ಥವ à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? à²?à²?ದà³? "
+#~ "ಹ�ರ�ಿನ ಡಿಸ��ಿ�� ಸ�ಥಳಾ�ತರಿಸ�ವ ಮ�ಲ� ಡಿಸ��ಿನಲ�ಲಿ ಸ�ಥಳವನ�ನ� ಮ���ತ��ಳಿಸಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ಡಿಸà³?à²?à³?â?? à²?ಾà²? à²?ಡಿಮà³? à²?ದà³?"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "�ಸಬ����ಿಯನ�ನ� �ಾಲಿಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�ಲ��ಷಿಸ�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu ��ಶವನ�ನ� (%lu �ಳಲ�ಲಿ) ತ���ದ� ಹಾ�ಲಾ��ತ�ತಿದ�"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�ಸದ ಬ����ಿಯನ�ನ� �ಾಲಿ ಮಾಡಲಾ��ತ�ತಿದ�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "��ದ: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�ಸದಬ����ಿಯಲ�ಲಿನ �ಲ�ಲಾ ��ಶ�ಳನ�ನ� �ಾಲಿಮಾಡಬ���?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನ�ವ� �ಸದಬ����ಿಯ ��ಶ�ಳನ�ನ� �ಾಲಿ ಮಾಡಲ� �ಯ��� ಮಾಡಿದಲ�ಲಿ, �ದರಲ�ಲಿ �ಲ�ಲಾ ��ಶ�ಳ� "
+#~ "ಶಾಶ�ವತವಾ�ಿ ನಾಶ��ಳ�ಳ�ತ�ತವ�. �ವನ�ನ� ನ�ವ� ಪ�ರತ�ಯ��ವಾ�ಿಯ� ಸಹ �ಳಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯ �ನ�ನ�ವದನ�ನ� "
+#~ "ದಯವಿ���� �ಮನಿಸಿ."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�ಸಬ����ಿಯನ�ನ� �ಾಲಿಮಾಡ�(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ�ಯ� (%s) �ಮಾನ�ಯವಾ�ಿದ�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ� (%s) ಪ�ರ�ಣವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) �ನ�ನ� �ಲಾಯಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ\n"
+#~ "�ದ�ರಾ�ಿದ�. �ದ� (%s) ��ಲಿ�� ಹ��ದಿ���ಡಿದ�"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ��ಳ ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ಲಿ ಮಣ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-settings-daemon.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ಲಿ ಮಣ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  kn.po (gnome-control-center.master.kn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ಲಿಮಣ�"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "��ಲಿ ಮಣ� ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� �ದ�ಯತ��ಳ�(_P)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "ಲಭ�ಯವಿರ�ವ �ಡತ�ಳ�(_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "ಮà³?ಡà³?â??ಮà³?ಯಾಪà³? à²?ಡತà²?ಳನà³?ನà³? ಲà³?ಡà³? ಮಾಡà³?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "� ಸ�ದ�ಶವನ�ನ� ಪ�ನ� ತ�ರಿಸಬ�ಡ(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ಲ�ಡ� ಮಾಡ�(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ಲ�ಡ� ಮಾಡಲಾದ �ಡತ�ಳ�(_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ�ರ�ಮಿನಲ� ಪಡ�ಯಲಾ�ಿಲ�ಲ. ನಿಮ�ಮ ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ �ರ�ಮಿನಲ� �����ಯನ�ನ� "
+#~ "ಹ��ದಿಸಲಾ�ಿದ� ಹಾ�� ��ದ� ಮಾನ�ಯವಾದ �ನ�ವಯ���� ಸ��ಿತ���ಡಿದ� ��ದ� ಪರಿಶ�ಲಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�����ಯನ�ನ� �ಾರ�ಯ�ತ��ಳಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ: %s\n"
+#~ "�ದ� ��ದ� ಮಾನ�ಯವಾದ �����ಯಾ�ಿದ� ��ದ� ��ಿತಪಡಿಸಿ��ಳ�ಳಿ."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u à²?à²?à³?â??ಪà³?à²?à³?â??"
+#~ msgstr[1] "%u à²?à²?à³?â??ಪà³?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u à²?ನà³?â??ಪà³?à²?à³?â??"
+#~ msgstr[1] "%u à²?ನà³?â??ಪà³?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "�ಣ�ದ ಧ�ವನಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "ಮ�ಡಿಯಾ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "ಮ�ಡಿಯಾ ��ಲಿ�ಳ� ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â?? ನಿಲà³?à²?ಣಾ ಸà³?à²?ರà³?ಯà²?ಳನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲಾà²?ಿಲà³?ಲ"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ಮ�ಸ�"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³? ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³?"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "��ಪಿ��� ವಿರಾಮ ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ �ಾತ�ರ ಹಾ�� ಸ�ತ�ತ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಹ��ದಿಸ�"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶ�ದ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� ಮರಳಿ ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ಪà³?ರದರà³?ಶà²?ದ ಸà²?ರà²?ನà³?ಯನà³?ನà³? ಬà³?ಯಾà²?à³?â??à²?ಪà³?â??ನಿà²?ದ ಮರಳಿ ಸà³?ಥಾಪಿಸಲಾà²?ಿಲà³?ಲ"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d ಸ����ಡಿನಲ�ಲಿ ಪ�ರದರ�ಶ�ವನ�ನ� �ದರ ಹಿ�ದಿನ ಸ�ರ�ನ��� ಮರಳಿಸಲಾ��ವ�ದ�"
+#~ msgstr[1] "%d ಸ����ಡ��ಳಲ�ಲಿ ಪ�ರದರ�ಶ�ವನ�ನ� �ದರ ಹಿ�ದಿನ ಸ�ರ�ನ��� ಮರಳಿಸಲಾ��ವ�ದ�"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶ�ವ� ಸರಿಯಾ�ಿ �ಾಣಿಸ�ತ�ತಿದ�ಯ�?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� ಮರಳಿ ಸ�ಥಾಪಿಸ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "� ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ರಿಸಿ��(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "�ಯ��� ಮಾಡಲಾದ ಪ�ರದರ�ಶ�ದ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ�ನ� ಪ�ನಶ���ತನ��ಳಿಸಲಾ�ಲಿಲ�ಲ: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "�ದರ� ಸಹ ತ�ರ�ಯ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಲ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ಳಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "�ಡ"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ಬಲ"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "ತಲ� ��ಳ��"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶನ ಸಿದ�ಧತ��ಳನ�ನ� ಸ�ರ�ಿಸ�"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ತ�ರ��ಳಿ�ಾ�ಿ ಶ��ರಿಸಲಾದ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ಬಳ��ದಾರರ ನ�ಲ� �ಡತ��ಶವನ�ನ� ��ಡಹಿಡಿಯಲಾ��ತ�ತದ�"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X ಸ�ಪನ�ಮ�ಲ ದತ�ತಸ��ಯವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X ಸ�ಪನ�ಮ�ಲ ದತ�ತಸ��ಯ"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf ��ಲಿ %s �ನ�ನ� %s �� ಹ��ದಿಸಲಾ�ಿತ�ತ� �ದರ� �ದರ ನಿರ���ಷಿತ ಮ�ಲ�ಯವ� %s ��ಿದ�\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X ಸಿದ�ಧತ��ಳನ�ನ� ವ�ಯವಸ�ಥಾಪಿಸ�"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X ಸಿದ�ಧತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "��ತ�ತಿರದ"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ��ಲಿಮಣ� ಲ����"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ಲ����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ಡಿಮ� ಡಿಸ��� ಸ�ಥಳವಿದ� ��ದ� ����ರಿಸಲ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ ಮ���ತ ಸ�ಥಳದ ಪ�ರತಿಶತದ ಮಿತಿ. ಮ���ತ "
+#~ "ಸ�ಥಳದ ಪ�ರತಿಶತವ� �ದ���ಿ�ತ �ಡಿಮ�ಯಾದಲ�ಲಿ, ��ದ� ����ರಿ��ಯನ�ನ� ತ�ರಿಸಲಾ��ತ�ತದ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರಮಾಣವನ�ನ� GB ಯಲ�ಲಿ ಸ��ಿಸಿ. ಮ���ತ ಸ�ಥಳದ ಪ�ರಮಾಣವ� �ದ���ಿ�ತ ಹ����ಿದ�ದಲ�ಲಿ, ಯಾವ�ದ� "
+#~ "����ರಿ���ಳ� �ಾಣಿಸಿ��ಳ�ಳ�ವ�ದಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "ತರ�ವಾಯದ ����ರಿ��ಯನ�ನ� ನ�ಡ�ವ ಮ�ದಲ� ಡಿಸ��ಿನ ಮ���ತ ಸ�ಥಳವ� ಯಾವ ಪ�ರತಿಶತ���� �ಡಿಮ� �� "
+#~ "ಬ��� ��ದ� ಸ��ಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "��ದ� �ಪ��ಿ�ಲ� ಡಿಸ��ನ�ನ� ಹ�ರತಳ�ಳಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರದರ�ಶನ���� ಸ�ಬ�ಧಿತವಾದ ವಿಷಯ�ಳನ�ನ� �ಳ���ಡ ��ದ� ಸ��ನಾ �ಿಹ�ನ�ಯನ�ನ� ಫಲ�ದಲ�ಲಿ "
+#~ "ತ�ರಿಸಬ���."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³? à²?ಲನà³?ಯ ವಿಧಾನವನà³?ನà³? à²?ರಿಸಿ. ಬà³?à²?ಬಲವಿರà³?ವ ಮà³?ಲà³?ಯà²?ಳà³?à²?ದರà³?: 0 - à²?ಶà²?à³?ತà²?à³?à²?ಡ, 1 - "
+#~ "���ಿನಲ�ಲಿ �ಲನ�, 2 - �ರಡ� ಬ�ರಳಿನ �ಲನ�"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ �ದ��ವ� �ಾಲಿತವಾ�ಿದ�ಯ�."
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "ಸ�ವಲ�ಪ ಸಮಯದ ನ�ತರ ನಿರ��ಮಿಸ� - ದ�ಷನಿವಾರಣ��ಾ�ಿ"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸಬ�ಡ"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "� �ಡತ ವ�ಯವಸ�ಥ��ಾ�ಿ � ಸ�ದ�ಶವನ�ನ� ಪ�ನ� ತ�ರಿಸಬ�ಡ"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "ಪರಿಶ�ಲಿಸ�..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>ತ���ದ� ಹಾ�ಲಾ��ತ�ತಿದ�: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "�ಸದ ಬ����ಿಯನ�ನ� �ಾಲಿ ಮಾಡಲ� ಸಿದ�ಧ��ಳಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�..."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "ಮà³?ಡà³?â??ಮà³?ಯಾಪà³? à²?ಡತವನà³?ನà³?(à²?ಳನà³?ನà³?) ಲà³?ಡà³? ಮಾಡಲà³? ಬಯಸà³?ತà³?ತà³?ರà³??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â?? ನಿಲà³?à²?ಣà³?à²?ಾà²?ಿ ನಿಮà³?ಮ à²?ಣà²?ದಲà³?ಲಿ ಮà³?ಸà³?â??à²?à³?ವà³?à²?à³?â??à²?ಳà³? à²?ನà³?ಸà³?ಥಾಪಿಸಬà³?à²?ಾà²?à³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ಮ�ಸ� �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "��ಪಿ��� ವಿರಾಮ"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>ಸ�ತ�ತ�ವಿ�� ಬ��ಬಲವಿಲ�ಲಾ</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶನ ಸಿದ�ಧತ��ಳನ�ನ� ಸ�ರ�ಿಸ�ತ�ತದ�(_C) ..."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಾಲಬ�ಧ ಸ�ಥಳ"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "ಹ����ಿನ ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರ�ಳ URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "ಹ����ಿನ ಪರಿಸರ ವಿನ�ಯಾಸ�ಳ URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ದನ�ನ� ನಿಮ�ಮ ಪ�ರಸ��ತ ಸ�ಥಳದ ಹ�ಸರಿ�� ಹ��ದಿಸಿ. �ದನ�ನ� ಸ���ತವಾದ �ಾಲಬ�ಧ ಪ�ರಾ��ಸಿ "
+#~ "ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� ನಿರ�ಧರಿಸಲ� ಬಳಸಲಾ��ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ಲ�ಲಿ�ದ ಹ����ಿನ �ಣ�ತ�ರ� ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರ�ಳನ�ನ� ಪಡ�ದ���ಳ�ಳಬ��� �ಲ�ಲಿಯ URL. �ಾಲಿಯಾ�ಿ "
+#~ "�ರಿಸಿದಲ�ಲಿ ���ಡಿಯ� �ಾಣಿಸಿ��ಳ�ಳ�ವ�ದಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ಲ�ಲಿ�ದ ಹ����ಿನ �ಣ�ತ�ರ� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ�ಳನ�ನ� ಪಡ�ದ���ಳ�ಳಬ��� �ಲ�ಲಿಯ URL. �ಾಲಿಯಾ�ಿ "
+#~ "�ರಿಸಿದಲ�ಲಿ ���ಡಿಯ� �ಾಣಿಸಿ��ಳ�ಳ�ವ�ದಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ಿತ�ರ/ಲ�ಬಲ� ����"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?à²?ರಿà²?ಾ ಸà²?ವಾದದಲà³?ಲಿನ ಲà³?ಬಲà³?â??ನ ಹಾà²?à³? à²?ಿತà³?ರದ ಸà³?ತà³?ತಮà³?ತà³?ತಲಿನ à²?à²?à²?ಿನ à²?à²?ಲ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "����ರಿ�� ಬ��"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "����ರಿ��ಯ ಬ��"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "����ರಿ�� ���ಡಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "����ರಿ�� ಸ�ವಾದದಲ�ಲಿ ತ�ರಿಸಲಾದ ���ಡಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�ನ�ನಷ��� ವಿವರ�ಳನ�ನ� ತ�ರಿಸ� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ �ಡ ಹ�ಬ�ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ à²?ಡ ಹà³?ಬà³?ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ �ಡ ತ�ರ�ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ à²?ಡ ತà³?ರà³? ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ �ಡ ಮಧ�ಯದ ಬ�ರಳನ�ನ� %s ನ ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ à²?ಡ ಮಧà³?ಯದ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ �ಡ ����ರ ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ à²?ಡ à²?à²?à²?à³?ರದ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ �ಡ �ಿರ� ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ à²?ಡ à²?ಿರà³? ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಬಲ ಹ�ಬ�ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬಲ ಹà³?ಬà³?ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಬಲ ತ�ರ� ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬಲ ತà³?ರà³? ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಬಲ ಮಧ�ಯದ ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ à²?ಡ ಮಧà³?ಯದ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಬಲ ����ರದ ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬಲ à²?à²?à²?à³?ರದ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಬಲ �ಿರ� ಬ�ರಳನ�ನ� %s ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬಲ à²?ಿರà³? ಬà³?ರಳನà³?ನà³? %s ನ ಮà³?ಲà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಬ�ರಳನ�ನ� �ದ��ನ ಮ�ಲ� �ನ�ನ�ಮ�ಮ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? à²?ನà³?ನà³?ಮà³?ಮà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "ಸ�ವ�ಪ� ಮಾಡಿದ �ಾಲಾವಧಿ ಬಹಳ ಸಣ�ಣದಾ�ಿದ�, �ನ�ನ�ಮ�ಮ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬà³?ರಳà³? ಮಧà³?ಯದಲà³?ಲಿ à²?ಲà³?ಲ, ನಿಮà³?ಮ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? à²?ನà³?ನà³?ಮà³?ಮà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ ಪà³?ರಯತà³?ನಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಬà³?ರಳನà³?ನà³? ತà³?à²?à³?ಯಿರಿ, ಹಾà²?à³? ಬà³?ರಳನà³?ನà³? à²?ನà³?ನà³?ಮà³?ಮà³? ಸà³?ವà³?ಪà³?â?? ಮಾಡಿ ಪà³?ರಯತà³?ನಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�ಿತ�ರವನ�ನ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ಯಾವ�ದ� �ಿತ�ರವಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "�ಿತ�ರ�ಳ�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "�ಲ�ಲಾ �ಡತ�ಳ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ವಿಳಾಸ ಪ�ಸ�ತ� ಮಾಹಿತಿಯನ�ನ� ಪಡ�ಯಲ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸ�ವಾ� ��ದ� ದ�ಷವ� �ದ�ರಾ�ಿದ�\n"
+#~ "�ವಲ�ಯ�ಶನ� ದತ�ತಾ�ಶ ಪರಿ�ಾರ�ವ� � ಪ�ರ����ಾಲನ�ನ� ನಿಭಾಯಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ��ವ�ದಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪ�ಸ�ತ�ವನ�ನ� ತ�ರ�ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ನ ಬ����"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯ�(_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ನನ�ನ ಬ����"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ವಿಳಾಸ"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "�ರ�(_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��ಪನಿ(_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��ಯಾಲ��ಡರ�(_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�(_r)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "�ರ�(_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "ದ�ಶ(_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ಸ�ಪರ�� ವಿಳಾಸ"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "ದ�ಶ(_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ಬ�ರಳ��ರ�ತಿನ ಪ�ರವ�ಶವನ�ನ� �ಶ��ತ��ಳಿಸ�(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�ಮ�ಲ�"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ಬ�ರಳ��ರ�ತಿನ ಪ�ರವ�ಶವನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸ�(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಣ ಹ�ಸರ�"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "ಮನ�(_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ನ�ಲ�"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "à²?ನà³?â??ಸà³?à²?à²?à²?à³? ಮà³?ಸà³?à²?ಿà²?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�ಾರ�ಯ"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. ಪ����ಿ��(_b):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. ಪ����ಿ��:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ವ�ಯ��ತಿ� ಮಾಹಿತಿ"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಭಾವ�ಿತ�ರವನ�ನ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ರಾ��ಯ/ಪ�ರದ�ಶ(_v):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ದ�ರವಾಣಿ"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ಬಳ��ದಾರ ಹ�ಸರ�:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "�ಾಲ"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "�ಾಲ ದಾ�ಲ�(_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "��ಲಸ(_k):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "��ಲಸ"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಸದಲà³?ಲಿನ ಫà³?ಯಾà²?à³?ಸà³?â??(_f):"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "�ಿಪ�/���� ��ಡ�(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "ವಿಭಾ�(_D):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "���ಪಿನ ��ರಮ(_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "ನ�ಲ� ಪ��(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "ಮನ�(_H):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "ಮ�ಬ�ಲ�(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�ದ�ಯ��(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ರಾ��ಯ/ಪ�ರದ�ಶ(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "ಶ�ರ�ಷಿ��(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "��ಲಸ(_W):"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "ಯಾಹ�(_Y):"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/���� ��ಡ�:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ವಯ��ತಿ� ಮಾಹಿತಿಯನ�ನ� ಹ��ದಿಸಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನ�ವ� � ಸಾಧನವನ�ನ� ನಿಲ��ಿಸಿ��ಳ�ಳ�ವ�ತಿಲ�ಲ. ನಿಮ�ಮ �ಣ� ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�ರನ�ನ� ಸ�ಪರ��ಿಸಿ."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ಸಾಧನವ� ��ಾ�ಲ� ಬಳ��ಯಲ�ಲಿದ�."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "��ದ� ��ತರಿ� ದ�ಷವ� �ದ�ರಾ�ಿದ�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "ನ��ದಾಯಿಸಲಾದ ಬ�ರಳ��ರ�ತ��ಳನ�ನ� �ಳಿಸಬ���?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "ಬ�ರಳ��ರ�ತ��ಳನ�ನ� �ಳಿಸ�(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನ�ವ� ನ��ದಾಯಿಸಲಾದ ಬ�ರಳ��ರ�ತ��ಳನ�ನ� �ಳಿಸಿ � ಮ�ಲ� ಬ�ರಳ��ರ�ತಿನ ಪ�ರವ�ಶವನ�ನ� "
+#~ "�ಶ��ತ��ಳಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "�ಯಿತ�!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ಸಾಧನವನ�ನ� ನಿಲ��ಿಸಿ��ಳ�ಳಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ಸಾಧನದಲ�ಲಿ ಬ�ರಳಿನ ��ರ�ತನ�ನ� ತ���ದ���ಳ�ಳ�ವ�ದನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "ಯಾವ�ದ� ಬ�ರಳ��ರ�ತ� �ದ��ನನ�ನ� ನಿಲ��ಿಸಿ��ಳ�ಳಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ನ�ರವಿ�ಾ�ಿ ನಿಮ�ಮ �ಣ� ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�ರನ�ನ� ��ಳಿ."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "ಬ�ರಳ��ರ�ತ� ಪ�ರವ�ಶವನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಬ�ರಳ��ರ�ತಿನ ಪ�ರವ�ಶವನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸಲ�, '%s' ಸಾಧನವನ�ನ� ಬಳಸಿ���ಡ� ನ�ವ� ನಿಮ�ಮ "
+#~ "ಬ�ರಳ��ರ�ತ��ಳನ�ನ� �ಳಿಸಬ��ಾ��ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ಬ�ರಳನ�ನ� �ದ��ನ ಮ�ಲ� �ನ�ನ�ಮ�ಮ� ಸ�ವ�ಪ� ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ಬ�ರಳನ�ನ� �ದ��ನ ಮ�ಲ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "�ಡ ತ�ರ� ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "�ಡ �ಿರ� ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "�ಡ ಮಧ�ಯ ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "�ಡ ����ರದ ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "�ಡ ಹ�ಬ�ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�ತರ� ಬ�ರಳ�: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ಬಲ ತ�ರ� ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ಬಲ �ಿರ� ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ಬಲ ಮಧ�ಯ ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ಬಲ ����ರದ ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ಬಲ ಹ�ಬ�ಬ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "ಬ�ರಳನ�ನ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ�ಮ ಬ�ರಳ��ರ�ತನ�ನ� ಯಶಸ�ವಿಯಾ�ಿ �ಳಿಸಲಾ�ಿದ�. �� ನ�ವ� ನಿಮ�ಮ ಬ�ರಳ��ರ�ತಿನ �ದ��ನನ�ನ� "
+#~ "ಬಳಸಿ���ಡ� ಪ�ರವ�ಶಿಸಬಹ�ದಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲà³?ಡà³?â?? à²?ನಿರà³?à²?à³?ಷಿತವಾà²?ಿ ನಿರà³?à²?ಮಿಸಿದà³?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ಮಾರ��ವನ�ನ� ಮ����ಲಾ�ಿಲ�ಲ: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ಮಾರ��ವನ�ನ� ಮ����ಲಾ�ಿಲ�ಲ: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ದ�ಢ��ರಿಸಲಾ�ಿದ�!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ�ಮ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ನ�ವ� �ರ�ಭದಲ�ಲಿ ದ�ಢ��ರಿಸಿದ ನ�ತರ ಬದಲಾಯಿಸಲ�ಪ���ಿದ�! ದಯವಿ���� "
+#~ "ಪ�ನ� ದ�ಢ��ರಿಸಿ."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "� ��ಪ�ತಪದವ� ಸರಿಯಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ��ಪ�ತಪದವ� ಬದಲಾಯಿಸಲ�ಪ���ಿದ�."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "�ಣ� ದ�ಷ: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದವ� ಬಹಳ �ಿ���ದಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದವ� ಬಹಳ ಸರಳವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಹಾ�� ಹಳ�ಯ ��ಪ�ತಪದ�ಳ� ��ದನ�ನ��ದ� ಬಹಳ ಹ�ಲ�ತ�ತವ�."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದವ� ��ದ� ���� �ಥವ ವಿಶ�ಷ ���ಷರವನ�ನ�(�ಳನ�ನ�) ಹ��ದಿರಲ�ಬ���."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಹಾ�� ಹಳ�ಯ ��ಪ�ತಪದ�ಳ� ��ದ� ��ಿವ�."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s �ನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ಬ�ಯಾ���ಡನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "��ದ� �ಣ� ದ�ಷವ� �ದ�ರಾ�ಿದ�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಪರಿಶ�ಲಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ�ಮ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಲ� <b>��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�</b> �ನ�ನ� ��ಲಿ�� ಮಾಡಿ."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ದಯವಿ���� ನಿಮ�ಮ ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� <b>ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದ</b> ��ಷ�ತ�ರದಲ�ಲಿ ದಾ�ಲಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b> ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಪ�ನ� ನಮ�ದಿಸ�</b> ��ಷ�ತ�ರದಲ�ಲಿ ದಯವಿ���� ನಿಮ�ಮ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� "
+#~ "ಪ�ನ� ನಮ�ದಿಸಿ."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "�ರಡ� ��ಪ�ತಪದ�ಳ� ��ದ� ಸಮವಾ�ಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�(_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "��ಿನ ��ಪ�ತಪದ(_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ�ಮ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಲ�, ನಿಮ�ಮ ��ಿನ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� � ��ಳ�ಿನ ��ಷ�ತ�ರದಲ�ಲಿ "
+#~ "ನಮ�ದಿಸಿ ಹಾ�� <b>ದ�ಢ��ರಿಸ�</b> �ನ�ನ� ��ಲಿ�� ಮಾಡಿ. \n"
+#~ "ನ�ವ� ದ�ಢ��ರಿಸಿದ ನ�ತರ, ನಿಮ�ಮ ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ನಮ�ದಿಸಿ, �ದರ ಪರಿಶ�ಲನ��� ಪ�ನ� "
+#~ "��ಪಿಸಿ ಹಾ��<b>��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�</b> �ನ�ನ� ��ಲಿ�� ಮಾಡಿ."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "ದ�ಢ��ರಿಸ�(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದ(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ��ಪ�ತಪದವನ�ನ� ಪ�ನ� ನಮ�ದಿಸಿ(_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಿಸಿ��ಳ�ಳಬಹ�ದಾದ�ತಹ ಪ�ರವ�ಶ(_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯ� ತ�ತ�ರ���ಾನ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯ� ತ�ತ�ರ���ಾನದ �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನ�ವ� ಮ��ದಿನ ಬಾರಿ ಪ�ರವ�ಶಿಸ�ವವರ��� ಸಹಾಯ� ತ�ತ�ರ���ಾನ�ಳಿ�� ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣ��ಳ� "
+#~ "�ಾರ�ಯರ�ಪ���� ಬರ�ವ�ದಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ಮ����� ಹಾ�� ನಿರ��ಮಿಸ�(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "�����ಯ �ನ�ವಯ�ಳ ಸ�ವಾದ���� ತ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣಾ ಪ�ರವ�ಶ ಸ�ವಾದ���� ತ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ನಿಲ��ಣ� ಸ�ವಾದ���� ತ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ನಿಲ��ಣ� ಸ�ವಾದ���� ತ�ರಳ�"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "�ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯ� ತ�ತ�ರ���ಾನವನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸ�(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ನಿಲ��ಣ�(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â??ನ ನಿಲà³?à²?ಣà³?(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "�ಪ���ಷಿತ �ನ�ವಯ�ಳ�(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನ�ವ� ಪ�ರವ�ಶಿಸಿದಾ� ಯಾವ ನಿಲ��ಣಾ ಸವಲತ�ತ��ಳನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸಬ��� ��ದ� �ಯ��� ಮಾಡಿ"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ವಾಲà³?â??ಪà³?ಪರನà³?ನà³? ಸà³?ರಿಸà³?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "�ಲ�ಲಾ �ಡತ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯ� ಬಹಳ ದ�ಡ�ಡದಾ�ಿದ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�ರಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿಯ� %d ಪಾಯಿ��ಿನಷ��� ದ�ಡ�ಡದಾ�ಿದ�, ಹಾ�� �ದ� �ಣ�ವನ�ನ� "
+#~ "ಪರಿಣಾಮ�ಾರಿಯಾ�ಿ ಬಳಸಲ� �ಷ��ವಾ�ಿಸ�ತ�ತದ�.  �ದ�ದರಿ�ದ %d �ಿ�ತ �ಿ��� �ಾತ�ರದ "
+#~ "���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಬಳಸಲ� ಸಲಹ� ಮಾಡಲಾ��ತ�ತದ�."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "à²?ರಿಸಲಾದ à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿಯà³? %d ಪಾಯಿà²?à²?à³?â??à²?ಳಷà³?à²?à³? ದà³?ಡà³?ಡದಾà²?ಿದà³?, ಹಾà²?à³? à²?ದà³? à²?ಣà²?ವನà³?ನà³? "
+#~ "ಪರಿಣಾಮ�ಾರಿಯಾ�ಿ ಬಳಸಲ� �ಷ��ವಾ�ಿಸ�ತ�ತದ�.  �ದ�ದರಿ�ದ %d �ಿ�ತ �ಿ��� �ಾತ�ರದ "
+#~ "���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಬಳಸಲ� ಸಲಹ� ಮಾಡಲಾ��ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�ರಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿಯ� %d ಪಾಯಿ��ಿನಷ��� ದ�ಡ�ಡದಾ�ಿದ�, ಹಾ�� �ದ� �ಣ�ವನ�ನ� "
+#~ "ಪರಿಣಾಮ�ಾರಿಯಾ�ಿ ಬಳಸಲ� �ಷ��ವಾ�ಿಸ�ತ�ತದ�.  �ದ�ದರಿ�ದ �ಿ��� �ಾತ�ರದ ���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� "
+#~ "ಬಳಸಲ� ಸಲಹ� ಮಾಡಲಾ��ತ�ತದ�."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "à²?ರಿಸಲಾದ à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿಯà³? %d ಪಾಯಿà²?à²?à³?â??à²?ಳಷà³?à²?à³? ದà³?ಡà³?ಡದಾà²?ಿದà³?, ಹಾà²?à³? à²?ದà³? à²?ಣà²?ವನà³?ನà³? "
+#~ "ಪರಿಣಾಮ�ಾರಿಯಾ�ಿ ಬಳಸಲ� �ಷ��ವಾ�ಿಸ�ತ�ತದ�.  �ದ�ದರಿ�ದ �ಿ��� �ಾತ�ರದ ���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� "
+#~ "ಬಳಸಲ� ಸಲಹ� ಮಾಡಲಾ��ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ಹಿ�ದಿನ ���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಬಳಸ�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "�ರಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಬಳಸ�"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ಬಳà²?à³?ದಾರ ಸà²?ಪರà³?à²?ಸಾಧನವನà³?ನà³? à²?ಡತವನà³?ನà³? ಲà³?ಡà³?â?? ಮಾಡಲಾà²?ಲಿಲà³?ಲ: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲ� ��ದ� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ �ರ�ವ �ಡತವನ�ನ� ಸ��ಿಸಿ"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "�ಡತದಹ�ಸರ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "ತ�ರಿಸಲ� ಪ��ದ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ��ಿಸಿ"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ಪ��"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ ಸ���"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ����ಡ�ತ� �ಾಣಿಸ�ವ�ದಿಲ�ಲ ����ದರ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ GTK+ "
+#~ "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ ���ಿನ� '%s' �ನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರವನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸ�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸ�"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಪ�ರ�ವಸ�ಥಿತಿ�� ಮರಳಿಸ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರಸ��ತ ಪರಿಸರ ವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ� ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರವನ�ನ� ಹಾ�� ��ದ� ���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಸಲಹ� "
+#~ "ಮಾಡ�ತ�ತದ�. ಹಾ�� ಹಿ�ದ� �ನ�ವಯಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿ ಸಲಹ�ಯ ಪ�ರ�ವ ಸ�ಥಿತಿ�� ಮರಳಿಸಿಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರಸ��ತ ಪರಿಸರ ವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ� ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರವನ�ನ� ಸಲಹ� ಮಾಡ�ತ�ತದ�. ಹಾ�� ಹಿ�ದ� "
+#~ "�ನ�ವಯಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿ ಸಲಹ�ಯ ಪ�ರ�ವ ಸ�ಥಿತಿ�� ಮರಳಿಸಿಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "à²?à²?ಿನ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ?? à²?à²?ದà³? ಹಿನà³?ನಲà³? à²?ಿತà³?ರ ಹಾà²?à³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿಯನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸà³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರಸ��ತ ಪರಿಸರ ವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ� ���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� ಸಲಹ� ಮಾಡ�ತ�ತದ�. ಹಾ�� ಹಿ�ದ� "
+#~ "�ನ�ವಯಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿ ಸಲಹ�ಯ ಪ�ರ�ವ ಸ�ಥಿತಿ�� ಮರಳಿಸಿಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "à²?à²?ಿನ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ?? à²?à²?ದà³? ಹಿನà³?ನಲà³? à²?ಿತà³?ರವನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸà³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ಹಿ�ದ� �ನ�ವಯಿಸಲಾದ ���ಷರಶ�ಲಿ ಸಲಹ�ಯ ಪ�ರ�ವ ಸ�ಥಿತಿ�� ಮರಳಿಸಿಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "à²?à²?ಿನ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ?? à²?à²?ದà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿಯನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸà³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "�����ಯ"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "���ರಿ��ಯ �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "�ತ�ತಮ ��ಾರ�ಳ�(_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "�ತ�ತಮ ವ�ದ�ಶ�ಯ(_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ಬಣ�ಣ�ಳ�(_o):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "�����ಯ�ತ� ಬದಲಾಯಿಸಿ(_u)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ಮಧ�ಯ���� ಹ��ದಿಸಿದ"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮà³?ಮ ತà³?ರà³?ಸà³?à²?à²?ದ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??ದ ಬದಲಾವಣà³?ಯà³? ನà³?ವà³? ಮà³?à²?ದಿನ ಬಾರಿ ಪà³?ರವà³?ಶಿಸಿದಾà²? "
+#~ "�ಾರ�ಯರ�ಪ���� ಬರ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ಬಣ�ಣ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "ನಿಯ�ತ�ರಣ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� ������� ತ����ತ� ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ವಿವರ�ಳ�(_e)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "�ಣ�ತ�ರ�ಯ ���ಷರಶ�ಲಿ(_k):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯ ರ��ಡರಿ��� ವಿವರ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "à²?ನà³?ನಷà³?à²?à³? ಹಿನà³?ನಲà³? à²?ಿತà³?ರà²?ಳನà³?ನà³? à²?ನà³?â??ಲà³?ನಿನಲà³?ಲಿ ಪಡà³?ದà³?à²?à³?ಳà³?ಳಿ"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "à²?ನà³?ನಷà³?à²?à³? ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸà²?ಳನà³?ನà³? à²?ನà³?â??ಲà³?ನಿನಲà³?ಲಿ ಪಡà³?ದà³?à²?à³?ಳà³?ಳಿ"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��ರ�ಸ���ಲ�(_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�ಡ�ಡಲಾದ ಬದಲಾವಣ�"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�ಿಹ�ನ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "�ಿಹ�ನ��ಳ� ಮಾತ�ರ"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ದ�ಡ�ಡದಾದ"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "ಯಾವ�ದ� �ಲ�ಲ(_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ಬಣ�ಣವನ�ನ� ಸ��ಿಸಲ� ��ದ� ಸ�ವಾದವನ�ನ� ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "ಸ���"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "ರ�ಸಲ�ಯ�ಶನ�(_e):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "ರ��ಡರಿ���"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� ಹ��� �ಳಿಸ�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರವನ�ನ� �ಳಿಸ�(_b)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "�ಾತ�ರ ಬದಲಾವಣ�"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "�ಿ���ದಾದ"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "ಮ�ದ���ಳಿ��"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�ಾಢ ಬಣ�ಣ"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "ಸ�ಪ�ಯಾನ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "ಹ�ಡ���"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "�ಪಪಿ��ಸ�ಲ� (LCD�ಳ�)(_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "�ಪಪಿ��ಸ�ಲ� ಮ�ದ���ಳಿ��(_p) (LCD�ಳ�)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�ಪಪಿ��ಸ�ಲ� �ನ���ರಮ"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ಪಠ�ಯ"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "��ಶ�ಳ ��ಳ�� ಪಠ�ಯ"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "��ಶ�ಳ ಬದಿಯಲ�ಲಿನ ಪಠ�ಯ"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ಪಠ�ಯ ಮಾತ�ರ"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "à²?à²?ಿನ ನಿಯà²?ತà³?ರಣà²?ಳ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸ ಬಣà³?ಣದ ಸà³?à²?à³?ಮà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಬà³?à²?ಬಲಿಸà³?ವà³?ದಿಲà³?ಲ."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "���ವನ�ನ�ಳ���ಡ"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "ಲ�ಬವಾದ ಬದಲಾವಣ�"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ� ����"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "�ಾತ�ರಬದಲಿಸ�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "ಸ�ರಿಸ�(_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�ನ�ವಯದ ���ಷರಶ�ಲಿ(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "ವಿವರಣ�(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನ ���ಷರಶ�ಲಿ(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯ ನಿ�ದಿತ ��ಲ(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಣ(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "à²?ನà³?â??ಪà³?à²?à³?â?? à²?à³?à²?à²?ಳà³?(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸ�(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "ಮಧ�ಯಮ(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "��ವರ�ಣ(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "ಹ�ಸರ�(_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "ಯಾವ�ದ� �ಲ�ಲ(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ���� ಮರ�ಹ��ದಿಸ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "�ರಿಸಲಾದ ��ಶ�ಳ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "�ಾತ�ರ:(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "ಸ�ವಲ�ಪ(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "ಶ�ಲಿ(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "�ಪ�ರಣ ಸಲಹ��ಳ�(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ� ಶ�ರ�ಷಿ�� ���ಷರಶ�ಲಿ(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ��ಳ�(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ಪ�ರತಿ ���ಿನ �������ಳ�"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "���ರಿ��"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "�ಣ�ತ�ರ�ಯನ�ನ� ನ��ವನ�ನ� ������� ತ����ತ� ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "à²?ಣà²?ತà³?ರà³?ಯ ವಿವಿಧ ಭಾà²?à²?ಳಿà²?à³? ಪà³?ಯಾà²?à³?à²?à³?à²?ಳ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ನà³?ಸà³?ಥಾಪಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ �ನ�ಸ�ಥಾಪ�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome ಪ�ಯಾ���� �ನ�ಸ�ಥಾಪ�"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ಯಾವ�ದ� �ಣ�ತ�ರ� ಹಿನ�ನಲ� �ಿತ�ರವಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "�ಾರ�ಫಲ�ದ ಪ�ರದರ�ಶನ"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "�ಿತ�ರ"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "�ನ�� �ಾತ�ರ�ಳ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "ಪಿ��ಸ�ಲ�"
+#~ msgstr[1] "ಪಿà²?à³?ಸà³?ಲà³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "�ಡತ��ಶ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "�ಡತ��ಶ: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "�ಿತ�ರ�ಳ� �ಾಣಿಸ�ತ�ತಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s �ಪಯ���ತತ�ಯ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿತ���ಡಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� ಹ�ರತ���ಯ�ವಾ� ��ದ� ತ��ದರ� �ದ�ರಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "�ರಿಸಲಾದ �ಡತವನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸ�ವಾ� ��ದ� ದ�ಷವ� ��ಡ�ಬ�ದಿದ�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" à²?à²?ದà³? ಮಾನà³?ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??ದà²?ತà³? à²?ಾಣಿಸà³?ತà³?ತಿಲà³?ಲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" à²?à²?ದà³? ಮಾನà³?ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??ದà²?ತà³? à²?ಾಣಿಸà³?ತà³?ತಿಲà³?ಲ. ಬಹà³?ಷà²? à²?ದà³? ನà³?ವà³? "
+#~ "ಸ��ಲಿಸಬ��ಿರ�ವ ��ದ� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ ���ಿನ� �ರಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??à²?à³?à²?ಾà²?ಿನ à²?ನà³?ಸà³?ಥಾಪನà³?ಯà³? ವಿಫಲà²?à³?à²?ಡಿದà³?."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ �ನ�ಸ�ಥಾಪನ����ಡಿದ�."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "ನ�ವದನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�, �ಥವ ��ಿರ�ವ�ದನ�ನ� �ರಿಸಿ��ಳ�ಳಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "��ಿರ�ವ ಥ�ಮನ�ನ� �ರಿಸಿ��"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಥ�ಮನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸ�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ %s ಸರಿಯಾ�ಿ �ನ�ಸ�ಥಾಪಿತ���ಡಿದ�"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ತಾತ��ಾಲಿ� ��ಶವನ�ನ� ಸ��ಿಸ�ವಲ�ಲಿ ವಿಫಲ���ಡಿದ�"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "ಹà³?ಸ ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??à²?ಳà³? ಯಶಸà³?ವಿಯಾà²?ಿ à²?ನà³?ಸà³?ಥಾಪಿಸಲà³?ಪà²?à³?à²?ಿವà³?."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲ� ಯಾವ�ದ� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ �ಡತದ ಸ�ಥಳ�ಳ� ಸ��ಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� �ಲ�ಲಿ �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲ� ಸಾ�ಷ��� �ನ�ಮತಿ�ಳಿಲ�ಲ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� �ರಿಸ�"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸ ಪà³?ಯಾà²?à³?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸâ??ದ ಹà³?ಸರà³? à²?ರಲà³?ಬà³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ ��ಾ�ಲ� �ದ�. ನ�ವದನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "ತಿದ�ದಿಬರ�(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� ನ�ವ� �ಳಿಸಿ ಹಾ�ಲ� ����ಿಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ಥ�ಮನ�ನ� �ಳಿಸಲಾ��ವ�ದಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನà³?ಯಾಸದ à²?à²?à²?ಿನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? à²?ನà³?ಸà³?ಥಾಪಿಸಲಾà²?ಲಿಲà³?ಲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸಿದ�ಧತಾ ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ� 'gnome-settings-daemon' �ನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ.\n"
+#~ "GNOME ಸಿದ�ಧತವಾ ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�ವ� �ಲಾಯಿತ��ಳ�ಳದ�, ��ಲವ� �ದ�ಯತ��ಳ� �ಾರ�ಯರ�ಪ���� "
+#~ "ಬರ�ವ�ದಿಲ�ಲ. �ದ� DBus ನಲ�ಲಿನ ��ದ� ತ��ದರ�ಯನ�ನ� ಸ��ಿಸ�ತ�ತದ�, �ಥವ ��ದ� GNOME "
+#~ "ನದಾ�ಿರದ (�ದಾ. KDE) ��ದ� ಸಿದ�ಧತಾ ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�ವ� ��ಾ�ಲ� ಸ��ರಿಯವಾ�ಿದ�ದ� �ದ� GNOME ನ "
+#~ "ಸಿದ�ಧತಾ ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�ದ��ದಿ�� �ರ�ಷಣ��� �ಾರಣವಾ�ಿರಬಹ�ದ�."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ಶà³?à²?ರಣಾ à²?ಿಹà³?ನà³? '%s' à²?ನà³?ನà³? ಲà³?ಡà³?â?? ಮಾಡಲà³? à²?à²?ಲಿಲà³?ಲ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "�ಡತವನ�ನ� ನ�ಲಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�: %u, %u ನಲ�ಲಿ"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �ನ�ನ� ನ�ಲಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "�ಡತ�ಳನ�ನ� ನ�ಲಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "ಮ�ಲ ವಿ�ಡ�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ಸ�ವಾದದ ಮ�ಲ ವಿ�ಡ�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ��ದ"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ಪ�ರಸ��ತ �ಲ�ಲಿ�ದ ವರ��ಾಯಿತ��ಳ�ಳ�ತ�ತಿದ�"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ��"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ಪ�ರಸ��ತ �ಲ�ಲಿ�� ವರ��ಾಯಿತ��ಳ�ಳ�ತ�ತಿದ�"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ಮ��ಿಸಲಾದ �ನ�ಪಾತ"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "�� ಮ��ಿಸಲಾದ ವರ��ಾವಣ�ಯ ��ಶ"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "à²?à²?ಿನ URI à²?à²?ಡà³?à²?à³?ಸà³?â??"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "à²?à²?ಿನ URI à²?à²?ಡà³?à²?à³?ಸà³?â?? - 1 ರಿà²?ದ à²?ರà²?ಭà²?à³?ಳà³?ಳà³?ತà³?ತದà³?"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "����� URI�ಳ�"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "����� ಸ���ಯ�ಯ URI�ಳ�"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "�ಡತ '%s' ��ಾ�ಲ� �ದ�. ನ�ವದನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "�ಪ���ಷಿಸಿ (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "�ಲ�ಲವನ�ನ� ತಿದ�ದಿಬರ�(_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "��ಲಿ"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "� ��ಣಲ��ಷಣ ಸ�ಪಾದ����� ಲ�ತ�ತಿಸಲಾದ GConf ��ಲಿ"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿà²?à³? ಸà²?ಬà²?ದಪà²?à³?à²? ಮà³?ಲà³?ಯವನà³?ನà³? ಬದಲಾಯಿಸಿದಲà³?ಲಿ à²? à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³? à²?ನà³?ನà³? à²?ದà²?ಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ಬದಲಾವಣ� ಸ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ನ�ವಯಿಸಿದಾ� gconf ��ಲ���ಿ�� ರವಾನಿಸಬ��ಿರ�ವ ದತ�ತಾ�ಶವನ�ನ� ಹ��ದಿರ�ವ GConf ಬದಲಾವಣ� "
+#~ "ಸ���"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ವಿà²?à³?à²?à³?â?? à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?â??à²?à³? ಪರಿವರà³?ತನà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "ವಿà²?à³?à²?à³?â??à²?à³? GConf ನಿà²?ದ ದತà³?ತಾà²?ಶವನà³?ನà³? ಮಾರà³?ಪಡಿಸಬà³?à²?ಾದಾà²? à²?ದà²?ಿಸಬà³?à²?ಿರà³?ವ à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ವಿà²?à³?à²?à³?â?? à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?â??ನಿà²?ದ ಪರಿವರà³?ತನà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "ವಿà²?à³?à²?à³?â??ನಿà²?ದ GConf à²?à³? ದತà³?ತಾà²?ಶವನà³?ನà³? ಮಾರà³?ಪಡಿಸಬà³?à²?ಾದಾà²? à²?ದà²?ಿಸಬà³?à²?ಿರà³?ವ à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI ನಿಯ�ತ�ರಣ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "à²?à³?ಣà²?ಳನà³?ನà³? ನಿಯà²?ತà³?ರಿಸà³?ವ à²?ಬà³?à²?à³?à²?à³?à²?à³?â?? (ಸಾಮಾನà³?ಯವಾà²?ಿ à²?à²?ದà³? ವಿà²?à³?à²?à³?)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "à²?à³?ಣ ಸà²?ಪಾದà²?ದ à²?ಬà³?à²?à³?à²?à³?à²?à³?â?? ದತà³?ತಾà²?ಶ"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ನಿ�ದಿತ ��ಣಲ��ಷಣದ ಸ�ಪಾದ����� ��ತ�ಯವಿರ�ವ �����ಯ ದತ�ತಾ�ಶ"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "à²?à³?ಣಲà²?à³?ಷಣದ ಸà²?ಪಾದà²? ದತà³?ತಾà²?ಶ ಮà³?à²?à³?ತà²?à³?ಳಿà²?à³?ಯ à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?â??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à³?ಣಲà²?à³?ಷಣದ ಸà²?ಪಾದà²? ವಸà³?ತà³?ವಿನ ದತà³?ತಾà²?ಶವನà³?ನà³? ಮà³?à²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಿದಾà²? ಸಲà³?ಲಿಸಬà³?à²?ಿರà³?ವ à²?ಾಲà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' �ಡತವನ�ನ� ಪತ�ತ� ಹ���ಲಾ�ಿಲ�ಲ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ದ� �ದ�ಯ��ದ� ��ಿತಪಡಿಸಿ���ಡ� ನ�ತರ ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ, �ಥವ ಬ�ರ��ದ� "
+#~ "ಹಿನ�ನಲ��ಿತ�ರವನ�ನ� �ರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' �ಡತವನ�ನ� ಹ��� ತ�ರ�ಯಬ����ದ� ನನ�� ತಿಳಿದಿಲ�ಲ.\n"
+#~ "ಬಹ�ಷ� �ದ� ��ದ� ಬ��ಬಲಿತವಾ�ಿರದ �ಿತ�ರದ ಬ�� �ರಬ���.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ದಯವಿ���� ��ದ� ಬದಲಿ �ಿತ�ರವನ�ನ� �ರಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ದಯವಿ���� ��ದ� �ಿತ�ರವನ�ನ� �ರಿಸಿ."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "�ರಿಸಿ(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ ಸ��� - ��ಿರ�ವ"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ�ಣದ ಸ���"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ�ಣದ ಸ��� - ��ಿರ�ವ"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ದ�ಡ�ಡದಾದ ಸ���"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ದ�ಡ�ಡದಾದ ಸ��� - ��ಿರ�ವ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ದ�ಡ�ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ�ಣದ ಸ��� - ��ಿರ�ವ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ದ�ಡ�ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ�ಣದ ಸ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ����ಡ�ತ� �ಾಣಿಸ�ವ�ದಿಲ�ಲ ����ದರ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ GTK+ "
+#~ "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ '%s' �ನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ����ಡ�ತ� �ಾಣಿಸ�ವ�ದಿಲ�ಲ ����ದರ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ ವಿ�ಡ� ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ� "
+#~ "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ '%s' �ನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "� ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವ� ��ದ����ಡ�ತ� �ಾಣಿಸ�ವ�ದಿಲ�ಲ ����ದರ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ �ಿಹ�ನ� "
+#~ "ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸ '%s' �ನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "�ಪ���ಷಿತ �ನ�ವಯ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ �ನ�ವಯ�ಳನ�ನ� �ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "�����ಯ ದ�ಶ�ಯರ�ಪದ ಸಹಾಯ� ತ�ತ�ರ���ಾನವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ದ�ಶ�ಯರ�ಪದ ಸಹಾಯ�"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ಳಿಸ�ವಲ�ಲಿ ದ�ಷ: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ಮà³?à²?à³?ಯ ಸà²?ಪರà³?à²?ಸಾಧನವನà³?ನà³? ಲà³?ಡà³?â?? ಮಾಡಲಾà²?ಲಿಲà³?ಲ"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "ದಯವಿ���� �ಪ�ಲ��� ಸರಿಯಾ�ಿ �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲ�ಪ���ಿದ�ಯ� ��ದ� ��ಿತಪಡಿಸಿ��ಳ�ಳಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "ತ�ರಿಸಲ� ಪ��ದ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ��ಿಸಿ"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ �ನ�ವಯ�ಳ�"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "�ಲ�ಲಾ %s ಸ�ಭವಿಸ�ವಿ���ಳ� ನಿ�ವಾದ ಸ�ಪರ�����ಡಿಯ��ದಿ�� ಬದಲಾಯಿಸಲಾ��ತ�ತದ�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�����(_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�����(_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "ಫ�ಲಾ�ನ�ನ� �ಾರ�ಯ�ತ��ಳಿಸ�(_x):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�ಿತ�ರ ವ���ಷ�"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "à²?ನà³?â??ಸà³?à²?à²?à²?à³? ಮà³?ಸà³?à²?à²?ರà³?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "��ತರ��ಾಲ"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ಮ�ಲ� �ದ��"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�ಲನ�"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ಮಲ��ಿಮ�ಡಿಯಾ"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "ಮಲ��ಿಮ�ಡಿಯಾ ಪ�ಲ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "���ಡಿಯನ�ನ� ಹ�ಸ ಹಾಳ�ಯಲ�ಲಿ ತ�ರ�(_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "���ಡಿಯನ�ನ� ಹ�ಸ ವಿ�ಡ�ದಲ�ಲಿ ತ�ರ�(_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "���ಡಿಯನ�ನ� ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ �ಾಲ ವ���ಷ�ದಲ�ಲಿ ತ�ರ� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "�ರ�ಭದಲ�ಲಿ �ಲಾಯಿಸ�(_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "à²?ರà³?ಮಿನಲà³?â??ನಲà³?ಲಿ à²?ಲಾಯಿಸà³? (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "�ಣ�"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ರ�ಮಿನಲ� �ಮ�ಯ�ಲ��ರ�"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ಪಠ�ಯ ಸ�ಪಾದ�"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ವ�ಡಿಯ� ಪ�ಲ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ದ�ಷ��ಿ���ರ"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "�ಾಲ ವ���ಷ�"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "�ರ�ಭದಲ�ಲಿ �ಲಾಯಿಸ�(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee ಸ���ತ ಪ�ಲ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws ಮ�ಲ�"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ಡ�ಯಾಶರ�"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ� ಸ�ನ�ಸಿಬಲ� ವ���ಷ�"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ� �ರ�ಮಿನಲ� �ಮ�ಯ�ಲ��ರ�"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany �ಾಲ ವ���ಷ�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution ಮ�ಲ� �ದ��"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Screen Reader �ಲ�ಲದ� GNOME ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen ��ಬ�ರ�ಡ�"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �ರ�ಮಿನಲ�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ರಿನ��ದಿ�� Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ಮ�ಲ�"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Screen Reader �ಲ�ಲದ KDE ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ರಿನ��ದಿ�� Linux Screen Reader"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine ಸ���ತ ಪ�ಲ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "ಮ�ಯಾ��ನಿಫ�ರಿನ��ದಿ�� Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox ಸ���ತ ಪ�ಲ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem �ಲನ�ಿತ�ರ ಪ�ಲ�ಯರ�"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "ಫಲ�ವನ�ನ� �ಳ��ಳ�ಳಿಸ�(_p)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾ�ಿಸ�"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ಪರದ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ಮ�ಸ� �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "�ಡ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�ಾಲಿತ"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "ಫಲ�ದ �ಿಹ�ನ�"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "ತಿರ��ಿಸ�ವಿ��(_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ಪ�ನಶ���ತದ ದರ(_f):"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ತಲ�-��ಳ��"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "ತ�ರ��ಳನ�ನ� ಪತ�ತ� ಮಾಡ�(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ರ�ಸಲ�ಯ�ಶನ�_R):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "ಫಲ�ದಲ�ಲಿ ಪ�ರದರ�ಶ�ದಲ�ಲಿ ತ�ರಿಸ�(_S)"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "ತ�ರ��ಳ�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ತ�ರ��ಳ ಪ�ರತಿಬಿ�ಬ"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "ತ�ರ�: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ಳಿಸಲ� ��ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶ�ದ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ನ�ವಯಿಸ�ವಾ� �ಧಿವ�ಶನದ ಬಸ� �ನ�ನ� ಪಡ�ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶ��ಳನ�ನ� ಪತ�ತ� ಮಾಡಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ಳಿಸಲ� ��ಲಿಲ�ಲ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಸ�ರ�ನ�ಯನ�ನ� �ಳಿಸಲ� ��ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ�ನ� ಪಡ�ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "�ಣ�ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಶಾರ���-���..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ವ��ವರ�ಧ� ��ಲಿ"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ವ��ವರ�ಧ� ಮಾರ�ಪಡಿಸ�ವವ�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ವ��ವರ�ಧ� ��ಲಿ��ಡ�"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Accel ��ರಮ"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ವ��ವರ�ಧ�ದ ಬ��."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<��ತ�ತಿರದ ��ರಿಯ�>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?à²?à³?ಯ ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಶಾರ���-��� �ನ�ನ� �ಳಿಸ�ವಲ�ಲಿ ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಶಾರ���-��� \"%s\" �ನ�ನ� ಬಳಸಲಾ��ವ�ದಿಲ�ಲ ����ದರ� � ��ಲಿಯನ�ನ� ಬಳಸಿ���ಡ� �ದನ�ನ� ��ಪ� "
+#~ "ಮಾಡಲ� ಸಾಧ�ಯವಿಲ�ಲ.\n"
+#~ "ದಯವಿ���� ��ದ� ಸಮಯದಲ�ಲಿ Control, Alt �ಥವ Shift ನ�ತಹ ��ಲಿಯನ�ನ� ಬಳಸಲ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ಶಾರ���-��� �ನ�ನ� �ದ���ಾ�ಿ ��ಾ�ಲ� ಬಳಸಲಾ�ಿದ�\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â?? à²?ನà³?ನà³? \"%s\" à²?à³? ನಿಯà³?à²?ಿಸಿದಲà³?ಲಿ, \"%s\" ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â?? à²?ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳà³?ಳà³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "ಮರಳಿ ನಿಯ��ಿಸ�(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "ಸ�ರ�ನಾ ದತ�ತಸ��ಯದಲ�ಲಿ ಹ��ದಿಸಲಾ�ಿದ�ದ ಹ�ಸ ವ��ವರ�ಧ�ವನ�ನ� ತ���ಯ�ವಲ�ಲಿ ದ�ಷ: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ಬಹಳಷà³?à²?à³? à²?à²?à³?à²?à³?ಯ ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�ಾರ�ಯ"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ಶಾರ���-���"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�����ಯ ಶಾರ���-���"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ದ� ಶಾರ���-��� ��ಲಿಯನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸಲ�, �ದ���� ಸ�ಬ�ಧಿಸಿದ ಸಾಲಿನಲ�ಲಿ ��ಲಿ���ಿಸಿ ಹಾ�� "
+#~ "à²?à²?ದà³? ಹà³?ಸ à²?à³?ಲಿ ಸಿದà³?ಧತà³?ಯನà³?ನà³? à²?à³?ಲಿà²?à³?à²?ಿಸಿ, à²?ಥವ à²?ಳಿಸಲà³? ಬà³?ಯಾà²?à³?â??ಸà³?ಪà³?ಸನà³?ನà³? à²?ತà³?ತಿ."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "������ಳಿ�� ಶಾರ���-��� ��ಲಿ�ಳನ�ನ� ನಿಯ��ಿಸ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? à²?ನà³?ವಯಿಸà³? ಹಾà²?à³? ನಿರà³?à²?ಮಿಸà³? (ಸಹವರà³?ತನà³?ಯತà³? ಮಾತà³?ರ; à²?à²? ಡà³?ಮನà³?â??ನಿà²?ದ "
+#~ "ನಿಭಾಯಿಸಲ�ಪಡ�ತ�ತದ�)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "ನಮ�ದಿಸ�ವ ವಿರಾಮ ಸಿದ�ಧತ��ಳನ�ನ� ತ�ರಿಸ�ವ ಪ���ಳ��ದಿ�� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣಾ ಸಿದ�ಧತ��ಳ� �ಾಣಿಸ�ವ�ದರ��ದಿ�� ಪ��ವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸ�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME ��ಲಿಮಣ� �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ನಿಲ��ಣಾ ಸವಲತ�ತ��ಳ� �ನ� �ಥವ �ಫ� �ದಾ� ಬ�ಪ� ಸದ�ದನ�ನ� ಮಾಡ�(_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "��ದ� ಮಾರ�ಪಡ� ��ಲಿಯನ�ನ� �ತ�ತಿದಾ� ಬ�ಪ� ಶಬ�ಧ ಮಾಡ�(_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ಹ�ರಳಿ�� ��ಲಿಯ� �ತ�ತಲ�ಪ���ಾ� ಬ�ಪ� ಸದ�ದನ�ನ� ಮಾಡ�(_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "��ದ� ��ಲಿಯನ�ನ� �ತ�ತಿದಾ� ಬ�ಪ� ಸದ�ದನ�ನ� ಮಾಡ�(_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "��ದ� ��ಲಿಯ� ತಿರಸ��ರಿಸಲ�ಪ���ಾ� ಬ�ಪ� ಸದ�ದನ�ನ� ಮಾಡ�(_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "��ಲಿಯ� �����ರಿಸಲ�ಪ���ಾ� ಬ�ಪ� ಸದ�ದನ�ನ� ಮಾಡ�(_a) "
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "��ಲಿಯ� ತಿರಸ��ರಿಸಲ�ಪ���ಾ� ಬ�ಪ� ಸದ�ದನ�ನ� ಮಾಡ�(_r) "
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "ಪ��ಿಯ�ವ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ� ಶ�ರ�ಷಿ��ಪ���ಿಯನ�ನ� ಹ�ಳ�ಯ�ವ�ತ� ಮಾಡ�(_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಣ ತ�ರ�ಯನ�ನ� ಹ�ಳ�ಯ�ವ�ತ� ಮಾಡ�(_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿಮಣà³? ನಿಲà³?à²?ಣà³? ಧà³?ವನಿರà³?ಪದ ಪà³?ರತಿà²?à³?ರಿಯà³?(ಫà³?ಡà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?)"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?à²?ರಿà²?à³?ಯ ಧà³?ವನಿà²?ಾà²?ಿನ ದà³?ಶà³?ಯರà³?ಪದ ಪà³?ರತಿà²?à³?ರಿಯà³?ಯನà³?ನà³?(ಫà³?ಡà³?â??ಬà³?ಯಾà²?à³?â??) ತà³?ರಿಸà³?(_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ�ತಿಯ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ�ಳಿ�ಾ�ಿನ ದ�ಶ�ಯರ�ಪದ �ರ�ಭ ಸ��ನ�"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "ವಿರಾಮ�ಳನ�ನ� ಮ��ದ���� ಹಾ��ವ�ದನ�ನ� �ನ�ಮತಿಸ�(_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ರ�ಪದ ಪ�ರತಿ��ರಿಯ�(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಸ���ದ ಮಿನ���ವಿ��"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಸ���ವ� ಪಠ�ಯ ��ಷ�ತ�ರ�ಳಲ�ಲಿ ಮಿನ���ತ�ತದ�(_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಸ���ವ� ಮಿನ���ವ ವ��"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "ವಿಳ�ಬ(_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "�ರಡ� ��ಲಿ�ಳನ�ನ� ����ಿ�� �ತ�ತಿದಲ�ಲಿ ಸ��ಿ�ಿ ��ಲಿ�ಳನ�ನ� �ಶ��ತ��ಳಿಸ�(_b)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "ವ��"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "��ಲಿಯನ�ನ� �ತ�ತಿ ಹಿಡಿದಾ� ��ಲಿ�ಳ �ತ�ತ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಪ�ನರಾವರ�ತಿಸ�(_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ಮಾದರಿ(_m):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ಲà³?à²?à²?à³?â??à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ನರಾವರ�ತಿತ ��ಲಮಣ� ಬಳ��ಯಿ�ದ ���ಾ��ವ ಹಾನಿಯನ�ನ� ತಪ�ಪಿಸ�ವ ಸಲ�ವಾ�ಿ ನಿರ�ದಿಷ�� "
+#~ "�ಾಲಾವಧಿಯ ನ�ತರ ತ�ರ�ಯನ�ನ� ಲಾ�� ಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "�ದ�ದ"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ಮ�ಸ� ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "��ಳ�� �ಲಿಸ�(_U)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "ಮ�ಲ� �ರ��ಿಸ� (_U)"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "ಪ�ನರಾವರ�ತನಾ ��ಲಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ಪ�ನರಾವರ�ತನ�ಯ ��ಲಿ�ಳ ವ��"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ���� ಮರ�ಹ��ದಿಸ�(_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "ವ��(_p):"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ಸಣ�ಣ"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ನಿಧಾನ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ಲ���� �ಯ����ಳ�"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "ವ��ವರ�ಧನ�(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಲà³?à²?ಣಾ ಸವಲತà³?ತà³?à²?ಳನà³?ನà³? à²?à³?ಲಿಮಣà³? ಶಾರà³?à²?à³?-à²?à²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? à²?ಪಯà³?à²?ಿಸಿà²?à³?à²?ಡà³? à²?ಾà²?ಲà³? ಮಾಡಬಹà³?ದà³?(_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "ವಿಳ�ಬ (_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "ವ��ವಾದ ನ�ಲಿ ��ಲಿ�ತ�ತ�ವಿ���ಳನ�ನ� �ಲ��ಷಿಸ�(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "��ವಲ ಹ����� ಸಮಯದ ��ಲಿ �ತ�ತ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಮಾತ�ರ �ನ�ಮತಿಸ�(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "�ಯ����ಳ�(_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ�ಯನ�ನ� ಬಳಸಿ���ಡ� ಸ���ವನ�ನ� ನಿಯ�ತ�ರಿಸ�ಬಹ�ದ� (_P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "ಪ�ರತಿ ವಿ�ಡ��ಳಿ�� ಪ�ರತ�ಯ�� ಲ����(_l)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "��ದರ ನ�ತರ �ನ�ನ��ದ� ��ಲಿ �ತ�ತ�ವಿ���ಳನ�ನ� ಸಿಮ�ಲ��� ಮಾಡ� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "ವ��(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "ಸಿದ�ಧತ��ಳನ�ನ� ಪರ���ಷಿಸಲ� ಬ��(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ದ�ಶದ ಮ�ರ���(_u)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ಭಾಷ�ಯ ಮ�ರ���(_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "��ದ� ವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� �ರಿಸ�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ಮ�ನ�ನ��:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "ದ�ಶ(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ಭಾಷ�(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ವà³?ರಿಯà²?à²?à³?â??à²?ಳà³?(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "��ದ� ��ಲಿಮಣ�ಯ ಮಾದರಿಯನ�ನ� �ರಿಸ�"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "ಮಾದರಿ�ಳ�(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "ಮಾರಾ��ಾರರ�(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "��ಲಿಮಣ� ಲ���� �ಯ����ಳ�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ಲ����"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ಮಾರಾ��ಾರರ�"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "ಮಾದರಿ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ��ಲಿಮಣ� �ದ�ಯತ��ಳನ�ನ� ಹ��ದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "�ಡ���� �ಲಿಸ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "ಬಲ���� �ಲಿಸ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "ಮ�ಲ���� �ಲಿಸ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "��ಳ���� �ಲಿಸ�"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "�ಶ��ತ���ಡ"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "ತ�ರಿಸಲ� ಪ��ದ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ��ಿಸಿ"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME ಮà³?ಸà³?â?? à²?ದà³?ಯತà³?à²?ಳà³?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "à²?à³?ಲಿà²?à³?â??ನ ಬà²?à³?ಯನà³?ನà³? ಮà³?à²?à²?ಿತವಾà²?ಿ à²?ಯà³?à²?à³? ಮಾಡà³?(_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â??ನ ಹಾವಭಾವದà³?à²?ದಿà²?à³? à²?à³?ಲಿà²?à³?â??ನ ಬà²?à³?ಯನà³?ನà³? à²?ರಿಸಿ(_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "�ರಡ� ��ಲಿ��(_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "�ಳ�ಯ�ವ ��ಲಿ��(_r):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "à²?à³?ಪಿಸà³?ವಾà²? à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³? à²?ನà³?ನà³? à²?ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?(_D)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "�ರಡ�-ಬಾರಿ ��ಲಿ���ಿಸ�ವ �ಾಲಾವಧಿ ಮ�ರಿ��"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "�ಳ� ಹಾ�� ಹಾ��"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ಡà³?ವà³?ಲà³?â?? à²?à³?ಲಿà²?à³?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³?â??ನà³?à²?ದಿà²?à³? ಮà³?ಸà³?â??ನ à²?à³?ಲಿà²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?(_c)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ಡ�ಡ �ಲನ�ಯನ�ನ� ಶ��ತ��ಳಿಸ�(_h)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "�ತ�ತಮ"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "ಸ���ವನ�ನ� ಪತ�ತ� ಮಾಡ�"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "��ಳ ಮ���ದ"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "ಮ�ಸ� ವಾಲಿ��"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ಸ���ದ ವ��"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "�ಲನ�(ಸ���ರಾಲಿ���)"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "�ಪ�ರಮ�� ��ಲಿ��(_n):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "����ರ�ಲ� ��ಲಿಯನ�ನ� �ತ�ತಿದಾ� ಸ���ದ ಸ�ಥಾನವನ�ನ� ಸ��ಿಸ� (_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��ಲಿ�� ಬ��ಯ ವಿ�ಡ�ವನ�ನ� ತ�ರಿಸ�(_w)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "ಸಿಮ�ಲ��� �ದ �ಪ�ರಮ�� ��ಲಿ��"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "ಮಿತಿ(_e):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?ರಡà³? ಬಾರಿಯ à²?à³?ಲಿà²?à³?â??ನ ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ಪರà³?à²?à³?ಷಿಸಲà³?, ದà³?ಪದ ಬಲà³?ಬಿನ ಮà³?ಲà³? à²?ರಡà³?ಬಾರಿ à²?à³?ಲಿà²?à³?à²?ಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³?"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "�ರಡ� ಬ�ರಳಿನ �ಲನ�(_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à³?ಲಿà²?à³?â?? ಬà²?à³?ಯನà³?ನà³? à²?ಯà³?à²?à³? ಮಾಡಲà³? ನà³?ವà³? ಡà³?ವà³?ಲà³?â?? à²?à³?ಲಿà²?à³? ಫಲà²? à²?ಪà³?ಲà³?à²?à³? à²?ನà³?ನà³? ಸಹ ನà³?ವà³? "
+#~ "ಬಳಸಬಹ�ದಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "�ಶ��ತ���ಡ(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "���ಿನ �ಲನ�(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ಸà³?à²?à²?ದ à²?ಲನà³?ಯನà³?ನà³? ನಿಲà³?ಲಿಸà³?ವಾà²? à²?à³?ಲಿà²?à³?â?? à²?ನà³?ನà³? à²?ರà²?ಭಿಸà³?(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "�ಡ��ಯ(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "�ಲನ�ಯ ಮಿತಿ(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ಬಲ��ಯ(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "ಸ�ವ�ದನ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "��ದ� ��ಲಿ��(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "ಮ�ರಿದ ಸಮಯ(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "ಪà³?ರಾಥಮಿà²? à²?à³?à²?ಡಿಯನà³?ನà³? à²?ತà³?ತಿ ಹಿಡಿಯà³?ವ ಮà³?ಲà²? à²?ಪà³?ರಮà³?à²? à²?à³?ಲಿà²?à³?â?? à²?ನà³?ನà³? à²?ರà²?ಭಿಸಿ(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ನಿಮà³?ಮ ಮà³?ಸà³?â??ನ à²?ದà³?ಯತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ಹà³?à²?ದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಸ�ಥಳ..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ಸ�ಥಳವ� ��ಾ�ಲ� �ಸ�ತಿತ�ವದಲ�ಲಿದ�"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "�ಾಲಬ�ಧ ಪ�ರಾ��ಸಿ"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "�ಾಲಬ�ಧ ಪ�ರಾ��ಸಿಯ �ದ�ಯತ��ಳನ�ನ� ಹ��ದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ನ�ರ ��ತರ��ಾಲ ಸ�ಪರ��(_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ಸ�ವಯ��ಾಲಿತ ಪ�ರಾ��ಸಿ ಸ�ರ�ನ�(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ಹಸ�ತಮ���ಯನ ಪ�ರಾ��ಸಿ ಸ�ರ�ನ�(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>ದ�ಢ��ರಣವನ�ನ� ಬಳಸ�(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "ಸ�ವಯ�ಸ�ರ�ನಾ _URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "ರ�ಿಸ�(_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಸ�ಥಳವನ�ನ� ರ�ಿಸ�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ಪ�ರಾ��ಸಿ ವಿವರ�ಳ�"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP ಪ�ರಾ��ಸಿ:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "�ತಿಥ�ಯ ಪ���ಿಯನ�ನ� �ಲ��ಷಿಸ�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�ಲ��ಷಿಸಲಾದ �ತಿಥ�ಯ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ಸ�ಥಳ:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "�ಾಲಬ�ಧ ಪ�ರಾ��ಸಿ �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ಸ�ಪರ�� ಸ�ಥಾನ:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ಪ�ರಾ��ಸಿ ಸ�ರ�ನ�"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "ಸಾà²?à³?ಸà³?â?? à²?ತಿಥà³?ಯ(_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "ಸ�ಥಳವ� ��ಾ�ಲ� �ಸ�ತಿತ�ವದಲ�ಲಿದ�."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ಬಳ��ದಾರಹ�ಸರ�(_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "ಸ�ಥಳವನ�ನ� �ಳಿಸ�(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ವಿವರ�ಳ�(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ಪ�ರಾ��ಸಿ:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ಸ�ಥಳದ ಹ�ಸರ�(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "��ಪ�ತಪದ(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "ಸ�ರ��ಷಿತ HTTP ಪ�ರಾ��ಸಿ (_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "à²?ದà³? ಪà³?ರಾà²?à³?ಸಿಯನà³?ನà³? à²?ಲà³?ಲಾ ಪà³?ರà³?à²?à³?à²?ಾಲà³?â??à²?à³? ಬಳಸಿ(_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ವಿ�ಡ� ಮ�ಯಾನ��ರಿ�ಾ�ಿನ �ದ�ಯತ��ಳ �ನ�ವಯವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "ಹ�ಪರ�(_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "ಸ�ಪರ� (�ಥವ \"Windows logo\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "ಮ��ಾ(_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "�ಲನಾ ��ಲಿ"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "ಶ�ರ�ಷಿ��ಪ���ಿ �ಾರ�ಯ"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ದ� ವಿ�ಡ�ವನ�ನ� �ರ��ಿಸಲ�, � ��ಲಿಯನ�ನ� �ತ�ತಿ ಹಿಡಿದ� ನ�ತರ ವಿ�ಡ�ವನ�ನ� �ಳ�ಯಿರಿ:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ� �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ� �ಯ���"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "� �ಾರ�ಯವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸಲ� ಶ�ರ�ಷಿ��ಪ���ಿಯ ಮ�ಲ� �ರಡ�-ಬಾರಿ ��ಲಿ���ಿಸಿ(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "�ರಿಸ�ವ ಮ���ಿನ �ಾಲಾವಧಿ(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "�ಯ��� ಮಾಡಲಾದ ವಿ�ಡ�ವನ�ನ� ��ದ� �ಾಲಾವಧಿಯ ನ�ತರ �ರಿಸ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ��ಳ ಮ�ಲ� ಮ�ಸನ�ನ� �ರಿಸಿದಾ� �ವನ�ನ� �ರಿಸ�(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ಸ����ಡ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ವಿ�ಡ� ��ಣಲ��ಷಣ�ಳನ�ನ� ಹ��ದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "ವಿ�ಡ� ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ� \"%s\" ವ� ಸ�ರ�ನಾ �ಪ�ರಣದಲ�ಲಿ ನ��ದಾಯಿಸಲ�ಪ���ಿಲ�ಲ\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ಹಿ���ಿಸ�"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ಲ�ಬವಾ�ಿ ಹಿ���ಿಸ�"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ಡ�ಡಲಾ�ಿ ಹಿ���ಿಸ�"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "�����ಿಸ�"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "�ರ�ಳಿಸ�"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ಯಾವ�ದ� �ಲ�ಲ"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "��ಲಿಯ� ��ಡ� ಬ�ದಿಲ�ಲ [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "à²?ರà²?ಭದಲà³?ಲಿ à²?ಡà²?ಿಸà³? (ಶà³?ಲà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಮà³?ದಲà³? ಲà³?ಡà³? ಮಾಡಲà³? ಸಹಾಯà²?ವಾà²?à³?ತà³?ತದà³?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ಶ�ಧ�(Filter)"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "ಸಮ�ಹ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ಮಾಮ�ಲಿ �ಾರ�ಯ�ಳ�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ನಿಯ�ತ�ರಣ ���ದ�ರ"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ಾರ�ಯವ� ಸ��ರಿಯ���ಡಾ� ನಿಯ�ತ�ರಣ ���ದ�ರವನ�ನ� ಮ�����"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "ಸà³?ರಿಸà³? à²?ಥವ ತà³?à²?à³?ದà³?ಹಾà²?à³?ವ à²?à³?ರಿಯà³?ಯà³? ನಡà³?ಸಲà³?ಪà²?à³?à²?ಾà²? ಶà³?ಲà³?â??ನಿà²?ದ ನಿರà³?à²?ಮಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯ à²?à³?ರಿಯà³?ಯà³? ನಡà³?ಸಲà³?ಪà²?à³?à²?ಾà²? ಶà³?ಲà³?â??ನಿà²?ದ ನಿರà³?à²?ಮಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "à²?ರà²?ಭ à²?à³?ರಿಯà³?ಯà³? ನಡà³?ಸಲà³?ಪà²?à³?à²?ಾà²? ಶà³?ಲà³?â??ನಿà²?ದ ನಿರà³?à²?ಮಿಸà³?"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "à²?ಪà³?â??à²?à³?ರà³?ಡà³? à²?ಥವ à²?ನà³?à²?ನà³?â??ಸà³?à²?ಾಲà³? à²?à³?ರಿಯà³?ಯà³? ನಡà³?ಸಲà³?ಪà²?à³?à²?ಾà²? ಶà³?ಲà³?â??ನಿà²?ದ ನಿರà³?à²?ಮಿಸà³?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "��ದ� ಸಹಾಯ ��ರಿಯ�ಯ� ನಡ�ಸಲ�ಪ���ಾ� ಶ�ಲ� �ನ�ನ� ಮ����ಬ��� ��ದ� ಸ��ಿಸ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "��ದ� �ರ�ಭ ��ರಿಯ�ಯ� ನಡ�ಸಲ�ಪ���ಾ� ಶ�ಲ� �ನ�ನ� ಮ����ಬ��� ��ದ� ಸ��ಿಸ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸ�ರಿಸ� �ಥವ ತ���ದ�ಹಾ��ವ ��ರಿಯ�ಯ� ನಡ�ಸಲ�ಪ���ಾ� ಶ�ಲ� �ನ�ನ� ಮ����ಬ��� ��ದ� "
+#~ "ಸ��ಿಸ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನವ��ರಣ �ಥವ �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಲಾ�ಿದ�ದನ�ನ� ತ���ದ�ಹಾ��ವ ��ರಿಯ�ಯ� ನಡ�ಸಲ�ಪ���ಾ� ಶ�ಲ� �ನ�ನ� "
+#~ "ಮ����ಬ��� ��ದ� ಸ��ಿಸ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ಾರ�ಯದ ಹ�ಸರ��ಳ� ಹಾ�� ಸ�ಬ�ಧಿಸಲ�ಪ��� .desktop �ಡತ�ಳ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಯ�ತ�ರಣ-���ದ�ರದಲ�ಲಿ(����ರ�ಲ�-ಸ���ರ�) ತ�ರಿಸಬ��ಿರ�ವ �ಾರ�ಯದ ಹ�ಸರ�. �ದ� ��ದ� \";\" "
+#~ "ವಿಭ��ವನ�ನ� ಹಾ�� ನ�ತರ � �ಾರ�ಯವನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಲ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ �ದ���� ಸ�ಬ�ಧಿಸಿದ ."
+#~ "desktop �ಡತದ ಹ�ಸರನ�ನ� ಹ��ದಿರ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ಪರಿಸರವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�;gtk-theme-selector.desktop,�����ಯ �ನ�ವಯವನ�ನ� "
+#~ "ಹ��ದಿಸ�;default-applications.desktop,ಮ�ದ�ರ�ವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "true �ದರ� (ನಿ�ವ��ದಾದರ�), \"ಸಾಮಾನ�ಯ �ಾರ�ಯ\"ವ� ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸಲ�ಪ���ಾ� ನಿಯ�ತ�ರಣ-"
+#~ "���ದ�ರವ� ಮ����ಲ�ಪಡ�ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME ಸ�ರ�ನಾ �ಪ�ರಣ"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ನಿà²?à²?à³?à²?à³? ಹà³?à²?ದಿಸಿದಲà³?ಲಿ, à²?ಪನà³?â??à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ನಿà²?à²?à³?à²?à³? ಹà³?à²?ದಿಸಿದಲà³?ಲಿ, PCF à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ನಿà²?à²?à³?à²?à³? ಹà³?à²?ದಿಸಿದಲà³?ಲಿ, à²?à³?ರà³?à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ನಿà²?à²?à³?à²?à³? ಹà³?à²?ದಿಸಿದಲà³?ಲಿ, à²?à³?ಪà³?1 à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?ತà³?ತದà³?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? à²?ಪನà³?â??à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸಲà³? ಬಳಸಲà³?ಪಡà³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?à²?à³? "
+#~ "ಹ��ದಿಸ�."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? PCF à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸಲà³? ಬಳಸಲà³?ಪಡà³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?à²?à³? "
+#~ "ಹ��ದಿಸ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? à²?à³?ರà³?à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸಲà³? ಬಳಸಲà³?ಪಡà³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?à²?à³? "
+#~ "ಹ��ದಿಸ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²? à²?à³?ಲಿಯನà³?ನà³? à²?à³?ಪà³?1 à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಸà³?à²?ಿಸಲà³? ಬಳಸಲà³?ಪಡà³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?à²?à³? "
+#~ "ಹ��ದಿಸ�."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "à²?ಪನà³?â??à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "à²?à³?ರà³?à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "à²?à³?ಪà³?1 à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳಿà²?ಾà²?ಿನ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? à²?à²?à³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "à²?ಪನà³?â??à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳನà³?ನà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? ಮಾಡಬà³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳನà³?ನà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? ಮಾಡಬà³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "à²?à³?ರà³?à²?à³?ಪà³? à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳನà³?ನà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? ಮಾಡಬà³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "à²?à³?ಪà³?1 à²?à²?à³?ಷರಶà³?ಲಿà²?ಳನà³?ನà³? ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³? ಮಾಡಬà³?à²?à³?"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ಹ�ಸರ�:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ಶ�ಲಿ:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ಾರ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "�ಾತ�ರ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "�ವ�ತ�ತಿ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ಹ����:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ವಿವರಣ�:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪಿತ���ಡಿದ�"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪನ� ವಿಫಲ���ಡಿದ�"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ಬಳ��: %s ���ಷರಶ�ಲಿ�ಡತ\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯನ�ನ� �ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸ�(_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿ ವ���ಷ�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯ ಮ�ನ�ನ��"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ಪಠà³?ಯದಿà²?ದ ತà²?ಬà³?â??ನà³?ಲà³?â??à²?à³? (ಪà³?ರà³?ವನಿಯà³?à²?ಿತ: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿಯ �ಾತ�ರ (ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "à²?ರà³?à²?à³?ಯà³?ಮà³?à²?à²?à³?â??à²?ಳನà³?ನà³? ಪಾರà³?ಸà³? ಮಾಡà³?ವಲà³?ಲಿ ದà³?ಷ: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "ನಿಮ�ಮ ಫಿಲ��ರ� \"%s\" ಯಾವ�ದ� ��ಶ�ಳಿ�� ತಾಳ�ಯಾ��ತ�ತಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "ತಾಳ�ಯಾ��ವ ಯಾವ�ವ� ��ಡ� ಬ�ದಿಲ�ಲ."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ತರ�"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s �ನ�ನ� �ರ�ಭಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯ"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ನವ��ರಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�ನ�ಸ�ಥಾಪಿಸಿದ�ದನ�ನ� ತ���ದ�ಹಾ��"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "ನ����ಿನವ��ಳಿ�ದ ತ���ದ� ಹಾ��"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "ನ����ಿನವ��ಳಿ�� ಸ�ರಿಸ�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "�ರ�ಭಿ� ಪ�ರ���ರಾ��ಳಿ�ದ ತ���ದ� ಹಾ��"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "�ರ�ಭಿ� ಪ�ರ���ರಾ��ಳಿ�ದ ಸ�ರಿಸ�"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ಸ�ಪ�ರ�ಡ�-ಶ���"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ಹ�ಸ ದಸ�ತಾವ���"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "�ಡತ ವ�ಯವಸ�ಥ�"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "�ಾಲಬ�ಧ ಪರಿ�ಾರ��ಳ�"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>ತ���</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ಮರ�ಹ�ಸರಿಸ�..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�ಲ�ಲಿ�� �ಳ�ಹಿಸ�..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�ಸದ ಬ����ಿ�� ವರ��ಾಯಿಸ�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "�ಳಿಸಿಹಾ��"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\" �ನ�ನ� ನ�ವ� ��ಿತವಾ�ಿಯ� ಶಾಶ�ವತವಾ�ಿ �ಳಿಸಹಾ�ಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ನ�ವ� ��ದ� ��ಶವನ�ನ� �ಳಿಸಿ ಹಾ�ಿದರ�, �ದ� ಶಾಶ�ವತವಾ�ಿ �ಾಣ�ಯಾ��ತ�ತದ�."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ನ��ದಿ�� ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ �ನ�ವಯದ��ದಿ�� ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "�ಡತ ವ�ಯವಸ�ಥಾಪ�ದಲ�ಲಿ ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "��ದ� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "ನಿನ�ನ� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�� ಹ�ಡ���"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s �ನ�ನ� ತ�ರ�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "�ಣ� ��ಶ�ಳಿ�ದ ತ���ದ� ಹಾ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "ಮ�ಸ� �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "ಸ��ರಿಯ��ಳಿಸಬ�ಡ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ಡಿಮ� ಡಿಸ��� ಸ�ಥಳವಿದ� ��ದ� ����ರಿಸಲ� ��ತ�ಯವಿರ�ವ ಮ���ತ ಸ�ಥಳದ ಪ�ರತಿಶತದ ಮಿತಿ. ಮ���ತ "
+#~ "ಸ�ಥಳದ ಪ�ರತಿಶತವ� �ದ���ಿ�ತ �ಡಿಮ�ಯಾದಲ�ಲಿ, ��ದ� ����ರಿ��ಯನ�ನ� ತ�ರಿಸಲಾ��ತ�ತದ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರಮಾಣವನ�ನ� GB ಯಲ�ಲಿ ಸ��ಿಸಿ. ಮ���ತ ಸ�ಥಳದ ಪ�ರಮಾಣವ� �ದ���ಿ�ತ ಹ����ಿದ�ದಲ�ಲಿ, ಯಾವ�ದ� "
+#~ "����ರಿ���ಳ� �ಾಣಿಸಿ��ಳ�ಳ�ವ�ದಿಲ�ಲ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "ತರ�ವಾಯದ ����ರಿ��ಯನ�ನ� ನ�ಡ�ವ ಮ�ದಲ� ಡಿಸ��ಿನ ಮ���ತ ಸ�ಥಳವ� ಯಾವ ಪ�ರತಿಶತ���� �ಡಿಮ� �� "
+#~ "ಬ��� ��ದ� ಸ��ಿಸಿ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "��ದ� �ಪ��ಿ�ಲ� ಡಿಸ��ನ�ನ� ಹ�ರತಳ�ಳಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ�ರದರ�ಶನ���� ಸ�ಬ�ಧಿತವಾದ ವಿಷಯ�ಳನ�ನ� �ಳ���ಡ ��ದ� ಸ��ನಾ �ಿಹ�ನ�ಯನ�ನ� ಫಲ�ದಲ�ಲಿ "
+#~ "ತ�ರಿಸಬ���."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?â??ಪà³?ಯಾಡà³? à²?ಲನà³?ಯ ವಿಧಾನವನà³?ನà³? à²?ರಿಸಿ. ಬà³?à²?ಬಲವಿರà³?ವ ಮà³?ಲà³?ಯà²?ಳà³?à²?ದರà³?: 0 - à²?ಶà²?à³?ತà²?à³?à²?ಡ, 1 - "
+#~ "���ಿನಲ�ಲಿ �ಲನ�, 2 - �ರಡ� ಬ�ರಳಿನ �ಲನ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "xrandr ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "xrandr ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²?à²?à³?ಷರ ಶà³?ಲಿ ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ಸ�ವಲ�ಪ ಸಮಯದ ನ�ತರ ನಿರ��ಮಿಸ� - ದ�ಷನಿವಾರಣ��ಾ�ಿ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "� �ಡತ ವ�ಯವಸ�ಥ��ಾ�ಿ � ಸ�ದ�ಶವನ�ನ� ಪ�ನ� ತ�ರಿಸಬ�ಡ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "ಪರಿಶ�ಲಿಸ�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>ತ���ದ� ಹಾ�ಲಾ��ತ�ತಿದ�: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "�ಸದ ಬ����ಿಯನ�ನ� �ಾಲಿ ಮಾಡಲ� ಸಿದ�ಧ��ಳಿಸಲಾ��ತ�ತಿದ�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "ಮà³?ಡà³?â??ಮà³?ಯಾಪà³? à²?ಡತವನà³?ನà³?(à²?ಳನà³?ನà³?) ಲà³?ಡà³? ಮಾಡಲà³? ಬಯಸà³?ತà³?ತà³?ರà³??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "ಮà³?ಸà³?â?? ನಿಲà³?à²?ಣà³?à²?ಾà²?ಿ ನಿಮà³?ಮ à²?ಣà²?ದಲà³?ಲಿ ಮà³?ಸà³?â??à²?à³?ವà³?à²?à³?â??à²?ಳà³? à²?ನà³?ಸà³?ಥಾಪಿಸಬà³?à²?ಾà²?à³?ತà³?ತದà³?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>ಸ�ತ�ತ�ವಿ�� ಬ��ಬಲವಿಲ�ಲಾ</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶನ ಸಿದ�ಧತ��ಳನ�ನ� ಸ�ರ�ಿಸ�ತ�ತದ�(_C) ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ಣ�ವನ�ನ� ನಿದ�ರ�ಯ ಸ�ಥಿತಿಯಲ�ಲಿ �ರಿಸಲ� ಸಾಧ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ.\n"
+#~ "�ಣ�ವ� ಸರಿಯಾ�ಿ ಸ�ರ�ಿತ���ಡಿದ�ಯ� ��ದ� ಪರಿಶ�ಲಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ಣ�ವನ�ನ� ಸ�ಥ�ಿತ��ಳಿಸಲ� ಬದ�ಧವಾ�ಿದ�."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "ಸ�ಥ�ಿತ��ಳಿಸ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "à²?ದà³?à²?ನನà³?ನà³? à²?ನà³?â?? ಮಾಡಲà³? à²?ಥವ à²?ಫà³?â?? ಬಳಸಲಾà²?à³?ವ à²?à²?à³?à²?à³?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrandr ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��ನನ�ನ� �ಾ�ಲ� ಮಾಡ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ತ�ರ� �ದ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrdb ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "���ಷರಶ�ಲಿ ಪ�ಲ���ನ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "xrandr ಪà³?ಲà²?à³?â??à²?ನà³? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸà³?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr ಸಿದà³?ಧತà³?à²?ಳನà³?ನà³? ನಿರà³?ವಹಿಸà³?ವà²?ತà³? ಪà³?ಲà²?à³?à²?ನà³?â?? à²?ನà³?ನà³? ಶà²?à³?ತà²?à³?ಳಿಸಲà³? true à²?à³? (ನಿà²?à²?à³?à²?à³?) "
+#~ "ಹ��ದಿಸಿ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ� (%s) ಪ�ರ�ಣವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ� (%s) ಪ�ರ�ಣವಾ�ಿಲ�ಲ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "��ಲಿಬದ�ಧತ�ಯ� (%s) �ಮಾನ�ಯವಾ�ಿದ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ಧ�ವನಿ ಪ�ರಮಾಣ �ರಿ��"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "�ಬ�ಬಾರ�(_J):"
+
+#~ msgid "Set the current background as the system-wide default"
+#~ msgstr "ವ�ಯವಸ�ಥ�ಯಾದ�ಯ�ತದ ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ ಮ�ದ�ರ�ವಾ�ಿ ಹ��ದಿಸಲ� ಬಯಸ�ತ�ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "ಪ�ರ�ಣ ತ�ರ�"
+
+#~ msgid "KDE Konsole"
+#~ msgstr "KDE Konsole"
+
+#~ msgid "KTerm"
+#~ msgstr "KTerm"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "ನà³?à²?à³?â??ಸà³?à²?à³?ಪà³?"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶ�ದ �ದ�ಯತ��ಳ�"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "ತ�ರ��ಳನ�ನ� �ವ��ಳ ಸ�ಥಳದಲ�ಲಿ ಹ��ದಿಸಲ� �ಳ�ಯಿರಿ"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "ಪ�ರತಿಬಿ�ಬಿತ ತ�ರ��ಳ�(_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "ತ�ರ�ಯ ರ�ಸಲ�ಯ�ಶನ� �ನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ಪ�ರದರ�ಶ�"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "ವ��ವರ�ಧನ�(_c):"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "à²?ರಿಸಲಾದ ಲà³?à²?à²?à³?â??à²?ಳà³?(_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "ನಿಯ�ತ�ರಣ(_o)"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ಸ�ಪಾದಿಸ�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "ಸ�ಪರ��ಸಾಧನ"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "ಮ�ನ��ಳ� ಹಾ�� �ಪ�ರಣಪ���ಿ���ಳ�"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "ಮ�ನ�ನ��"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "�ಿಹ�ನ��ಳನ�ನ� ಮ�ನ� �ಲ�ಲಿ ತ�ರಿಸ�(_i)"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "à²?ಪà²?ರಣಪà²?à³?à²?ಿಯ à²?à³?à²?ಡಿಯ ಲà³?ಬಲà³?â??à²?ಳà³?(_b):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "ಸ�ಪಾದಿಸಬಲ�ಲ ಮ�ನ� ಶಾರ���-��� ��ಲಿ�ಳ�(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "�ಡತ(_F)"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 7d69fc6..368f2e3 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 04:29+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
@@ -39,19 +39,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "ë??ë²?ê¹? ì½?ë?? ì?¬ì?©"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "ì??림 ì??ì?­ì?´ ì??ë??ì§? í??ì?¸í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "í??ì?´í?? ì ?ë³´"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
 "ì??ì?µë??ë?¤. í?¨ë??ì?? ì?¤ë¥¸ìª½ í?´ë¦­ì?? í?´ì?? 'í?¨ë??ì?? ì¶?ê°?'를 ì? í??í?? ë?¤ì?? 'ì??림 ì??"
 "ì?­'ì?? ì? í??í??ê³  'ì¶?ê°?'를 ë??르면 ì??림 ì??ì?­ì?? ì¶?ê°?í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "í?´ì??í??기(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -77,39 +77,29 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "ì?¬ì?© ì??ì??"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "ì§?ê¸? í?´ì??í?©ë??ë?¤ (ë?¤ì?? %dë¶? ë??ì??)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "ë?¤ì?? í?´ì?? ì??ê°?ê¹?ì§? %dë¶?"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "ì§?ê¸? í?´ì??í?©ë??ë?¤ (ë?¤ì?? 1ë¶? 미ë§?)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "ë?¤ì?? í?´ì?? ì??ê°?ê¹?ì§? 1ë¶?ë?? ì?? ë?¨ì??"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "ë?¤ì?? ì?¤ë¥? ë??문ì?? í??ì?´í?? í?´ì?? ì??ì?± ë??í?? ì??ì??를 ì?¤í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult <richard imendio com> ��"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -118,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Anders Carlssonì?´ 보기 ì¢?ì?? ê²?ë?¤ ë??í?¨"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -127,17 +117,17 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ko.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "ì»´í?¨í?° í?´ì?? ì??ê°? ì??려주기 í??ë¡?ê·¸ë?¨."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ì°¨ì??í?¸ <ganadist gmail com>\n"
 "�창� <cwryu debian org>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "í?´ì?? ì??ê°? 미루기(_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -147,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "í?´ì?? ì??ê°?!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -159,15 +149,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "í??ë©´ ì?½ê¸° í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? 켤 ì§? ì?¬ë¶?."
@@ -202,9 +196,14 @@ msgstr "í??ë©´ì?? ì? ê¶? ê°?ì ?ë¡? í?´ì?? ì??ê°?ì?? ê°?기(_L)"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "ì??ì?? ì??ê°? ì§?ì??(_W):"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "�"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "ì§?ê¸? í?´ì??í?©ë??ë?¤ (ë?¤ì?? %dë¶? ë??ì??)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "ì§?ê¸? í?´ì??í?©ë??ë?¤ (ë?¤ì?? 1ë¶? 미ë§?)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "�"
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..ccad062
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,4545 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Kurdish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com, pckurd hotmail com>, 2005.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>\n"
+"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin lists sourceforge net>\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n"
+"#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n"
+"#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Der barê dîmendera nivîsê ya GNOME de"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_ Bêhna Xwe Veke"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Neçalak"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+msgstr[1] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ji bo navberdayineke din ji xulekekê hindiktir dem maye"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ji alî Richard Hul ve hatiye nivisandin <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "wêneyên delal ji alî  Anders Carlsson ve hatine bicihkirin"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Bibîranîna bêhnvedana kompiturê"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rizoyê Xerzî, Erdal Ronahi, Koma PCKurd"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Bêhnvedanê taloq bike"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Bêhna xwe vekin!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên Dirban"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Bidawîkirina navberdayinê:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>Ji bo mecbûrkirina bêhnvedana nivîsînê dîmender _qufle bike</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Dema kar:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "xulek"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Xebat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Xebat</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan "
+#~ "na"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê dema destûr ji nivîsînê nehate dayîn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê berî ku zorê bide bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê berî ku zorê bide bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Der barê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Rake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Derkeve"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Vebijêrk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jimêreyê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Gerokê alîkariyê veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jimêreyê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jimêreyê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Geroka webê veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jimêreyê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vegere parçeyê berê\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geroka webê veke\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geroka webê veke\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geroka webê veke\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîsa lêdana deng:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Geroka webê veke\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Here parçeyê din"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Vegere parçeyê berê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Here parçeyê din\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Bavêje"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Peldanka mal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Gerokê alîkariyê veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Geroka webê veke"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ekranê qifil bike"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Derkeve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Here parçeyê din"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Lê bide (an jî lê bide/rawestîne)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vegere parçeyê berê"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Lê bigere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "BiÅ?koka rawestandina lêdanê"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Deng kêm bike"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Deng bibire"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Rêjekirina deng"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Rêjekirina deng li gor rêjeya deng ya ji sedî."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Deng zêde bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Sererastkirin</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Taybetmendiyên gihîÅ?tina klavyeyê çalak bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bêhnvedana Nivîsînê\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_GihîÅ?tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_GihîÅ?tin"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Di nîÅ?andana alîkariyê de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina BiÅ?kokan çalak bike?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina BiÅ?kokan bigire?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser biÅ?koka Shift be. Ev, kurteriya "
+#~ "ku ji bo taybetmendiya Hêdîkirina BiÅ?kokan e da ku celebê xebitandina "
+#~ "kompîtura te bi bandor bike."
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ã?alak _neke"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ra_newestîne"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ã?alak bike"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Neçalak bike"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "HiÅ?yariya Hêdîkirina BiÅ?kokan"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî taybetiya BiÅ?kokên Mezeloqî çalak bike?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî BiÅ?kokên Mezeloqî bigire?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "5 caran li ser hev pêl biÅ?koka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo "
+#~ "taybetmendiya BiÅ?kokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te "
+#~ "bi bandor bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te bi carekê re pêl du heb biÅ?kokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl "
+#~ "biÅ?koka Shift kir. Ev, taybetmendiya BiÅ?kokên Mezeloqî ye da ku ji bo "
+#~ "celebê xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "HiÅ?yariya BiÅ?kokên Mezeloqî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bijarekên klavye\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dosiyê Dengê\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Cureyê nivîsê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dosiyê Dengê\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema (%s) dixebitî çewtî\n"
+#~ "bi biÅ?koka (%s) girêdayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bijarekên klavye\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Bijarekên klavye"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Pelên modmap bar bike"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Vê peyamê careke din nîÅ?an nede"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Bar bike"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Pelên barkirî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferman nehate xebitandin:%s\n"
+#~ "Saxtî bike bê ev ferman heye an na."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Dengên Pergalê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên MiÅ?k"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BiÅ?kokên MiÅ?k\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Taybetmendiyên gihîÅ?tina klavyeyê çalak bike"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "MiÅ?k"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dosiyê Dengê\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Mîhengên X bikar bîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Mîheng"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nenas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mekîne nekete moda razanê.\n"
+#~ "Saxtî bike bê mekîne rast hatiye mîhengkirin an na."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jimêreyê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya "
+#~ "ragihandinê nîÅ?an bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Ã?ewtiyên Destpêkirinê NîÅ?an Bide"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di destpêkirina dîmender parêzê de çewtî çêbûbû:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Di vê beÅ?ê de dê dîmenderparêz neyê xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n"
+#~ "Ev pêwiste da tu bikaribî mijara nîÅ?ankerê miÅ?kê biguherînî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n"
+#~ "Ev pêwiste da tu bikaribî nîÅ?ankeran biguherînî."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Pelê dengê %s wekî mînaka %s bar nekir"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Teketin"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Derketin"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sîren"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Tikandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Xew"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Bêdeng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Dengên ji bo buyêran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo vê bûyerê deng tuneye.\n"
+#~ "Ji bo dengên pêÅ?danasînî\n"
+#~ "tu dikarî pakêta gnome-audio saz bikî."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ji bo vê bûyerê pelê dengan nehate dîtin."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Pelê %s ne pelekî wav ya derbasdar e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Dosiyê Dengê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi "
+#~ "hev re werine girtin"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Xebatkerên text/plain ve text/* bi awayekî hevpar bikar bîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ku.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Bikêrhatina (%s) ya Girêdana BiÅ?kokan gelekî hatiye diyarkirin\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Girêdayîna (%s) ya Girêdana BiÅ?kokan gelekî zêde hatiye diyarkirin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Sepaneke din biÅ?koka '%d' bikar tîne."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Girêdana BiÅ?kokê (%s) jixwe niha tê bikaranîn\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Vê hiÅ?yariyê careke din nîÅ?an _nede."
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "NexÅ?eya dorê ya wêne/etîketê"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firehbûna nexÅ?eyê dora wêne û etîketa ku di paceya hiÅ?yariyan de ye."
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Cureyê HiÅ?yariyê"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Cureyê Vê HiÅ?yariyê"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên HiÅ?yariyê"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên ku di paceya hiÅ?yariyan de xuyanî dibe"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîÅ?an bide"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Der Barê Min De"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Agahiyên xwe yên Å?exsî mîheng bike"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Wêne Hilbijêre"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Wêne tune"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema lênûska navnîÅ?anan dixwest agahiyan bistîne çewtiyek çêbû\n"
+#~ "PêÅ?kêÅ?kerê Daneyan ya Evolution vê protokolê nikare bixwîne."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Lênûska navnîÅ?anan venebû"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "IDa têketinê nenas e, dibe ku danegira bikarhêner xera bûbe"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Der barê %s de"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Gede derket bi rengekî ne texmînkirî"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdin IO bigire: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdout IO : %s bigire"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Belgekirî!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?îfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji "
+#~ "nû belgekirinê pêk bîne."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ew Å?îfre çewt bû."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Å?îfreya te hatiye guhertin."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "�ewtiya pergalê: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Å?îfre pir kurte."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Å?îfre pir hesane."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Å?îfreya kevin û ya nû gelekî wek hevin."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Pêwiste ku di Å?îfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Å?îfreya kevin û ya nû yekin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nikare /usr/bin/passwd bixebitîne: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "�ewtiyeke pergalê rû da"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Å?ifre tê kontrolkirin..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Li ser <b>Å?îfreyê biguhêre</b> bitikîne da ku tu Å?îfreyê biguhêrî."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re Å?îfreya xwe di Å?anika <b>Å?îfreya nû</b>de binvîse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji kerema xwe re Å?îfreya xwe careke din di Å?anika <b>Å?îfreyê careke din "
+#~ "binvîse</b> de binvîse."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Herdû Å?îfre ne weke hevin."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Eposte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Mal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Peyama Demdemî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Kar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Å?îfreya xwe biguhêre</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_NavnîÅ?an:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Alîkar:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "NavnîÅ?an"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Bajar:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Å?_îrket:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Sal_name:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Å?îfreyê Biguherîne..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Å?îfreyê_biguhêre"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Å?îfreyê biguhêre"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ba_jar:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Welat:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Tekilî"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "We_lat:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Å?îfreya _heyî:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nav û PaÅ?nav"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Mal:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Qutiya Posteyê:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Qutiya P_osteyê:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Agahiya Å?exsî"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Eyalet/_Tax:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo guhertina Å?îfreyê, Å?îfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û "
+#~ "li ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
+#~ "PiÅ?tî belgekirinê, Å?îfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine "
+#~ "dîsa binvîse û li ser <b>Å?îfreyê biguhêre</b> bitikîne."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nave bikarhêner:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Rojnivîska Webê:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faqsa kar:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Koda Posteyê:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_NavnîÅ?an:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Belgekirin"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_BeÅ?:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Rûpelê _destpêkê:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gerînende:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobîl:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Å?îfreya _Nû:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Pisporî:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Å?îfreya nû dîsa _binivîse:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Eyalet/Herêm:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Sernav:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Koda posteyê:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Bername</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Destek</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Not:</b> Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê "
+#~ "çalak nebe.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Teknolojiyên Alîkar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Bigire û _Derkeve"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ev teknolojiyên alîkar di her têketinê de bide destpêkirin:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar _çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar yên GNOMEyê di têketinê de çalak bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne "
+#~ "nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta "
+#~ "'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê "
+#~ "jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka "
+#~ "klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û "
+#~ "xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Di destpêkirina paceya tercîhên miÅ?k de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Mîhengên AccessX ji pelê '%s' nehate stendin"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Pelê Mîhengên Taybetiyan Bistîne"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Veguhezîne Hundir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_GihîÅ?tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye "
+#~ "taybetiyên gihîÅ?tina klavyeyê wê nexebite."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qevaztina BiÅ?kokan Ã?alak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Hêdîkirina BiÅ?kokan Ã?alak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>BiÅ?kokên _MiÅ?k Ã?alak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Dubarekirina BiÅ?kokan Ã?alak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>BiÅ?kokên _Mezeloqî Ã?alak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Taybetmendî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>BiÅ?kokên Vekirin/Girtinê</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bingehî"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Dema biÅ?kok nehate _qebûlkirin bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Di dema pêlkirina guhestinan de bi deng hiÅ?yarî bide"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Dema LEDek vêket bike tûtût û dema vemirî du caran bike tûtût."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Heke biÅ?kok ev be bike tûtût:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Derengmayîn:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Derengî di navbera pêlkirina biÅ?kokê û tevgera nîÅ?anker de:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Heke _bi hev re pêl biÅ?kokan were kirin bandora wê rake"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên _Veke/Bigire Ã?alak Bike"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Fîltre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemû pêlkirinên li ser heman biÅ?kokê piÅ?tguh bike, heke ku di demekê ku "
+#~ "ji alî bikarhêner de hilbijartî çêbû."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Tercîhên GihîÅ?tina Klavyeyê (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Leza herî xort ya nîÅ?anker:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Tercîhên MiÅ?k..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bilî biÅ?kokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de "
+#~ "destnîÅ?ankirî de."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karê bi hevre pêlêkirina gelek biÅ?kojkan, dema mirov bi dor pê li "
+#~ "biÅ?kojkên guhartîner dike çêdibe."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Lez:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ji bo xwe bigihîne leza herî zêde maweyên borî:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Klavyeya nûmerîk veguhezîne klavyeya kontrolkirinê ya miÅ?k."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_PiÅ?tî ew qas dem neyê bikaranîn bandora wê rake:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Mîhengên Taybetiyan _Bistîne..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Bitenê biÅ?kokên ji bo demekê pêlkirî bipejrîne:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ji bo kontrolkirina mîhengan _biceribîne:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_hate pejirandin"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_hate pêlêkirin"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_nehate pejirandin"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakter/çirke"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mîlîçirke"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "tipik/çirke"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "çirke"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Rûerdê Sermasê"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Sermase _Kaxiza Dîwaran</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Rengên Sermaseyê</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Bo hilbijartina rengan diyalogekê veke"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwaran Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Biqedîne"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_TeÅ?e:Di"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[PEL...]"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Dîmenderê Tije Bike"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Rêjekirî"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Mezinkirin"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Raxistî"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Rengê Tampon"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Derbasbûna Serpahnayê"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradyana Tîkane"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwar Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Wêne"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Hemû Pel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwar Tuneye"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pîksel"
+#~ msgstr[1] "pîksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n"
+#~ "Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewÅ? "
+#~ "dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) "
+#~ "çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "�kona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Mîhengên kevn bistîne û veÅ?êre"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tê jibergirtin."
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Pel tên jibergirtin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URIya çavkanî"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ji vir tê guheztin"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URIya Hedef"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Kar nehate temamkirin"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Karê transferê niha xelas bû"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike."
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Yekûna URIyan"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Bi giÅ?î hejmara URIyan"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Girêdide..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Mifte"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "BiÅ?koka Gconf ya sererastkerê vê taybetmendiyê girêdayî wê ye"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Careke din bang bike"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê bangkirinê dema nirxa ku bi mifteyê re têkildar e guherî bikar bîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin "
+#~ "dê bêne bervêvekirin dihundirîne."
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Lêvegera paÅ?devegerîna parçekan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÅ?devegerîna ku dema dane ji GConf vegere parçekan dê bête sepandin"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "PaÅ?devegerandina veguhartina parçekan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÅ?devegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête "
+#~ "sepandin"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrola Dirûvê Navîn"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Bireserea ku vê taybetmendiyê kontrol dike (piranî tenê perçeyek)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Daneya bireserên sererastkerê taybetmendiyan"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Daneyên vebijêrkî yên ji bo pergalkerên taybetiyan ên belî"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "PaÅ?devegerandina valakirina daneyan a pergalkerê taybetiyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "PaÅ?devegerandin ku piÅ?tî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate "
+#~ "valakirin dê bête bikaranîn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê '%s' nehate dîtin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî "
+#~ "wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê '%s' venabe.\n"
+#~ "Dibe ku ev wêne hîna nehatiye destekirin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ji kerema xwe re dêvila vêya wêneyekî din hilbijêre."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re wêneyekî hilbijêre."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Sepanên ku Têne Tercîhkirin"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Sepanên xwe yên pêÅ?danasînî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Taybet"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Baweriya xwe pê bîne ku pêvek rast hatiye sazkirin."
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Geroka Hestiyar ya Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulatora Termînala Debianê"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Webê ya Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Termînala GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Gerokê Nivîsan ya Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Termînala Xê ya Standart"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>NîÅ?andêrê wêne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Msn ya Demdemî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Xwînerê E-peyaman</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Emulatora Terminalê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Sererastkerê Nivîsan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Geroka Webê</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Hemû %s yên xuya dê li Å?ûna wan lînk werin bicihkirin"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Alaya e_xec:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ã?nternet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multîmedya"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Girêdanê di _hilfirîna nû de veke"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Girêdanê di _paceya nû de veke"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Girêdanê bi geroka webê ya _standard veke"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Di t_ermînalekê de bixebitîne"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Pergal"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirina dîmender biguherîne"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirina dîmender"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "çep"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "berevajî"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Xuyakirin:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Leze _Tezekirinan:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Bi_nobedarî:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Mîhengên PêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "%d Mîhengên Dîmender\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Bijarekên xuyakirina dîmender"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Tenê ji bo vê kompiturê (%s)  _bike pêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Vebijêrk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê "
+#~ "nede wê vegere mîhenga berê."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê "
+#~ "nede wê vegere mîhengên berê."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Vê rêjeÅ?aneyê bi kar bîne"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Xuyakirinê biparêze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "PêÅ?kêÅ?kerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare "
+#~ "di demildest de guhartina rêjeÅ?aneyê bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê "
+#~ "grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeÅ?aneyê bike."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo sermaseyê curetîpekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Lêgerîna Curenivîsan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Nermkirin</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Dora deqa jêrîn</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Awayên herî baÅ?"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "_Tarîbûna herî baÅ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Kîtekît..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _sermasê:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Curetîpan"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Lêgerîna Curenivîsan"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Here peldanka _cureyên nivîsê"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Pîvana cûn"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Tune"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_RêjeÅ?ane:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Deqên Jêr (Ji bo LCDyan)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Nermkirina _deqên jêr (Ji bo LCDyan)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _Sepanê:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _pelgeyê:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Curetîpê firehiya wê sabît e:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Navîn"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_ReÅ?-spî"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Tune"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Sivik"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Curetîpa sernavê _paceyê:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Her incekê xalek"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Dibe ku curetîp pir mezin be"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê "
+#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêÅ?niyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d "
+#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku "
+#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêÅ?niyar dikin, ji kerema xwe re bila ji "
+#~ "%d biçûktir be."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê "
+#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêÅ?niyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d "
+#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku "
+#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêÅ?niyar dikin, ji kerema xwe re bila ji "
+#~ "%d biçûktir be."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê "
+#~ "li kompîtura te bike. Em pêÅ?niyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk "
+#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku "
+#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêÅ?niyar dikin ku curenivîseke ku hîn "
+#~ "biçûk hilbijêrî."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê "
+#~ "li kompîtura te bike. Em pêÅ?niyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk "
+#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku "
+#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêÅ?niyar dikin ku curenivîseke ku hîn "
+#~ "biçûk hilbijêrî."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Lezkera nû..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "BiÅ?koka Lezker"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Sererastkerên lezkeran"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Koda biÅ?kokên lezkeran"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Moda Lezandinê"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Cureyê Lezkeran"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ã?alakiya Nenas>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Sermasê"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurteriya \"%s\" ji bo vî karî tê bikaranîn:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Dema lezker ji danegira veavakirinan jê dibir çewtî derket: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�alakî"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kurterê"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo guherandina biÅ?kokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl "
+#~ "biÅ?kokên kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Kurteriyan li fermanan tayîn bike"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Bicihkirin"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Wekî heyî"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Dema destpêkirina amûra klavyeyê de çewtî derket: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê "
+#~ "kirin)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Mîhengên bêhnvedana nivîsînê nîÅ?an bide û rûpel bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>NîÅ?ankerê vêxistin/vemirandê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>BiÅ?kokên Dubarekirinê</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Bilez</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dirêj</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kin</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hêdî</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Pergalên _derbasdar:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Modeleke Klavyeyê Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "NexÅ?eya BiÅ?kokan Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Hilbijêre..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "NîÅ?an_kerê vêxistin/vemirandê di qutiyên nivîsan û qadan de"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "NîÅ?anek"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Dema biÅ?koj _pêlêkirî be bila klavye dubare bike"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modela Klavyeyê:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Pergalê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo pêÅ?î li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin "
+#~ "dîmenderê demekê bimiftehîne"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya Microsoft Natural"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "PêÅ?dîtin:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Leza dubarekirina biÅ?kokan"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Vegere S_tandardan"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Ji bo her paceyê _komeke cuda"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Têxê..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Derengmayîn:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Model:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Lez:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên klavyeyê bike"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d çirke-mîl"
+#~ msgstr[1] "%d çirke-mîl"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "NîÅ?ankereke Nenas"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê bi PêÅ?danasîn"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê bi PêÅ?danasîn -  Ya ku tê bikaraîn"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê bi pêÅ?danasîn a bi X re tê"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Sipî"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Sipî - Yê heyî"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Mezin"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Mezin - Yê heyî"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîÅ?ankerê asayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Sipiyê mezin - Yê heyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Sipî yê Mezin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîÅ?ankerê sipî"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Dirbê nîÅ?anekê"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Navbera Demê ya Tikandina Cot</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Xwêr BikÅ?îne Berde</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>NîÅ?anekê bi cih bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Bicihbûna MiÅ?k</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Lez</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Bilez</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<b>Berz</b>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Mezin</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lawaz</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hêdî</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Biçûk</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "BiÅ?kok"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Dema min pêl biÅ?koka Ctrl kir cihê nîÅ?andêrê diyar bike"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mezin"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Tevger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Dirbê nîÅ?anekê"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "NîÅ?anek"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Biçûk"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Lezkirin:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_MiÅ?kê destê çepê"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Hestyarî:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Dergeh:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "-Dembûrî:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên miÅ?k bike"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Cîgirê Toreyê"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên cîgirê toreyê mîheng bike"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Girêdana �nternetê ya _Rasterast</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Guh Nede Lîsteya Makîneyan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengên cîgirê _bixweber</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengkirina cîgir ya bi _destan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pelgekirinê bikar bîne</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URLya veavakirina bixweber:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Cîgirê HTTPê"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Cîgirê H_TTPê"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Cîgirê Toreyê"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Makîneya S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "N_avê Bikarhêner:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Hûragahî"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Cîgirê _FTPê:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Å?î_fre:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Cîgirê HTTPê yê ewle:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Deng çalak bike û deng û çalakiyan bi hev re têkildar bike"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nehate girêdan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "_Belgekirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Dengên Pergalê"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Bêdengî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Konferansên Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Mûzîk û dîmen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Buyerên Deng</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ji bo bidawîkirinê Temam Bitikîne"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Alav"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Hemû dîmenderê bike _flaÅ?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Darikê sernivîsa _paceyê bike flaÅ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Deng jibergirtin:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Zengila Pergalê"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Ceribandin"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Ceribandina Beralîkirinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Alav"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Zengila pergalê _çalak bike"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "Dengên pergalê _lê bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Zengila pergala _dîtbarî"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Dirb jê nehate birin. Ji kerema xwe re yekî din hilbijêre."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Dirb jê nehate birin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-"
+#~ "themes\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" Å?aÅ? hatiye "
+#~ "barkirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayê sazkirin.\n"
+#~ "Sepana bzip2 ne sazkirî ye."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayê sazkirin.\n"
+#~ "Bernameya Tar di pergala te de ne sazkirî ye."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ev dirb ne di celebekî tê destekkirin de ye."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Afirandina peldanka derbasdar bi ser neket"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Mijara GNOME %s rast hate daxistin"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Dirb her wekî amûrekê ye. Divê tu berhevkirina dirbê bikî."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Formata pelî ne derbasdar e."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Sazkirin Ne Serketî ye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Dirbê Gnome yê %s bi awayekî serketî hate sazkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mijara berê bihêle"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Mijareke nû bixebitîne"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Cihê pelê dirban ji bo sazkirinê ne derbasdar e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibî dirb li cihê ku jêr saz bike destûr tuneye:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Formata pel ne derbasdar e."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê "
+#~ "hilbijartin"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Dirbê Taybet"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ji bo tomarkirina vî dirbî pêl biÅ?koka Dirb Tomar Bike bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å?emayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku "
+#~ "yan metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf Å?aÅ? hatiye veavakirin."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Divê navekî dirban were dîtin"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Dirb jixwe heye. Tu dixwazî têxe Å?ûna wê?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Sazkirina Dirban"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Destûr ji te re tuneye ku tu mijara mîhengan biguherînî</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_Curetîp Bisepîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Taybet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "NîÅ?anker"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrolkirin"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Dawêr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..."
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo sermaseyê dirbekî hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Ceribandin"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Dirban"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Ev dirb curetîp an jî rûerdekeke belî pêÅ?niyar nake."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ev dirb rûerdekî pêÅ?niyaz dike:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Ev dirb curetîpan an jî rûerdan pêÅ?niyaz dike:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Ev curetîpan pêÅ?niyaz dike:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Kêleka Paceyan"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Å?îrove"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Dirban _Saz Bike..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Daxistin"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nav:"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Bizivirîne PaÅ?"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "dara hilbijartina dirban"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Dîtina darikê pêÅ?ek û amûrên sepanan ava bike"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "PêÅ?ek û Darikê Amûran"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Tevger û Bergeh</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>PêÅ?dîtin</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Jê bike"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tenê îkon"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Darikê PêÅ?ek û Amûran"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Pelê Nû"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Pelî Veke"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Pelî Tomar Bike"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Di pêÅ?ekan de _îkonan nîÅ?an bide"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Di binê îkonan de nivîs"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Li kêleka îkonan de nivîs"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bi tenê nivîs"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etîketên _biÅ?kokên darikê amûran:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ji ber bigire"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Darikên amûran ên dikarin bên _veqetandin"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sererast bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Lezgînkerê pêÅ?ekên dikarin bên _pergalkirin"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Pel"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nû"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Veke"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Pê ve bike"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ã?ap"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tomar bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ji bo rêveberê paceya te sepana vebijêrkan nehate xebitandin</b>�\n"
+#~ "â?µ\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontrol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hîper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (an jî  \"Logoya Windowsê\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>BiÅ?koka Tevgerê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>�alakiya Darikê Sernavan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilbijartina Paceyan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo _guhestina paceyekê, vê biÅ?kojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê "
+#~ "bigire:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Paceyan"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vî karî bike _du caran darikê sernav bitikîne."
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Derengmayina berî bilindkirinê:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_PiÅ?tî kêlîkekê paceyên hilbijartî zêde bike"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Di dema derbaskirina miÅ?kê di ser re, Paceyan hildibijêre"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Taybetiyên paceyên xwe mîheng bike"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME "
+#~ "cuda ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME'yê biparêze"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Cure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêÅ?dîtina "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Firehiya PêÅ?dîtinê"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Heke sepîner pêÅ?dîtin be firehî: Weke pêÅ?danasînî 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Bilindahiya PêÅ?dîtinê"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Heke sepîner pêÅ?dîtin be bilindahî: Weke pêÅ?danasîni 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Dîmen"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Dîmendera ku wê BGApplier li ser were xêzkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Yên din"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Destek</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Alîkarî"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Bilindkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_Saz bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ã?ewtiyên Destpêkirinê NîÅ?an Bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>BiÅ?kokên Dubarekirinê</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêÅ?danasînî hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Pelî Veke"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Nav biguherîne..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "BiÅ?îne..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Biavêje �opê"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Jê bibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gerînendeyê paceyê \"%s\" Alava mîhengkirinê tomar nekiriye\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Mêzîn bîkê"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Bigire"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-peyam"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya E-peyaman."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya derxe."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya peldanka destpêkê."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka alîkariyê."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka webê."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya quflekirina dîmenderê."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya derketinê."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya biÅ?koka perçeyê piÅ?t re."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Navber"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya biÅ?koka rawestîne."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya lê bide (an jî lê bide/rawestîne)"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya biÅ?koka perçeyê berî vêya."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya lêgerînan."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Xew"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya xewê."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya biÅ?koka rawestandina lêdanê."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina deng."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Kurteriya deng bibire"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya deng zêde bike."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Fîltre"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Pewirên Asayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Navenda Kontrolkirinan ya GNOME"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Amûra veavakirinan ya GNOME"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ã? Ã? Ã? ç Ã? Å? Å? "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nav:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "TeÅ?e:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Cure:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mezinahî:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Guherto:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Mafê Kopyakirinê:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Daxûyanî:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "bikaranîn: %s pelê curetîpan\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Wekî Curenivîsa Bernameyê Mîheng Bike"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêÅ?danasînî hilbijêre"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were "
+#~ "mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were "
+#~ "mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîÅ?andan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên Type1 were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên OpenType fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên PCF fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên TrueType fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên Type1 fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên OpenType de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên PCF de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên TrueType de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "NîÅ?andêrê curetîpê GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MEZINAHÃ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Curenivîsa nû bila were sepandin?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Curetîp _nesepîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêÅ?inyar dike. PêÅ?dîtina curetîpê "
+#~ "li jêr xuyadike."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Curetîp _bisepîne"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Daxuyanî"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Dirbê kontrolkirinê"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Dirbê kêleka paceyê"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Dirbê îkonan"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABÃ?Ã?Ã?Å?Ã?"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[PEL]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Dirb bi kar bîne"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Dirbê pêÅ?danasînî mîheng bike"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke rast bexebite, dê mînakên dirbên lêbarkirî bên dayin."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke rast bixebite, dê mînaka dirban nîÅ?an bide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê "
+#~ "bimîhengîne."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê li fermanekê bimîhengîne ku ji bo dirban mînakan nîÅ?an bide"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ji bo dirbên ku hatine barkirin fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ji bo dirban fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirbên lêbarkirî de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Girêdana BiÅ?kokê (%s) nehatiye temamkirin\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Girêdana BiÅ?kokê (%s) ne derbasdar e.\n"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî pelên modmap bar bike?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên mikÅ?ê"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Amûr nehate xebitandin"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Girdok"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên gihîÅ?tina klavyeyê mîheng bike"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piÅ?tguh bike dema:"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Rake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Pel tê jibergirtin: %i ji %i"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "asayî"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "rastê"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji bo mecbûrkirina bêhnvedana nivîsînê dîmender _qufle bike</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Pergal"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_GihîÅ?tin..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina PêÅ?ketî"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina Cîgir"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "navê pelî"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Dirban"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Derkeve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema veavakirina XKB dihate çalakkirin çewtî çêbû\n"
+#~ "Dibe ku ji ber hin çewtiyan çêbûbe:\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke libxklavier\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke Xê (xkbcomp, amûrên xmodmap)\n"
+#~ "- ji ber sepaneke libxfile ya bi Xê re li hev nake\n"
+#~ "\n"
+#~ "Agahiya guhertoya pêÅ?kêÅ?kerê Xê\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Heke tu yê vê rewÅ?ê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiÅ?tan "
+#~ "jî lê zêde bike:\n"
+#~ "-encama %s\n"
+#~ "-encama %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n"
+#~ "Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n"
+#~ "Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya "
+#~ "nûtir bi dest bixe."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Vê hiÅ?yariyê careke din nîÅ?an _nede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_ Bêhna Xwe Veke"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên MiÅ?k"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Taybetmendiyên gihîÅ?tina klavyeyê çalak bike"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Sererastkirin</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_GihîÅ?tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Mîhengên X bikar bîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferman nehate xebitandin:%s\n"
+#~ "Saxtî bike bê ev ferman heye an na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi "
+#~ "hev re werine girtin"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Here parçeyê din"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Vegere parçeyê berê"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "BiÅ?koka rawestandina lêdanê"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya "
+#~ "ragihandinê nîÅ?an bide"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Ã?ewtiyên Destpêkirinê NîÅ?an Bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ã?alak _neke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_GihîÅ?tin..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên MiÅ?k"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Amûr nehate xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Geroka webê veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Geroka webê veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "BiÅ?kokên MiÅ?k"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "HiÅ?yariya Hêdîkirina BiÅ?kokan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "HiÅ?yariya BiÅ?kokên Mezeloqî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "_Girdok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Tercîhên gihîÅ?tina klavyeyê mîheng bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Tercîhên gihîÅ?tina klavyeyê mîheng bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Tercîhên gihîÅ?tina klavyeyê mîheng bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Tercîhên gihîÅ?tina klavyeyê mîheng bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ra_newestîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "_Ã?alak bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "_Neçalak bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên mikÅ?ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piÅ?tguh bike dema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Vê hiÅ?yariyê careke din nîÅ?an _nede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Pel tê jibergirtin: %i ji %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ji:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Girêdana BiÅ?kokê (%s) ne derbasdar e.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Girêdana BiÅ?kokê (%s) nehatiye temamkirin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema veavakirina XKB dihate çalakkirin çewtî çêbû\n"
+#~ "Dibe ku ji ber hin çewtiyan çêbûbe:\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke libxklavier\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke Xê (xkbcomp, amûrên xmodmap)\n"
+#~ "- ji ber sepaneke libxfile ya bi Xê re li hev nake\n"
+#~ "\n"
+#~ "Agahiya guhertoya pêÅ?kêÅ?kerê Xê\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Heke tu yê vê rewÅ?ê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiÅ?tan "
+#~ "jî lê zêde bike:\n"
+#~ "-encama %s\n"
+#~ "-encama %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n"
+#~ "Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n"
+#~ "Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya "
+#~ "nûtir bi dest bixe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Pergal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî pelên modmap bar bike?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina Cîgir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina PêÅ?ketî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "asayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "rastê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "navê pelî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Å?îfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "�ewtiya  Pergalê �êbû"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "�ewtiyeke nenas çêbû"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "Å?îfre pir kin e"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Å?îfre pir hêsan e"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Å?îfreyên kevn û yên nû pir diÅ?ibin hev"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Å?îfreyên kevn û yên nû weke hev in"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re Å?îfreyan dîsa binivîse."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re Å?îfreyan dîsa binivîse, Å?îfre Å?aÅ? e."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "Ji bo guherandina Å?îfreyê pêl \"Å?îfreyê Biguherîne\" bike."
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji kerema xwe Å?îfreyan binivîse.</b>"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Å?îfreyê Biguherîne"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Å?îf_reya kevn:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ji kê re diÅ?îne:"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Lêzêde bike..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_Taybet:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya PêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Termînala PêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya  PêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Torê ya  PêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê  PêÅ?danasînî"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Sererast bike..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Termînal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Torê"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Menajerê Paceyan"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Taybetî..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê Sipî"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "NîÅ?ankerê mezin"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Dirbê NîÅ?ankerê"
+
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Mezinahiya NîÅ?ankerê:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "GiÅ?tî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayên sazkirin.\n"
+#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbê �konan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dirbekî saz bike</span>"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Cih:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekiÅ?andina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête "
+#~ "sazkirin."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Navê _dirb:"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrol"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n"
+#~ "BaÅ? pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Buyêr"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Deng:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Dosiyê _Dengê"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Bileyîze"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Biriqandinê zêde bike"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema rewÅ?a klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine "
+#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de "
+#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Koma bi pêÅ?danasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modela klavyeyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li Å?ûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête "
+#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paÅ?de vegerîne"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîÅ?an bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li Å?ûna navên koman navên pergalan nîÅ?an bide (bi tenê ji bo gehartoyên "
+#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "peyama hiÅ?yariya \"x sysconfig guherî\" nîÅ?an nede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di demeke kin de dê li Å?ûna vebijêrkên klavyeyê yên di gconf de "
+#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piÅ?tî GNOME 2.12 "
+#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêÅ?danasîn "
+#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên biÅ?kojkan rake."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "pergala klavyeyê"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "modela klavyeyê"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lîsteya pelên modmap"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "ji alî  Richard Hult hatiye nivisandin &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "<b>On-screen keyboard</b>"
+#~ msgstr "<b>Klavyeya dîmender</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Screenreader and magnifier</b> - <i>Requires assistive technologies</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Xwînerê dîmender û mezinker</b> - <i>Hecedarî bi alîkariya zanistiyê "
+#~ "heye</i>"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Destpêk"
+
+#~ msgid "Default sound card:"
+#~ msgstr "Karta deng ya pêÅ?danasînî:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mijar \"%s\" hate daxistin.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tu dixwazî niha bixebitînî, an mijara xwe ya berê bihêlî?"
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "kurteriyên hesabker"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "PêÅ?dîtina klavye, X offset"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "PêÅ?dîtina klavye, Y offset"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "PêÅ?dîtina klavye, bilindahî"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "PêÅ?dîtina klavye, firehî"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ji:"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Dosiyê Dengê"
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Bijarekên klavye"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Mîheng"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..5d17223
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,4481 @@
+# #-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#
+# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon
+# Copyright © 2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
+# Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
+# Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2010.
+# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
+# #-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#
+# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon
+# Copyright © 2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
+# Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
+# Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2010.
+# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
+# #-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
+# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
+# Lithuanian translation of gnome-control-center
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
+# Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
+# Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2009, 2010.
+# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
+# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
+# Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Spausdinimo monitorius"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų "
+"vietÄ?. NepanaÅ¡u, kad JÅ«sų skydelyje Å¡i vieta yra. Galite jÄ? įdÄ?ti ant "
+"skydelio spustelÄ?jÄ? deÅ¡inįjį pelÄ?s mygtukÄ? ir pasirinkÄ? â??Ä®dÄ?ti į skydelįâ??, "
+"â??PraneÅ¡imų vietaâ?? ir paspaudÄ? â??PridÄ?tiâ??."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_PailsÄ?ti"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "IÅ¡jungta"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+msgstr[1] "%d minutÄ?s iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+msgstr[2] "%d minuÄ?ių iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mažiau nei viena minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dÄ?l Å¡ios klaidos: "
+"%s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "SukurÄ? Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "GražiÄ? iÅ¡vaizdÄ? pridÄ?jo Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>,\n"
+"Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>,\n"
+"Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>,\n"
+"Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
+"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_AtidÄ?ti pertraukÄ?lÄ?"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "PailsÄ?kite!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Ar ekrano skaityklÄ? įjungta."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Ar ekrano skaityklÄ? įjungta."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_PertraukÄ?lÄ?s tÄ?siasi:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Už_rakinti ekranÄ? verÄ?iant pailsÄ?ti nuo spausdinimo"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Darbo periodas tÄ?siasi:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita po %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita mažiau nei po minutÄ?s)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "min."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Darbas</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PažymÄ?kite, jeigu norite, kad pertraukÄ?les bÅ«tų galima atidÄ?ti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PertraukÄ?lÄ?s trukmÄ?, kai neleidžiama spausdinti"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darbo trukmÄ? iki priverstinÄ?s pertraukos"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių praneÅ¡imo slenkstis"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių nepraneÅ¡inÄ?jimo slenkstis"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Mažiausias praneÅ¡imų periodas kartojamiems įspÄ?jimams"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių slenkstis pradiniam įspÄ?jimui apie vietos "
+#~ "trÅ«kumÄ? diske. Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas "
+#~ "įspÄ?jimas."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite skirsnių kelius, kuriuose laisvos vietos trÅ«kumas turÄ?tų bÅ«ti "
+#~ "ignoruojamas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite laikÄ? minutÄ?mis. Tolesni praneÅ¡imai skirsniui bus rodomi ne "
+#~ "dažniau kaip tokiu periodu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite kiekį gigabaitais. Jei laisvos vietos skaiÄ?ius didesnis, "
+#~ "pranešimas nebus rodomas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite procentais, kiek turi sumažÄ?ti laisva disko vieta prieÅ¡ "
+#~ "parodant tolesnį įspÄ?jimÄ?."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "TolesnÄ? laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių praneÅ¡imo riba"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Priskyrimas optiniam diskui išstumti."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Priskyrimas jutikliniam kilimÄ?liui įjungti/iÅ¡jungti."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Priskyrimas skaiÄ?iuotuvui paleisti."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Priskyrimas elektroninio pašto programai paleisti."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Priskyrimas pagalbos žinynui paleisti."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Priskyrimas medijos leistuvui paleisti."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Priskyrimas paieškos priemonei paleisti."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Priskyrimas žiniatinklio naršyklei paleisti."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Priskyrimas ekranui užrakinti."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Priskyrimas atsijungti."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui sumažinti."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Priskyrimas sistemos garsams nutildyti."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Priskyrimas namų aplankui atverti."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Priskyrimas grojimui pristabdyti."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui padidinti."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Priskyrimas pereiti prie kito takelio."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Priskyrimas pereiti prie ankstesnio takelio."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Priskyrimas grojimui pradÄ?ti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Priskyrimas grojimui sustabdyti."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "IÅ¡stumti"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Namų aplankas"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Paleisti skaiÄ?iuotuvÄ?"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Paleisti elektroninio paÅ¡to programÄ?"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Paleisti žinyno narÅ¡yklÄ?"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Paleisti medijos leistuvÄ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Paleisti žiniatinklio narÅ¡yklÄ?"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Užrakinti ekranÄ?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Atsijungti"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Kitas takelis"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pristabdyti grojimÄ?"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Groti (arba groti/pauzÄ?)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Ankstesnis takelis"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ieškoti"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Sustabdyti grojimÄ?"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Ä®jungti/iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Sumažinti garsumÄ?"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Nutildyti"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Garsumo žingnis"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Padidinti garsumÄ?"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Numatytųjų RandR nustatymų failas"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Rodyti ekranus pranešimų srityje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR įskiepis ieškos numatytųjų nustatymų faile, nurodytame šiame "
+#~ "rakte. Jis panaÅ¡us į ~/.config/monitors.xml failÄ?, kuris paprastai "
+#~ "saugomas naudotojo namų aplanke. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba "
+#~ "jo turimas failas nesutampa su naudotojo vaizduoklių sÄ?ranka, tuomet "
+#~ "vietoje to bus naudojamas Å¡io rakto nurodytas failas."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ä®jungti iÅ¡orinį vaizduoklį įkÄ?lus sistemÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®jungti iÅ¡orinį vaizduoklį įkÄ?lus sistemÄ?, jei naudotojas prijungia "
+#~ "išorinį vaizduoklį sistemos įkelties metu."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ä®jungti neÅ¡iojamojo kompiuterio ekranÄ? įkÄ?lus sistemÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®jungti neÅ¡iojamojo kompiuterio ekranÄ? įkÄ?lus sistemÄ?, jei naudotojas "
+#~ "prijungia išorinį vaizduoklį sistemos įkelties metu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar skydelyje rodyti praneÅ¡imų piktogramÄ?, susijusiÄ? su ekrano nustatymais."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Glotninimas"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "TaÅ¡kinÄ? korekcija"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA tvarka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subpikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik "
+#~ "tada, kai glodinimo vertÄ? yra â??rgbaâ??. Galimos vertÄ?s: â??rgbâ?? â?? raudona "
+#~ "kairÄ?je (dažniausiai pasitaikantis tipas), â??bgrâ?? â?? mÄ?lyna kairÄ?je, â??vrgbâ?? "
+#~ "â?? raudona virÅ¡uje, ir â??vbgrâ?? â?? raudona apaÄ?ioje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "RaiÅ¡ka, naudojama verÄ?iant Å¡riftų dydį į dydį pikseliais, taÅ¡kais į colį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant Å¡riftus. Galimos vertÄ?s: â??noneâ?? "
+#~ "â?? neglodinti, â??grayscaleâ?? â?? standartinis glodinimas, â??rgbaâ?? â?? "
+#~ "popikselinis glotninimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "TaÅ¡kinÄ?s korekcijos tipas Å¡riftams atvaizduoti. Galimos vertÄ?s yra: "
+#~ "â??noneâ?? â?? netaikyti taÅ¡kinÄ?s korekcijos, â??slightâ?? â?? bazinÄ?, â??mediumâ?? â?? "
+#~ "vidutinÄ? ir â??fullâ?? â?? didžiausia galima (gali iÅ¡kraipyti kai kurių raidžių "
+#~ "formÄ?)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Leidžiami klavišai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei netuÅ¡Ä?ias, klavišų susiejimų bus nepaisoma, nebent jų GConf aplankas "
+#~ "bÅ«tų sÄ?raÅ¡e. Å i parinktis naudinga funkcijoms riboti."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "IÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį spausdinimo metu"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ä®jungti horizontalų slinkimÄ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Ä®jungti pelÄ?s spustelÄ?jimus naudojant jutiklinį kilimÄ?lį"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Ä®jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimÄ?lio slinkties metodÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite jutiklinio kilimÄ?lio slinkties metodÄ?. Galimos reikÅ¡mÄ?s: 0 â?? "
+#~ "iÅ¡jungta, 1 â?? slinkimas kraÅ¡te, 2 â?? slinkimas dviem pirÅ¡tais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, jei kartais raÅ¡ydami tekstÄ? netyÄ?ia kliudote "
+#~ "jutiklinį kilimÄ?lį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, jei norite leisti horizontaliÄ? slinktį tuo paÄ?iu "
+#~ "metodu, kaip ir scroll_method rakte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, jei norite atlikti spragtelÄ?jimus trumpai "
+#~ "paliesdami jutiklinį kilimÄ?lį."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, jei norite įjungti visas paliesties lenteles."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Priskyrimas lupai įjungti/išjungti."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Priskyrimas klaviatūrai ekrane."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Priskyrimas ekrano skaityklei."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Šoklūs klavišai"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Komanda lupai įjungti/išjungti."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Komanda klaviatūrai ekrane įjungti/išjungti."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Komanda ekrano skaityklei įjungti/išjungti."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Įjungti XRandR įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Įjungti klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Įjungti darbalaukio fono įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ä®jungti iÅ¡karpinÄ?s įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Įjungti šriftų įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Įjungti priežiūros įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Įjungti klavišų susiejimų įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Įjungti klaviatūros įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Įjungti multimedijos klavišų įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Ä®jungti pelÄ?s įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Įjungti smartcard įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Įjungti garso įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Ä®jungti spausdinimo pertraukÄ?lių įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Įjungti xrdb įskiepį"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Įjungti xsettings įskiepį"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "PelÄ?s klaviÅ¡ai"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatūra ekrane"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ekrano lupa"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ekrano skaityklÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti priežiÅ«ros įskiepį, valantį failų "
+#~ "podÄ?lius."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, jei norite įjungti įskiepį XRandR parametrams "
+#~ "valdyti."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti iÅ¡karpinÄ?s nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti darbalaukio fono nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti įskiepį Å¡riftų parametrams valdyti."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti klaviatÅ«ros nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti įskiepį ekrano užrakinimui iÅ¡imant "
+#~ "lustinÄ? kortelÄ? valdyti."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti pelÄ?s nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti multimedijos klavišų nustatymų "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti garso elementų podÄ?lių valdymo "
+#~ "įskiepį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti klaviatÅ«ros pritaikymo "
+#~ "neįgaliesiems nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti klavišų susiejimų įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti spausdinimo pertraukÄ?lių įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti xrdb nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti xsettings nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Kibieji klavišai"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Klaviatūros susiejimas lupos įjungimui/išjungimui"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatūros susiejimas klaviatūros ekrane įjungimui/išjungimui"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "KlaviatÅ«ros susiejimas skaityklÄ?s įjungimui/iÅ¡jungimui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai klaviatūros trumpinio lupai įjungti/išjungti vardas. Šis vardas bus "
+#~ "rodomas klaviatūros trumpinių nustatymų dialoge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai klaviatūros trumpinio klaviatūrai ekrane įjungti/išjungti vardas. Šis "
+#~ "vardas bus rodomas klaviatūros trumpinių nustatymų dialoge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai klaviatūros trumpinio ekrano skaityklei įjungti/išjungti vardas. Šis "
+#~ "vardas bus rodomas klaviatūros trumpinių nustatymų dialoge."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Ä®jungti/iÅ¡jungti lupÄ?"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Naudoti klaviatÅ«rÄ? ekrane"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Jungti ekrano _skaityklÄ?"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ar šoklių klavišų funkcija įjungta."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ar pelÄ?s klavišų funkcija įjungta."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Ar ekrano lupa įjungta."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ar įjungta lÄ?tų klavišų funkcija."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Ar įjungta kibių klavišų funkcija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galimos reikÅ¡mÄ?s: â??noneâ??, â??lock_screenâ?? ir â??force_logoutâ??. Å is veiksmas "
+#~ "bus vykdomas iÅ¡Ä?mus prisijungimui naudojamÄ? lustinÄ? kortelÄ?."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "LustinÄ?s kortelÄ?s iÅ¡Ä?mimo veiksmas"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Neveikti kaip tarnyba"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf prieÅ¡dÄ?lis, iÅ¡ kur įkelti įskiepių nustatymus"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "IÅ¡eiti po tam tikro laiko (derinimui)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida bandant parodyti žinynÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ar norite įjungti lÄ?tuosius klaviÅ¡us?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ar norite iÅ¡jungti lÄ?tuosius klaviÅ¡us?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s laikÄ?te nuspaudÄ? Shift klaviÅ¡Ä? 8 sekundes. Tai yra Å¡aukinys lÄ?tųjų "
+#~ "klavišų funkcijai, pakeiÄ?ianÄ?iai jÅ«sų klaviatÅ«ros veikimÄ?, įjungti."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Neišjungti"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Įjungti"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "IÅ¡jungti"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Neįjungti"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Neišjungti"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Įj_ungti"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_IÅ¡jungti"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "LÄ?tųjų klavišų įspÄ?jimas"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ar norite įjungti kibiuosius klavišus?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ar norite išjungti kibiuosius klavišus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄ? tik paspaudÄ?te Shift klaviÅ¡Ä? 5 kartus iÅ¡ eilÄ?s.  Tai yra kibiųjų "
+#~ "klavišų funkcijos šaukinys. Kibieji klavišai leidžia jums kitaip naudotis "
+#~ "klaviatūra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄ? tik paspaudÄ?te du klaviÅ¡us vienu metu, arba Shift klaviÅ¡Ä? 5 kartus iÅ¡ "
+#~ "eilÄ?s. Tai iÅ¡jungia kibiųjų klavišų funkcijÄ?, leidžianÄ?iÄ? jums kitaip "
+#~ "naudotis klaviatūra."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Kibiųjų klavišų įspÄ?jimas"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Padidinti spalvų _kontrastÄ?"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Padidinti _tekstÄ?"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuspausti ir _laikyti klaviÅ¡us, norint juos įvesti (lÄ?tieji klaviÅ¡ai)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Naudoti klaviatÅ«rÄ? _ekrane"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Naudoti ekrano _lupÄ?"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Naudoti ekrano _skaityklÄ?"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Nepaisyti pasikartojanÄ?ių paspaudimų (Å¡oklieji klaviÅ¡ai)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Nuspausti sparÄ?iuosius klaviÅ¡us po vienÄ? (kibieji klaviÅ¡ai)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fonas"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Fono įskiepis"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "IÅ¡karpinÄ?"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "IÅ¡karpinÄ?s įskiepis"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Butaforinis"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Butaforinis įskiepis"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Å riftai"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Šriftų įskiepis"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspÄ?jimų Å¡iai failų sistemai"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspÄ?jimų"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Diske â??%sâ?? liko tik %s vietos."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Kompiuteryje liko tik %s vietos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite atlaisvinti vietos diske iÅ¡valydami Å¡iukÅ¡linÄ?, iÅ¡trindami "
+#~ "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į kitÄ? kaupiklį "
+#~ "ar skirsnį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite atlaisvinti vietos ištrindami nenaudojamas programas ir failus "
+#~ "arba perkeldami failus į kitÄ? kaupiklį ar skirsnį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite atlaisvinti vietos diske iÅ¡valydami Å¡iukÅ¡linÄ?, iÅ¡trindami "
+#~ "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į išorinį "
+#~ "kaupiklį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite atlaisvinti vietos diske ištrindami nenaudojamas programas ir "
+#~ "failus arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Baigiasi vieta diske"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "IÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "IÅ¡tirtiâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Nepaisyti"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Šalinama %lu elementas iš %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Å alinama: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Valoma Å¡iukÅ¡linÄ?"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "RuoÅ¡iamasi iÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?â?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Nuo:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "IÅ¡valyti visus failus iÅ¡ Å¡iukÅ¡linÄ?s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei iÅ¡valysite Å¡iukÅ¡linÄ?, visi joje esantys duomenys bus prarasti. Beje, "
+#~ "juos galite ištrinti atskirai."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_IÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) netinkamas"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) nevisas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaida bandant paleisti (%s),\n"
+#~ "susietÄ? su klaviÅ¡u (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimai"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimų įskiepis"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatūra"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatūros įskiepis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaida įjungiant XKB konfigÅ«racijÄ?.\n"
+#~ "Tai gali nutikti įvairiomis aplinkybÄ?mis:\n"
+#~ " â?¢ klaida libxklavier bibliotekoje\n"
+#~ " â?¢ klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n"
+#~ " â?¢ X serveris su nesuderinama libxkbfile realizacija\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "X serverio versijos duomenys:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Jei praneÅ¡ite apie Å¡iÄ? klaidÄ?, pateikit Å¡iÄ? informacijÄ?:\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> rezultatÄ?\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> rezultatÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojate XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Yra žinomų problemų su sudÄ?tingomis XKB konfigÅ«racijomis.\n"
+#~ "Pabandykite naudoti paprastesnÄ? konfigÅ«racijÄ? arba naujesnÄ? XFree "
+#~ "programinÄ?s įrangos versijÄ?."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_IÅ¡dÄ?stymai"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Rodyti _dabartinį iÅ¡dÄ?stymÄ?"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "P_rieinami failai:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Įkelti modmap failus"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Ar norite įkelti modmap failus?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Į_kelti"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Į_kelti failai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, ar jūsų numatytojo "
+#~ "terminalo komanda yra nustatyta ir nurodo tinkamÄ? programÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti komandos: %s\n"
+#~ "Įsitikinkite, kad tai tinkama komanda."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u išvestis"
+#~ msgstr[1] "%u išvestys"
+#~ msgstr[2] "%u iÅ¡vesÄ?ių"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u įvestis"
+#~ msgstr[1] "%u įvestys"
+#~ msgstr[2] "%u įvesÄ?ių"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemos garsai"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Multimedijos klavišai"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Nepavyko įjungti pelÄ?s pritaikymo neįgaliesiems ypatybių"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint pritaikyti pelÄ? neįgaliesiems, sistemoje turi bÅ«ti įdiegta "
+#~ "Mousetweaks programa."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "PelÄ?"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "PelÄ?s įskiepis"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lių įskiepis"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimÄ?"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nepavyko pakeisti vaizduoklio nustatymų"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų iÅ¡ atsarginÄ?s kopijos"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄ?žinti už %d sekundÄ?s"
+#~ msgstr[1] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄ?žinti už %d sekundžių"
+#~ msgstr[2] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄ?žinti už %d sekundžių"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ar ekrane vaizdas atrodo gerai?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Atkurti ankstesnius nustatymus"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Palikti Å¡iuos nustatymus"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Nepavyko pritaikyti pasirinktų ekranų nustatymų"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Vis vien bandoma pakeisti vaizduoklio nustatymus."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Pasukimas nepalaikomas"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio nustatymų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normalus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normalus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Normali"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "KairÄ?"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "DeÅ¡inÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Apverstas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Apverstas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Apversta"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Keisti ekranų nustatymus�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Keisti ekranų nustatymus"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nepavyko pritaikyti įrašytų vaizduoklių nustatymų"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti naudotojo namų aplanko"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Tvarkyti X resursų duomenų bazÄ?"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X resursų duomenų bazÄ?"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turÄ?tų bÅ«ti %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X serverio nustatymai"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulio kelias"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "kelias iki lustinÄ?s kortelÄ?s PKCS #11 tvarkyklÄ?s"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "gauta klaida arba strigtis iš įvykio šaltinio"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS saugumo sistemos"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nepavyko rasti tinkamos lustinÄ?s kortelÄ?s tvarkyklÄ?s"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "nepavyko įkelti lustinÄ?s kortelÄ?s tvarkyklÄ?s â??%sâ??"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "nepavyko stebÄ?ti gaunamų kortelÄ?s įvykių â?? %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "laukiant lustinÄ?s kortelÄ?s įvykių aptikta netikÄ?ta klaida"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Lizdo ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Lizdas, kuriame yra kortelÄ?"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Lizdų serija"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "lizdų kortelių identifikatorius"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "pavadinimas"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modulis"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "lustinÄ?s kortelÄ?s tvarkyklÄ?"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Keisti sistemos laikÄ?"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Keisti sistemos laiko juostÄ?"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint pakeisti sistemos laiko juostÄ?, reikia administratoriaus teisių."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laikÄ?, reikia administratoriaus teisių."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikia administratoriaus teisių."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Garsas"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Ar ekrano skaityklÄ? įjungta."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Neįjungti"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "PelÄ?s nustatymai"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "DabartinÄ? vieta tinkle"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Daugiau fono paveikslÄ?lių URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Nuoroda į daugiau temų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite tai į jūsų dabartinį vietovardį. Tai yra naudojama siekiant "
+#~ "nustatyti atitinkamÄ? tarpinio tinklo serverio konfigÅ«racijÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, kur gauti daugiau darbastalio fono paveikslÄ?lių. Jeigu reikÅ¡mÄ? "
+#~ "tuÅ¡Ä?ia, Å¡i nuoroda nebus rodoma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikÅ¡mÄ? tuÅ¡Ä?ia, Å¡i "
+#~ "nuoroda nebus rodoma."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Raktas"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf raktas, prie kurio Å¡is savybÄ?s redaktorius yra prikabintas"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimas"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Paleisti šį perspÄ?jimÄ?, kai pakeiÄ?iama su klaviÅ¡u susieta reikÅ¡mÄ?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Pakeitimų aibÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf pakeitimų aibÄ? su duomenimis persiunÄ?iama gconf klientui esant "
+#~ "pritaikymui"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Pakeitimas į valdymo elemento atgalinį ryšį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ¡ "
+#~ "GConf į valdymo elementÄ?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Pakeitimas iš valdymo elmento atgalinio ryšio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis į "
+#~ "GConf iš valdymo elemento"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI valdymas"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objektas, valdantis ypatybÄ? (paprastai tai yra valdymo elementas)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ypatybių redaktoriaus objekto duomenys"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Tam tikram ypatybių redaktoriui reikia pasirinktinių duomenų"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ypatybių redaktoriaus duomenų atlaisvinimo atgalinis ryšys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių "
+#~ "redaktoriaus objekto duomenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko rasti failo â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä®sitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ?, arba "
+#~ "pasirinkite kitÄ? fono paveikslÄ?lį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NeaiÅ¡ku, kaip atverti failÄ? â??%sâ??.\n"
+#~ "GalbÅ«t tai toks paveikslÄ?lio formatas, kuris dar nepalaikomas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pasirinkite kitÄ? paveikslÄ?lį."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pasirinkti"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Pageidaujamos programos"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Parinkite savo numatytÄ?sias programas"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Paleisti pageidaujamÄ? vaizdinÄ? pagalbinÄ? technologijÄ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "VaizdinÄ? pagalba"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Klaida įraÅ¡ant konfigÅ«racijÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "PasirinktinÄ?"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinÄ?s sÄ?sajos"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_Vykdyti žymÄ?:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?lių peržiÅ«ros programa"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Pokalbių programa"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internetas"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Pašto programa"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilumas"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedija"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedijos grotuvas"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Atverti nuorodÄ? naujoje _kortelÄ?je"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Atverti nuorodÄ? naujame _lange"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Atverti nuorodÄ? kaip numatyta _narÅ¡yklÄ?je"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalo emuliatorius"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstų rengyklÄ?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Vaizdo leistuvas"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vaizdo"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "AutomatiÅ¡kai parenkama Debian narÅ¡yklÄ?"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ? Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Pašto programa Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄ?s"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminalas"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus su lupa"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape paštas"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ? su lupa"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Klausyti"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca su lupa"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey paštas"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standartinis XTerminalas"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmų leistuvas Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Įtraukti _skydelį"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Padaryti numatytuoju"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Vaizduoklis"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "IÅ¡jungta"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Skydelio piktograma"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Pasukimas:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "At_naujinimo dažnis:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Apversta"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Skiriamoji geba:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Pakeisti vaizduoklių raiÅ¡kÄ? ir pozicijÄ?"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Vaizduokliai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s Å ALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n"
+#~ "sisteminÄ? vietÄ?.  Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis "
+#~ "paleidžiamas\n"
+#~ "per gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus "
+#~ "patalpintas į\n"
+#~ "            sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n"
+#~ "            tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Å iÄ? programÄ? gali paleisti tik root naudotojas"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Å altinio failas turi bÅ«ti su absoliuÄ?iu keliu"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Å iÄ? programÄ? galima paleisti tik per pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti sveikas skaiÄ?ius"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s neturi turÄ?ti jokių katalogo komponentų\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s turi būti katalogas\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti daugelio vaizduoklių "
+#~ "nustatymus visiems naudotojams"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Dublikuoti ekranai"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Vaizduoklis: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norÄ?dami "
+#~ "pertvarkyti jo pozicijÄ?."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralÄ?s pritaikant ekrano konfigÅ«racijÄ?"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "Å i konfigÅ«racija bus naudojama kitÄ? kartÄ? kam nors prisijungus."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Darbalaukis"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Naujas susiejimas..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Spartusis klavišas"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o modifikatoriai"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o kodas"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Sp. klavišo tipas"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o tipas."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Klaida įraÅ¡ant naujÄ? susiejimÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima naudoti sparÄ?iojo klaviÅ¡o â??%sâ??, kadangi nebegalÄ?site spausdinti "
+#~ "šiuo klavišu.\n"
+#~ "Bandykite klaviÅ¡Ä? kartu su tokiais klaviÅ¡ai kaip Control, Alt ar Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Susiejimas â??%sâ?? jau yra naudojamas\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klaviÅ¡Ä? komandai â??%sâ??, â??%sâ?? bus iÅ¡jungtas."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Priskirti iš naujo"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigÅ«racijos duombazÄ?je: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Per daug pasirinktinių susiejimų"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Veiksmas"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Susiejimas"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami pakeisti spartųjį klaviÅ¡Ä?, spustelÄ?kite atitinkamÄ? eilutÄ? ir "
+#~ "paspauskite spartųjį klaviÅ¡Ä?. NorÄ?dami jį iÅ¡trinti, spauskite Backspace."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Pavadinimas:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Priskirti sparÄ?iuosius klaviÅ¡us komandoms"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "_PyptelÄ?ti, kai iÅ¡jungiamos ar įjungiamos pritaikymo neįgaliesiems "
+#~ "funkcijos"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅ¡as"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai _klaviÅ¡as yra priimtas"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as n_etinkamas"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Tamprūs klavišai"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Bendri"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Vietoj perspÄ?jimo garso rodyti _vaizdinį atsakÄ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Kibieji klavišai"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Le_isti atidÄ?ti pertraukÄ?les"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Garsinis _atsakas..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimas"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimo greitis"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "D_elsa:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Greitas"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatūros nustatymai"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatūros _modelis:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "IÅ¡dÄ?stymai"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymų sÄ?raÅ¡as"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užrakinti ekranÄ? po tam tikro laiko siekiant padÄ?ti iÅ¡vengti traumų, "
+#~ "gaunamų be pertraukos ilgai spausdinant"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ilgas"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "PelÄ?s mygtukai"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "_Nuleisti"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Pakelti"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅ¡dÄ?stymas"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo diagramÄ?"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? iÅ¡ sÄ?raÅ¡o"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Kartojimo klavišai"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakeisti dabartinius klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymus\n"
+#~ "numatytaisiais nustatymais."
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Atstatyti į _numatytuosius"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "G_reitis:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? pridÄ?jimui į sÄ?raÅ¡o"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Trumpas"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "LÄ?tas"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_GreitÄ?jimas:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
+#~ "sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Pri_dÄ?ti..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Delsa:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Parinktys..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Greitis:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Pagal _šalį"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Pagal _kalbÄ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Pasirinkite iÅ¡dÄ?stymÄ?"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Peržiūra:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Å a_lis:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Kalba:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantai:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelis:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_PardavÄ?jai:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "PardavÄ?jai"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeliai"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Numatytasis"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti standartinÄ?s piktogramos â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "KairÄ?n"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "DeÅ¡inÄ?n"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Aukštyn"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Žemyn"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "IÅ¡jungta"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? iÅ¡ _anksto"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? pelÄ?s _gestais"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Dvigu_bas spustelÄ?jimas:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Vilkimas spustelint:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Spausdinimo _metu iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Dvigubo spustelÄ?jimo trukmÄ?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Vilkimas"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Leisti _spustelÄ?ti pele jutikliniame kilimÄ?lyje"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Ä®jungti _horizontaliÄ? slinktį"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Aukštas"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Didelis"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Rasti žymeklį"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Žemas"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "PelÄ?s orientacija"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Žymeklio greitis"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Slinktis"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "A_ntrinis spustelÄ?jimas:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Rodyti žymeklio vietÄ? paspaudus Control klaviÅ¡Ä?"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Rodyti spustelÄ?jimo tipų _langÄ?"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Imituoti antriniai spustelÄ?jimai"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mažas"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Slenkstis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami patikrinti dvigubo spustelÄ?jimo nustatymus, spustelÄ?kite "
+#~ "elektros lemputÄ?."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Jutiklinis kilimÄ?lis"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpustelÄ?jimo tipÄ? taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅ«kuriuojanÄ?io "
+#~ "spustelÄ?jimo skydelio įtaisu."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_IÅ¡jungta"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_KraÅ¡tinÄ? slinktis"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Kairei rankai"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Judesio slenkstis:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Dešinei rankai"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Jautrumas:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Paprastas _spustelÄ?jimas:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_TrukmÄ?:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Keisti pelÄ?s nustatymus"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Nauja vieta..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄ?s nustatymÄ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Autokonfigūravimo _URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Sukurti"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Sukurti naujÄ? vietÄ?"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP tarpinis serveris:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Nepaisyti kompiuterių sÄ?raÅ¡o"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Vieta:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Prievadas:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks serveris:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Naudotojo vardas:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Trinti vietÄ?:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_IÅ¡samiau"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP tarpinis serveris:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Vietos pavadinimas:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Slaptažodis:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Na_udoti tÄ? patį tarpinį serverį visiems protokolams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
+#~ "sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "Pakeitimų aibÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontaktas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekranas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Vaizdavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "Kontaktas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "Klavišų susiejimai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Didelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "Kontaktas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "PelÄ?s orientacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Joks"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Joks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "_Parinktys..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "Vaizdavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Tekstas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "_PadÄ?jÄ?jas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "PelÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Vaizdo"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Pritraukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Pritraukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Pritraukti"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Valdymo centras"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos OpenType Å¡riftų miniatÅ«ros."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos PCF Å¡riftų miniatÅ«ros."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos TrueType Å¡riftų miniatÅ«ros."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Jeigu reikÅ¡mÄ? teigiama, bus bus kuriamos Type1 Å¡riftų miniatÅ«ros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti OpenType Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti PCF Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti TrueType Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å iame rakte nurodykite komandÄ?, kuri bus naudojama kurti Type1 Å¡riftų "
+#~ "miniatiūroms."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų miniatiūras"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti PCF šriftų miniatiūras"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Pavadinimas:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stilius:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipas:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dydis:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versija:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "AutorinÄ?s teisÄ?s:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Aprašymas:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Įdiegta"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Įdiegti nepavyko"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "naudojimas: %s Å¡riftofailas\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ä®_diegti Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Šriftų peržiūros programa"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Peržiūros šriftai"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekstas į miniatiÅ«rÄ? (įprasta: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTAS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Å rifto dydis (standartinis: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "DYDIS"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Å RIFTO-FAILAS IÅ VESTIES-FAILAS"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Klaida skaitant argumentus: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "PelÄ?s nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Neįjungti"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_GrupÄ?s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n"
+#~ "Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Priskyrimas užmigdyti kompiuterį."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Užmigdyti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite tiesa, jei norite rodyti praneÅ¡imo dialogÄ? apie ekrano "
+#~ "užsklandos klaidas."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite tiesa, jei norite prisijungimo metu paleisti ekrano užsklandÄ?."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Rodyti paleidimo klaidas"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Paleisti ekrano užsklandÄ?"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Įjungti ekrano užsklandos įskiepį"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Jungti ekrano _skaityklÄ?"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "Naudojama %d%% disko â??%sâ?? vietos"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analizuoti"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME garsumo valdymas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®vyko klaida paleidžiant ekrano užsklandÄ?:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekrano užsklanda šioje sesijoje neveiks."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ekrano užsklanda"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ekrano užsklandos įskiepis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko sukurti aplanko â??%sâ??.\n"
+#~ "To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko sukurti aplanko â??%sâ??.\n"
+#~ "To reikia norint leisti pakeisti žymeklius."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti garso failo %s kaip pavyzdžio %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prisijungti"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Atsijungti"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Trinkt"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Cinkt"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Pypt"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Jokio garso"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Å iam įvykiui nÄ?ra nustatyto garso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiam įvykiui priskirtas garsinis failas neegzistuoja.\n"
+#~ "GalbÅ«t norite įdiegti gnome-audio paketÄ?, kuriame yra numatytieji garsai."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Šiam įvykiui skirtas garso failas neegzistuoja."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Pasirinkite garso failÄ?"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Failas %s nÄ?ra tinkamas wav failas"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Pasirinkite garso failÄ?..."
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Garso įskiepis"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "KonfigÅ«ruojant ekranÄ? įvyko klaida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite tiesa, jei norite išlaikyti text/plain ir text/* tvarkykles "
+#~ "sinchronizuotas."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Įjungti numatytojo redaktoriaus įskiepį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti numatytojo teksto redaktoriaus "
+#~ "nustatymų įskiepį."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "PanaÅ¡u, kad kita programa jau turi prieigÄ? prie klaviÅ¡o â??%uâ??."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Garsumas"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?lio / užraÅ¡o rÄ?melis"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "RÄ?melio aplink užraÅ¡Ä? ir paveikslÄ?lį perspÄ?jimo dialoge plotis"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo mygtukai"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo dialoge rodomi mygtukai"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Rodyti _išsamiau"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "NÄ?ra paveikslÄ?lio"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?liai"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visi failai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandant gauti adresų knygelÄ?s informacijÄ? įvyko klaida\n"
+#~ "Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelÄ?s"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Apie %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresas:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Apie mane"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresas"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Miestas:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ä®_monÄ?:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_ndorius:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Mies_tas:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Å a_lis:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Å a_lis:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "IÅ¡jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "El. paštas"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ä®jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Vardas, pavardÄ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Nam_ai:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Namai"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Greitos žinutÄ?s"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Darbas"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "PaÅ¡to d_Ä?žutÄ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "PaÅ¡t_o dÄ?žutÄ?:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "AsmeninÄ? informacija"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Pasirinkite savo fotografijÄ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Valstija/pro_vincija:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefonas"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Žiniatinklis"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Žiniatinklio žurna_las:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Darbas:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Darbas"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Darbo _faksas:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresas:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Pa_dalinys:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Namų tinklalapis:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Namai:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vadovas:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilusis tel.:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesija:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Valstija/provincija:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Pareigos:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Darbas:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nurodyti asmeninÄ? informacijÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
+#~ "administratoriumi."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
+#~ "prisijungimas pirštų antspaudais?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Baigta!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ "
+#~ "savo pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Kairysis smilius"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Kairysis didysis pirštas"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Kairysis smilius"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Kitas pirštas: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dešinysis smilius"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Dešinysis nykštys"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Pasirinkite pirÅ¡tÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "PirÅ¡tų antspaudai sÄ?kmingai įraÅ¡yti. Dabar galite prisijungti "
+#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Antrinis procesas netikÄ?tai užsidarÄ?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "TapatybÄ? patvirtinta!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«sų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio JÅ«sų tapatybÄ?s atpažinimo. "
+#~ "Prisijunkite iÅ¡ naujo tapatybÄ?s atpažinimui."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemos klaida: %s. "
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Slaptažodis per trumpas."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Slaptažodis per peprastas."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolio(-ų)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti posistemÄ?s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Įvyko sistemos klaida"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Tikrinamas slaptažodis..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, spustelÄ?kite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®veskite savo slaptažodį dar kartÄ? laukelyje <b>Pakartokite naujÄ? "
+#~ "slaptažodį</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Å ie du slaptažodžiai nÄ?ra vienodi."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Keisti _slaptažodį"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Keisti slaptažodį"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Keisti slaptažodį"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, įveskite esamÄ? JÅ«sų slaptažodį laukelyje "
+#~ "žemiau ir paspauskite <b>Patvirtinti tapatybÄ?</b>.\n"
+#~ "Kai patvirtinsite savo tapatybÄ?, įveskite naujÄ? slaptažodį, pakartokite "
+#~ "jį ir paspauskite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Patvirtini tapatybÄ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Naujas slaptažodis:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Pakartokite naujÄ? slaptažodį:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "PagalbinÄ?s technologijos"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakeitimai įjungti pagalbines technologijas neįsigalios iki kito "
+#~ "prisijungimo."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Užverti ir _atsijungti"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie Pageidaujamų programų dialogo"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie Neįgaliesiems pritaikyto prisijungimo dialogo"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems dialogo"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie pelÄ?s pritaikymo neįgaliesiems dialogo"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nustatymai"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_PelÄ?s pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Pageidaujamos programos"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkti, kurias pritaikymo neįgaliesiems savybes įjungti prisijungiant"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "PridÄ?ti darbastalio paveikslÄ?lį"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Visi failai"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Šriftas gali būti per didelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡ko dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį "
+#~ "mažesnį negu %d taškas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡kų dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį "
+#~ "mažesnį negu %d taškai."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡kų dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį "
+#~ "mažesnį negu %d taškų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
+#~ "dydžio Å¡riftÄ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
+#~ "dydžio Å¡riftÄ?."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
+#~ "dydžio Å¡riftÄ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Naudoti ankstesnį Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Naudoti pasirinktÄ? Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sÄ?sajos failo: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimÄ?"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "failo pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "puslapis"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLÄ?LIS...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Numatytasis žymeklis"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Įdiegti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turi atrodyti, nes reikiamas GTK+ temos "
+#~ "variklis â??%sâ?? neįdiegtas."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Pritaikyti fonÄ?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Pritaikyti Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Atmesti Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema siÅ«lo fonÄ? ir Å¡riftÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto "
+#~ "pasiūlymas gali būti atmestas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema siÅ«lo fonÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto pasiÅ«lymas gali "
+#~ "būti atmestas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Å i tema siÅ«lo fono paveikslÄ?lį ir Å¡riftÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto pasiÅ«lymas "
+#~ "gali būti atmestas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Å i tema siÅ«lo fono paveikslÄ?lį."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Paskutinis pritaikytas šrifto pasiūlymas gali būti atmestas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?."
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Geriausia _forma"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Spalvos:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "D_erinti..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centruoti"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Žymeklio temos pakeitimas įsigalioja kito prisijungimo metu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Spalvos"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Valdymas"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Derinti temÄ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "IÅ¡sa_miau..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Darbastalio Å¡riftas:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Å riftai"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Atsisiųsti daugiau fonų"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Atsiųsti daugiau temų"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "P_ilkumo pustonių"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horizontalus gradientas"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Piktogramos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tik piktogramos"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "J_okios"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Atverkite dialogÄ? norÄ?dami nurodyti spalvÄ?"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Žymeklis"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_aiška:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "IÅ¡saugoti temÄ? kaip..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "IÅ¡saugoti _kaip..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "IÅ¡saugoti _fono paveikslÄ?lį"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Glotninimas"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Viena spalva"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Apgaubti"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "IÅ¡tempti"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Po_pikselinis (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Po_pikselinis glotninimas (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Popikselių tvarka"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekstas po elementais"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekstas šalia elementų"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tik tekstas"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "IÅ¡kloti"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikalus gradientas"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Lango rÄ?melis"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Programų šriftas:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Aprašymas:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "D_okumentų šriftas:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fiksuoto ploÄ?io Å¡riftas:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Visa"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Į_vesties laukeliai:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "Į_diegti..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_VidutinÄ?"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Vienspalvis"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Joks"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Atstatyti į numatytÄ?sias"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Pa_sirinkti elementai:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Dydis:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Nežymi"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stilius:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Paaiškinimai:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Langų antraÅ¡Ä?ių Å¡_riftas:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Langai:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "taškų colyje"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "IÅ¡vaizda"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Keisti darbo aplinkos iÅ¡vaizdÄ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Temų diegyklÄ?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome temų paketas"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "NÄ?ra darbastalio fono"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Skaidrių rodymas"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?lis"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "keli dydžiai"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s su %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "taškelis"
+#~ msgstr[1] "taškeliai"
+#~ msgstr[2] "taškelių"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Aplankas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Aplankas: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "TrÅ«ksta paveikslÄ?lio"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Temos įdiegti nepavyko"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Sistemoje neįdiegta programa %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Klaida iÅ¡skleidžiant temÄ?."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida diegiant pasirinktÄ? failÄ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas temos failas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas temos failas. Tai gali bÅ«ti temų valdiklis, kurį teks "
+#~ "susikompiliuoti savarankiškai."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Nepavyko įdiegti temos â??%sâ??."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema â??%sâ?? įdiegta."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Pritaikyti jÄ? dabar, ar palikti esamÄ? temÄ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Palikti esamÄ? temÄ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Pritaikyti naujÄ? temÄ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Naujos temos sÄ?kmingai įdiegtos."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neturite reikiamų teisių idiegti temÄ? į:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Pasirinkite temÄ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Temų paketai"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Å i tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ? perraÅ¡yti?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Pe_rrašyti"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ar norite paÅ¡alinti Å¡iÄ? temÄ??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema negali būti ištrinta"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nepavyko įdiegti temos variklio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti nustatymų valdyklÄ?s â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
+#~ "Neveikiant GNOME nustatymų valdyklei kai kurie nustatymai gali neveikti. "
+#~ "Tai gali reikšti, jog yra problemų su DBus arba šiuo metu yra aktyvi ne "
+#~ "GNOME (pvz., KDE) nustatymų valdyklÄ? ir kyla konfliktas su GNOME "
+#~ "nustatymų valdykle."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopijuojama â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Failai kopijuojami"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Motininis langas"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Motininis dialogo langas"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Å altinio URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, iÅ¡ kurio dabar siunÄ?iama"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Paskirties URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, į kur dabar siunÄ?iama"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Atlikta dalis"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Esamo URI numeris"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Esamo URI numeris â?? prasideda nuo 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI skaiÄ?ius"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Kiek iš viso yra URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį perraÅ¡yti?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Praleisti"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Perrašyti _visus"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Numatytasis žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Baltas žymeklis"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Baltas žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Didelis žymeklis"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Didelis žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Didelis baltas žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Didelis baltas žymeklis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama GTK+ tema â??%sâ?? "
+#~ "neįdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama langų valdyklÄ?s tema "
+#~ "â??%sâ?? neįdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama piktogramų tema â??%sâ?? "
+#~ "neįdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? GNOME numatytosios programos"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tik pritaikyti parametrus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tai yra "
+#~ "valdoma posistemÄ?s)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Atverti puslapį rodant spausdinimo pertraukÄ?lÄ?s parametrus"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Atverti puslapį rodant pritaikymo neįgaliesiems parametrus"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME klaviatÅ«ros nustatymai"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Rodyti..."
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME pelÄ?s nustatymai"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklÄ?s nustatymo programos"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (arba â??Windows logoâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "JudÄ?jimo klaviÅ¡as"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Lango antraÅ¡tÄ?s veiksmas"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami perkelti langÄ?, laikykite nuspaudÄ? šį klaviÅ¡Ä?, tada tempkite "
+#~ "langÄ?:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Langų nustatymai"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Langų pasirinkimas"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Du kartus spustelÄ?jus antraÅ¡tÄ?s juostÄ?, atliekamas Å¡is veiksmas:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Delsa prieš iškeliant:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_IÅ¡kelti pasirinktus langus po tam tikro laiko tarpo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Pasirinkti langus, kai virÅ¡ jų yra pelÄ?s žymeklis"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundžių"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nustatyti langų ypatybes"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Langai"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Langų tvarkyklÄ? â??%sâ?? nepriregistravo savo konfigÅ«ravimo įrankio\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "IÅ¡didinama"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "IÅ¡didinti vertikaliai"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "IÅ¡didinti horizontaliai"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Suskleidžiama"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Suvyniojama"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klavišas nerastas [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Paleidus, paslÄ?pti (naudinga norint iÅ¡ anksto įkelti apvalkalÄ?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtruoti"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "GrupÄ?s"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Įprastos užduotys"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Užverti valdymo centrÄ?, kai sužadinama užduotis"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "IÅ¡eiti iÅ¡ aplinkos, kai atliekamas pridÄ?jimo ar iÅ¡metimo veiksmas"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pagalbos veiksmas"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas pagalbos veiksmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo, ar iÅ¡eiti iÅ¡ aplinkos, kai atliekamas pridÄ?jimo ar Å¡alinimo "
+#~ "veiksmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar pašalinimo "
+#~ "veiksmas."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "UžduoÄ?ių vardai ir atitinkami .desktop failai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Užduoties vardas, rodomas valdymo centre, kabliataÅ¡kis (â??;â??) ir "
+#~ "atitinkamo vykdomojo .desktop failo, skirto paleisti Å¡iai užduoÄ?iai, "
+#~ "vardas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Keisti temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;"
+#~ "default-applications.desktop,PridÄ?ti spausdintuvÄ?;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "Jei tiesa, valdymo centras užsivers įvykdžius â??paprastÄ? užduotįâ??."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtras â??%sâ?? neatitinka jokių įrašų."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Atitikmenų nerasta."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Kita"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Paleisti %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Žinynas"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Atnaujinti"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "IÅ¡trinti"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti mÄ?giamiausiųjų"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ä®traukti į mÄ?giamiausiuosius"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "PridÄ?ti prie paleidimo programų"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nauja skaiÄ?ialentÄ?"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Naujas dokumentas"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Namai"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentai"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Failų sistema"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Tinklo serveris"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Atverti</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Pervadinti..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Siųsti į..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "IÅ¡trinti"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "IÅ¡trynus elementÄ?, jis prarandamas negrįžtamai."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Atverti su â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Atverti su numatytÄ?ja programa"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Atverti failų narÅ¡yklÄ?je"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti iÅ¡ neseniai naudotų sÄ?raÅ¡o"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Pašalinti visus neseniai naudotus elementus"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Å iandien %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vakar %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Rasti dabar"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Atverti %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Keisti"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Užpildyti ekranÄ?"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "SÄ?saja"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Meniu ir įrankių juostos"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Peržiūra"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Meniu rodyti _piktogramas"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Įrankių juostos _mygtukų užrašai:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_KeiÄ?iami spartieji meniu klaviÅ¡ai"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Failas"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Ekrano nustatymai"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Nurodykite vaizduoklių vietÄ? juos nuvilkdami"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Dublikuoti ekranai"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Pakeisti ekrano skiriamÄ?jÄ? gebÄ?"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_GreitÄ?jimas:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Pa_sirinkti iÅ¡dÄ?stymai:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Vald"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®linkdama fechtuotojo Å¡paga sublykÄ?iojusi pragrÄ?žÄ? apvalų arbÅ«zÄ?. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazÄ? gali bÅ«ti sugadinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kairysis nykštys\n"
+#~ "Kairysis didysis pirštas\n"
+#~ "Kairysis bevardis pirštas\n"
+#~ "Kairysis mažasis pirštas\n"
+#~ "Dešinysis nykštys\n"
+#~ "Dešinysis didysis pirštas\n"
+#~ "Dešinysis bevardis pirštas\n"
+#~ "Dešinysis mažasis pirštas"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Elektroninis paštas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Namai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Žiniatinklis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>PagalbinÄ?s technologijos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Nustatymai</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>S_palvos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Peržiūra</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Darbastalio fonas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>GrÄ?žinimo klaviÅ¡ai</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Bendri nustatymai</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Greitas</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ilga</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Trumpa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>LÄ?tas</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Rasti žymeklį</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Didelis</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Didelis</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Mažas</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Mažas</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Nepaisyti kompiuterių sÄ?raÅ¡o</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Atitikmenų nerasta.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " JÅ«sų paieÅ¡kÄ? â??<b>%s</b>â?? atitinkanÄ?ių elementų nerasta.</span>"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..583019d
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,6804 @@
+# #-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#
+# translation of lv.po to Latvian
+# gnome-control-center for Latvian.
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2001.
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#
+# translation of lv.po to Latvian
+# gnome-control-center for Latvian.
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2001.
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian
+# gnome-control-center for Latvian.
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2001.
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
+# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 12:59+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "IeslÄ?gt atkļūdoÅ¡ans kodu"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "NepÄ?rbaudÄ«t, vai eksistÄ? paziÅ?ojumu apgabals"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "DrukÄ?Å¡anas pÄ?rraugs"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"DrukÄ?Å¡anas pzrraugs izmanto paziÅ?ojumu lauku lai uzrÄ?dÄ«tu displeja "
+"informÄ?ciju. Å Ä·iet ka Jums nav paziÅ?ojumu lauka uz JÅ«su paneļa. JÅ«s varat "
+"pievienot to klikÅ¡Ä·inot ar labo peles taustinju uz JÅ«su paneļa un izvÄ?loties "
+"'Pievienot panelim', izvÄ?loties 'PaziÅ?oumu lauks' un uzklikÅ¡Ä·inot uz "
+"'Pievienot'.\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"DrukÄ?Å¡anas pzrraugs izmanto paziÅ?ojumu lauku lai uzrÄ?dÄ«tu displeja "
+"informÄ?ciju. Å Ä·iet ka Jums nav paziÅ?ojumu lauka uz JÅ«su paneļa. JÅ«s varat "
+"pievienot to klikÅ¡Ä·inot ar labo peles taustinju uz JÅ«su paneļa un izvÄ?loties "
+"'Pievienot panelim', izvÄ?loties 'PaziÅ?oumu lauks' un uzklikÅ¡Ä·inot uz "
+"'Pievienot'.\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"DrukÄ?Å¡anas pÄ?rraugs rÄ?da informÄ?ciju paziÅ?ojumu laukÄ?. Å Ä·iet, uz jÅ«su paneļa "
+"tÄ?da nav. To var pievienot, klikÅ¡Ä·inot ar labo peles taustiÅ?u uz paneļa un "
+"izvÄ?loties 'Pievienot panelim', tad 'PaziÅ?ojumu lauks', un tad 'Pievienot'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Laiks a_tpūtai"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"DeaktivizÄ?ts\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"DeaktivizÄ?ts\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"AtslÄ?gts"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minÅ«te lÄ«dz nÄ?kamajam pÄ?rtraukumam"
+msgstr[1] "%d minÅ«tes lÄ«dz nÄ?kamajam pÄ?rtraukumam"
+msgstr[2] "%d minÅ«Å¡u lÄ«dz nÄ?kamajam pÄ?rtraukumam"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "MazÄ?k par vienu minÅ«ti lÄ«dz nÄ?kamajam pÄ?rtraukumam"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"NeizdevÄ?s parÄ?dÄ«t drukÄ?Å¡anas pÄ?rtraukumu uzstÄ?dÄ«jumu izvÄ?lni ar sekojoÅ¡Ä?m "
+"kļūdÄ?m: %s\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"NeizdevÄ?s parÄ?dÄ«t drukÄ?Å¡anas pÄ?rtraukumu uzstÄ?dÄ«jumu izvÄ?lni ar sekojoÅ¡Ä?m "
+"kļūdÄ?m: %s\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"NeizdevÄ?s parÄ?dÄ«t drukÄ?Å¡anas pÄ?rtraukumu iestatÄ«jumu logu. Kļūda: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"RiÄ?arda Hulta rakstÄ«ts <richard imendio com>\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"RiÄ?arda Hulta rakstÄ«ts <richard imendio com>\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"ProgrammÄ?tÄ?js: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"NoformÄ?tÄ?js: Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Datora pÄ?rtraukuma atgÄ?dinÄ?tÄ?js."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Raivis Dejus <orvils gmail com> Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Atlikt pÄ?rtraukumu"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Aiziet atpūties!\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Aiziet atpūties!\n"
+"#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+"Laiks atpūtai!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Vai ekrÄ?na lasÄ«tÄ?js ir ieslÄ?gts."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Vai ekrÄ?na lasÄ«tÄ?js ir ieslÄ?gts."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "TÄ?mas iestatÄ«jumi"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Atljaut pÄ?rtaukumu atlikÅ¡anu"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pauzes intervÄ?ls ilgst:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "S_lÄ?gt ekrÄ?nu, lai uzspiestu darba pÄ?rtraukumu"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Darba intervÄ?ls ilgst:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minūtes"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbs</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rbaudÄ«t, vai pÄ?rtaukumus ir atļauts atlikt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rbaudÄ«t, vai pÄ?rtaukumus ir atļauts atlikt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtzÄ«mÄ?jiet, ja pÄ?rtraukumus drÄ«kst atlikt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pauzes ilgums, kad drukÄ?Å¡ana nav atļauta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pauzes ilgums, kad drukÄ?Å¡ana nav atļauta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rtraukuma ilgums, kurÄ? nav atļauta drukÄ?Å¡ana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pÄ?rtaukumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba ilgums pirms uzspiest pÄ?rtaukumu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba ilgums pirms uzspiest pÄ?rtaukumu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NepÄ?rtraukta darba ilgums pirms uzspiestÄ? pÄ?rtraukuma"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/P_ar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_IzÅ?emt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d minÅ«te lÄ«dz nÄ?kamajam pÄ?rtraukumam"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Datora pÄ?rtraukuma atgÄ?dinÄ?tÄ?js."
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Pieejamība"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "BrÄ«vÄ? vieta procentos, lai paziÅ?otu"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "BrÄ«vÄ?s vietas slieksnis, lai paziÅ?otu"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "MinimÄ?lais paziÅ?ojumu periods atkÄ?rtotiem brÄ«dinÄ?jumiem"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "MontÄ?Å¡anas ceļi, kurus ignorÄ?t"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet sarakstu ar montÄ?Å¡anas ceļiem, kuriem neskatÄ«ties, cik atlicis "
+#~ "brÄ«vÄ?s vietas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet laiku minÅ«tÄ?s. AtkÄ?rtojoÅ¡ies brÄ«dinÄ?jumi netiks rÄ?dÄ«ti biežÄ?k kÄ? "
+#~ "norÄ?dÄ«tajÄ? periodÄ?."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "SekojoÅ¡o paziÅ?ojumu slieksnis brÄ«vÄ?s vietas procentos "
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu vai izslÄ?gtu skÄ?rienpaliktni"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai palaistu palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«ku."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaÅ?otÄ?ju."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai palaistu tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ku."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai noslÄ?gtu ekrÄ?nu."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai atteiktos."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai samazinÄ?tu sistÄ?mas skaļumu."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai apklusinÄ?tu sistÄ?mas skaļumu."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai atvÄ?rtu mÄ?jas mapi."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai pauzÄ?tu atskaÅ?oÅ¡anu."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai paaugstinÄ?tu sistÄ?mas skaļumu."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai pÄ?rietu uz nÄ?kamo celiÅ?u."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai pÄ?rietu uz iepriekÅ¡Ä?jo celiÅ?u."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai sÄ?ktu atskaÅ?oÅ¡anu (vai pÄ?rslÄ?gtu atskaÅ?ot/pauzÄ?t)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai apturÄ?tu atskaÅ?oÅ¡anu."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izgrūst"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "MÄ?jas mape"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Palaist kalkulatoru"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Palaist e-pasta klientu"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Palaist palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«ku"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Palaist mediju atskaÅ?otÄ?ju"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Palaist tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ku"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "NoslÄ?gt ekrÄ?nu"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Atteikties"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "NÄ?kamais celiÅ?Å¡"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "PauzÄ?t atskaÅ?oÅ¡anu"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "AtskaÅ?ot (vai atskaÅ?ot/pauzÄ?t)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "IepriekÅ¡Ä?jais celiÅ?Å¡"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "MeklÄ?t"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ApturÄ?t atskaÅ?oÅ¡anu"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "PÄ?rslÄ?gt skÄ?rienpaliktni"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "SamazinÄ?t skaļumu"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Klusums"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Skaļuma solis"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Skaļuma solis procentuÄ?li."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "PalielinÄ?t skaÅ?u"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t displejus paziÅ?ojumu laukÄ?"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "KropļojumnovÄ?rse"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NorÄ?dÄ«Å¡ana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NorÄ?dÄ«Å¡ana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "InstruÄ?Å¡ana"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA secība"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "ApakÅ¡pikseļu secÄ«ba LCD ekrÄ?nÄ?; tiek izmantots tikai, kad "
+#~ "kropļojumnovÄ?rse ir iestatÄ«ta uz \"rgba\". IespÄ?jamÄ?s  vÄ?rtÄ«bas ir \"rgb"
+#~ "\", kad pa kreisi ir sarkanÄ? (visizplatÄ«tÄ?kÄ?), \"bgr\", kad pa kreisi ir "
+#~ "zilÄ?, \"vbgr\", kad sarkanÄ? ir apakÅ¡Ä?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzmantojamÄ? izÅ¡Ä·irtspÄ?ja, kad pÄ?rveido fontu izmÄ?rus uz pikseļu izmÄ?riem. "
+#~ "NorÄ?da punktus collÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄ?da veida kropļojumnovÄ?rsi izmantot, kad renderÄ? fontus. IespÄ?jamÄ?s "
+#~ "vÄ?rtÄ«bas ir: \"none\", lai neizmantotu kropļojumnovÄ?rsi, \"grayscale\" "
+#~ "standarta pelÄ?ktoÅ?u kropļojumnovÄ?rsei, un \"rgba\" apakÅ¡pikseļu "
+#~ "kropļojumnovÄ?rsei (tikai LCD ekrÄ?niem)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄ?da veida norÄ?dÄ«Å¡anu izmantot, kad renderÄ? fontus. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas "
+#~ "ir \"none\" â?? bez norÄ?dÄ«Å¡anas, \"slight\" vienkÄ?rÅ¡ai, \"medium\" vidÄ?jai, "
+#~ "\"full\" maksimÄ?lai norÄ?dÄ«Å¡anai (var radÄ«t kropļojumus burtu formÄ?s)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Atļautie taustiÅ?i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja netukÅ¡s, taustiÅ?u sasaite tiks ignorÄ?ta, ja vien GConf mape ir "
+#~ "sarakstÄ?. Tas ir noderÄ«gi noslÄ?gÅ¡anai."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "AtslÄ?gt skÄ?rienpaliktni, kad raksta"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt horizontÄ?lo ritinÄ?Å¡anu"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt peles klikÅ¡Ä·us ar skÄ?rienpaliktni"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt skÄ?rienpaliktni"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties skÄ?rienpaliktÅ?a ritinÄ?Å¡anas metodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o uz PATIESS, ja jums ir problÄ?mas ar netÄ«Å¡u skÄ?rienpaliktÅ?a "
+#~ "nospieÅ¡anu, kamÄ?r rakstÄ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai ļautu horizontÄ?lo ritinÄ?Å¡anu ar tÄ?du paÅ¡u "
+#~ "metodi, kÄ?da ir izvÄ?lÄ?tÄ? scroll_method atslÄ?gÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai varÄ?tu sÅ«tÄ«t peles klikÅ¡Ä·us, uzsitot uz "
+#~ "skÄ?rienpaliktÅ?a."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai ieslÄ?gtu visus skÄ?rienpaliktÅ?us."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME iestatÄ«jumu dÄ?mons"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu palielinÄ?jumu."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na tastatÅ«ru."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "AtlecoÅ¡ie taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu palielinÄ?tÄ?ju."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na tastatÅ«ru."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t tastatÅ«ras pieejamÄ«bas spraudni"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt fona spraudni"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt starpliktuves spraudni"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt fontu spraudni"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt uzkopÅ¡anas spraudni"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt taustiÅ?u sasaistes spraudni"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt tastatÅ«ras spraudni"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt mediju taustiÅ?u spraudni"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt peles spraudni"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt skaÅ?as spraudni"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt rakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukÅ¡anas spraudni"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt xrdb spraudni"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt xsettings spraudni"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Peles taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "EkrÄ?na tastatÅ«ra"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "EkrÄ?na palielinÄ?tÄ?js"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "EkrÄ?na lasÄ«tÄ?js"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu uzkopÅ¡anas spraudni, lai iztÄ«rÄ«tu "
+#~ "pagaidu failus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, pÄ?rvaldÄ«tu starpliktuves "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu darbvirsmas "
+#~ "fona iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, pÄ?rvaldÄ«tu fonta "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu tastatÅ«ras "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu peles "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, multimediju taustiÅ?u "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu skaÅ?as "
+#~ "paraugu keÅ¡atmiÅ?u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu tastatÅ«ras "
+#~ "pieejamības iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu taustiÅ?u "
+#~ "sasaistes."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu rakstÄ«Å¡anas "
+#~ "pÄ?rtraukumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xrdb "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "LÄ?nie taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "LipÄ«gie taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu palielinÄ?tÄ?ju"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na tastatÅ«ru"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å is ir nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu "
+#~ "palielinÄ?tÄ?ju. Å is nosaukums parÄ?dÄ«sies tastatÅ«ru Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u "
+#~ "dialogÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å is ir nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na "
+#~ "tastatÅ«ru. Å is nosaukums parÄ?dÄ«sies tastatÅ«ru Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u dialogÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å is ir nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na "
+#~ "lasÄ«tÄ?ju. Å is nosaukums parÄ?dÄ«sies tastatÅ«ru Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u dialogÄ?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt palielinÄ?tÄ?ju"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt ekrÄ?na tastatÅ«ru"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai atlecoÅ¡o taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?jai bÅ«tu jÄ?bÅ«t "
+#~ "ieslÄ?gtai."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai peles taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?jai bÅ«tu jÄ?bÅ«t ieslÄ?gtai."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Vai ekrÄ?na tastatÅ«ra ir ieslÄ?gta."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Vai ekrÄ?na palielinÄ?tÄ?js ir ieslÄ?gts."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Vai lÄ?no taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?ja ir ieslÄ?gta."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Vai lipÄ«go taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?ja ir ieslÄ?gta."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nekļūst par dÄ?monu"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf prefiks, no kura ielÄ?dÄ?t spraudÅ?a iestatÄ«jumus"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Pieejamības tastatūra"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GadÄ«jÄ?s kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties aktivizÄ?t lÄ?nos taustiÅ?us?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties deaktivizÄ?t lÄ?nos taustiÅ?us?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s nupat noturÄ?jÄ?t Shift taustiÅ?u piespiestu vairÄ?k kÄ? 8 sekundes. TÄ? ir "
+#~ "tastatÅ«ras lÄ?no taustiÅ?u funkcijas saÄ«sne, kas ietekmÄ? to, kÄ? darbojas "
+#~ "jūsu tastatūra."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "NedeaktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "DeaktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "N_eaktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "N_edeaktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_AktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_DeaktivizÄ?t"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "LÄ?no taustiÅ?u brÄ«dinÄ?jums"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties aktivizÄ?t lipÄ«go taustiÅ?u funkciju?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties deaktivizÄ?t lipÄ«go taustiÅ?u funkciju?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s tikko piespiedÄ?t Shift taustiÅ?u 5 reizes pÄ?c kÄ?rtas.  TÄ? ir "
+#~ "klaviatÅ«ras LipÄ«go taustiÅ?u funkcijas saÄ«sne, kas ietekmÄ? to kÄ? darbojas "
+#~ "jūsu klaviatūra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s tikko vienlaicÄ«gi piespiedÄ?t divus taustiÅ?us vai Shift taustiÅ?u 5 "
+#~ "reizes pÄ?c kÄ?rtas.  Tas atslÄ?dz klaviatÅ«ras lipÄ«go taustiÅ?u funkciju, kas "
+#~ "ietekmÄ? to kÄ? darbojas jÅ«su klaviatÅ«ra."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "LipÄ«go taustiÅ?u brÄ«dinÄ?jums"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "UniversÄ?lÄ?s pieejas iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "PaaugstinÄ?t krÄ?su _kontrastu"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "PadarÄ«t _tekstu lielÄ?ku un vieglÄ?k lasÄ?mu"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Spiediet un _turiet taustiÅ?us, lai tos pieÅ?emtu (lÄ?nie taustiÅ?i)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Lietot e_krÄ?na tastatÅ«ru"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Lietot ekrÄ?na _palielinÄ?tÄ?ju"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Lietot ek_rÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_IgnorÄ?t dubultu taustiÅ?u nospieÅ¡anu (atlecoÅ¡ie taustiÅ?i):"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "Spiediet tastatÅ«ras saÄ«snes pa vienam taustiÅ?am (lipÄ«gie taustiÅ?i)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Fona spraudnis"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Starpliktuve"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Starpliktuves spraudnis"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Makets"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Maketa spraudnis"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonts"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Fonta spraudnis"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Vairs nerÄ?dÄ«t brÄ«dinÄ?jumus"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Uz sÄ?juma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Å ajÄ? datorÄ? ir atlicis tikai %s diska vietas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, iztukÅ¡ojot miskasti, noÅ?emot neizmantotas "
+#~ "programmas vai failus, vai pÄ?rvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, noÅ?emot neizmantotas programmas vai "
+#~ "failus, vai pÄ?rvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, iztukÅ¡ojot miskasti, noÅ?emot neizmantotas "
+#~ "programmas vai failus, vai pÄ?rvietojot failus uz Ä?rÄ?jo cieto disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, noÅ?emot neizmantotas programmas vai "
+#~ "failus, vai pÄ?rvietojot failus uz Ä?rÄ?jo cieto disku."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Maz diska vietas"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Iztukšot miskasti"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "IgnorÄ?t"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "NoÅ?em vienÄ«bu %lu no %lu"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Iztukšo miskasti"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "No:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja izvÄ?lÄ?sieties iztukÅ¡ot miskasti, visas vienÄ«bas tajÄ? tiks "
+#~ "neatgriezeniski zaudÄ?tas. Atcerieties, ka tÄ?s iespÄ?jams dzÄ?st atseviÅ¡Ä·i."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Iztukšot miskasti"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir nederÄ«ga"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir nepilnÄ«ga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda, mÄ?Ä£inot palaist (%s),\n"
+#~ "kurÅ¡ ir saistÄ«ts ar taustiÅ?u (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u sasaistes"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u sasaistes spraudnis"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatūra"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tastatūras spraudnis"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tastatūras _iestatījumi"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Pieejamie faili:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "IelÄ?dÄ?t modmap failus"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Vairs nerÄ?_dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Ie_lÄ?dÄ?t"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ie_lÄ?dÄ?tie faili:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "NevarÄ?ja iegÅ«t noklusÄ?to terminÄ?li. PÄ?rliecinieties, ka jÅ«su noklusÄ?tÄ? "
+#~ "terminÄ?ļa komanda ir iestatÄ«ta un norÄ?da uz derÄ«gu lietotni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "NevarÄ?ja izpildÄ«t komandu: %s\n"
+#~ "PÄ?rliecinieties, ka tÄ? ir derÄ«ga komanda."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u izvadkanÄ?ls"
+#~ msgstr[1] "%u izvadkanÄ?li"
+#~ msgstr[2] "%u izvadkanÄ?lu"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ievadkanÄ?ls"
+#~ msgstr[1] "%u ievadkanÄ?li"
+#~ msgstr[2] "%u ievadkanÄ?lu"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "SistÄ?mas skaÅ?as"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Mediju taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Mediju taustiÅ?u spraudnis"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja aktivizÄ?t peles pieejamÄ«bas iespÄ?jas"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Pele"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Peles spraudnis"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "RakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukuma spraudnis"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Iestatiet ekrÄ?na izmÄ?ra un pagrieÅ¡anas iestatÄ«jumus"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja pÄ?rslÄ?gt monitora konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja atjaunot displeja konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja atjaunot displeja konfigurÄ?ciju no rezerves kopijas"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "EkrÄ?ns tiks atstatÄ«ts uz iepriekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju pÄ?c %d sekundes"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "EkrÄ?ns tiks atstatÄ«ts uz iepriekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju pÄ?c %d sekundÄ?m"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "EkrÄ?ns tiks atstatÄ«ts uz iepriekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju pÄ?c %d sekundÄ?m"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Vai ekrÄ?ns izskatÄ?s labi?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Atjaunot iep_riekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "PaturÄ?t Å¡o _konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?to ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju nevarÄ?ja pielietot"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nevar atsvaidzinÄ?t ekrÄ?na informÄ?ciju: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "MÄ?Ä£ina tÄ?pat pÄ?rslÄ?gt monitora konfigurÄ?ciju."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nevar saglabÄ?t monitora konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "NormÄ?ls"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Pa kreisi"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Pa labi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Apgriezt otrÄ?di\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Apgriezt otrÄ?di\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "OtrÄ?di"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "KonfigurÄ?t ekrÄ?na iestatÄ«jumus..."
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja piemÄ?rot monitoriem saglabÄ?to konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nevar noteikt lietotÄ?ja mÄ?jas mapi"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "PÄ?rvaldÄ«t X resursu datubÄ?zi"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X resursu datubÄ?ze"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf atslÄ?ga %s ir iestatÄ«ta uz tipu %s, bet tai vajadzÄ?tu bÅ«t ar tipu "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "PÄ?rvaldÄ«t X iestatÄ«jumus"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X iestatījumi"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "NezinÄ?ms"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums \"%s\""
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupas"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "SkaÅ?a"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Peles iestatījumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "RakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "RakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "DrukÄ?Å¡anas pÄ?rtraukums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AttÄ?la/apzÄ«mÄ?juma kontÅ«ra\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AttÄ?la/apzÄ«mÄ?juma kontÅ«ra\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AttÄ?la/apzÄ«mÄ?juma apmale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AttÄ?la kontÅ«ras biezums brÄ«dinÄ?juma diealoga logÄ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AttÄ?la kontÅ«ras biezums brÄ«dinÄ?juma diealoga logÄ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IezÄ«mes un attÄ?la apmales biezums brÄ«dinÄ?juma dialoga logÄ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "BrÄ«dinÄ?juma tips"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BrÄ«dinÄ?juma tips\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BrÄ«dinÄ?juma tips\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BrÄ«dinÄ?juma ziÅ?ojuma paveids"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "BrÄ«dinÄ?juma pogas"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "brÄ«dinÄ?juma logÄ? redzamÄ?s pogas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ParÄ?dÄ«t vairÄ?k detaļu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ParÄ?dÄ«t vairÄ?k detaļu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ParÄ?dÄ«t vairÄ?k _detaļu"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Par mani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IestÄ?dÄ«t personisko informÄ?ciju\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IestÄ?dÄ«t personisko informÄ?ciju\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IestatÄ«t personisko informÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties attÄ?lu"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nav attÄ?la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Radusies kļūda meklÄ?jot adreÅ¡u grÄ?matiÅ?as informÄ?ciju\n"
+#~ "Evolution Data Server netiek galÄ? ar protokolu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Radusies kļūda meklÄ?jot adreÅ¡u grÄ?matiÅ?as informÄ?ciju\n"
+#~ "Evolution Data Server netiek galÄ? ar protokolu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Radusies kļūda, meklÄ?jot adreÅ¡u grÄ?matiÅ?as informÄ?ciju\n"
+#~ "Evolution Data Server netiek galÄ? ar protokolu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar atvÄ?rt adreÅ¡u grÄ?matiÅ?u\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar atvÄ?rt adreÅ¡u grÄ?matiÅ?u\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s atvÄ?rt adreÅ¡u grÄ?matiÅ?u"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Par %s"
+
+# burtiski: bÄ?rns negaidÄ«ti, pÄ?kÅ¡Å?i aizrÄ?vies-sapriecÄ?jies :)
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "ApakÅ¡process negaidÄ«ti beidzÄ?s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar izslÄ?gt backend_stdin IO kanÄ?lu: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar izslÄ?gt backend_stdin IO kanÄ?lu: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s izslÄ?gt backend_stdin IO kanÄ?lu: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar izslÄ?gt backend_stdout IO kanÄ?lu: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar izslÄ?gt backend_stdout IO kanÄ?lu: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s izslÄ?gt backend_stdout IO kanÄ?lu: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "AutorizÄ?ts!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "JÅ«su parole ir mainÄ«ta kopÅ¡ pirmÄ?s autorizÄ?cijas! LÅ«dzu autorizÄ?ties "
+#~ "vÄ?lreiz.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "JÅ«su parole ir mainÄ«ta kopÅ¡ pirmÄ?s autorizÄ?cijas! LÅ«dzu autorizÄ?ties "
+#~ "vÄ?lreiz.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "JÅ«su parole ir mainÄ«ta kopÅ¡ jÅ«su autorizÄ?cijas! LÅ«dzu autorizÄ?ties "
+#~ "vÄ?lreiz."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Å Ä« parole ir nepareiza."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Jūsu parole ir izmainīta."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "SistÄ?mas kļūda: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Parole ir par Ä«su."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Parole ir pÄ?rÄ?k vienkÄ?rÅ¡a."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "JaunÄ? un vecÄ? parole ir pÄ?rÄ?k lÄ«dzÄ«gas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jaunajai parolei vajag saturÄ?t arÄ« ciparus vai Ä«paÅ¡u zÄ«mi(-es)(ne tikai "
+#~ "latÄ«Å?u burtus).\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jaunajai parolei vajag saturÄ?t arÄ« ciparus vai Ä«paÅ¡u zÄ«mi(-es)(ne tikai "
+#~ "latÄ«Å?u burtus).\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Jaunajai parolei jÄ?satur arÄ« cipari vai Ä«paÅ¡Ä?s rakstzÄ«mes."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "JaunÄ? un vecÄ? parole ir vienÄ?das."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar palaist %s: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar palaist %s: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s palaist %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Radusies sistÄ?mas kļūda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Radusies sistÄ?mas kļūda\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GadÄ«jÄ?s sistÄ?mas kļūda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rbaudu paroli...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rbaudu paroli...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rbauda paroli..."
+
+# vai jÄ?tulko arÄ« vidÄ?jais expressions?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Spiediet <b>Mainīt paroli</b>, lai mainītu savu paroli."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukÄ? <b>JaunÄ? parole</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ierakstiet jauno paroli vÄ?lreiz laukÄ? <b>ApstiprinÄ?jums</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Abas paroles nav vienÄ?das."
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adrese:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Assistant:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Assistant:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palīg_s:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adrese"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_PilsÄ?ta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_KompÄ?nija:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_KompÄ?nija:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_UzÅ?Ä?mums:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_KalendÄ?rs:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Mainīt paroli..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Mainīt _paroli"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Mainīt paroli"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_PilsÄ?ta:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Valsts:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontakts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontakts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "SaziÅ?a"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Valsts:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? _parole:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Pilnais vÄ?rds"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_MÄ?jas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ICQ:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ICQ:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IC_Q:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "MSN:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "MSN:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "M_SN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pastkaste:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pastkaste:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "A_bonenta kastīte:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pastkaste:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pastkaste:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ab_onenta kastīte:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "PersoniskÄ? informÄ?cija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Å tats/Province:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Å tats/Province:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ra_jons:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lai mainÄ«tu savu paroli, ievadiet savu paÅ¡reizÄ?jo paroli laukÄ? zemÄ?k un "
+#~ "klikÅ¡Ä·iniet <b>AutentificÄ?t</b>.\n"
+#~ "PÄ?c tam, kad esat autorizÄ?jies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vÄ?lreiz "
+#~ "apstiprinÄ?Å¡anai un klikÅ¡Ä·iniet <b>MainÄ«t paroli</b>.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lai mainÄ«tu savu paroli, ievadiet savu paÅ¡reizÄ?jo paroli laukÄ? zemÄ?k un "
+#~ "klikÅ¡Ä·iniet <b>AutentificÄ?t</b>.\n"
+#~ "PÄ?c tam, kad esat autorizÄ?jies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vÄ?lreiz "
+#~ "apstiprinÄ?Å¡anai un klikÅ¡Ä·iniet <b>MainÄ«t paroli</b>.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lai mainÄ«tu savu paroli, ievadiet savu paÅ¡reizÄ?jo paroli un klikÅ¡Ä·iniet "
+#~ "<b>AutorizÄ?ties</b>.\n"
+#~ "Kad autorizÄ?cija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkÄ?rtojiet to "
+#~ "apstiprinÄ?Å¡anai un klikÅ¡Ä·iniet <b>MainÄ«t paroli</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "LietotÄ?ja vÄ?rds:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Web žurnÄ?ls(blogs):\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Web žurnÄ?ls(blogs):\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ŽurnÄ?ls (b_logs):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba vieta:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba vieta:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Darbs:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba vietas fakss:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba vietas fakss:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Fakss darbÄ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zip/_Pasta indekss:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zip/_Pasta indekss:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Pasta indekss:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adrese:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_AutorizÄ?ties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Departaments:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Departaments:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "No_daļa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pa visu _grupu:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pa visu _grupu:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_MÄ?jaslapa:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_MÄ?jas:"
+
+# informatics: ieilgusi pÄ?rraide
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_PļÄ?pÄ?Å¡ana:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_PļÄ?pÄ?Å¡ana:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_VadÄ«tÄ?js:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilais tel.:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_JaunÄ? parole:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesija:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_AtkÄ?rtot jauno paroli:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_AtkÄ?rtot jauno paroli:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "JaunÄ? parole _vÄ?lreiz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Å tats/Province:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Å tats/Province:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rajon_s:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Amats:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Amats:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Amats:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Darbs:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Zip/Pasta indekss:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Zip/Pasta indekss:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pasta _indekss:"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "AizvÄ?rt un _beigt darbu"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_AktivizÄ?t asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ä?t_rums:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Raksti, lai notestÄ?tu uzstÄ?dÄ«jumus:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Raksti, lai notestÄ?tu uzstÄ?dÄ«jumus:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vieta ies_tatÄ«jumu pÄ?rbaudei:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundes"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "AtvÄ?rt dialoga logu, lai izvÄ?lÄ?tos krÄ?su"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stils:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "TuvinÄ?t"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Pievienot tapeti"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr " AttÄ?li"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visi faili"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pikselis"
+#~ msgstr[1] "pikseļi"
+#~ msgstr[2] "pikseļu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NespÄ?ju ielÄ?dÄ?t inventÄ?ra ikonu '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NespÄ?ju ielÄ?dÄ?t inventÄ?ra ikonu '%s'\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t ikonu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "KopÄ? '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "KopÄ? failus"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "VecÄ?ka logs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Loga vecÄ?ka logs\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Loga vecÄ?ka logs\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dialoga loga vecÄ?ka logs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI no kura paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI no kura paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI, no kura paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«ta"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Uz URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI uz kuru paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«tu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI uz kuru paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«tu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI, uz kuru paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«ta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Frakcija pabeigta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Frakcija pabeigta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PabeigtÄ? daļa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rsÅ«tÄ«Å¡anas frakcija uz doto brÄ«di pabeigta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rsÅ«tÄ«Å¡anas frakcija uz doto brÄ«di pabeigta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "DotajÄ? brÄ«dÄ« pabeigtÄ? pÄ?rsÅ«tÄ«Å¡anas daļa"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jais URI indekss"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jais URI indekss - sÄ?kas no 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI kopÄ?"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI kopÄ?jais skaits"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "AtslÄ?ga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gconf atslÄ?ga pie kuras ir pievienots rekvizÄ«tu redaktors\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gconf atslÄ?ga pie kuras ir pievienots rekvizÄ«tu redaktors\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gconf atslÄ?ga, kurai pievienots Ä«paÅ¡Ä«bu redaktors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukšana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukšana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atzvanīšana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izdot Å¡o atsaukumu, kad vÄ?rtÄ«ba, kas asociÄ?ta ar atslÄ?gu, tiek izmainÄ«ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izdot Å¡o atsaukumu, kad vÄ?rtÄ«ba, kas asociÄ?ta ar atslÄ?gu, tiek izmainÄ«ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Veikt Å¡o atzvanÄ«Å¡anu, kad atslÄ?gas vÄ?rtÄ«ba tiek mainÄ«ta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf izmaiÅ?u kopa, kas satur datus, kurus pÄ?rsÅ«tÄ«t gconf klientam pie "
+#~ "pielietošanas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Konversijas uz logdaļu atsaukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Konversijas uz logdaļu atsaukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rveide par logdaļas atzvanÄ«Å¡anu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukums, kas jÄ?izdod, kad dati tiek konvertÄ?ti no GConf uz logdaļu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukums, kas jÄ?izdod, kad dati tiek konvertÄ?ti no GConf uz logdaļu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtzvanÄ«Å¡ana, kad dati jÄ?konvertÄ? no GConf uz logdaļu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Konversijas no logdaļas atsaukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Konversijas no logdaļas atsaukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?rveide no logdaļas atzvanÄ«Å¡anas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukums, kas jÄ?izdod, kad dati tiek konvertÄ?ti uz GConf no logdaļas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukums, kas jÄ?izdod, kad dati tiek konvertÄ?ti uz GConf no logdaļas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtzvanÄ«Å¡ana, kad dati jÄ?konvertÄ? uz GConf no logdaļas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UI kontrole\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UI kontrole\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UI vadīkla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objekts, kas kontrolÄ? rekvizÄ«tu (normÄ?li logdaļa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objekts, kas kontrolÄ? rekvizÄ«tu (normÄ?li logdaļa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objekts, kas kontrolÄ? Ä«paÅ¡Ä«bu (parasti logdaļa)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rekvizītu redaktora objekta dati\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rekvizītu redaktora objekta dati\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Īpašību redaktora objekta dati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dati pÄ?c izvÄ?les, kuri nepiecieÅ¡ami konkrÄ?tajam rekvizÄ«tu redaktoram\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dati pÄ?c izvÄ?les, kuri nepiecieÅ¡ami konkrÄ?tajam rekvizÄ«tu redaktoram\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dati, kuri nepiecieÅ¡ami konkrÄ?tajam rekvizÄ«tu redaktoram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atzvanīšana rekvizītu redaktora datu atbrīvošanai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukums, kas jÄ?izdod, kad rekvizÄ«tu redaktora objekta dati ir "
+#~ "jÄ?atbrÄ«vo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsaukums, kas jÄ?izdod, kad rekvizÄ«tu redaktora objekta dati ir "
+#~ "jÄ?atbrÄ«vo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtzvanÄ«Å¡ana, kad rekvizÄ«tu redaktora objekta dati ir jÄ?atbrÄ«vo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NevarÄ?ju atrast failu '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, vai tas eksistÄ? un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz, vai arÄ« "
+#~ "izvÄ?lieties citu fona attÄ?lu.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NevarÄ?ju atrast failu '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, vai tas eksistÄ? un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz, vai arÄ« "
+#~ "izvÄ?lieties citu fona attÄ?lu.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s atrast failu '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu, pÄ?rliecinieties, ka tas eksistÄ?, un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz, vai arÄ« "
+#~ "izvÄ?lieties citu fona attÄ?lu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Es nezinu, kÄ? lai atver failu '%s'.\n"
+#~ "IespÄ?jams ka tas ir attÄ?lu veids, kas vÄ?l nav atbalstÄ«ts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu izvÄ?lieties citu attÄ?lu.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Es nezinu, kÄ? lai atver failu '%s'.\n"
+#~ "IespÄ?jams ka tas ir attÄ?lu veids, kas vÄ?l nav atbalstÄ«ts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu izvÄ?lieties citu attÄ?lu.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s atvÄ?rt failu '%s'.\n"
+#~ "Ja tas ir attÄ?ls, iespÄ?jams, tÄ? formÄ?ts vÄ?l netiek atbalstÄ«ts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LÅ«dzu, izvÄ?lieties citu attÄ?lu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LÅ«dzu izvÄ?lieties attÄ?lu.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LÅ«dzu izvÄ?lieties attÄ?lu.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LÅ«dzu, izvÄ?lieties attÄ?lu."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_IzvÄ?lÄ?ties"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tÄ?s programmas"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties jÅ«su noklusÄ?tÄ?s aplikÄ?cijas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?c IzvÄ?les\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?c IzvÄ?les\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PielÄ?gota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar ielÄ?dÄ?t galveno saskarni(interfeisu)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevar ielÄ?dÄ?t galveno saskarni(interfeisu)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t galveno saskarni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LÅ«dzu pÄ?rbaudiet vai sÄ«klietotne ir pareizi uzstÄ?dÄ«ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LÅ«dzu pÄ?rbaudiet vai sÄ«klietotne ir pareizi uzstÄ?dÄ«ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet, vai sÄ«krÄ«ks ir pareizi instalÄ?ts"
+
+# http://edina.ac.uk/balsa/
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee mÅ«zikas atskaÅ?otÄ?js"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Claws Mail\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Claws Mail\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Claws e-pasts"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iekļaut\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iekļaut\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Evolution epasta programma\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Evolution epasta programma\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Evolution pasta lasÄ«tÄ?js"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME terminÄ?lis\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME terminÄ?lis\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME TerminÄ?lis"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Muine Music Player\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Muine Music Player\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Muine mÅ«zikas atskaÅ?otÄ?js"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox mÅ«zikas atskaÅ?otÄ?js"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standard XTerminal\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standard XTerminal\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standarta XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmu atskaÅ?otÄ?js"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "trauksme\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "trauksme\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "aterm"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reÄ?lo saiti"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I_zpildes karodziÅ?Å¡:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I_zpildes karodziÅ?Å¡:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "I_zpildes iezīme:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "MultimÄ?diji\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "MultimÄ?diji\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Multimediji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt saiti jaunÄ? _Å¡Ä·irklÄ«\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt saiti jaunÄ? _Å¡Ä·irklÄ«\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt saiti jaunÄ? _cilnÄ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "AtvÄ?rt saiti jaunÄ? _logÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt saiti ar interneta pÄ?rlÅ«ku _noklusÄ?ti\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt saiti ar interneta pÄ?rlÅ«ku _noklusÄ?ti\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt saiti, kÄ? iestatÄ«ts interneta _pÄ?rlÅ«kÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palaist  _TerminÄ?lÄ«\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palaist  _TerminÄ?lÄ«\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palaist  _terminÄ?lÄ«"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "SistÄ?ma"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzÅ¡Ä·irspÄ?ja:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzÅ¡Ä·irspÄ?ja:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzÅ¡Ä·irtspÄ?ja:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtjauninÄ?Å¡anas Ä?trums:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtjauninÄ?Å¡anas Ä?trums:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atsvaidzes _intensitÄ?te:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otÄ?cija:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LabÄ?kÄ?s _kontÅ«ras\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LabÄ?kÄ?s _kontÅ«ras\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LabÄ?kÄ?s _formas"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "LabÄ?kais ko_ntrasts"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaļas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Darbavirsmas fonts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Darbavirsmas fonts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Darbvirsmas fonts:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonta attÄ?loÅ¡anas detaļas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonta attÄ?loÅ¡anas detaļas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fontu attÄ?loÅ¡anas detaļas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Melnbalts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Melnbalts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_PelÄ?ktoÅ?u"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ne_kas"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_IzÅ¡Ä·irtspÄ?ja:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pikselis (LCDs)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pikselis (LCDs)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pikseļa izlÄ«dzinÄ?Å¡ana (LCDs)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pikseļa izlÄ«dzinÄ?Å¡ana (LCDs)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sub_pikseļu izlÄ«dzinÄ?Å¡ana (LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_AplikÄ?cijas fonts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_AplikÄ?cijas fonts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_LietotÅ?u fonts:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Dokumenta fonts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Dokumenta fonts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Dokumentu fonts:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_FiksÄ?ta platuma fonts:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Pilns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_VidÄ?js\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_VidÄ?js\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_VidÄ?ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Melnbalts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Melnbalts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Melnbalta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Nekas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Nekas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_NekÄ?da"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Niecīgs\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Niecīgs\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Viegla"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkti collÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonts varÄ?tu bÅ«t pÄ?rÄ?k liels\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonts varÄ?tu bÅ«t pÄ?rÄ?k liels\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonts varÄ?tu bÅ«t par lielu"
+
+# IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels un to var bÅ«t grÅ«tÄ«bas izmantot efektÄ«vi uz Å¡Ä« kompjÅ«tera. IesakÄ?m izvÄ?lÄ?ties izmÄ?ru mazÄ?ku par %d.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las fonts, kura "
+#~ "izmÄ?rs ir mazÄ?ks kÄ? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las fonts, kura "
+#~ "izmÄ?rs ir mazÄ?ks kÄ? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tas varÄ?tu apgrÅ«tinÄ?t datora "
+#~ "lietoÅ¡anu. LabÄ?k izvÄ?lÄ?ties izmÄ?ru zem %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las fonts, kura "
+#~ "izmÄ?rs ir mazÄ?ks kÄ? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las fonts, kura "
+#~ "izmÄ?rs ir mazÄ?ks kÄ? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels, tas varÄ?tu apgrÅ«tinÄ?t datora "
+#~ "lietoÅ¡anu. LabÄ?k izvÄ?lÄ?ties izmÄ?ru zem %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las fonts, kura "
+#~ "izmÄ?rs ir mazÄ?ks kÄ? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las fonts, kura "
+#~ "izmÄ?rs ir mazÄ?ks kÄ? %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tas varÄ?tu apgrÅ«tinÄ?t datora "
+#~ "lietoÅ¡anu. LabÄ?k izvÄ?lÄ?ties izmÄ?ru zem %d."
+
+# IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels un to var bÅ«t grÅ«tÄ«bas izmantot efektÄ«vi uz Å¡Ä« kompjÅ«tera. IesakÄ?m izvÄ?lÄ?ties mazÄ?ka izmÄ?ra fontu.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las mazÄ?ks fonts.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las mazÄ?ks fonts.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tas varÄ?tu apgrÅ«tinÄ?t datora "
+#~ "lietoÅ¡anu. LabÄ?k izvÄ?lÄ?ties mazÄ?ku fontu."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las mazÄ?ks fonts.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las mazÄ?ks fonts.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktus liels, tas varÄ?tu apgrÅ«tinÄ?t datora "
+#~ "lietoÅ¡anu. LabÄ?k izvÄ?lÄ?ties mazÄ?ku fontu."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las mazÄ?ks fonts.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tÄ? izmantoÅ¡anavarÄ?tu radÄ«t "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantoÅ¡anu.  Jums bÅ«tu jÄ?izvÄ?las mazÄ?ks fonts.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?tais fonts ir %d punktu liels, tas varÄ?tu apgrÅ«tinÄ?t datora "
+#~ "lietoÅ¡anu. LabÄ?k izvÄ?lÄ?ties mazÄ?ku fontu."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Lietot iepriekÅ¡Ä?jo fontu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izmantot izvÄ?lÄ?to fontu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izmantot izvÄ?lÄ?to fontu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lietot izvÄ?lÄ?to fontu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja taustiÅ?Å¡\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja taustiÅ?Å¡\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PaÄ?trinÄ?jumtaustiÅ?Å¡"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja modifikatori"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja taustiÅ?kods"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?Å¡anas režīms"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja tips."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<NezinÄ?ma darbÄ«ba>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Darbība"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Saīsne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NozÄ«mÄ?t komandas saÄ«sÅ?u taustiÅ?iem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NozÄ«mÄ?t komandas saÄ«sÅ?u taustiÅ?iem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PiesaistÄ«t komandÄ?m saÄ«sÅ?u taustiÅ?us"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba virsma\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darba virsma\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Darbvirsma"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "IzkÄ?rtojums"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Modelis\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Modelis\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Modeļi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tikai attiecinÄ?t uzstÄ?dÄ«jumus un iziet (savietojamÄ«bas dÄ?ļ; tagad to "
+#~ "pÄ?rvalda dÄ?mons)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tikai attiecinÄ?t uzstÄ?dÄ«jumus un iziet (savietojamÄ«bas dÄ?ļ; tagad to "
+#~ "pÄ?rvalda dÄ?mons)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tikai pielietot iestatÄ«jumus un iziet (savietojamÄ«bas dÄ?ļ; tagad to "
+#~ "pÄ?rvalda dÄ?mons)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palaist lapu, kurÄ? bÅ«tu redzami darba pÄ?rtraukuma uzstÄ?dÄ«jumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Palaist lapu, kurÄ? bÅ«tu redzami darba pÄ?rtraukuma uzstÄ?dÄ«jumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt darba pÄ?rtraukuma iestatÄ«jumi lapu"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lieties klaviatÅ«ras modeli\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lieties klaviatÅ«ras modeli\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lieties tastatÅ«ras modeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?ties novietojumu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lÄ?ties novietojumu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzvÄ?lieties izkÄ?rtojumu"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kursora mirgoÅ¡anas Ä?trums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TastatÅ«ras _atkÄ?rtojumi, kad taustiÅ?Å¡ tiek nospiests\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TastatÅ«ras _atkÄ?rtojumi, kad taustiÅ?Å¡ tiek nospiests\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kad taustiÅ?u tu_r nospiestu, atkÄ?rtot darbÄ«bu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klaviatūras _modelis:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klaviatūras _modelis:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tastatūras _modelis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÄ?c zinÄ?ma laika noslÄ?gt ekrÄ?nu, lai saudzÄ?tu veselÄ«bu un izvairÄ«tos no "
+#~ "nepÄ?rtraukta darba traumÄ?m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Priekšskats:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Priekšskats:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Priekšskatījums:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u atkÄ?rtoÅ¡anÄ?s Ä?trums"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pievienot..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Aizt_ure:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeļi:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ä?_trums:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?diet tastatÅ«ras iestatÄ«jumus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?diet tastatÅ«ras iestatÄ«jumus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mainīt tastatūras iestatījumus"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais kursors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PaÅ¡reizÄ?jais noklusÄ?tais kursors\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PaÅ¡reizÄ?jais noklusÄ?tais kursors\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NoklusÄ?tais kursors - PaÅ¡reizÄ?jais"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Balts kursors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Liels balts kursors - paÅ¡reizÄ?jais\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Liels balts kursors - paÅ¡reizÄ?jais\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Balts kursors - paÅ¡reizÄ?jais"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Liels kursors"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Liels kursors - pašreizejais"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Liels balts kursors - paÅ¡reizÄ?jais"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Liels balts kursors"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Liels"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mazs"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_PaÄ?trinÄ?jums:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Jūtīgums:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Jūtīgums:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Jutība:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?r_traukums:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÄ?r_traukums:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Noildze:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?dÄ«t jÅ«su peles iestatÄ«jumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?dÄ«t jÅ«su peles iestatÄ«jumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mainīt peles iestatījumus"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "TÄ«kla starpniekserveris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?diet jÅ«su tÄ«kla starpservera iestatÄ«jumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?diet jÅ«su tÄ«kla starpservera iestatÄ«jumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>TieÅ¡s inte_rneta pieslÄ?gums</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>TieÅ¡s inte_rneta pieslÄ?gums</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>TieÅ¡s Inte_rnet pieslÄ?gums</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_AutomÄ?tiska starpservera konfigurÄ?cija</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_AutomÄ?tiska starpservera konfigurÄ?cija</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_AutomÄ?tiska starpniekservera konfigurÄ?cija</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_PaÅ¡rocÄ«ga starpservera konfigurÄ?cija</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_PaÅ¡rocÄ«ga starpservera konfigurÄ?cija</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>_PaÅ¡rocÄ«ga starpniekservera konfigurÄ?cija</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lietot autentifikÄ?ciju</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "AutokonfigurÄ?cijas _URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "HTTP Starpservera Detaļas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "HTTP Starpservera Detaļas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "HTTP starpniekservera detaļas"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP starpniekserveris:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ports:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_ocks hosts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_ocks hosts:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_ocks serveris:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "LietotÄ?j_vÄ?rds:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaļas"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP starpserveris:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Pa_role:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Drošais HTTP starpserveris:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Drošais HTTP starpserveris:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_DroÅ¡Ä? HTTP starpserveris:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Lietot vienu starpniekserveri visiem protokoliem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izgaismot loga virsraksta joslu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izgaismot loga virsraksta joslu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zibsnis loga _virsraksta joslÄ?"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s izveidot pagaidu mapi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnome tÄ?ma %s ir uzinstalÄ?ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnome tÄ?ma %s ir uzinstalÄ?ta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME tÄ?ma %s sekmÄ«gi instalÄ?ta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?ma \"%s\" ir uzstÄ?dÄ«ta.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?ma \"%s\" ir uzstÄ?dÄ«ta.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?ma \"%s\" ir instalÄ?ta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vai jÅ«s vÄ?laties turpmÄ?k lietot Å¡o tÄ?mu, vai arÄ« atstÄ?t esoÅ¡o?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vai jÅ«s vÄ?laties turpmÄ?k lietot Å¡o tÄ?mu, vai arÄ« atstÄ?t esoÅ¡o?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vai vÄ?laties turpmÄ?k lietot Å¡o tÄ?mu vai atstÄ?t esoÅ¡o?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "SaglabÄ?t esoÅ¡o tÄ?mu"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Izmantot jauno tÄ?mu"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nav norÄ?dÄ«ta instalÄ?jamÄ?s tÄ?mas faila atraÅ¡anÄ?s vieta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepietiekamas atļaujas, lai instalÄ?tu tÄ?mu:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepietiekamas atļaujas, lai instalÄ?tu tÄ?mu:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepietiekamas atļaujas, lai instalÄ?tu tÄ?mu mapÄ?:\n"
+#~ " %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NorÄ?diet uzstÄ?dÄ?mÄ?s tÄ?mas faila atraÅ¡anÄ?s vieta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NorÄ?diet uzstÄ?dÄ?mÄ?s tÄ?mas faila atraÅ¡anÄ?s vieta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NorÄ?diet instalÄ?jamÄ?s tÄ?mas faila nosaukumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "JÄ?bÅ«t tÄ?mas nosaukumam\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "JÄ?bÅ«t tÄ?mas nosaukumam\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "VajadzÄ«gs tÄ?mas nosaukums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?ma jua eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?ma jua eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?ma jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "TÄ?ma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?da tÄ?mas dažÄ?dÄ?m darbavirsmas daļÄ?m\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UzstÄ?da tÄ?mas dažÄ?dÄ?m darbavirsmas daļÄ?m\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "InstalÄ? tÄ?mas dažÄ?dÄ?m darbvirsmas daļÄ?m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?mu uzstÄ?dÄ«tÄ?js\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?mu uzstÄ?dÄ«tÄ?js\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "TÄ?mu instalators"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome tÄ?mas pakotne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PielÄ?got...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PielÄ?got...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PielÄ?_got..."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "KrÄ?sas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontroles\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontroles\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vadīklas"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikonas"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "SaglabÄ?t tÄ?mu kÄ?..."
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Loga Robeža\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Loga Robeža\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Loga apdare"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Apraksts:"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ievada lauki:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_UzstÄ?dÄ«t...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_UzstÄ?dÄ«t...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_InstalÄ?t..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nosaukums:"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_IzvÄ?lÄ?tÄ?s vienÄ«bas:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Logi:"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tikai ikonas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vienīgi teksts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vienīgi teksts\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tikai teksts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevaru sÄ?knÄ?t jÅ«su logu pÄ?rvaldnieka iestatÄ«jumu aplikÄ?ciju\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nevaru sÄ?knÄ?t jÅ«su logu pÄ?rvaldnieka iestatÄ«jumu aplikÄ?ciju\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NeizdevÄ?s palaist jÅ«su logu pÄ?rvaldnieka iestatÄ«jumu lietotni"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lai pÄ?rvietotu logu, nospiediet-un-turiet Å¡o pogu, tad paÄ·eriet logu:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lai pÄ?rvietotu logu, nospiediet-un-turiet Å¡o pogu, tad paÄ·eriet logu:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lai pÄ?rvietotu logu, pieturiet Å¡o taustiÅ?u un velciet logu ar peli:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Loga iestatījumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo  darbību:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo  darbību:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_DubultklikÅ¡Ä·is uz virsraksta joslas nozÄ«mÄ?:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IntervÄ?ls pirms pacelÅ¡anas:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IntervÄ?ls pirms pacelÅ¡anas:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Pauze pirms pacelšanas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Pacelt izvÄ?lÄ?to logu pÄ?c intervÄ?la\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Pacelt izvÄ?lÄ?to logu pÄ?c intervÄ?la\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Pacelt izvÄ?lÄ?to logu pÄ?c pauzes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzvÄ?lÄ?ties logus, kad peles kursors pÄ?rvietojas pÄ?r tiem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzvÄ?lÄ?ties logus, kad peles kursors pÄ?rvietojas pÄ?r tiem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_AktivizÄ?t logu, uz kura ir peles kursors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iestatīt loga rekvizītus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iestatīt loga rekvizītus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iestatīt loga īpašības"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Logi"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Cita"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Palīdzība"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Uzlabojums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Uzlabojums\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtjauninÄ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NoÅ?emt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NoÅ?emt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtinstalÄ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?kt no izlases\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?kt no izlases\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzÅ?emt no izlases"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Pievienot izlasei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?kt no SÄ?kuma programmu saraksta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?kt no SÄ?kuma programmu saraksta\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzÅ?emt no SÄ?kuma programmu saraksta"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Pievienot SÄ?kuma programmu sarakstam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt ar nokluseto programmu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt ar nokluseto programmu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt ar noklusÄ?to lietotni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt Failu pÄ?rvaldniekÄ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt Failu pÄ?rvaldniekÄ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AtvÄ?rt failu pÄ?rvaldniekÄ?"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Sūtīt..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "PÄ?rvietot uz miskasti"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "DzÄ?st"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "MeklÄ?t"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Logu pÄ?rvaldnieks \"%s\" nav reÄ£istrÄ?jis konfigurÄ?cijas rÄ«ku\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "MaksimizÄ?t"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "UzrullÄ?t"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "atslÄ?ga nav atrasta [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtrs"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ierastie uzdevumi"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontroles centrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?rt kontroles centru, aktivizÄ?jot kÄ?du no ierastajiem uzdevumiem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?rt kontroles centru, aktivizÄ?jot kÄ?du no ierastajiem uzdevumiem\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AizvÄ?rt kontroles centru, kad aktivizÄ?ts uzdevums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot pievienoÅ¡anas vai noÅ?emsanas darbÄ«bas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot pievienoÅ¡anas vai noÅ?emsanas darbÄ«bas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas, izpildot pievienoÅ¡anas vai noÅ?emÅ¡anas darbÄ«bas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot palÄ«dzÄ«bas darbÄ«bu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot palÄ«dzÄ«bas darbÄ«bu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas, izpildot palÄ«dzÄ«bas darbÄ«bu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot palaiÅ¡anas darbÄ«bu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot palaiÅ¡anas darbÄ«bu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas, izpildot palaiÅ¡anas darbÄ«bu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot atjauninaÅ¡anas vai noÅ?emÅ¡anas darbÄ«bas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas izpildot atjauninaÅ¡anas vai noÅ?emÅ¡anas darbÄ«bas\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iziet no Ä?aulas, izpildot atjauninÄ?Å¡anas vai atinstalÄ?Å¡anas darbÄ«bas"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME konfigurÄ?cijas rÄ«ks"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nosaukums:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stils:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tips:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "IzmÄ?rs:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versija:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autortiesības:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Apraksts:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pielietojums: %s fonta fails\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pielietojums: %s fonta fails\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "pielietojums: %s fonta_fails\n"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatÄ«ts uz true, tad OpenType fonti tiks sÄ«kattÄ?loti."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatÄ«ts uz true, tad PCF fonti tiks sÄ«kattÄ?loti."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatÄ«ts uz true, tad TrueType fonti tiks sÄ«kattÄ?loti."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatÄ«ts uz true, tad Type1 fonti tiks sÄ«kattÄ?loti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o atslÄ?gu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sÄ«kattÄ?lus "
+#~ "OpenType fontiem."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o atslÄ?gu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sÄ«kattÄ?lus PCF "
+#~ "fontiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o atslÄ?gu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sÄ«kattÄ?lus "
+#~ "TrueType fontiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o atslÄ?gu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sÄ«kattÄ?lus "
+#~ "Type1 fontiem."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "SÄ«kattÄ?lu komanda OpenType fontiem"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "SÄ«kattÄ?lu komanda PCF fontiem"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "SÄ«kattÄ?lu komanda TrueType fontiem"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "SÄ«kattÄ?lu komanda Type1 fontiem"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Vai sÄ«kattÄ?lot OpenType fontus"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Vai sÄ«kattÄ?lot PCF fontus"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Vai sÄ«kattÄ?lot TrueType fontus"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Vai sÄ«kattÄ?lot Type1 fontus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "SÄ«ktÄ?la teksts (noklusÄ?tais Aa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "SÄ«ktÄ?la teksts (noklusÄ?tais Aa)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "SÄ«ktÄ?la teksts (noklusÄ?tais: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonta izmÄ?rs (noklusÄ?tais 64)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonta izmÄ?rs (noklusÄ?tais 64)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fonta izmÄ?rs (noklusÄ?tais: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "IZMÄ?RS"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kļūda apstrÄ?dÄ?jot argumentus: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kļūda apstrÄ?dÄ?jot argumentus: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kļūda, apstrÄ?dÄ?jot argumentus: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "BrÄ«vÄ?s vietas slieksnis procentos pirmajam brÄ«dinÄ?jumam par to, ka "
+#~ "atlicis maz brÄ«vÄ?s vietas. BrÄ«vÄ?s vietas apjoms procentos nokritÄ«s zem "
+#~ "Å¡Ä«s vÄ?rtÄ«bas, tiks rÄ?dÄ«ts brÄ«dinÄ?jums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet apjomu GB. Ja brÄ«vÄ?s vietas apjoms ir lielÄ?ks par Å¡o, "
+#~ "brÄ«dinÄ?jums netiks rÄ?dÄ«ts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet diska brÄ«vÄ?s vietas samazinÄ?Å¡anos procentos, pirms dot sekojoÅ¡us "
+#~ "brÄ«dinÄ?jumus"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai paziÅ?ojumu ikonai ar displeja saistÄ«tÄ?m lietÄ?m vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai "
+#~ "panelī."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvÄ?lieties skÄ?rienpaliktÅ?a ritinÄ?Å¡anas metodi. AtbalstÄ«tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir: "
+#~ "0 - atslÄ?gts, 1 - malas ritinÄ?Å¡ana, 2 - divu pirkstu ritinÄ?Å¡ana"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt xrandr spraudni"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xrandr "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Vai ekrÄ?na lasÄ«tÄ?js ir ieslÄ?gts."
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Iziet pÄ?c laika - atkļūdoÅ¡anai"
+
+#~| msgid "Do_n't activate"
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "NeaktivizÄ?t"
+
+#~| msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "Vairs nerÄ?dÄ«t brÄ«dinÄ?jumus no Å¡Ä«s failsistÄ?mas"
+
+#~| msgid "Rename..."
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "IzpÄ?tÄ«t..."
+
+#~| msgid "<i>High</i>"
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>NoÅ?em: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Gatavojas iztukšot miskasti..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda aktivÄ?jot XKB konfigurÄ?ciju.\n"
+#~ "Tas var notikt daudzu apstÄ?kļu dÄ?ļ:\n"
+#~ "-kļūda libxklavier bibliotÄ?kÄ?\n"
+#~ "-kļūda X serverÄ« (xkbcomp, xmodmap utilÄ«tprogrammÄ?s)\n"
+#~ "-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
+#~ "\n"
+#~ "X servera versijas dati:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ja jÅ«s par Å¡o situÄ?ciju paziÅ?osiet kÄ? kļūdu, lÅ«dzu, iekļaujiet sekojoÅ¡o:\n"
+#~ "-<b>%s</b> iznÄ?kumu\n"
+#~ "-<b>%s</b> iznÄ?kumu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s lietojat XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ir zinÄ?mas problÄ?mas ar kompleksa XKB konfigurÄ?ciju.\n"
+#~ "PamÄ?Ä£iniet izmantot vienkÄ?rÅ¡Ä?ku konfigurÄ?ciju vai arÄ« svaigÄ?ku XFree "
+#~ "versijas programmatūru."
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t _paÅ¡reizÄ?jo izkÄ?rtojumu"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties ielÄ?dÄ?t modmap failu(-s)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Peles pieejamÄ«bai ir nepiecieÅ¡ams uzinstalÄ?ts mousetweaks."
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Pagriešana nav atbalstīta</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_KonfigurÄ?t ekrÄ?na iestatÄ«jumus..."
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Mainīt kopu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atljaut pÄ?rtaukumu atlikÅ¡anu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Atļaut pÄ?rtraukumu at_likÅ¡anu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Novietojumi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IzkÄ?rtojumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "faila vÄ?rds\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "faila nosaukums"
+
+#~| msgid "Create New Location"
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? tÄ«kla vieta"
+
+#~| msgid "Save _background image"
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL papildu fona attÄ?liem"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL papildu tÄ?mÄ?m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡eit savas vietas nosaukumu. Tas tiks izmantots, lai noteiktu "
+#~ "aptuveno starpniekservera konfigurÄ?ciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÄ«mekļa URL, kur var iegÅ«t vairÄ?k darbvirsmas fona attÄ?lu. Ja Å¡eit ir "
+#~ "tukÅ¡a virkne, attiecÄ«gÄ? saite neparÄ?dÄ?s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÄ«mekļa URL, kur var iegÅ«t vairÄ?k darbvirsmas tÄ?mu. Ja Å¡eit ir tukÅ¡a "
+#~ "virkne, attiecÄ«gÄ? saite neparÄ?dÄ?s."
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu kreiso īkšķi uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu kreiso Ä«kÅ¡Ä·i pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu kreiso rÄ?dÄ«tÄ?jpirkstu uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu kreiso rÄ?dÄ«tÄ?jpirkstu pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu kreisÄ?s rokas vidÄ?jo pirkstu uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu kreisÄ?s rokas vidÄ?jo pirkstu pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu kreisÄ?s rokas zeltnesi uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu kreisÄ?s rokas zeltnesi pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu kreisÄ?s rokas mazo pirkstiÅ?u uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu kreisÄ?s rokas mazo pirkstiÅ?u pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu labo īkšķi uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu labo Ä«kÅ¡Ä·i pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu labo rÄ?dÄ«tÄ?jpirkstu uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu labo rÄ?dÄ«tÄ?jpirkstu pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu labÄ?s rokas vidÄ?jo pirkstu uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu labÄ?s rokas vidÄ?jo pirkstu pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu labÄ?s rokas zeltnesi uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu labÄ?s rokas zeltnesi pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Novietojiet savu labÄ?s rokas mazo pirkstiÅ?u uz %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu labÄ?s rokas mazo pirkstiÅ?u pÄ?r %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasÄ«tÄ?ja vÄ?lreiz"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet savu pirkstu vÄ?lreiz"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "PÄ?rvilciens bija pÄ?rÄ?k Ä«ss, mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "JÅ«su pirksts nebija centrÄ?, mÄ?Ä£iniet pÄ?rvilkt vÄ?lreiz"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "NoÅ?emiet pirkstu un mÄ?Ä£iniet pÄ?rvilkt pirkstu vÄ?lreiz"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "AtslÄ?gt pieteikÅ¡anos ar _pirkstu nospiedumu..."
+
+#~| msgid "Small"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-pasts"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "AktivizÄ?t pieteikÅ¡anos ar _pirkstu nospiedumu..."
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "MÄ?jas"
+
+#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "TÅ«lÄ«tÄ?ja ziÅ?ojumapmaiÅ?a"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Amats"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties savu foto"
+
+#~| msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "TÄ?lrunis"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "TÄ«meklis"
+
+#~| msgid "Wor_k:"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Darbs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums nav tiesÄ«bu piekļūt Å¡ai ierÄ«cei. Sazinieties ar sistÄ?mas "
+#~ "administratoru."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Ierīce jau tiek lietota."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Radusies iekÅ¡Ä?ja kļūda"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "DzÄ?st reÄ£istrÄ?tos pirkstu nospiedumus?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_DzÄ?st pirkstu nospiedumus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai vÄ?laties dzÄ?st reÄ£istrÄ?tos pirkstu nospiedumus, lai pieteikÅ¡anÄ?s ar "
+#~ "pirkstu nospiedumiem tiktu atslÄ?gta?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Darīts!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s piekļūt ierÄ«cei '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s sÄ?kt pirkstu nospieduma tverÅ¡anu uz '%s' ierÄ«ces"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s piekļūt pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄ?jam"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "LÅ«dzu, prasiet palÄ«dzÄ«bu savam sistÄ?mas administratoram."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t pieteikÅ¡anos ar pirkstu nospiedumu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai ieslÄ?gtu pieteikÅ¡anos ar pirkstu nospiedumiem, jums jÄ?saglabÄ? sava "
+#~ "pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "PÄ?rvelciet pirkstu lasÄ«tÄ?jam"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasÄ«tÄ?ja"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Kreisais rÄ?dÄ«tÄ?jpirksts"
+
+#~| msgid "Select finger"
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Kreisais mazais pirkstiÅ?Å¡"
+
+#~| msgid "Select finger"
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Kreisais vidÄ?jais pirksts"
+
+#~| msgid "Select finger"
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Kreisais zeltnesis"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Kreisais īkšķis"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Cits pirksts: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Labais rÄ?dÄ«tÄ?jpirksts"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Labais mazais pirkstiÅ?Å¡"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Labais vidÄ?jais pirksts"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Labais zeltnesis"
+
+#~| msgid "Right"
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Labais īkšķis"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties pirkstu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«su pirksta nospiedums sekmÄ«gi saglabÄ?ts. Tagad, ja viss strÄ?dÄ? pareizi, "
+#~ "jÅ«s varÄ?siet pieteikties sistÄ?mÄ?, lietojot pirkstu nospiedumu lasÄ«tÄ?ju."
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s palaist aizmuguri"
+
+#~| msgid "Change password"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Nomainīt jūsu paroli"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "PeejamÄ? pieslÄ?_gÅ¡anÄ?s"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "AsistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "AsistÄ?joÅ¡o tehnoloÄ£iju iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "AsistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas tiks ieslÄ?gtas jÅ«su nÄ?kamajÄ? pieslÄ?gÅ¡anÄ?s reizÄ?."
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "PÄ?riet uz NoklusÄ?to programmu logu"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "PÄ?riet uz PieejamÄ?s pieslÄ?gÅ¡anÄ?s logu"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PÄ?riet uz TastatÅ«ras pieejamÄ«bas logu"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "PÄ?riet uz Peles pieejamÄ«bas logu"
+
+#~| msgid "/_Preferences"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Tastatūras pieejamība"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Peles pieejamība"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tÄ?s _programmas"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvÄ?lieties, kÄ?das pieejamÄ«bas iespÄ?jas aktivizÄ?t, kad jÅ«s pieslÄ?dzaties "
+#~ "sistÄ?mai"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Visi faili"
+
+#~| msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t saskarnes failu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "NorÄ?diet, kuru lapu rÄ?dÄ«t (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "lapa"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[TAPETE...]"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "InstalÄ?t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« tÄ?ma nestrÄ?dÄ?s, kÄ? paredzÄ?ts, jo nav instalÄ?ts tai vajadzÄ«gais GTK+ "
+#~ "tÄ?mu dzinÄ?js '%s'."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Pielietot fonu"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Pielietot fontu"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Atgriezt fontu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« tÄ?ma iesaka fonu un fontu. PÄ?dÄ?jo pielietoto fontu ieteikumu var "
+#~ "atcelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fonu. TÄ?pat var atcelt iepriekÅ¡Ä?jÄ?s fonta izmaiÅ?as."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fonu un fontu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fontu. PÄ?dÄ?jo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fonu."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "PÄ?dÄ?jÄ?s veiktÄ?s fonta izmaiÅ?as var atcelt."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fontu."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Izskata iestatījumi"
+
+#~| msgid "Colors"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_KrÄ?sas:"
+
+#~| msgid "Pointer"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "CentrÄ?t"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Kursora izskata izmaiÅ?as stÄ?jas spÄ?kÄ?, nÄ?kamo reizi pieslÄ?dzoties."
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "PielÄ?got tÄ?mu"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonti"
+
+#~| msgid "Save _background image"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "IegÅ«t vairÄ?k fona attÄ?lu tÄ«meklÄ«"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "IegÅ«t vairÄ?k tÄ?mu tÄ«meklÄ«"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "HorizontÄ?la krÄ?su pÄ?reja"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Kursors"
+
+#~| msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "AttÄ?loÅ¡ana"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "S_aglabÄ?t kÄ?..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "SaglabÄ?t _fona attÄ?lu"
+
+#~| msgid "Small"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "MÄ?rogot"
+
+#~| msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "IzlÄ«dzinÄ?Å¡ana"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Viena krÄ?sa"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Sadalīt"
+
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Izstiept"
+
+#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Subpikseļu secība"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Teksts apakÅ¡Ä?"
+
+#~| msgid "_Selected items:"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Teksts blakus"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "AktÄ«vÄ? vadÄ«klu tÄ?ma neatbalsta krÄ?su shÄ?mas."
+
+#~| msgid "_Title:"
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "AtkÄ?rtot"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "VertikÄ?la krÄ?su pÄ?reja"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Atjaunot uz noklusÄ?tajiem"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_IzmÄ?rs:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Paskaidres:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izskats"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "PielÄ?got darbvirsmas izskatu"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Bez fona attÄ?la"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "SlÄ«drÄ?de"
+
+#~| msgid "Images"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "AttÄ?ls"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "vairÄ?ki izmÄ?ri"
+
+#~| msgid "%b %d %Y"
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s Ã? %d %s"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<b>%s</b>\n"
+#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~| "Folder: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mape: %s"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<b>%s</b>\n"
+#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~| "Folder: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mape: %s"
+
+#~| msgid "Images"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Nav attÄ?la"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s instalÄ?t tÄ?mu"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Programma %s nav instalÄ?ta."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "RadÄ?s problÄ?ma, atarhivÄ?jot tÄ?mu."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Kļūda, instalÄ?jot izvÄ?lÄ?to failu"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "NeizskatÄ?s, ka \"%s\" ir derÄ«ga tÄ?ma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "NeizskatÄ?s, ka \"%s\" ir derÄ«ga tÄ?ma. Tas varÄ?tu bÅ«t tÄ?mu dzinÄ?js, kas "
+#~ "jums ir jÄ?kompilÄ?."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "TÄ?mas \"%s\" instalÄ?cija neizdevÄ?s."
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "JaunÄ?s tÄ?mas ir sekmÄ«gi uzinstalÄ?tas."
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties tÄ?mu"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "TÄ?mu pakotnes"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_PÄ?rrakstÄ«t"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties dzÄ?st Å¡o tÄ?mu?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "TÄ?mu nevar izdzÄ?st"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s instalÄ?t tÄ?mu dzinÄ?ju"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
+#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
+#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
+#~| "the GNOME settings manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "NeizdevÄ?s palaist iestatÄ«jumu pÄ?rvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez strÄ?dÄ?joÅ¡a GNOME iestatÄ«jumu pÄ?rvaldnieka daži iestatÄ«jumi var "
+#~ "nestÄ?ties spÄ?kÄ?. TÄ? varÄ?tu bÅ«t DBus problÄ?ma, vai arÄ« konflikts ar jau "
+#~ "strÄ?dÄ?joÅ¡u citu (piemÄ?ram, KDE) iestatÄ«jumu pÄ?rvaldnieku."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "KopÄ? failu: %u no %u"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "No URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Fails '%s' jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties to pÄ?rrakstÄ«t?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Izlai_st"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "PÄ?rr_akstÄ«t visus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« tÄ?ma neizskatÄ«sies, kÄ? paredzÄ?ts, jo nav instalÄ?ta tai vajadzÄ«gÄ? GTK+ "
+#~ "tÄ?ma '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« tÄ?ma neizskatÄ«sies, kÄ? paredzÄ?ts, jo nav instalÄ?ta tai vajadzÄ«gÄ? logu "
+#~ "pÄ?rvaldnieka tÄ?ma '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« tÄ?ma neizskatÄ«sies, kÄ? paredzÄ?ts, jo nav instalÄ?ta tai vajadzÄ«gÄ? ikonu "
+#~ "tÄ?ma '%s'."
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Palaist izvÄ?lÄ?to vizuÄ?lo asistÄ?joÅ¡o tehnoloÄ£iju"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "VizuÄ?lÄ? palÄ«dzÄ«ba"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, saglabÄ?jot konfigurÄ?ciju: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "NorÄ?diet, kuru lapu rÄ?dÄ«t (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME noklusÄ?tÄ?s programmas"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_omanda:"
+
+#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "AttÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
+
+#~| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "TÅ«lÄ«tÄ?jÄ?s ziÅ?ojumapmaiÅ?as klients"
+
+#~| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Pasta lasÄ«tÄ?js"
+
+#~| msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "MobilitÄ?te"
+
+#~| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediju atskaÅ?otÄ?js"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "P_alaist sÄ?kot"
+
+#~| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "TerminÄ?ļa emulators"
+
+#~| msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Teksta redaktors"
+
+#~| msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Video atskaÅ?otÄ?js"
+
+#~| msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "VizuÄ?lÄ?"
+
+#~| msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "TÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ks"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Palaist sÄ?kot"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME Lupa bez EkrÄ?na lasÄ«tÄ?ja"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME EkrÄ?na tastatÅ«ra"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus ar Lupu"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape pasts"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE Lupa bez EkrÄ?na lasÄ«tÄ?ja"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ekrÄ?na lasÄ«tÄ?js (LSR)"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux ekrÄ?na lasÄ«tÄ?js ar Lupu"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca ar Lupu"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey pasts"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Iekļaut _paneli"
+
+#~| msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitors"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Monitora iestatījumi"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "IzslÄ?gts"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "IeslÄ?gts"
+
+#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneļa ikona"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Viens attÄ?ls visos monitoros"
+
+#~| msgid "Upside Down"
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "OtrÄ?di"
+
+#~| msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Noteikt monitorus"
+
+#~| msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t monitoru_s panelÄ«"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "MainÄ«t monitoru izÅ¡Ä·irtspÄ?ju un izvietojumu"
+
+#~| msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitori"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "SpoguļekrÄ?ni"
+
+#~| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitors: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d Ã? %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvÄ?lÄ?ties monitoru, lai mainÄ«tu tÄ? Ä«paÅ¡Ä«bas; velciet, lai to pÄ?rvietotu."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s saglabÄ?t monitora konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s iegÅ«t sesijas kopni, pielietojot ekrÄ?na konfigurÄ?ciju"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s noteikt displejus"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s iegÅ«t ekrÄ?na informÄ?ciju"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Jauna saīsne..."
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "PielÄ?gotas saÄ«snes"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Kļūda, saglabÄ?jot jauno saÄ«sni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "SaÄ«sni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrÅ«tinÄ?s rakstÄ«Å¡anu.\n"
+#~ "LÅ«dzu, mÄ?Ä£iniet to lietot kopÄ? ar tÄ?diem taustiÅ?iem kÄ? Control, Alt vai "
+#~ "Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n"
+#~ " \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja pÄ?rdefinÄ?siet saÄ«sni par \"%s\", saÄ«sne \"%s\" tiks deaktivizÄ?ta."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "PÄ?_rdefinÄ?t"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, noÅ?emot paÄ?trinÄ?tÄ?ja konfigurÄ?ciju datubÄ?zÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "PÄ?rÄ?k daudz pielÄ?goto saÄ«sÅ?u"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "PielÄ?gota saÄ«sne"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastatūras saīsnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "SaÄ«sÅ?u rediÄ£Ä?Å¡ana: klikÅ¡Ä·iniet attiecÄ«gajÄ? rindÄ?, tad spiediet jaunos "
+#~ "taustiÅ?us vai lietojiet Backspace taustiÅ?u dzÄ?Å¡anai."
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "AtvÄ?rt pieejamÄ«bas iestatÄ«jumu lapu"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, k_ad pieejamÄ«bas iespÄ?jas tiek ieslÄ?gtas vai izslÄ?gtas"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, kad tiek nospiests _modifikators"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, kad _tiek nospiests pÄ?rslÄ?gs"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, kad ti_ek nospiests taustiÅ?Å¡"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, ja taustiÅ?Å¡ tiek _noraidÄ«ts"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, j_a taustiÅ?Å¡ tiek pieÅ?emts"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, ja taustiÅ?Å¡ netiek _pieÅ?emts"
+
+#~| msgid "Mouse Keys"
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "AtlecoÅ¡ie taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrÄ?nu"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "VispÄ?rÄ?ji"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "SkaÅ?as atgriezeniskÄ? saite tastatÅ«ras pieejamÄ«bai"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t _vizuÄ?lu indikatoru trauksmes skaÅ?ai"
+
+#~| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "LÄ?nie taustiÅ?i"
+
+#~| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "LipÄ«gie taustiÅ?i"
+
+#~| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "VizuÄ?lÄ?s norÄ?des skaÅ?Ä?m"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "SkaÅ?as at_griezeniskÄ? saite..."
+
+#~| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Kursora mirgošana"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Aiztur_e:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "AtslÄ?gt lipÄ«_gos taustiÅ?us, ja divi taustiÅ?i nospiesti reizÄ?"
+
+#~| msgid "_Paste"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ä?tri"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tastatūras iestatījumi"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Ilga"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Peles taustiÅ?i"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Uz _leju"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Uz _augšu"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktÄ«vÄ? loga izkÄ?rtojumu"
+
+#~| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "AtkÄ?rtot taustiÅ?us"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "A_tjaunot uz noklusÄ?tajiem"
+
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Īsa"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "LÄ?ni"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "PieejamÄ«bas iespÄ?jas var pÄ?rslÄ?gt ar kl_aviatÅ«ras saÄ«snÄ?m"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_IgnorÄ?t Ä?trus taustiÅ?u atkÄ?rtojumus"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Å?emt vÄ?rÄ? _tikai ilgi nospiestus taustiÅ?us"
+
+#~| msgid "Layout _Options..."
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcijas..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Kursoru var kontrolÄ?t ar _papildtastatÅ«ras bultiÅ?Ä?m"
+
+#~| msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Savs izkÄ?rtojums katram _logam"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_SimulÄ?t vienlaicÄ«gu taustiÅ?u nospieÅ¡anu"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "PÄ?_c valsts"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "PÄ?c va_lodas"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Valsts:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "Va_loda:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianti:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_PiegÄ?dÄ?tÄ?ji:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojuma opcijas"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "PiegÄ?dÄ?tÄ?ji"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "PÄ?rvietot pa kreisi"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "PÄ?rvietot pa labi"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "PÄ?rvietot augÅ¡up"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "PÄ?rvietot lejup"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "AtslÄ?gts"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "NorÄ?diet parÄ?dÄ?mÄ?s lapas nosaukumu (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME peles iestatījumi"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties klikÅ¡Ä·a tipu _iepriekÅ¡"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties klikÅ¡Ä·a tipu ar _peles žestiem"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ubultklikšķis:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Vilktais klikšķis:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "AtslÄ?gt skÄ?rienpaliktni, kad raksta"
+
+#~| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Dubultklikšķa noildze"
+
+#~| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Vilkt un nomest"
+
+#~| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ApstÄ?jas klikÅ¡Ä·is"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt klikÅ¡Ä·us uz _skÄ?rienpaliktÅ?a"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt h_orizontÄ?lo ritinÄ?Å¡anu"
+
+#~| msgid "Right"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Augsta"
+
+#~| msgid "Large Pointer"
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t kursoru"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Zema"
+
+#~| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Peles orientÄ?cija"
+
+#~| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Kursora Ä?trums"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "RitinÄ?Å¡ana"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seku_ndÄ?rais klikÅ¡Ä·is:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiÅ?u, parÄ?dÄ«t kursora atraÅ¡anÄ?s vietu"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t klikÅ¡Ä·a tipa _logu"
+
+#~| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "SimulÄ?t sekundÄ?ro klikÅ¡Ä·i"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Sli_eksnis:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~| "bulb.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pÄ?rbaudÄ«tu dubultklikÅ¡Ä·a iestatÄ«jumus, izmÄ?Ä£iniet to uz spuldzÄ«tes."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "SkÄ?rienpaliktnis"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Div_pirkstu ritinÄ?Å¡ana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·a tipu var izvÄ?lÄ?ties arÄ« ar ApstÄ?jas klikÅ¡Ä·a paneļa sÄ«krÄ«ku"
+
+#~| msgid "Disabled"
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_AtslÄ?gts"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Malas ritinÄ?Å¡ana"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_RadÄ«t klikÅ¡Ä·i, kad pÄ?rtraukta kursora kustÄ«ba"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Kreiļiem"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Kustības slieksnis:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "Lab_roÄ?iem"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "VienkÄ?rÅ¡ai_s klikÅ¡Ä·is:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "IzraisÄ«_t sekundÄ?ro klikÅ¡Ä·i, turot nospiesto primÄ?ro taustiÅ?u"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Jauna vieta..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Vieta jau eksistÄ?"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Iz_veidot"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Izveidot jaunu vietu"
+
+#~| msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "IgnorÄ?jamo datoru saraksts"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "IgnorÄ?tie datori"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "AtraÅ¡anÄ?s vieta:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Starpniekservera konfigurÄ?cija"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "AtraÅ¡anÄ?s vieta jau eksistÄ?."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_DzÄ?st vietu"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Vietas nosaukums:"
+
+#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "PÄ?rvietoÅ¡anas taustiÅ?Å¡"
+
+#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Virsraksta joslas darbība"
+
+#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Logu izvÄ?le"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "MaksimizÄ?t vertikÄ?li"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "MaksimizÄ?t horizontÄ?li"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "MinimizÄ?t"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neko"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "SÄ?kumÄ? paslÄ?pt (noder, lai ielÄ?dÄ?tu Ä?aulu iepriekÅ¡)"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Nosaka, vai jÄ?aizver komandrinda, kad veikta palÄ«dzÄ«bas darbÄ«ba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Nosaka, vai jÄ?aizver komandrinda, kad veikta palaiÅ¡anas darbÄ«ba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka, vai jÄ?aizver komandrinda, kad veikta pievienoÅ¡ana vai aizvÄ?kÅ¡ana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka, vai jÄ?aizver komandrinda, kad veikta atjauninÄ?Å¡ana vai "
+#~ "atinstalÄ?Å¡ana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroles centrÄ? rÄ?dÄ?mÄ?s darbÄ«bas nosaukums, kam seko \";\" kÄ? atdalÄ«tÄ?js "
+#~ "un tad ar darbÄ«bu saistÄ«tÄ? un Å¡o darbÄ«bu izsaucoÅ¡Ä? .desktop faila "
+#~ "nosaukums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[MainÄ«t tÄ?mu;gtk-theme-selector.desktop,IestatÄ«t noklusÄ?tÄ?s programmas;"
+#~ "default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ja izvÄ?lÄ?ts, kontroles centrs aizvÄ?rsies, aktivizÄ?jot \"Ierasto uzdevumu"
+#~ "\"."
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "InstalÄ?ts"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "InstalÄ?Å¡ana neizdevÄ?s"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalÄ?t fontu"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Fontu pÄ?rlÅ«ks"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Priekšskatīt fontus"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "JÅ«su filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nav sakritību."
+
+#~| msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Palaist %s"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Jauna tabullapa"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Jauns dokuments"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Failu sistÄ?ma"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "TÄ«kla serveri"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>AtvÄ?rt</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "PÄ?rsaukt..."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties neatgriezeniski izdzÄ?st \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ja izdzÄ?sÄ«siet Å¡o vienÄ«bu, tÄ? tiks neatgriezeniski zaudÄ?ta."
+
+#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "AtvÄ?rt ar \"%s\""
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Å odien %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vakar %I:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>AtvÄ?rt %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "AizvÄ?kt no sistÄ?mas vienÄ«bÄ?m"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Iestatījumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "NeaktivizÄ?t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "BrÄ«vÄ?s vietas slieksnis procentos pirmajam brÄ«dinÄ?jumam par to, ka "
+#~ "atlicis maz brÄ«vÄ?s vietas. BrÄ«vÄ?s vietas apjoms procentos nokritÄ«s zem "
+#~ "Å¡Ä«s vÄ?rtÄ«bas, tiks rÄ?dÄ«ts brÄ«dinÄ?jums."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet apjomu GB. Ja brÄ«vÄ?s vietas apjoms ir lielÄ?ks par Å¡o, "
+#~ "brÄ«dinÄ?jums netiks rÄ?dÄ«ts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet diska brÄ«vÄ?s vietas samazinÄ?Å¡anos procentos, pirms dot sekojoÅ¡us "
+#~ "brÄ«dinÄ?jumus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai paziÅ?ojumu ikonai ar displeja saistÄ«tÄ?m lietÄ?m vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai "
+#~ "panelī."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvÄ?lieties skÄ?rienpaliktÅ?a ritinÄ?Å¡anas metodi. AtbalstÄ«tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir: "
+#~ "0 - atslÄ?gts, 1 - malas ritinÄ?Å¡ana, 2 - divu pirkstu ritinÄ?Å¡ana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt xrandr spraudni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt xrandr spraudni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xrandr "
+#~ "iestatījumus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, pÄ?rvaldÄ«tu fonta "
+#~ "iestatījumus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Iziet pÄ?c laika - atkļūdoÅ¡anai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Vairs nerÄ?dÄ«t brÄ«dinÄ?jumus no Å¡Ä«s failsistÄ?mas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "IzpÄ?tÄ«t..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>NoÅ?em: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Gatavojas iztukšot miskasti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda aktivÄ?jot XKB konfigurÄ?ciju.\n"
+#~ "Tas var notikt daudzu apstÄ?kļu dÄ?ļ:\n"
+#~ "-kļūda libxklavier bibliotÄ?kÄ?\n"
+#~ "-kļūda X serverÄ« (xkbcomp, xmodmap utilÄ«tprogrammÄ?s)\n"
+#~ "-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
+#~ "\n"
+#~ "X servera versijas dati:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ja jÅ«s par Å¡o situÄ?ciju paziÅ?osiet kÄ? kļūdu, lÅ«dzu, iekļaujiet sekojoÅ¡o:\n"
+#~ "-<b>%s</b> iznÄ?kumu\n"
+#~ "-<b>%s</b> iznÄ?kumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«s lietojat XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Ir zinÄ?mas problÄ?mas ar kompleksa XKB konfigurÄ?ciju.\n"
+#~ "PamÄ?Ä£iniet izmantot vienkÄ?rÅ¡Ä?ku konfigurÄ?ciju vai arÄ« svaigÄ?ku XFree "
+#~ "versijas programmatūru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Novietojumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t _paÅ¡reizÄ?jo izkÄ?rtojumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties ielÄ?dÄ?t modmap failu(-s)?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Peles pieejamÄ«bai ir nepiecieÅ¡ams uzinstalÄ?ts mousetweaks."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>Pagriešana nav atbalstīta</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_KonfigurÄ?t ekrÄ?na iestatÄ«jumus..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "faila vÄ?rds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Mainīt kopu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Mainīt kopu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dators netika iemidzinÄ?ts.\n"
+#~ "PÄ?rbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurÄ?ts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Sasaiste, lai atvÄ?rtu mÄ?jas mapi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "SkaÅ?a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t SÄ?knÄ?Å¡anas Kļūdas"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "SÄ?knÄ?t ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogoÅ¡anÄ?s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
+
+# %d millisekundes
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "NezinÄ?ma skaļuma kontrole %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda sÄ?knÄ?jot ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "EkrÄ?nsaudzÄ?tÄ?js nestrÄ?dÄ?s Å¡ajÄ? sesijÄ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "SÄ?knÄ?t ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogoÅ¡anÄ?s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+#~ "NepiecieÅ¡ams atļaut mainÄ«t peles kurora tÄ?mu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+#~ "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t skaÅ?as failu %s kÄ? paraugu %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "SÄ?kt darbu"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Beigt darbu"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boings"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "SirÄ?na"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "KliksÄ·is"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "PÄ«kstiens"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Bez skaÅ?as"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Nav skaÅ?as iestatÄ?jumu Å¡im notikumam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "SkaÅ?as fails Å¡im notikumam neeksistÄ?.\n"
+#~ "JÅ«s varÄ?tu gribÄ?t uzstÄ?dÄ«t gnome-audio pakotni,\n"
+#~ "kas satur kopu ar noklusÄ?tajÄ?m skaÅ?Ä?m."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "SkaÅ?as fails Å¡im notikumam neeksistÄ?."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties skaÅ?as failu"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Fails %s nav spÄ?kÄ? esoÅ¡s wav fails"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties skaÅ?as failu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Fonta spraudnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja true, mime rÄ«kotÄ?ji priekÅ¡ text/plain un text/* will bÅ«s sinhroni"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinhr text/plain un text/* rÄ«kotÄ?jus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "IeslÄ?gt xrandr spraudni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xrandr "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u Sasaistes (%s) darbÄ«ba ir definÄ?ta vairÄ?kas reizes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u Sasaiste (%s) ir definÄ?ta vairÄ?kas reizes\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Å Ä·iet ka citai programmai ir pieeja taustiÅ?am '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir jau lietoÅ¡anÄ?\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Skaļums"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_NerÄ?dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu vÄ?lreiz."
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "NeatpazÄ«ts logina ID, lietotÄ?ju datubÄ?ze var bÅ«t bojÄ?ta"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Pasts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>MÄ?jas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>TÅ«lÄ«tÄ?ja ziÅ?ojumapmaiÅ?a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>NodarboÅ¡anÄ?s</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefons</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Programmas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Atbalsts</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>PiezÄ«me:</b> Å Ä« iestatÄ«juma pÄ?rmaiÅ?as nebÅ«s spÄ?kÄ? lÄ«dz jÅ«su "
+#~ "nÄ?kmajai ielogoÅ¡anÄ?s reizi</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "AsistÄ?joÅ¡o tehnoloÄ£iju iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "SÄ?kt Å¡Ä«s asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas katru reizi, kad ielogojaties:"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t GNOME asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas pie ielogoÅ¡anÄ?s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«su sistÄ?mÄ? nav pieejamas nevienas asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas. Lai iegÅ«tu "
+#~ "ekrÄ?na klaviatÅ«ras atbalstu, jÄ?instalÄ? 'gok' paka, ekrÄ?nlasÄ«Å¡anai un "
+#~ "pastiprinÄ?Å¡anas iespÄ?jÄ?m jÄ?instalÄ? 'orca' paka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne visas pieejamÄ?s asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas ir ieinstalÄ?tas jÅ«su sistÄ?mÄ?. "
+#~ "'gok' pakai jÄ?bÅ«t uzinstalÄ?tai, lai iegÅ«tu ekrÄ?nklaviatÅ«ras atbalstu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne visas pieejamÄ?s asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas ir uzstÄ?dÄ«tas jÅ«su sistÄ?mÄ?. "
+#~ "'orca' pakai jÄ?bÅ«t uzstÄ?dÄ«tai ekrÄ?nlasÄ«Å¡nas un pastiprinÄ?Å¡anas iespÄ?jÄ?m."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, palaižot peles iestatÄ«jumu dialogu : %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju importÄ?t AccessX uzstÄ?dÄ«jumus no faila '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "ImportÄ?t IespÄ?ju UzstÄ?dÄ«jumu failu"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_ImportÄ?t"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Klaviatūras peejamība"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzskatÄ?s, ka Å¡ai sistÄ?mai nav XKB paplaÅ¡inÄ?juma.  TastatÅ«ras pieejamÄ«bas "
+#~ "iespÄ?jas bez tÄ? nestrÄ?dÄ?s."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AktivizÄ?t _atlecÄ?j taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AktivizÄ?t _lÄ?nos taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AktivizÄ?t _peles taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AktivizÄ?t a_tkÄ?rtotos taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AktivizÄ?t lipÄ«_gos taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>IespÄ?jas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>PÄ?rslÄ?gt taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Pamata"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, _ja taustiÅ?Å¡ nav pieÅ?emts"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, kad _iespÄ?jas tiek ieslÄ?gtas vai izslÄ?gtas no tastatÅ«ras"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_PÄ«kstÄ?t, kad modifikators tiek nospiests"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t kad LED ir iedegta un divreiz pÄ«kstÄ?t kad tÄ? ir izslÄ?gta."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "PÄ«kstÄ?t, kad taustiÅ?Å¡ ir:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Aizt_ure:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Aizture starp taustiÅ?nospieÅ¡anu un kursora _kustÄ«bu:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_DeaktivizÄ?t, ja divi taustiÅ?i nospiesti kopÄ?"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t _pÄ?rslÄ?ga taustiÅ?us"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "IgnorÄ?t visus sekojoÅ¡os nospiedienus no VIENA UN TÄ? PAÅ A taustiÅ?a, ja tie "
+#~ "notiek lietotÄ?ja izvÄ?lÄ?tajÄ? laika posmÄ?."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Tastatūras pieejamības iestatījumi (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_MaksimÄ?lais kursora Ä?trums:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Peles _iestatījumi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "PieÅ?emt taustiÅ?u nospieÅ¡anu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turÄ?ti "
+#~ "attiecīgu laika brīdi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veikt vairÄ?kas vinlaicÄ«gas taustiÅ?a nospieÅ¡anas operÄ?cijas, nospiežot "
+#~ "modifikatora taustiÅ?us citu aiz cita."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "MaksimÄ?lÄ? paÄ?_trinÄ?juma laiks:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "PÄ?rveidot skaitļu tastatÅ«ru par peles kontroles iekÄ?rtu."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_DekativizÄ?t, ja nelietots priekÅ¡:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_ImportÄ?t IespÄ?ju UzstÄ?dÄ«jumus..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_AkceptÄ?t taustiÅ?nospieÅ¡anu pÄ?c:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_apstiprinÄ?ts"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_nospiests"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_atsviests"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "rakstzÄ«mes/sekundÄ?"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundes"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pikseļi/sekundÄ?"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "MainÄ«t darbavirsmas iestÄ?dnes"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Darbavirsmas fons"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbavirsmas_tapete</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Darbavirsmas krÄ?sas</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Darba virsmas fona iestatījumi"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Pievienot tapeti"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Pabeigt"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "CentrÄ?ts"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "AizpildÄ«t ekrÄ?nu"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "MÄ?rogots"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "FlÄ«zÄ?ts"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "TÄ«rtoÅ?a krÄ?sa"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "HorizontÄ?lais gradients"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "VertikÄ?lais gradients"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Darba virsmas fona iestatījumi"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez tapetes"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "NevarÄ?ju sÄ?knÄ?t uzstÄ?dÄ«jumu pÄ?rvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez strÄ?dÄ?joÅ¡a GNOME uzstÄ?dÄ«jumu pÄ?rvaldnieka, dažu iestatÄ«jumu maiÅ?a "
+#~ "varÄ?tu neizraisÄ«t nekÄ?du efektu. Tas varÄ?tu bÅ«t saistÄ«ts ar Bonobo "
+#~ "problÄ?mu vai arÄ« ne-GNOME (piem. KDE) uzstÄ?dÄ«jumu pÄ?rvaldnieks jau varÄ?tu "
+#~ "bÅ«t aktÄ«vs un konfliktÄ?t ar GNOME uzstÄ?dÄ«jumu pÄ?rvaldnieku."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Tikai attiecinÄ?t uzstÄ?dÄ«jumus un iziet"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "IegÅ«t un noglabÄ?t mantotos uzstÄ?dÄ«jumus"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Savienojos..."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links tekstrežīma pÄ?rlÅ«ks"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Tekstrežīma pÄ?rlÅ«ks"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>AttÄ?lu pÄ?rlÅ«ks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>TÅ«lÄ«tÄ?ja ziÅ?ojumapmaiÅ?a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Pasta lasÄ«tÄ?js</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>MultimÄ?diju atskaÅ?otÄ?js</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>TerminÄ?ļa emulators</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksta redaktors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video atskaÅ?otÄ?js</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>TÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ks</b>"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "MainÄ«t ekrÄ?na izÅ¡Ä·irtspÄ?ju"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "EkrÄ?na izÅ¡Ä·irtspÄ?ja"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Apgriezts"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tÄ?s iestÄ?dnes"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "EkrÄ?na %d iestatÄ«jumi \n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "EkrÄ?na izÅ¡Ä·irtspÄ?jas iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "PadarÄ«t par noklusÄ?to tikai Å¡i_m datoram (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+# PÄ?rbaudu jaunos iestatÄ«jumus. Ja neatbildÄ?siet %d sekunžu laikÄ?, tiks atjaunoti iepriekÅ¡Ä?jie iestatÄ«jumi.
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "PÄ?rbaudu jaunos iestatÄ«jumus. Ja jÅ«s nereaÄ£Ä?siet %d sekundes laikÄ? tiks "
+#~ "atjaunoti ieprieksÄ?jie iestatÄ«jumi."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "PÄ?rbaudu jaunos iestatÄ«jumus. Ja jÅ«s nereaÄ£Ä?siet %d sekunžu laikÄ? tiks "
+#~ "atjaunoti ieprieksÄ?jie iestatÄ«jumi."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "PÄ?rbaudu jaunos iestatÄ«jumus. Ja jÅ«s nereaÄ£Ä?siet %d sekundes laikÄ? tiks "
+#~ "atjaunoti ieprieksÄ?jie iestatÄ«jumi."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "SaglabÄ?t izÅ¡Ä·irspÄ?ju"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Vai vÄ?laties saglabÄ?t Å¡o izÅ¡Ä·irtspÄ?ju?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Lietot iepriekÅ¡Ä?jo izÅ¡Ä·irtspÄ?ju"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_SaglabÄ?t izÅ¡Ä·irtspÄ?ju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Server neatbalsta XRandR paplaÅ¡inÄ?jumu. Izpildlaika(runtime) "
+#~ "izÅ¡Ä·irtspÄ?jas izmaiÅ?as Å¡Ä?dam displeja izmÄ?ram nav pieejamas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR paplaÅ¡inÄ?juma versija ir nesaderÄ«ga ar Å¡o programmu. Izpildlaika"
+#~ "(runtime) izÅ¡Ä·irtspÄ?jas izmaiÅ?as Å¡Ä?dam displeja izmÄ?ram nav pieejamas."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties fontus darbavirsmai"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonta attÄ?loÅ¡ana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>IzlÄ«dzinÄ?Å¡ana</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpikseļu kÄ?rtÄ«ba</b>:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Fonta iestatījumi"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Doties uz fontu mapi"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Jauns akselerators..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SaÄ«sne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukÄ?jot Å¡is taustiÅ?Å¡ bÅ«s "
+#~ "neizmantojams.\n"
+#~ "LÅ«dzu mÄ?Ä£iniet ar tÄ?diem taustiÅ?iem kÄ? Ctrl, Alt vai Shift vienlaicÄ«gi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda uzstÄ?dot jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju konfigurÄ?cijas datubÄ?zÄ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda noÅ?emot paÄ?trinÄ?tÄ?ja konfigurÄ?ciju datubÄ?zÄ?: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "NorÄ?diet jaunus taustiÅ?us, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzÄ?stu."
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Logu pÄ?rvaldÄ«ba"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, palaižot tastatÅ«ras rÄ«ku: %s"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Kursora mirgošana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AtkÄ?rtot taustiÅ?us</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ä?tri</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>LÄ?nu</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "P_ieejamie izkÄ?rtojumi:"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Kursors _birgo teksta kastÄ«tÄ?s un laukos"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Novietojuma opcijas"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Atjaunot uz noklusÄ?tajiem"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzvÄ?lÄ?tie novietojumi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzvÄ?lÄ?tie novietojumi:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lv.po (gnome-control-center.HEAD.lv)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_IzvÄ?lÄ?tie izkÄ?rtojumi:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisekunde"
+#~ msgstr[1] "%d milisekundes"
+#~ msgstr[2] "%d milisekunžu"
+
+# %d millisekundes
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "NezinÄ?ms kursors"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais kursors, kas tiek piedÄ?vÄ?ts ar X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "InvertÄ?ts noklusÄ?tais kursors"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "NormÄ?lÄ? kursora lielÄ? versija"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "BaltÄ? kursora lielÄ? versija"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Kursora tÄ?ma"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>DubultkliksÄ·a pauze </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Vilkt un mest</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>SameklÄ?t kursoru</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Peles novietojums</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?trums</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ä?trs</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Liels</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Zems</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>LÄ?ns</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Mazs</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Pogas"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "VidÄ?js"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Kustība"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Kurora izmÄ?rs:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Kursori"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Kreiļu pele"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Slieksnis:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>IgnorÄ?jamo resursdatoru saraksts</b>"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t skaÅ?u un sasaistÄ«t skaÅ?as ar notikumiem"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nav savienots"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "AutomÄ?tiski noteikts"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "IzmÄ?Ä£inajuma skaÅ?a"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Klusums"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME skaÅ?as iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio konferences</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>NoklusÄ?tie mixera celiÅ?i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>MÅ«zika un filmas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>SkaÅ?as paziÅ?ojumi</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pÄ?rbaude...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klikšķiniet Labi, lai pabeigtu."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ierīces"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t programmatÅ«risko skaÅ?as miksÄ?Å¡anu (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Izgaismot visu _ekrÄ?nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvÄ?lieties ierÄ«ci un celiÅ?us, ko kontrolÄ?t ar tastatÅ«ru. Izmantojiet "
+#~ "Shift un Control taustiÅ?us, lai izvÄ?lÄ?tos vairÄ?kus celiÅ?us, ja tas ir "
+#~ "nepieciešams."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Sk_aÅ?u atskaÅ?oÅ¡ana:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "SkaÅ?as tverÅ¡a_na:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "SkaÅ?as iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "SkaÅ?as"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "SistÄ?mas pÄ«kstiens"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "PÄ?rbaudÄ«t"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Parbaudu cauruli"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_IekÄ?rta:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_AktivizÄ?t sistÄ?mas pÄ«kstienu"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_atskaÅ?ot sistÄ?mas skaÅ?as"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_SkaÅ?u atskaÅ?oÅ¡ana:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_VizuÄ?lais sistÄ?mas pÄ«kstiens"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s izveidot testa cauruli priekÅ¡ '%s'"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Vai jÅ«s vÄ?laties noÅ?emt Å¡o tÄ?mu?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "TÄ?ma izdzÄ?sta veiksmÄ«gi. LÅ«dzu izvÄ?lieties jaunu tÄ?mu."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "TÄ?mu nevar izdzÄ?st"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru atrast nevienu tÄ?mu jÅ«su sistÄ?mÄ?.  Tas visdrÄ«zÄ?k nozÄ«mÄ?, ka jÅ«su "
+#~ "\"TÄ?mas iestatÄ«jumi\" dialogs netika pienÄ?cÄ«gi uzstÄ?dÄ«ts, vai jums nav "
+#~ "instalÄ?ta \"gnome-themes\" pakotne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar uzinstalÄ?t tÄ?mu. \n"
+#~ "%s utilÄ«ta nav uzstÄ?dÄ«ta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar uzinstalÄ?t tÄ?mu. \n"
+#~ "Notikusi kļūda atarhivÄ?jot tÄ?mu"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "TÄ?ma nav atbalstÄ«tajÄ? formÄ?tÄ?."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma ir dzinÄ?js, to nepiecieÅ¡ams kompilÄ?t."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Faila formÄ?ts ir nederÄ«gs"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "IntalÄ?cija neizdevÄ?s"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "NorÄ?dÄ«tÄ? tÄ?mas faila atraÅ¡anÄ?s vieta ir nederÄ«ga"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Faila formÄ?ts ir nederÄ«gs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ir ceļš, kur tiks uzstÄ?dÄ«ti tÄ?mas faili. Tas nevar tik norÄ?dÄ«ts kÄ? "
+#~ "avota atraÅ¡anÄ?s vieta"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "PaÅ¡izvÄ?les tÄ?ma"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "JÅ«s variet saglabÄ?t Å¡o tÄ?mu, nospiežot pogu SaglabÄ?t TÄ?mu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«su sistÄ?mÄ? nav atrodamas noklusÄ?tÄ?s tÄ?mas shÄ?mas. TÄ?s nozÄ«mÄ?, ka jums "
+#~ "visticamÄ?k nav uzinstalÄ?ts noklusÄ?tais logu menedžeris(metacity) vai arÄ« "
+#~ "gconf ir nokonfigurÄ?ts nepareizi."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties tÄ?mas dažÄ?dÄ?m darbavirsmas daļÄ?m"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Jums nav nepiecieÅ¡amo tiesÄ«bu lai mainÄ«tu tÄ?mas iestatÄ«jumus</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Pielietot _fonu"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Pielietot f_ontu"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties tÄ?mu(theme) darbavirsmai(desctop)"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#~ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ?s tÄ?mas kontroles neatbalsta krÄ?su shÄ?mas"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "TÄ?mas detaļas"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma neiesaka Ä«paÅ¡u fontu un fonu."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fonu:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fontu un fonu:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Å Ä« tÄ?ma iesaka fontu:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_UzstÄ?dÄ«t tÄ?mu..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Atg_riezt"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_SaglabÄ?t tÄ?mu..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "TÄ?mu izvÄ?lnes koks"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "MainÄ«t rÄ«kjoslu un izvÄ?ļÅ?joslu parÄ?dÄ«Å¡anos aplikÄ?cijÄ?s"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "IzvÄ?lnes un rÄ«kjoslas"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Uzvedība un izskats</b>"
+
+# apskatīt
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Iz_griezt"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "IzvÄ?lnes un rÄ«kjoslas iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Jauns fails"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "AtvÄ?rt failu"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "SaglabÄ?t failu"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t _ikonas izvÄ?lnÄ?s"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teksts zem ikonÄ?m"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teksts blakus ikonÄ?m"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "RÄ«kjoslas _pogu virsraksti:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_KopÄ?t"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "At_dalÄ?mas rÄ«kjoslas"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_RediÄ£Ä?t"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_RediÄ£Ä?jamÄ?s izvÄ?lÅ?u saÄ«snes"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fails"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Jauns"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_AtvÄ?rt"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Izlikt"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_DrukÄ?t"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_SaglabÄ?t"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontrole"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>PÄ?rvietoÅ¡anÄ?s taustiÅ?i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Logu izvÄ?lÄ?tÄ?js</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X sistÄ?mas klaviatÅ«ras iestatÄ«jumi atÅ¡Ä·iras no JÅ«su paÅ¡reizÄ?jiem GNOME "
+#~ "klaviatūras iestatījumiem.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ParedzÄ?ts bija %s, bet sekojoÅ¡i iesÄ?dÄ«jumi tika atrasti: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kuru komplektÄ?ciju JÅ«s vÄ?lÄ?tos izmantot?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Kļūda veidojot signÄ?la cauruli."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tips"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "pirmsapskatei"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Pirmsapskates platums"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Platums ja attiecinÄ?tÄ?js ir pirmsapskate: NoklusÄ?ti uz 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Pirmsapskates Augstums"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Augstums ja attiecinÄ?tajs ir pirmsapskate: NoklusÄ?ti uz 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "EkrÄ?ns"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "EkrÄ?ns, uz kura jÄ?zÄ«mÄ? BGApplier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>MeklÄ?tais nav atrasts.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Palaist %s</b>"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Labots %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>AtkÄ?rt ar \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pasts"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-pasta saīsne."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Izdzīšanas saīsne."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "MÄ?jas mapes saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Palaist palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«ka saÄ«sni."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Palaist tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ka saÄ«sni."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "EkrÄ?na noslÄ?gÅ¡anas saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "IzlogoÅ¡anÄ?s saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "MultimÄ?diju atskaÅ?otÄ?ja taustiÅ?u saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "NÄ?koÅ¡Ä?s dziesmas taustiÅ?a saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "ApturÄ?Å¡anas taustinÅ¡ (pauze)"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Pauzes taustiÅ?a saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "AtskaÅ?ot (vai atskaÅ?ot/pauze) taustiÅ?a saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "IepriekÅ¡Ä?jÄ? treka taustiÅ?a saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "MeklÄ?Å¡anas saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "IemidzinÄ?t"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "IemidzinÄ?Å¡anas saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "AtskaÅ?oÅ¡anas aptures taustiÅ?a saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Skaļuma samazinÄ?Å¡anas saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Klusuma saīsne."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "SkaÅ?as palielinÄ?Å¡anas saÄ«sne."
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "Nosaka vai izpildot palÄ«dzÄ«bas darbÄ«bu bÅ«tu jÄ?aizver Ä?aula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "Nosaka vai izpildot palaiÅ¡anas darbÄ«bu bÅ«tu jÄ?aizver Ä?aula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr "Nosaka vai izpildot aizvÄ?ksanas darbÄ«bu bÅ«tu jÄ?aizver Ä?aula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka vai izpildot atjauninÄ?Å¡anas vai aizvÄ?kÅ¡anas darbÄ«bas bÅ«tu jÄ?aizver "
+#~ "Ä?aula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroles centrÄ? rÄ?dÄ?mÄ?s darbÄ«bas (kas bÅ«tu jÄ?iztulko), kam seko \";\" kÄ? "
+#~ "atdalÄ«tÄ?js un tad ar darbÄ«bu saistÄ«tÄ? un so darbÄ«bu izsaucoÅ¡Ä? .desktop "
+#~ "faila nosaukums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[MainÄ«t fona attÄ?lu;background.desktop,MainÄ«t tÄ?mu;gtk-theme-selector."
+#~ "desktop,IestatÄ«t vÄ?lamÄ?s programmas;default-applications.desktop,"
+#~ "Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "ja izvÄ?lÄ?ts kontroles centrs aizvÄ?rsies, kad \"Ierasts uzdevums\" ir "
+#~ "aktivizÄ?ts"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "GlÄ?žšķūÅ?a rÅ«Ä·Ä«Å¡i jautri dziedÄ?dami Ä?iepj koncertflÄ«Ä£eļa vÄ?ku. 0123456789"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "IestatÄ«t kÄ? AplikÄ?cijas fontu"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "IestÄ?da noklusÄ?to programmas fontu"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME fontu pÄ?rlÅ«ks"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Nepielietot fontu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÄ?ma ko JÅ«s izvÄ?lÄ?jÄ?ties iesaka jaunu fontu. JaunÄ? fonta apskats ir "
+#~ "redzams zemÄ?k."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Pielietot fontu"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "TÄ?mas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Apraksts"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Kontroles tÄ?ma"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Loga robežas tÄ?ma"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikonas tÄ?ma"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FAILS]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Pielietot tÄ?mu"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "IestÄ?da noklusÄ?to tÄ?mu"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatÄ«ts uz true, tad instalÄ?tÄ?s tÄ?mas tiks sÄ«kattÄ?lotas."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatÄ«ts uz true, tad tÄ?mas tiks sÄ«kattÄ?lotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o atslÄ?gu kÄ? komandu, ko lietot, lai izveidotu sÄ«kattÄ?lus "
+#~ "instalÄ?tajÄ?m tÄ?mÄ?m."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet Å¡o atslÄ?gu kÄ? komandu, ko lietot, lai izveidotu sÄ«kattÄ?lus "
+#~ "tÄ?mÄ?m."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "SÄ«kattÄ?lu komanda instalÄ?tajÄ?m tÄ?mÄ?m"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "SÄ«kattÄ?lu komanda tÄ?mÄ?m"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Vai sÄ«kattÄ?lot instalÄ?tÄ?s tÄ?mas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Vai sÄ«kattÄ?lu tÄ?mas"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_IzÅ?emt"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Sas_lÄ?gt klaviatÅ«ru, lai uzspiestu darba pÄ?rtraukumu</b>"
+
+# %d millisekundes
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "NezinÄ?ma skaļuma kontrole %d"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "TÄ?mas iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Ai_ziet atpūsties!"
+
+#~| msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>AsistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas</b>"
+
+#~| msgid "/_Preferences"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Iestatījumi</b>"
+
+#~| msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>K_rÄ?sas</b>"
+
+#~| msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>IzvÄ?lnes un rÄ«kjoslas</b>"
+
+#~| msgid "Desktop Background"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Darbavirsmas fons</b>"
+
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "RediÄ£Ä?t"
+
+#~| msgid "Internet"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Saskarne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "VienkrÄ?sains\n"
+#~ "HorizontÄ?la krÄ?su pÄ?reja\n"
+#~ "VertikÄ?la krÄ?su pÄ?reja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teksts zem ikonÄ?m\n"
+#~ "Teksts blakus ikonÄ?m\n"
+#~ "Tikai ikonas\n"
+#~ "Tikai teksts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "FlÄ«zÄ?ts\n"
+#~ "PalielinÄ?ts\n"
+#~ "CentrÄ?ts\n"
+#~ "MÄ?rogots\n"
+#~ "Aizpilda ekrÄ?nu"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>PÄ?rvelciet monitorus, lai norÄ?dÄ«tu to atraÅ¡anÄ?s vietu</i>"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "EkrÄ?na iestatÄ«jumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NormÄ?ls\n"
+#~ "Pa kreisi\n"
+#~ "Pa labi\n"
+#~ "KÄ?jÄ?m gaisÄ?\n"
+
+#~| msgid "Lock screen"
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_DublÄ?t ekrÄ?nus"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "EkrÄ?ns"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Nevar pielietot izvÄ?lÄ?to konfigurÄ?ciju"
+
+#~| msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>LÄ?kÄ?joÅ¡ie taustiÅ?i</b>"
+
+#~| msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>VispÄ?rÄ«gi</b>"
+
+#~| msgid "_Acceleration:"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_PaÄ?trinÄ?jums:"
+
+#~| msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Augsta</i></small>"
+
+#~| msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Liela</i></small>"
+
+#~| msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Zema</i></small>"
+
+#~| msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maza</i></small>"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
new file mode 100644
index 0000000..840b8c8
--- /dev/null
+++ b/po/mai.po
@@ -0,0 +1,3064 @@
+# #-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sangeeta Kumari <sangeeta09 gmail com>, 2009.
+# #-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sangeeta Kumari <sangeeta09 gmail com>, 2009.
+# #-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sangeeta Kumari <sangeeta09 gmail com>, 2009.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:11+0530\n"
+"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09 gmail com>\n"
+"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
+"Language: mai\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "डिब�ि�� ��ड स��रिय �र�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�ा�पि�� म�न��र"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�ा�पि�� निर���ष� स��ना द��ाब� �'ल�ल स��ना ��ष�त�र �' प�रय�� �र�त ��ि �हा� �पन प�ल पर स��ना "
+"��ष�त�र��� नहि रा��त प�रत�त हा�त ��ि. �हा� �पन प�ल पर दहिन�ना ��लि� �� �' ��र 'प�लम� "
+"��ड़�' ��नि ��, स��ना ��ष�त�र ��र ��ड़� पर ��लि� �� �'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "���षम"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "��िला ब�र�� त� %d मिन�"
+msgstr[1] "��िला ब�र�� त� %d मिन�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "��िला ब�र�� �' ल�ल �� मिन� स� �म समय"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "�ा�पि�� ब�र�� ��ण समाद लाब�म� निम�न त�र��ि �' स�� �सफल: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "रि�र�ड ह�ल�� <richard imendio com> द�वारा लि�ित"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "�न�द�र�स �ार�लसन द�वारा �� ��ण�ड� ��ड़ल ��ल ��ि"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "�म�प�य��र ब�र�� स�मरण."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "स���ता ��मार� (sangeeta09 gmail com)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "���ा ब�र�� लि�'!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ब�र�� �ा�प �� रहल ��ि"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ब�र�� ��तराल �ि��त ��ि (_B)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�ार�य ��तराल �ि��त ��ि (_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिन�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ार�य</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा��� �� �� ब�र�� स�थ�ित �रब ल�ल स�व��ार�य ��ि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��न �ा�पि�� स�व��ार�य नहि ��ि त� ब�र�� �' �वधि"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�र�� बाध�य �रब स� पहिल� �ार�यावधि"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/�' स�ब�धम� (_A)"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe pausieren"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Plugin für XRandR aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die barrierefreie Tastatur aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Modul für Schrift aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Modul für automatisches Aufräumen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tastenkürzel aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Modul für Medientasten aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "SmartCard-Plugin aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Modul für XSettings aktivieren"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
+#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige "
+#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-Modul"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Schriftenmodul"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Von:"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Tastenkürzelmodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Medientastenmodul"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Mausmodul"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X-Einstellungen verwalten"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "����ात"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner starten"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Modul für den Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Bildschirmschonermodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�वनि"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Modul für den Standard-Editor aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/ वर�यतासभ (_P)"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "�भि�म�यता"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मद�दति ब�रा��़र �लाब�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "व�ब ब�रा��़र �लाब�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "बाहर नि�ाल�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "�र फ़�ल�डर"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "मद�दति ब�रा��़र �लाब�"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��़र �लाब�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "स���र�न ल�� �र�"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ल�� ���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "��िला ��र��"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ब�ा� (�थवा ब�ा�/ठहर�)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "प�िला ��र��"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�वा� �म �र�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�वा� म�न"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�वा� निर�धार� �रण"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�वा� निर�धार� �रण �वा� निर�धार� �' प�रतिशतम�."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�वा� बढ़ाब�"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�����लियासि��"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "हि��ि��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ध�मा �����सभ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "��ल�त �����सभ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��लिपब�र�ड प�ल�िन\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��लिपब�र�ड प�ल�िन\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��लिपब�र�ड प�ल�िन\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डिब�ि�� ��ड स��रिय �र�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डिब�ि�� ��ड स��रिय �र�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डिब�ि�� ��ड स��रिय �र�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "मा�स �����सभ"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ध�मा �����सभ"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "स�ल �����सभ"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ड�म�न नहि ह��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�भि�म�यता\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��लिपब�र�ड प�ल�िन\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "मद�दति द��ाब�म� ��न� त�र��ि भ�ल: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�� �हा� ध�मा �����सभ स��रिय ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�� �हा� ध�म� �����सभ ���रिय ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "निष���रिय नहि �र� (_n)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "स��रिय �र�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय �र�"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "स��रिय नहि �र� (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय नहि �र� (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "स��रिय �र� (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "निष���रिय �र� (_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ध�मा �����सभ ��तावन�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�� �हा� स��ि�� �����सभ स��रिय ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�� �हा� स��ि�� �����सभ निष���रिय ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "स��ि�� ����� ��तावन�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स वर�यतासभ \n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "प�ष�ठभ�मि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�ष�ठभ�मि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड प�ल�िन"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फ�न��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�हि स�द�श��� फिन� �हिय� नहि द��ाब� (_D)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�म डिस�� स�थान"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �र�"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�प���षा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "रद�द� �ाल� �र�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�हा� रद�द�स� सबहि वस�त�सभ��� �ाल� ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �हा� रद�द� �ाल� �रब �'ल�ल ��न�त ��ि, �हिम� सभ मद स�थाय� र�प स� म�� ��ताह. ��प�या "
+#~ "न�� �र� �� �हा� ��रा �ल�-�ल� म��ा� स��त ��ि."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "रद�द� �ाल� �र� (_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s)��� �लाब� �' ��शिशम� त�र��ि भ�ल\n"
+#~ "�� ����� (%s) स� लि���ड ��ि"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "�����प�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��लिपब�र�ड प�ल�िन\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�पलब�ध फा�ल (_v)"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap फा�ल ल�ड �र�"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�हि स�द�श��� फिन� �हिय� नहि द��ाब� (_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ल�ड (_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "ल�ड ��ल फा�ल (_L):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मस�न��� स�प�त �वस�थाम� नहि ला� स�त.\n"
+#~ "सत�यापित �र� �� मस�न ��ित प�र�ार विन�यस�त ��ि.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "सिस��म ध�वनि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स �����सभ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "मा�स"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�र�� �ा�प �� रहल ��ि\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mai.po (gnome-settings-daemon.master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "सामान�य"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "बामा�"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "दहिन�ना"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "प�रय���ता �' �र निर�द�शि�ा निर�धारित नहि �� स�ल"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "����न�फ ����� %s पर तय प�र�ार %s ��ि पर�त� वा��ित प�र�ार �ल� %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "मस�न��� स�प�त �वस�थाम� नहि ला� स�त.\n"
+#~ "सत�यापित �र� �� मस�न ��ित प�र�ार विन�यस�त ��ि."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "सस�प��ड �र�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�� �हा� modmap फा�ल ल�ड ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "मा�स वर�यतासभ "
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "ब�र�� �ा�प �� रहल ��ि"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ित�र/ल�बल �िनार"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "��तावन� स�वादम� ल�बल � �ित�र� �ारि तरफ �िनार� ��ड़ा�"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��तावन�� प�र�ार"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��तावन�� प�र�ार"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "��तावन�� ब�न"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "��तावन� स�वादम� प�रदर�शित ब�न"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "ब�स� विवरण द��ाब� (_d)"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "बि�ब ��न�"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��न� बि�ब नहि"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "बि�ब"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सबहि फ़ा�लसभ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ा �लत� भ�ल पता प�स�ति�ा स��ना��� पाब� �' ��शिशम�\n"
+#~ "Evolution डा�ा सर�वर प�र�����ल निय�त�रित नहि �� स�त"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "पता प�स�ति�ा ��लबम� विफल"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "�न�ान ल��िन ID, प�रय���ता डा�ाब�स �राब भ' स��त ��ि"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "�' स�ब�धम� %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "हमरा स�ब�धम�"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "नि�� स��ना स�� �र�"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "प�र�ण!"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>�म�ल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�र</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>��स����� म�स��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�ार�य</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>��लिफ�न</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>व�ब</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> �पन ���शब�द बदल�</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "पता (_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "सहाय� (_s):"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "पता"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "शहर (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��पन� (_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��ल��डर (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "���शब�द बदल� (_r)..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "���शब�द बदल� (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "���शब�द बदल�"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "शहर (_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "द�श (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "स�पर��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "द�श (_n):"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "म���दा ���शब�द (_p):"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "प�रा नाम"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�र (_e):"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "नि� स��ना"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "<b>नव�न ���शब�द फिन� �ा�फ �र�</b> ��ष�त�रम� �पन ���शब�द �ा�प फिन� �र�."
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "रा��य/��ष�त�र (_v):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�पन ���शब�द बदलब �' ल�ल, न����ा� द�ल ��ष�त�रम� �पन म���दा ���शब�द दि�' ��र <b>सत�यापित "
+#~ "�र�</b> ��लि� �र�.\n"
+#~ "�हा�� द�वारा सत�यापित ��ल �ा� �' बाद, �पन नव�न ���शब�द दि�'. ��रा प�रमाणित �रब "
+#~ "�' ल�ल फिन� �ा�प �र� ��र <b>���शब�द बदल�</b> ��लि� �र�."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "प�रय���ता नाम�"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "व�ब ल�� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ार�य (_k):"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ार�य फ���स (_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�िप/डा� ��� (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "पता (_A):"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "सत�यापित ��ल (_A)"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "विभा� (_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "सम�ह र�पम� (_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "ह�म प�� (_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�र (_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "��बर (_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "प�रब�ध� (_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "म�बा�ल (_M):"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "नव�न ���शब�द (_N):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "व�यवसाय (_P): "
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "नव�न ���शब�द फिन� �ा�प �र� (_R):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "रा��य (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "श�र�ष� (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ार�य (_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�िप/डा� ��� (_Z):"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "शिश� �प�रत�याशित र�प स� बाहर नि�लि ��ल "
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ��नल बन�न नहि �� स�ल: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ��नल बन�न नहि �� स�ल: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "सत�यापित!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "�हा�� ���शब�द बदलल ��ल ��ि �ि�� �हा� �र�भि� र�प स� सत�यापित ��ल ��ल ��ि! फिन� "
+#~ "सत�यापित �र�."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "���शब�द �लत �ल."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "�हा�� ���शब�द बद�ल द�ल ��ल ��ि."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "सिस��म त�र��ि: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "���शब�द �ाफ� ��� ��ि"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "���शब�द �ाफ� �सान ��ि"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "प�रान � नव�न ���शब�द �ाफ� समान ��ि"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "नव�न ���शब�द��� �र�र स���या �थवा विश�ष स�प�रत�� सामिल र�ना� �ाह�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "प�रान � नव�न ���शब�द समान ��ि"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ब����ड श�र� �रबम� विफल"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "सिस��म त�र��ि प�दा भ�ल"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "���शब�द �ा��ि रहल ��ि..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "���शब�द बदलब �'ल�ल <b>���शब�द बदल�</b> पर ��लि� �र�."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "<b>नव�न ���शब�द</b> ��ष�त�रम� �पन ���शब�द �ा�प �र�."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "द�� ���शब�द समान नहि ��ि."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "बन�न �� ल����� �र� (_L)"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "सहाय� त�न�� स��षम �र� (_E)"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "वालप�पर ��ड़�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "सबहि फ़ा�ल"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "फ�न�� सा�त बह�त प�� ��ि"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "स�स�थापित �रब ल�ल ��न� प�रस�� �' फ़ा�लनाम निर�दिष�� �र�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "फा�लनाम"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "प�ष�ठ"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "म�लभ�त स���त�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "स�स�थापित �र�"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "पस�द�दा"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>प�र�वावल��न</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "बढ़िया� ��ार (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "सबस� बढ़िया� विर�ध (_n)"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "�ा�� (_u)"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "र��"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "निय�त�रण"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "विवरण... (_t)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ड�स����प फ�न�� (_k):"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "स�पादन"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "फ�न�� र��डरि�� विवरण"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "फ़�न��"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��र�स���ल (_r)"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "प�रत��"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "��तरफल�"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "प��"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "�ि�� नहि (_o)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "नव�न फ़ा�ल"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "फा�ल ��ल�"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "र�� निर�दिष�� �रब ल�ल ���ा समाद ��ल�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "प�वा���र"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "र��़�ल�य�शन (_R):"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "फ़ा�ल सह���"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "प�रस�� �हन सह���..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�हन सह���... (_A)"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "म�न�म� ���न द��ाब� (_i)"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "सब-पि��सल (LCD) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "सब-पि��सल �ि�नापन (LCD) (_p)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "प�रस��"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "���ारप���� ब�न ल�बल (_b):"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "वि�ड� �िनार"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "��ड़� (_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�न�प�रय�� फ�न�� (_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "��प� �र� (_C)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "वर�णन (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "दस�ताब�� फ�न�� (_D):"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फा�ल (_F)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "स��� ��ड़ा� फ�न�� (_F)"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "प�रा (_F)"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "स�स�थापित �र� (_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "मध�यम (_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "��र�� (_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "नाम (_N):"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "नव�न (_N)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "�ि�� नहि (_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "��ल� (_O)"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "सा�� (_P)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "�ाप� (_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "बाहर (_Q)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "सह��� (_S)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "��ार (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "�म (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "श�ल� (_S):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "वि�ड� श�र�ष� फ�न�� (_W)"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Windows:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "बिन�द� प�रति ���"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "प�र��न"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "स�ला�ड श�"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "पि��स�ल"
+#~ msgstr[1] "पि��स�ल"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "म���दा प�रस�� रा��"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "नव�न प�रस�� ला�� �र�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnome प�रस�� %s ठ�� स� स�स�थापित ��ि"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�स�थाय� निर�द�शि�ा बनाब�म� विफल"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "स�स�थापित �रब ल�ल ��न� प�रस�� फ़ा�ल स�थान निर�दिष�� नहि ��ल ��ि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "��राम� प�रस�� द�म� �पर�याप�त �न�मति:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "प�रस�� ��न�"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "प�रस�� नाम म���द ह�ना� �ाह�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "प�रस�� पहिल� स� म���द ��ि �� �हा� ��रा स�थाना�तरित ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "म��ा� �� लि�� (_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "विन�यास प�रब�ध� '�न�म-विन�यास-ड�मन' प�रार�भ �रबम� ���षम.\n"
+#~ "�न�म विन�यास प�रब�ध� प�रार�भ नहि रहब पर �ि�� वर�यतासभ परिणाम नहि द�त. � ब�न�ब� "
+#~ "�' स�� समस�या �' �ारण भ' स��त ��ि �थवा ��र �न�म (�हिना ��ड��) विन�यास प�रब�ध� "
+#~ "पहिल� स� प�रार�भ ह�� ��र �न�म विन�यास प�रब�ध� परस�पर विर�ध �� रहल हा�त."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' स���� ���न ल�ड �रबम� �समर�थ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "फा�ल ��प� �� रहल ��ि %u %u �'"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ��प� �� रहल ��ि"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "फ़ा�लसभ ��प� �� रहल ��ि"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "�न� वि�ड�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "स�वाद �' �न� वि�ड�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI स�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI वर�तमानम� �तय स� स�थाना�तरित �� रहल"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ���"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI वर�तमानम� �तय स�थाना�तरित �� रहल"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "��श प�र�ण"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "वर�तमानम� प�र�ण भ�ल स�थाना�तरण �' ��श"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "वर�तमान URI स���"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "वर�तमान URI स��� - 1 स� प�रार�भ"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "��ल URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "��ल URI ��रमा��"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "��ड़� (_S)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "��-�ान�फ़ ����� ��राम� ��ण स�पाद� स�ल��न ��ि"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "��लब��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "��न �हि ����� �' सम�बद�ध म�ल�य बदल�त ��ि त� ��लब�� �ार� �र�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "स�� बदल�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "ला�� �रब पर ��-�ान�फ़ ���� स�� ��राम� डा�ा मिलल ��ि ��-�ान�फ़ ��ला�न����� भ���."
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "वि�़�� ��लब��म� परिवर�तन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "��न डा�ा ��-�ान�फ़ स� वि�़��म� बदलल ��ना� ह�� त� ��लब�� �ार� �र�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "वि�़�� ��लब��स� परिवर�तन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "��न डा�ा वि�़�� स� ��-�ान�फ़म� बदलल ��ना� ह�� त� ��लब�� �ार� �र�"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "य��� निय�त�रण"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "�ब������ �� ��ण निय�त�रण �र�त ��ि (सामान�यत� ���ा वि�़��)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "��ण स�पाद� वस�त� डा�ा"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "निर�दिष�� ��ण स�पाद� द�वारा �ाहल ��ल �न���लित डा�ा"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "��ण स�पाद� डा�ा म���त �र�त �� ��लब��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "��ण स�पाद� वस�त� डा�ा ��न म���त �रब ह�� त� ��लब�� �ार� ��ल �ा�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ा�ल '%s' ���ि नहि स�ल. \n"
+#~ "��प�या स�निश��ित �र� �� � म���द ��ि \n"
+#~ "फिन� ��शिश �र� �थवा �न प�ष�ठ भ�मि बि�ब ��न�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "हमरा माल�म नहि ��ि �� फ़ा�ल '%s' �हिना ��लल �ा�त ��ि. \n"
+#~ "स�भवत� � �हि प�र�ार �' बि�ब ��ि �� ��न समर�थित नहि ��ि.\n"
+#~ "\n"
+#~ "��प�या बदलाम� ��न� �न बि�ब ��न�."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "��प�या ��न� बि�ब ��न�."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "��न� (_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "म�लभ�त स���त� - वर�तमान"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "����र स���त�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "����र स���त� - वर�तमान"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "प�� स���त�"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "प�� स���त� - वर�तमान"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "प�� ����र स���त� -वर�तमान"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "प�� ����र स���त�"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "�ह�ता �न�प�रय��"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�पन म�लभ�त �न�प�रय�� ��न�"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "विन�यास सह���म� त�र��ि: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "म���य ��तरफल� ल�ड नहि �� स�ल"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "स�निश��ित �र� �� � �प�पल�� ठ��स� स�स�थापित ��ि"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>बि�ब दर�श�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>��स����� म�स���र</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>म�ल र�डर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>�र�मिनल �म�ल�य��र</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>पाठ स�पाद�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>पाठ स�पाद�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>व�ब ब�रा��़र</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "सबहि %s �व�ति��� वास�तवि� लि��स� प�रतिस�थापित ��ल ��ताह"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�मा�ड (_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�मा�ड (_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "फ�ल�� �लाब� (_x):"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "���रन��"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "मल���म�डिया"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "नव�न ��बम� लि�� ��ल� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "नव�न वि�ड�म� लि�� ��ल� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "म�लभ�त व�ब ब�र���र स� लि�� ��ल� (_d)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�र�मिनलम� �लाब� (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "सिस��म"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "बाल�सा"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ब�श� स���त प�ल�यर"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��ल�� म�ल"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ड�शर"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ड�बियन स�व�दनश�ल ब�रा��़र"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ड�बियन �र�मिनल �म�ल��र"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�न�म�पास"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�प�फ�न� व�ब ब�रा�सर"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�व�ल�य�शन म�ल र�डर"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "फ़ायरबर�ड"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "फ़ायरफ़���स"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "�न�म �र�मिनल"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "��लियन"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��न�परनि�स"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "��न��रर"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "म��िला"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "म��़िला 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "म��़िला म�ल"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "म��िला थ�डरबर�ड"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "न��स���प �म�य�नि���र"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�प�रा"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�र�ा"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "मान� X-�र�मिनल"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड ��ल�"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "थ�डरबर�ड"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "����म म�व� �लाब� बला"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "��र�म"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "बन�न"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "श�र�"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "��र�णन (_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ता�़ा �रब �' दर (_f):"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "र��़�ल�य�शन (_R):"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "स���र�न रि�़�ल�य�शन बदल�"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "द��ाब�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ड�स���ाप"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "त�वर� �����"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "त�वर� परिवर�ध�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "त�वर� �������ड"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "त�वर� म�ड"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "त�वर� प�र�ार"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<����ात ��रिया>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "��रिया"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "शार����"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�����प�ल शार����"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�मा�ड ल�ल शार���� �����सभ नियत �र�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "विन�यास ला�� �र� ��र बाहर ह�� (सिर�फ स�स��तता, �ब ड�मन द�वारा स�भालल ��ताह)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "�ा�पि�� ब�र�� विन�यास द��ब�त ह�� प�ष�ठ प�रार�भ �र�"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>�र�सर �िम�िम�ना�</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>सामान�य</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>द�हराव �����</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>त��़</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>नमहर</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>���</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ध�मा</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "ब�र�� स�थ�ित ��ना� स�व��ार� (_o)"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�����प�ल म�डल ��न�"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "���ा ल���� ��न�"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�र�सर ब�लि�� �ति"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "वि�ड� श�र�ष�-प������� �म�ाब� (_w)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "सामान�य"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "��न ����� दाबि �� रा�ल �ा� त� ����� द�हर�ना� (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "����� प�ल वर�यतासभ "
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "�����प�ल म�डल (_m):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ल����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "बार�बार �����प�ल �पय�� ��� स� ब�बा� ल�ल स���र�न��� ���ा निश��ित �वधि �' पश��ात� "
+#~ "तालाबन�न �र�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "मा�स �����सभ"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "प�र�वावल��न�"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "द�हराब� बला ����� �ति"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�ति (_p):"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "विल�ब (_D):"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "म�डल (_M):"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "�यनित ल���� (_S):"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�ति (_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "�माव� �ा��बा� ल�ल �ा�प �र� (_T):"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "म�लभ�त"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ल����"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "म�डल"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "����� प�ल �' वर�यतासभ नियत �र�"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>����� ��र ��ड़�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>स���त� स�थिति द��ाब�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>मा�स �भिम��न</b>"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "त�वर� (_A):"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "स�व�दनश�लता (_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "�ा�म��� (_T):"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "�पन मा�स �' वर�यतासभ नियत �र�"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "स��ाल प�र���स�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "स��ाल प�र���स� वर�यतासभ स�� �र�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>स�धा ���रन�� �न���शन (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>ह�स�� स��� �नद��ा �र�</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>स�व�ालित प�र���स� विन�यास (_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b> हस�त�ालित प�र���स� विन�यास (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>प�रमाण��रण प�रय�� �र� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "स�वविन�यास य��र�ल (_U) : "
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "बनाब� (_r)"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP प�र���स� विवरण"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP प�र���स� (_H):"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "स�थान�"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "स��ाल प�र���स� वर�यतासभ "
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "प�र���"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "प�र���स� विन�यास"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "स���स ह�स�� (_o):"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "प�रय���ता नाम (_s):"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरण (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP प�र���स� (_F):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "���शब�द (_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "स�र��षित HTTP प�र���स� (_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "निय�त�रित �र� (_o)"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "हा�पर (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "स�पर (�थवा \"वि�ड��़ ल���\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "म��ा (_M)"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>�तिविधि �����सभ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>श�र�ष�प���� ��रिया</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>विन�ड� �यन</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "��न� वि�ड���� �स�ाब� ल�ल �हि �������� दाबन� रा�� फिन� वि�ड� प�ड़�"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "वि�ड� वर�यतासभ "
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�हि ��रिया ल�ल श�र�ष�प������� द�हरा ��लि� �र� (_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "�ठाब�स� पहिल� �न�तराल (_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "���ा �न�तराल �' बाद ��नल ��ल वि�ड��़��� �प�पर �ठाब� (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "��न मा�स वि�ड��़ पर ��म�ताह त� ��रा ��न� (_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "स��ण�ड"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "�पन वि�ड� ��ण स�� �र�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "वि�ड��़"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s �र�भ �र�</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "मद�दति "
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�न�नत बनाब� "
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "विस�स�थापित �र�"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "मनपस�द स� ह�ाब�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "मनपस�दम� ��ड़�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "�र�भन प�र���राम स� ह�ाब�"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "�र�भन प�र���रामम� ��ड़�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>��न� म�ल नहि भ��ल.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " �हा�� फिल��र \"<b>%s</b>\" ��न� मद स� नहि म�ल �र�त ��ि.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�न"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "नव�न दस�ताव��"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "�र"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "दस�ताव��़"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फा�ल सिस��म"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "स��ाल सर�वर"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "नाम बदल�..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "��राम� भ���..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "रद�द�म� पठाब�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "म��ाब�"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "�� �हा� स�निश��ित �� �� �हा� \"%s\"��� स�थाय� त�र पर म���ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "�� �हा� ��न� वस�त���� म��ा�ब, त� � स�था� र�प स� म�� ��ताह."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>\"%s\" �' स�� ��ल�</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "म�लभ�त �न�प�रय�� �' स�� ��ल�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "फा�ल म�न��रम� ��ल�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ालि %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�ब ����"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "वि�ड� प�रब�ध� \"%s\" न� विन�यास ���ार र�िस��र नहि ��न� ��ि\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "�धि�तम"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "��� �र�"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "र�ल �प"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ि�� नहि"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "����� नहि भ��ल [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "फिल��र"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "सम�ह"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "सामान�य �ार�य"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "निय�त�रण ���द�र"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "�न�म विन�यास ���ार"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/���ा ब�र�� लि�'(_T)"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� सह� पर नियत ��ल �ा�त ��ि, �पन-�ा�प फ�न�� �' ल�� बि�ब बना�ल �ा�त."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� सह� पर नियत ��ल �ा�त ��ि, प�स��फ़ फ�न�� �' ल�� बि�ब बना�ल �ा�त."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� सह� पर नियत ��ल �ा�त ��ि, ��र�-�ा�प फ�न�� �' ल�� बि�ब बना�ल �ा�त."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�� सह� पर नियत ��ल �ा�त ��ि, �ा�प1 फ�न�� �' ल�� बि�ब बना�ल �ा�त."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "�हि �������� �पन �ा�प फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड ल�ल नियत �र�."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "�हि �������� प�स��फ़ फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड ल�ल नियत �र�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "�हि �������� ��र� �ा�प फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड ल�ल नियत �र�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "�हि �������� �ा�प1 फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड ल�ल नियत �र�."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "�पन �ा�प फ�न�� ल�ल ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "प�स��फ़ फ�न�� ल�ल ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "��र� �ा�प फ�न�� ल�ल ल�� बि�ब बनाब� �' �मा�ड"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "�ा�प1 फ�न�� ल�ल ल�� बि�ब �मा�ड"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "�� �पन �ा�प फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� "
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "�� प�स��फ़ फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� "
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "�� ��र� �ा�प फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� "
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "�� �ा�प 1 फ�न�� �' ल�� बि�ब बनाब� "
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "स���य वाण� बह��न भाब�, पा�य रस�� मम�म न पाब�। द�सिल बयना सब �न मि��ठा, त�� त�सन "
+#~ "�म�प� �वह��ठा।। ०१२३४५६७८९"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "नाम:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "श�ल�:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "प�र�ार:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "��ार:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "स�स��रण:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "��प�रा��:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "विवरण:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "�पय��: %s फ�न��-फ़ा�ल\n"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "��ार"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "स��रिय नहि �र� (_n)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "मा�स वर�यतासभ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "�� �हा� modmap फा�ल ल�ड ��ना� �ाह�त ��ि?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "�����प�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड प�ल�िन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "�वा� बढ़ाब�"
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
new file mode 100644
index 0000000..c295d69
--- /dev/null
+++ b/po/mg.po
@@ -0,0 +1,4177 @@
+# #-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Malagasy translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2006 THE gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Fanomezana Rajaonarisoa <rajfanhar yahoo fr>, 2006.
+# Thierry Randrianiriana <randrianiriana gmail com>, 2006.
+#
+# #-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Malagasy translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2006 THE gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Fanomezana Rajaonarisoa <rajfanhar yahoo fr>, 2006.
+# Thierry Randrianiriana <randrianiriana gmail com>, 2006.
+#
+# #-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#
+# Malagasy translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2006-2009 THE GNOME-CONTROL-CENTER'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Fanomezana Rajaonarisoa <rajfanhar yahoo fr>, 2006.
+# Thierry Randrianiriana <randrianiriana gmail com>, 2006-2009.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-16 16:42+0300\n"
+"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana gmail com>\n"
+"Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome gna org>\n"
+"Language: mg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Mombamomba ny Mpandrindra Fanoratana an'ny GNOME"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ny mpandrindra fanoratana dia mampiasa ny faritra filazana hanaovana "
+"fampahalalana. Toa tsy misy faritra filazana eo amin'ny tontonanao. Raha "
+"hametraka izany eo ianao, dia tondroy ny tontonana, tsindrio ny kitendry "
+"havanan'ny totozy, tsindrio ny 'Atao eo amin'ny tontonana', safidio ny "
+"'Faritra filazana' ary tsindrio ny 'Apetrao'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Hiato kely"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Natsahatra"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
+msgstr[1] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Latsaka ny iray minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Tsy afaka mampiseho ny takilan'ny toetoetry ny fiatona amin'ny fanoratana "
+"miaraka amin'ny ity tsy fetezana manaraka ity: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Nosoratan'i Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye Candy nampidirin'i Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Feo filazana fiatoana amin'ny solosaina."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Ahemory ny fiatoana"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Hiato kely!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Safidy manokan'ny endrika"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_Ekeo ny fanemorana ireo fiatoana"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ireo fiatoana:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Gejao ny efijery hanamafisana ny fiatoan'ny fanoratana</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ny asa atao:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minitra"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Toeram-piasana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Toeram-piasana</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Jereo raha toa ka azo ahemotra ireo fiatoana"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Faharetan'ny fiatoana raha rehefa voarara ny fanoratana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Faharetan'ny asa atao alohan'ny hanisiana fiatoana"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Faharetan'ny asa atao alohan'ny hanisiana fiatoana"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Mombamomba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Esory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Ajanony"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Mpampatsiahy fiatoana"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Safidy manokana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpizaha toro-làlana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpizaha toro-làlana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mamaky ny hira teo aloha\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Famakiana feo:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mamaky ny hira manaraka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Tsoahy"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Gejao ny efijery"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Hivoaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Famakiana feo:"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Karohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Ajanony"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ambany"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Malefaka"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Dingan'ny fanamafisam-peo"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Dingana mampiseho ny hamafin'ny feo."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ambony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fiatoan'ny fanoratana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Raiketo ilay sarin'ny _afara\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Fahafahana mampiasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Fahafahana mampiasa"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-manehoana ireo toro-làlana: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry meda?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry meda?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notsindrianao nandritra ny 8 segaondra ny kitendry Shift. Io no hitsin-"
+#~ "dàlana mampadeha ny fahasahazan'ny kitendry meda izay mampiova ny "
+#~ "fiasan'ny fafan-teninao. "
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Aza alefa"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Aza atsahatra"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Alefaso"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Atsaharo"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry miraikidraikitra?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry miraikidraikitra?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notsindrianao in-5 misesisesy ny kitendry Shift. Io no hitsin-dàlana "
+#~ "mampandeha ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny "
+#~ "fiasan'ny fafan-teninao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nanindry kitendry roa miaraka ianao, na nanindry ny kitendry Shift in-5 "
+#~ "misesisesy. Izany dia manatsahatra ny fahasahazan'ny kitendry "
+#~ "miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ampiharo ilay _afara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Safidin'ny fafan-teny\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ampaham-peo:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Endri-tsoratra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ampaham-peo:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n"
+#~ "izay mifanaraka amin'ny kitendry (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Safidin'ny fafan-teny\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Safidin'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ireo rakitra _misy:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Alaivo ireo rakitra modmap"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Aza aseho intsony ity filazana ity"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Alaivo"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Ireo rakitra azo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka nanatanteraka ny baiko: %s\n"
+#~ "Amarino hoe misy io baiko io."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Feon'ny rafitra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Kitendrin'ny totozy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kitendrin'ny totozy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Totozy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ampaham-peo:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Fiatoan'ny fanoratana"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Tsy afaka namaritra ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voafarirtra manaraka ny karazana %s ny famaha GConf %s, nefa ny karazany "
+#~ "nampoizina dia %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tsy fantatra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka nampiato ny solosaina.\n"
+#~ "Amarino hoe voakirakira araka ny tokony ho izy ilay solosaina."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso ny mpitety tranonkala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Feo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mampiseho takelaka kely rehefa misy olana ny fandefasana ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Asehoy ireo tsy fetezana mitranga eny am-piandohana"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny sary mitsitsy:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Tsy handeha amin'ity session ity fahasahazan'ny sary mitsitsy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka mamorona ny laha-tahiry\"%s\".\n"
+#~ "Ilaina izy io mba ahafahana manova ny endriky ny kitondron'ny totozy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsa afaka mamorona ny laha-tahiry \"%s\".\n"
+#~ "Ilaina izy io mba ahafahana manova ny kitondro."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Tsy afaka naka ny raki-peo %s hatao sombiny %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Fidirana"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Fivoahana"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Fanakorana"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Anjombona"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Feo mikarantsana"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Tsy misy feo"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Tsy voafaritra ny feo ho an'ity zava-miseho ity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity.\n"
+#~ "Mety mila mametraka ny fehy gnome-audio izay misy feo tsotra maromaro "
+#~ "angamba ianao."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Hisafidy raki-peo"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Rakitra .wav tsy ekena ny rakitra %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Hisafidy raki-peo"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Feo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Ampaham-peo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha marina izay voalaza, dia ho tazonina ao anatin'ny sync ireo mpandray "
+#~ "an-tànana mime ho an'ny text/plain and text/*"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Ireo mpandray an-tànana ny text/plain and text/* an'ny sync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Voasoritra imbetsaka ny asan'ny Key Binding (%s)\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Voasoritra imbetsaka ny binding'ny Key Binding (%s)\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Toa efa misy rindran'asa hafa mampiasa ny kitendry '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Key miasa ny Key Binding (%s)\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Fanamafisam-peo"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Aza aseho _intsony ity fampilazana ity."
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Fiatoan'ny fanoratana"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Sisin'ny sary/mari-tsoratra"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny sakan'ny sisin'ny mari-tsoratra sy ny sary anatin'ny takelakakelin'ny "
+#~ "filazana"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "karazam-pilazana"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ny karazan'ny filazana"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Tsindrin'ny filazana"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ireo tsindry miseho eo amin'ny takelakakelin'ny filazana"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Asehoy amin'ny _antsipiriany"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Momba izaho"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Anoratana ny mombamomba anao"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Misafidiana sary"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Tsy misy sary"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nnisy olana teo am-panandramana maka ny lazan'ny bokin'adiresy\n"
+#~ "Tsy raisin'ny Evolution Data Server an-tànana io firesaka io"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Tsy mety mahasokatra ny bokin'adiresy"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID'ny fidirana tsy fantatra. Mety simba angamba ny soratra fototry ny "
+#~ "mpampiasa."
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Momba ny %s"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Tsy marina ny teny fanalahidy taloha voasoratra. Avereno soratana"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "Nisy olan'ny rafitra nitranga"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Tsy nahalefa ny /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Nisy olana tsy nampoizina nitranga"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "Fohy loatra io teny fanalahidy io"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Tsotra loatra io teny fanalahidy io"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Tsy dia mifankaiza loatra ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
+
+#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+#~ msgstr "Tsy maintsy misy isa na marika manokana"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Mitovy ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Soraty ireo teny fanalahidy."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avereno soratana indray ilay teny fanalahidy. Diso io voasoratra io."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "Tsindrio ny Hanova Teny Fanalahidy raha hanova ny teny fanalahidy."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Mailaka</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Fandraisana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Fifandraisana eo no eo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Asa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Soraty ilay teny fanalahidy.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefaonina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Tranonkala</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_diresy:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Mpanampy:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adiresy"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Tanàna:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Orinasa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kalandrie:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Hanova _teny fanalahidy..."
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Manova ny teny fanalahidy"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Tanàna:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Firenena:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Ny mety ahazoana anao"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Firenena:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Anarana feno"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Trano:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Teny fanalahidy taloha:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Momba ny tena manokana"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Fanjakana/Fa_ritany:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Anaran'ny mpampiasa:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Raki-tatitry ny tranonkala:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Toeram-piasana:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax ao amin'ny toeram-piasana:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adiresy:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Sampandraharaha:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Pejy _fandraisana:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Fandraisana:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Mpandrindra:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Finday:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Teny fanalahidy vaovao:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Asa:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Avereno soratana ilay teny fanalahidy:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Faritany:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Mpialoha anarana:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Toeram-piasana:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Rindran'asas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Fanampiana</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'ity "
+#~ "fandrindrana ity raha tsy rehefa miditra indray ianao.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny haitao fanamorana"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Hidio dia _mivoaha"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Mandefa ireo haitao fanamorana ireo isaky ny miditra ianao:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Alefaso ireo haitao fanamorana"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Fanampiana mikasika ny haitao fanamorana"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alefaso ny fandraisana an-tànana ireo haitao fanamorana an'ny GNOME "
+#~ "rehefa miditra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy misy haitao fanamorana ao amin'ny solosainao. Tsy maintsy apetraka ny "
+#~ "fehin-drindran'asa 'gok' izay vao afaka mampiasa ny fafan-teny miseho "
+#~ "amin'ny efijery. Tsy maintsy apetraka koa ny fehin-drindran'asa "
+#~ "'gnopernicus' izay vao afaka mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. "
+#~ "Tsy maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gok' vao afaka mandray an-"
+#~ "tànana fafan-teny miseho amin'ny efijery."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. "
+#~ "Tsy maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gnopernicus' vao afaka "
+#~ "mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny "
+#~ "totozy: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Tsy nahaaftra fandrindrana AccessX avy amin'ny rakitra '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Hanafatra rakitra misy fandrindrana fahasahaza"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Afaro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toa tsy manana ny tovana XKB ity rafitra ity. Tsy mandeha ny "
+#~ "fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny  raha tsy misy io tovana "
+#~ "io."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _faingana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _votsa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendrin'ny _totozy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _famerenana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _miraikidraikitra</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Fahasahaza</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitendrin'ny fiovana</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Fototra"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Maneno raha _tsy ekena ilay kitendry"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maneno raha alefa na ajanona avy amin'ny fafan-teny ireo _fahasahaza"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Maneno rehefa voatsindry ny kitendrin'ny -fanovana"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maneno in-1 rehefa mirehitra ny jiro LED ary in-2 rehefa maty io jiro io."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Maneno rehefa ity ny kitendry:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Elanelam-potoana:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny elanelana ara-potoana misy eo amin'ny fanindriana kitendry sy ny "
+#~ "_fihetsiky ny kitondro:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_Atsaharo raha toa ka kitendry roa no indray voatsindry"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "_Alefaso ireo kitendrin'ny fiovana"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Sivana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy mandraharaha ny fanindriana mifanarakaraka kitendry IRAY raha toa ka "
+#~ "mitranga anatin'ny fotoana azon'ny mpampiasa faritana izany.s"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Hafainganan'ny kitondro _ambony indrindra:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Safidy manokan'ny totozy..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aza ekena ireo kitendry raha tsy efa voatsindry mandritra ny fotoana "
+#~ "azon'ny mpampiasa faritana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manao fanindriana kitendry miara-miseho amin'ny alalan'ny fanidriana "
+#~ "misesisesy ireo kitendrin'ny fanovana."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Hafainganana:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ny fotoana ilaina _hahatratrarana ny hafainganana ambony indrindra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Manova ny kitendrin'isa ho kitendrin'ny totozy."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Atsaharo raha tsy ampiasaina mandritra ny:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Hanafatra fandrindrana fahasahaza..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Aza manaiky afa-tsy ireo kitendry voatsindry mandritra ny:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Manorata hitsapana ireo fandrindrana:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_Ekena"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_voatsindry"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_Lavina"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "marika/segaondra"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegaondra"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixel/segaondra"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segaondra"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Manova ireo kirakiran'ny afaran'ny sehatr'asanao"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Afaran'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Taratasy manaingo</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Lokon'ny _sehatr'asa</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny afaran'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Manokatra takelaka kely ahafahana mamaritra ny loko"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Hanampy taratasy manaingo"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Vita"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Endrika:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Mahazo afovoa"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Mameno efijery"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Novaina habe"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zòma"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Mizarazara"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Loko tokana"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Mandry misompirana"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Mitsangana misompirana"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Hanampy taratasy manaingo"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Sary"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ireo akitra rehetra"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Tsy misy taratasy manaingo"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy nahalefa ny mpandrindra kirakira 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Mety tsy hihatra ny safidy manokana sasany raha tsy mandeha io "
+#~ "mpandrindra ny kirakiran'ny GNOME io. Mety midika izany fa misy olana "
+#~ "amin'ny Bonobo, na mety efa misy mpandrindra kirakira tsy an'ny GNOME "
+#~ "(ohatra: KDE) mandeha ka mifanipaka amin'ny an'ny GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Tsy afaka nangala ny kisary tahiry '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Alaivo ary raiketo ireo fandrindrana taloha"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Mandika ny '%s'"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Avy amin'ny URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Ny URI dia mamindra avy amin'ny"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Mankany amin'ny URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Ny URI dia mamindra mankany amin'ny"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Vita ny fizarana"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Vita ny fizarana ny famindrana"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity - manomboka amin'ny 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Tontalin'ireo URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Tontalin'ny isan'ny URI"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Mandika rakitra"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Mankany amin'ny:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Mifandray..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kitendry"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ny famaha GConf arahan'ity mpanova toetoetra ity"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Antso"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandefa ity antso rehefa miova ny sanda mifandraika amin'ilay famaha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitambarana fanovana misy data alefa mankany amin'ny mpivatsin'ny gconf "
+#~ "rehefa atao ny fampiharana"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Fivadihana mankany amin'ny antso widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny GConf mankany "
+#~ "amin'ilay widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Fivadihana avyamin'ny antso widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny widget mankany amin'ny "
+#~ "GConf s"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Fifehezana ny UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Zavatra iray izay mifehy ny toetoetra (tokony ho widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Data manokana ilain'ny mpanova toetoetra voafaritra"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Datan'ny mpanova toetoetra mamotsotra antso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antso halefa rehefa havotsotra ny datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy nahita ny rakitra '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Amarino tsara hoe misy izy io dia andramo indray avy eo, na misafidiana "
+#~ "sary afara hafa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy haiko ny manokatra ny rakitra '%s'.\n"
+#~ "Mety karazan-tsary tsy mbola voaray an-tànana angamba izy io.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Misafidiana sary hafa asolo azy."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Misafidiana sary iray."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Ekeo"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Rindran'asa tiana kokoa"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Safidio ireo rindran'asa ataonao fampiasa"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Safidy"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Tsy afaka naka ny mpanera fototra"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Amarino tsara hoe voapetraka araka ny tokony ho izy ilay applet"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Mpitety tranonkalan'ny Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal an'ny GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Mpitety Links Text"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Mpitety Lynx Text"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "XTerminal tsotra"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Mpitety Soratra W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Fiahinoana raki-peo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Mpizaha sary</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Mpampifandray eo no eo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Mpamaky mailaka</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Mpanova lahabolana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Fijerena horonan-tsary</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Mpitety tranonkala</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Ho soloina ity rohy ity daholo ireo %s rehetra"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Bai_ko:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Sain'ny takila _fanatanterahana:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Haino aman-jery"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Sokafy anaty _vakizoro vaovao ilay rohy"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Sokafy anaty _fikandrana vaovao ilay rohy"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sokafy amin'ny alalan'ny safidy _tsotran'ny mpitety tranonkala ilay rohy"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Rafitra"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Hanova ny resolution'ny efijery"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolution'ny efijery"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolution:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Tahan'ny re_freshment:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Fandrindrana tsotra"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Fandrindran'ny efijery %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokana mikasikan ny resolution'ny efijery"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Ataovy safidy tsotra ho an'ity solosaina (%s) ity ihany"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Safidy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
+#~ "segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
+#~ "segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Tano io resolution io"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Tianao tanana io resolution io?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Ny resolution _teo aloha ampiasaina"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Tano io resolution io"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy mandray an-tànana ny tovana XRandR ny mpizara X. Tsy misy fanovana "
+#~ "resolution runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy mifanaraka amin'ity rindran'asa ity ny kinovan'ny tovana XRandR. Tsy "
+#~ "misy fanovana runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Ahafahana misafidy endri-tsoratra ho an'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Fivoakan'ny endri-tsoratra</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Fandamalamana</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Filaharan'ny subpixel</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Bika tsara indrindra"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "_Fifangarihana tsara indrindra"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "An_tsipiriany..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny endri-tsoratra"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Antsipirian'ny fivoakan'ilay endri-tsoratra"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Laha-tahirin'ny endri-tsoratra"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Ambara_tongan-doko mivolombatolalaka"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Tsy _misy"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolution:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Fandamalamana sub_pixel (LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Endri-tsoratry ny _rindran'asa:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Endri-tsoratry ny tahirin-kevitra:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Sakan'endri-tsoratra voafetra:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Feno"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Antonony"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Tokan-doko"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Tsy misy"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Endri-tsoratra ho an'ny lohatenin'ny _fikandrana:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dpi"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Mety lehibe loatra ilay endri-tsoratra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
+#~ "tsoratra kely noho ny %d ianao."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
+#~ "tsoratra kely noho ny %d ianao."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra "
+#~ "kely noho io ianao.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra "
+#~ "kely noho io ianao.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "%d teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy "
+#~ "endri-tsoratra kely noho io ianao."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra "
+#~ "kely noho io ianao.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra "
+#~ "kely noho io ianao.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mg.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
+#~ "%d teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy "
+#~ "endri-tsoratra kely noho io ianao."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Mpanfaingana vaovao..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Kitendry mpanafaingana"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Mpanova ireo mpanafaingana"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Fangon'ny kitendry mpanafaingana"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Fomban'ny mpanafaingana"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ada tsy fantatra>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Sehatr'asa"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Fandrindrana fikandrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy mety ampiasaina ny hitsin-dàlana \"%s\" satria tsy hety hampiasaina "
+#~ "hanoratana intsony io kitendry io.\n"
+#~ "Andramo ampiarahana amin'ny kitendry toy ny Control, Alt na Shift ilay "
+#~ "izy.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny hitsin-dàlana \"%s\" dia efa ampiasaina amin'ny:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy nety ny famoronana mpanfaingana vaovao ao anatin'ny soratra fototry "
+#~ "ny kirakira: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy nety ny fanafoanana ilay mpanafaingana tao anatin'ny soratra fototry "
+#~ "ny kirakira: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Asa"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Hitsin-dàlana"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Hintsin-dàlan'ny kitendry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha hanova mpanfaingana, dia manorata mpanafaingana vaovao eo amin'ny "
+#~ "fariana voatokana amin'izany, na tsindrio ny kitendry miverina hamafana "
+#~ "azy."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Hamorona kitendry hitsin-dàlana ho ana baiko"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Fandaminana"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Tsotra"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modely"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny fikirakirana ny kitendry: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony (fifanarahana ihany; efa "
+#~ "raisin'ny daemon an-tànana izao)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asehoy ireo fandrindrana ny fiatoan'ny fanoratana rehefa mandefa ilay pejy"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Fipian'ny kitondro</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitendrin'ny famerenana</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Faingana</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lava</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Fohy</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Meda</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Ireo fandaminana _misy:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Misafidiana modelim-pafan-teny iray"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Misafidiana fandaminana iray"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "_Mipy ilay kitondro anatin'ny takila sy toeran-tsoratra"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Hafainganan'ny fipian'ny kitondro"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Famerenana izay voatsindry rehefa rehefa voatsindry tsy miato ny "
+#~ "kitendry iray"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelim-pafan-teny:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Safidin'ny fandaminana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gejao ny efijery aorian'ny fotoana voafaritra mba hisorohana izay aretina "
+#~ "ateraky ny fampiasana fafan-teny matetika loatra"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Topy maso:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Hafainganan'ny kitendry famerenana"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Avereno amin'ny toetra _tsotra"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_Vondrona tokana isaka ny fikandrana"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Hanampy..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Elanelam-potoana:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modely:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Fandaminana voasafidy:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hafainganana:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Mamaritra ireo safidy manokan'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "%d milliseconds"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisegaondra"
+#~ msgstr[1] "%d milisegaondra"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Kitondro tsy fantatra"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Kitondro tsotra"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kitondro tsotra - Ny miasa izao"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Ny kitondro tsotra nivoaka niaraka tamin'ny X"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Kitondro fotsy"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kitondro fotsy - Ny miasa izao"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Ny kitondro tsotra navadika"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Kitondro lehibe"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kitondro lehibe - Ny miasa izao"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Ny kitondro ara-pitsipika amin'ny endriny lehibe"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kitondro fotsy lehibe - Ny miasa izao"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Kitondro fotsy lehibe"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Ny kitondro fotsy amin'ny endriny lehibe"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Endriky ny kitondro"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Elanelan'ny click miverina indroa </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Alaivo dia afindrao</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Farito ny toeran'ny kitondro</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Fitodiky ny totozy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Hafaingana</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Faingana</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Ambony</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Lehibe</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ambany</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Meda</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Kely</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Tsindry"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Manasongadina ilay _kitondro rehefa manindry ny Ctrl ianao"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Lehibe"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Antonony"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Hetsika"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Haben'ny kitondro:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Kitondro"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Kely"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Fanafainganana:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Totozy ho an'ny tànana havia"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Fahamora mandray:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Fetra:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Elanelany:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny totozinao"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy'ny rezo"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny proxy'ny rezonao"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Fifandraisana Internet _mivantana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lisitry ny mpampiantrano tsy raharahaina</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Fikirakirana proxy mandeha _hoazy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Fikirakirana proxy ataon-tànana</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Mampi_asà fanamarinana</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL'ny fikirakirana mandeha hoazy:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Antsipirian'ny proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny proxy'ny rezo"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Irika:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Mpampiantrano S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Anaran'ny _mpampiasa:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Antsipiriany"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Teny fanalahidy:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP azo _antoka:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Alefaso ireo feo ary ampifandraiso amin'ny zava-mitranga"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Tsy mifandray"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny feo"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hira sy horonantsary</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Zava-mitranga araham-peo</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mitsapa...</span>"
+
+#~ msgid "Click Ok to finish."
+#~ msgstr "Tsindrio ny Ok rehefa vita."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Periferika"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "_Alefaso ny fampifangaroana feon'ilay rindran'asa (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flasheo ny efijery _manontolo"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flasheo ny anjan'ny lohaten'ny _fikandrana"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny feo sy ny horonantsary"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Feo"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Feon'ny rafitra"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Fitsapana"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Mitsapa ny fantsona"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Alefaso ny feon'ny rafitra"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Vakio ireo feon'ny rafitra"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Feon'ny rafitry ny hita maso"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Tianao esorina ve ity endrika ity?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Voafafa soa aman-tsara ilay endrika. Misafidiana endrika iray hafa."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Tsy mety fafàna ilay endrika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy ahitana endrika anatin'ny rafitrao. Mety mikika izany hoe tsy "
+#~ "voapetraka araka ny tokony ho izy ny \"Theme Preferences\" na tsy "
+#~ "napetrakao ny fehin-drindran'asa \"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny lamin'ity endrika ity."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Tsy nahaforona ny laha-tahiry vonjimaika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka mametraka ilay endrika. \n"
+#~ "Tsy voapetraka ny rindran'asa bzip2."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Nandamoka ny fametrahana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka mametraka ireo endrika. \n"
+#~ "Tsy voapetraka ny rindran'asa gzip."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voapetraka tsara araka ny tokony ho izy ny endriky ny kisary %s. \n"
+#~ "Azonao safidiana ao anatin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
+
+#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny Endriky ny Gnome %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voapetra araka ny tokony ho izy ny sisim-pikandrana %s.\n"
+#~ "Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny endriky ny fibaikoana %s.\n"
+#~ "Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Milina ilay endrika. Mila compile-nao io rakitra io."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Tsy ekena ny lamin'io rakitra io"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Tsy misy toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Tsy ekena ilay toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy ampy ny fahazoan-dàlana ahafahana mametraka ilay endrika anatin'ny:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Tsy ekena ny lamin'io endrika io."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no sori-dàlana ametrahana ireo rakitry ny endrika. Tsy mety faritana "
+#~ "ho toerana iaviana izy io"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka mametraka ilay endrika.\n"
+#~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao ny rindran'asa tar."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Endrika safidy"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Azonao raiketina amin'ny alalan'ny tsindry Raiketo ity endrika ity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy hita ao amin'ny rafitrao ny drafitry ny endrika tsotra. Midika izany "
+#~ "fa tsy voapetraka ny metacity na tsy voakirakira araka ny tokony ho izy "
+#~ "ny gconf."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Tsy maintsy asiana anaran'endrika"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Efa misy io endrika io. Tianao tsindriana ve izy io?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Misafidy endrika ampiasaina amin'ny faritra maro amin'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Endrika"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Ampiharo ilay _endri-tsoratra"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Fibaikoana"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Kisary"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Raiketo ilay endrika"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Misafidiana endrika ho an'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Antsipirian'ny endrika"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Antsipirian'ny endrika"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Tsy milaza endri-tsoratra na afara manokana ity endrika ity."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Milaza afara iray ity endrika ity:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Milaza endri-tsoratra sy afara ity endrika ity:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Milaza endri-tsoratra ity endrika ity:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Sisim-pikandrana"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Fanoritsoritana:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Hametraka endrika..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Apetrao..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Anarana:"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Avereno"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Raiketo ilay endrika..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Hazon'ny fisafidianana endrika"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mamaritra ny endriky ny anjan'ny fitaovana sy tolotra amin'ny rindran'asa"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Anjan'ny tolotra & fitaovana"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Fiasa sy endrika</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Topy maso</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Esory"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Kisary fotsiny"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny anjan'ny tolotra sy fitaovana"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Rakitra vaovao"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Hanokatra rakitra"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Raiketo ilay rakitra"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Asahoy anatin'ny tolotra ny _kisary"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Ny soratra ambanin'ny kisary"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Ny soratra akaikin'ny kisary"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Soratra fotsiny"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Mari-tsoratra amin'ny _tsindrin'ny anjan'ny fitaovana:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Adikao"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Anjan'ny fitaovana azo alàna"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ovay"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Mpanafaingan'ny tolotra _azo ovaina"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Rakitra"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Vaovao"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Sokafy"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Apetao"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Atontay"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Raiketo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny safidy manokan'ny mpandrindra "
+#~ "fikandrana</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "Fi_baikoana"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (na \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Kitendrin'ny fihetsika</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Asan'ny anjan'ny lohateny</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Fisafidianana fikandrana</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha hamindra fikandrana, dia tsindrio ka tano eo ity kitendry ity ary "
+#~ "raiso ilay fikandrana rehefa avy eo:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny fikandrana"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Tsindrio in-2 eo amin'ny anjan'ny lohateny raha hanatanteraka ity asa "
+#~ "manaraka ity:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Elanelam-potoana alohan'ny fampakarana:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Ampiakaro ireo fikandrana voafaritra ao anatin'ny fe-potoana iray"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Safidio ireo fikandrana rehefa mankeo amboniny ny totozy"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Mamaritra ny toetoetry ny fikandranao"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Hafa"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ny fitaovana fikirakiran'ny GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Tsy nahalefa ny Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tsy mitovy amin'ny fandrindran'ny fafan-tenin'ny GNOME ny "
+#~ "fandrindran'ny fafan-tenin'ny rafitra X.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s no nampoizina, nefa ity fandrindrana manaraka ity no hita:%s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iza amin'ireo no tianao ampiasaina?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka naka ny rakitra Glade.\n"
+#~ "Amarino hoe voapetraka araka ny tokony ho izy io daemon io."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana fantson'ny fambara."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Karazana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karazan'ny bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ho an'ny fikandran'ny faka na "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ho an'ny topy maso"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Topy maso ny sakany"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny sakany raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 64 (sanda tsotra)."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Topy maso ny haavony"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny haavony raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 48 (sanda tsotra)."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Efijery"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ny efijery hivelaran'ny BGApplier"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sary iray: %s"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Fandaminana \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Fandaminana \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Safidy \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Safidy \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modely \"%s\", %s ary %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "tsy misy fandaminana"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "tsy misy safidy"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy nanambara fitaovana fikirakirana ny mpandrindra fikandrana \"%s\" \n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Alehibiazo"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Aforeto miakatra"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Mailaka"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny mailaka."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Tsoahy."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny laha-tahirin'ny fandraisana."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpizaha toro-làlana."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpitety tranonkala."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Gejao ny efijery."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Hivoaka."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Manaraka."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Miato"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Miato."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Mamaky (na mamaky/miato)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Aloha."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Karohy."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Fiatoana"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fiatoana."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Ajanony."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny fanamorana feo."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanalefahana feo"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanamafisana feo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitambaran-teny baiko alefa isaky ny averina alaina ny toetry ny fafan-"
+#~ "teny. Ilaina ho an'ny fampiharana indray ireo fanitsiana mifototra "
+#~ "amin'ny xmodmap izy ireo"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Lisitr'ireo rakitra modmap hita ao anatin'ny laha-tahiry $HOME."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Vondrona tsotra voafaritra mandritra ny famoronana fikandrana"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Tano ary arindrao isaka ny fikandrana iray ny vondrona iray"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Mpandray an-tànana ny fanavaozana ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modelim-pafan-teny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ho fehezina avy amin'ny ASAP'ny rafitra ireo fandrindran'ny fafan-teny ao "
+#~ "amin'ny gconf (tsy ampiasaina intsony)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Raiketo/avereno miaraka amin'ny vondron'ny fandaminana ireo mpilaza"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona (ho "
+#~ "an'ny kinovan'ny XFree izay mandray an-tànana fandaminana maro ihany)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Fafao ny fampilazana \"X sysconfig changed\""
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, haavo"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, saka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afaka fotoana fohy dia ho fehezina avy amin'ny kirakiran'ny rafitra ireo "
+#~ "fandrindrana ny fafan-teny ao amin'ny gconf. Efa hatramin'ny GNOME 2.12 "
+#~ "no tsy nampiasaina izany famaha izany, ka foano ireo famahan'ny modely, "
+#~ "fandaminana ary safidy mba ahazoana ny kirakiran-drafitra tsotra."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "fandaminana ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Modelim-pafan-teny"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lisitry ny rakitra modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Fitodika"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Ny fitodiky ny tray."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitsambikina eo amibonin'ny ilay alika kamo ilay fosa miloko manja. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Anarana:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Endrika:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Karazana:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Habe:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Kinova:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Fameran-jo:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Fanoritsoritana:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "fampiasa: rakitr'endri-tsoratra %s\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Farito ho endri-tsoratry ny rindran'asa"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratry ny rindran'asa tsotra"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
+#~ "tsoratra OpenType."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
+#~ "tsoratra PCF."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
+#~ "tsoratra TrueType."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
+#~ "tsoratra Type1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampifanarao amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
+#~ "OpenType ity famaha ity."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-"
+#~ "tsoratra PCF ity famaha ity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-"
+#~ "tsoratra TrueType ity famaha ity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-"
+#~ "tsoratra Type1 ity famaha ity."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra openType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra OpenType anaty sary madinika"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra PCF anaty sary madinika"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra TrueType anaty sary madinika"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra Type1 anaty sary madinika"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Mpijery endri-tsoratra an'ny GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ampiharina ilay endri-tsoratra "
+#~ "vaovao?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Aza ampiharina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahaka ny endri-tsoratra vaovao ilay endrika nosafidianao. Miseho etsy "
+#~ "ambany ny sariny."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Ampiharo"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Endrika"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Fanoritsoritana"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Endriky ny fibaikoana"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Endriky ny sisin'ny fikandrana"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Endriky ny kisary"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Ampiharo ilay endrika"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Mamaritra ny endrika tsotra"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika "
+#~ "voapetraka."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika "
+#~ "voapetraka ity famaha ity."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika ity "
+#~ "famaha ity."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny sary voapetraka"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika voapetraka anaty sary madinika"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika anaty sary madinika"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Tsy feno ny Key Binding (%s)\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Tsy ekena ny Key Binding (%s)\n"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Tianao alaina ilay (ireo) rakitra modmap?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny totozy"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Tsy mety mahalefa ny backend"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Fitara-mamily"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Mpamaky efijery"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Aza raharahaina ny kitendry sahala voatsindry anatin'ny:"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Esory"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Mandika ilay rakitra: %u amin'ny %u"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Avy amin'ny:"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Fitambarana fanovana"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandraiketana ny kirakira: %s"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Malefaka"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gejao ny efijery hanamafisana ny fiatoan'ny fanoratana</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Ekeo ny fanemorana ireo fiatoana"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Fandaminana"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Fahafahana mampiasa..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Fikirakirana avo lenta"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Kirakiran'ny proxy"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny endrika"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ajanony"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Ivotoerana fifehezan'ny GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny kirakira XKB.\n"
+#~ "Maro ireo zavatra mety mahatonga izany:\n"
+#~ "- misy bug anatin'ny tahirin-boky libxklavier\n"
+#~ "- misy bug anatin'ny mpizara X  (ny rindran'asa xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- tsy mifanaraka amin'ny mpizara X fametrahana ny libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Datan'ny kinovan'ny mpizara X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Raha toa mitatitra ity zava-miseho ity ho toy ny bug ianao, dia lazao "
+#~ "ao:\n"
+#~ "- Ny valin'ny <b>%s</b>\n"
+#~ "- Ny valin'ny <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mampiasa XFree 4.3.0 ianao.\n"
+#~ "Ahitana olana maro ny kirakira XKB maro sosona.\n"
+#~ "Manandrama mampiasa kirakira tsotra kokoa na mametraka kinovan'ny "
+#~ "rindran'asa XFree vaovao."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Aza aseho intsony ity fampilazana ity"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Ny fandrindran'ny GNOME no ampiasao"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Fandaminana ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Ahemory ny fiatoana"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Hiato kely"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Mombamomba ny Mpandrindra Fanoratana an'ny GNOME"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Nosoratan'i Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Kitendrin'ny totozy"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Fahafahana mampiasa"
+
+#~ msgid "Sound Capture:"
+#~ msgstr "Ampaham-peo:"
+
+#~ msgid "Sound Playback:"
+#~ msgstr "Famakiana feo:"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Ampiharo ilay _afara"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka nanatanteraka ny baiko: %s\n"
+#~ "Amarino hoe misy io baiko io."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha marina izay voalaza, dia ho tazonina ao anatin'ny sync ireo mpandray "
+#~ "an-tànana mime ho an'ny text/plain and text/*"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Ajanony"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mampiseho takelaka kely rehefa misy olana ny fandefasana ny sary mitsitsy"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Asehoy ireo tsy fetezana mitranga eny am-piandohana"
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Safidin'ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "_Aza alefa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_Fahafahana mampiasa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Kitendrin'ny totozy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Tsy mety mahalefa ny backend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Ny fandrindran'ny GNOME no ampiasao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Kitendrin'ny totozy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "_Mpamaky efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "_Fitara-mamily"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "_Mpamaky efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "_Aza atsahatra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "_Alefaso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "_Atsaharo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny totozy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Mpamaky efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Aza raharahaina ny kitendry sahala voatsindry anatin'ny:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Aza aseho intsony ity fampilazana ity"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Mandika ilay rakitra: %u amin'ny %u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Avy amin'ny:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tsy ekena ny Key Binding (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tsy feno ny Key Binding (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny kirakira XKB.\n"
+#~ "Maro ireo zavatra mety mahatonga izany:\n"
+#~ "- misy bug anatin'ny tahirin-boky libxklavier\n"
+#~ "- misy bug anatin'ny mpizara X  (ny rindran'asa xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- tsy mifanaraka amin'ny mpizara X fametrahana ny libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Datan'ny kinovan'ny mpizara X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Raha toa mitatitra ity zava-miseho ity ho toy ny bug ianao, dia lazao "
+#~ "ao:\n"
+#~ "- Ny valin'ny <b>%s</b>\n"
+#~ "- Ny valin'ny <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mampiasa XFree 4.3.0 ianao.\n"
+#~ "Ahitana olana maro ny kirakira XKB maro sosona.\n"
+#~ "Manandrama mampiasa kirakira tsotra kokoa na mametraka kinovan'ny "
+#~ "rindran'asa XFree vaovao."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Fandaminana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Tianao alaina ilay (ireo) rakitra modmap?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Kirakiran'ny proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Fikirakirana avo lenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandraiketana ny kirakira: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "_Malefaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Fitambarana fanovana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Fitambarana fanovana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Fandaminana ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Fandaminana ny fafan-teny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_Mpamaky efijery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Ivotoerana fifehezan'ny GNOME"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f5e3e9c..7d4071c 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo linux net mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members hedona on net mk>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?возможи дебагиÑ?аÑ?е на код"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?Ñ?ваÑ? дали поÑ?Ñ?ои повÑ?Ñ?инаÑ?а за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?ки мониÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?а додадеÑ?е Ñ?о деÑ?ен клик на Ð?аÑ?иоÑ? панел и Ñ?о избиÑ?аÑ?е на 'Ð?одаÑ? "
 "на панел', 'Ð?блаÑ?Ñ? за извеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е' и кликнÑ?ваÑ?е на копÑ?еÑ?о 'Ð?одаÑ?'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr ""
@@ -97,16 +97,11 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
 "/_Ð?апÑ?ави паÑ?за"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?невозможено"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -114,12 +109,7 @@ msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
 msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -128,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?омалкÑ? од една минÑ?Ñ?а до Ñ?леднаÑ?а паÑ?за"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -137,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Ð?е можам да го подигнам диÑ?алогоÑ? на Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а за кÑ?Ñ?аÑ?каÑ?а паÑ?за Ñ?о "
 "Ñ?ледниве гÑ?еÑ?ки: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ано од Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -150,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
 "Eye candy додадено од Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?он"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -159,15 +149,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ? за компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ки паÑ?зи"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ð?Ñ?ангел Ð?нгов <arangel linux net mk>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Ð?дложи паÑ?за"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -177,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "Ð?апÑ?ави паÑ?за!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -189,14 +179,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -230,9 +224,8 @@ msgstr "_Ð?аклÑ?Ñ?и го екÑ?аноÑ? да изнÑ?диÑ? кÑ?Ñ?аÑ?ка 
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?валоÑ? на Ñ?абоÑ?а Ñ?Ñ?ае:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минÑ?Ñ?и"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "...."
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 6dba7e1..7614200 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 14:35+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en li org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
 "à´ªàµ?à´°à´¶àµ?നനിരàµ?â??à´¦àµ?ധാരണà´?àµ?à´¡àµ? à´ªàµ?രാവരàµ?â??à´¤àµ?തിà´?മാà´?àµ?à´?àµ?à´?. "
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "�റിയിപ�പ� മ��ല �ണ��� �ന�ന� ന�����ണ��"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ? à´®àµ?ണിറàµ?റരàµ?â??"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
 "à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? à´®àµ?à´²àµ?â??à´¨àµ?à´?àµ?à´?à´?àµ?à´?ാരനàµ?â?? വിവരà´?àµ?à´?à´³àµ?â?? à´?ാണിà´?àµ?à´?ാനàµ?â?? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´®àµ?à´?à´² à´?പയàµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?. നിà´?àµ?à´?à´³àµ?à´?àµ? "
 "പാനലിലàµ?â?? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´®àµ?à´?à´² à´?à´²àµ?à´². പാനലിലàµ?â?? à´±àµ?à´±àµ?à´±àµ? à´?àµ?ലിà´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¤àµ? à´?റിയിപàµ?à´ªàµ? à´®àµ?à´?à´² പാനലിലàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´?àµ?à´°àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´?"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_വിശ�രമവ�ള"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -92,48 +92,38 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
 "നിരàµ?â??à´?àµ?à´?àµ?വമാà´?àµ?à´?à´¿à´¯"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "���ത�ത വിശ�രമവ�ളയ����� മ�മ�പ� %d മിനി����"
 msgstr[1] "à´?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤ വിശàµ?രമവàµ?ളയàµ?à´?àµ?à´?àµ? à´®àµ?à´®àµ?à´ªàµ? %d മിനിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "���ത�ത വിശ�രമവ�ളയ����� �ര� മിനി���� പ�ല�മില�ല"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "à´?àµ?à´ªàµ?പിà´?àµ?à´?àµ? വിശàµ?രമവàµ?ളാ à´?àµ?à´°à´®àµ?à´?à´°à´£ à´?ാലà´?à´? à´¤àµ?à´±à´?àµ?à´?àµ?à´®àµ?à´ªàµ?à´³àµ?â?? à´? പിശà´?àµ? പറàµ?റി: %s  "
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "à´?à´´àµ?തിയതàµ? റിà´?àµ?à´?ാരàµ?â??à´¡àµ? à´¹à´?àµ?à´?àµ? <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "à´?à´£àµ?ണിനàµ? à´?àµ?ളിരàµ?â??à´®àµ?à´® à´?àµ?à´°àµ?â??à´¤àµ?തതàµ? à´?à´¨àµ?â??à´¡àµ?à´°àµ?â??à´¸àµ? à´?ാളàµ?â??സണàµ?â?? "
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "à´?à´®àµ?à´ªàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?റിനàµ?à´±àµ? വിശàµ?രമവàµ?à´³ à´?à´¨àµ?à´¨àµ?à´°àµ?â??à´®àµ?മപàµ?à´ªàµ?à´?àµ?à´¤àµ?à´¤àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "സനàµ?à´¤àµ?à´·àµ? à´¤àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´?àµ?à´?à´²àµ?â?? <santhosh00 gmail com>\n"
@@ -141,20 +131,20 @@ msgstr ""
 "à´ªàµ?à´°à´µàµ?à´£àµ?â?? à´? <pravi a gmail com>\n"
 "à´?നിവരàµ?â?? à´?രവിനàµ?à´¦àµ? <anivar movingrepublic org>."
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "��വ�ള _പിന�നത�ത����� ന����ിവ�യ������"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "വിശ�രമവ�ള!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -162,15 +152,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "à´¸àµ?à´?àµ?à´°àµ?à´¨àµ?â?? à´±àµ?à´¡à´°àµ?â?? à´?à´£àµ?â?? à´?à´£àµ? à´?à´¨àµ?à´¨àµ?àµ?."
@@ -205,14 +199,13 @@ msgstr "<b>��പ�പി���� വിശ�രമവ�ള നിര
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_��ലി സമയത�തിന�റ� സമയപരിധി:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  ml.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
-"മിനി����\n"
-"#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
-"മിനിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "മിനി����\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ml.po (ml)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "മിനിà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "   "
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 5df1c3d..a2265a6 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 00:49+0200\n"
 "Last-Translator: Badral <badral openmn org>\n"
 "Language-Team: Mongolian <openmn-translation lists sourceforge net>\n"
@@ -44,19 +44,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "ШивÑ?лÑ? Ñ?алгагÑ?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?иж Ñ?Ñ?лганÑ? баÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ааÑ? 'СамбаÑ?Ñ? нÑ?мÑ?Ñ?' даÑ?аа нÑ? 'СоноÑ?дÑ?Ñ?лга "
 "мÑ?ж'-г Ñ?онгож 'Ð?Ñ?мÑ?Ñ?'-ийг Ñ?овÑ?ино."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
 "/_Ð?аÑ?аÑ?ла"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -90,24 +90,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
 "ХаагдÑ?ан"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л %d минÑ?Ñ?"
 msgstr[1] "Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л %d минÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -118,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?аÑ?аагийн завÑ?аÑ?лага Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?л нÑ?г Ñ?Ò¯Ñ?Ñ?Ñ?гүй минÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -126,11 +116,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ЦоÑ?илÑ?-Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?лга диалог даÑ?ааÑ? алдаанÑ? Ñ?алÑ?гаанÑ? Ñ?лмааÑ? нÑ?Ñ?гдÑ?Ñ? боломжгүй: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult &lt;richard imendio com&gt; биÑ?ив."
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -141,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
 "Anders Carlsson Eye candy -г нÑ?мÑ?Ñ?н."
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -152,16 +142,16 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ийн Ñ?Ñ?Ñ?д завÑ?аÑ?лага Ñ?анÑ?Ñ?лагÑ?."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Ð?авÑ?аÑ?лага _зөөÑ?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -173,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Ð?авÑ?аÑ?ла!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -185,14 +175,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -227,16 +221,15 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?лгÑ?Ñ? _Ñ?үгжÑ?Ñ?д завÑ?аÑ?лага Ñ?ааÑ?даÑ?</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Сүүлийн ажлÑ?н инÑ?еÑ?вал:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
-"минÑ?Ñ?\n"
-"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
-"Ð?инÑ?Ñ?\n"
-"#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
-"Ð?инÑ?Ñ?"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (drwright.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "минÑ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?инÑ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mn.po (mn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ð?инÑ?Ñ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    "
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..3138d8a
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,4135 @@
+# #-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#
+# translation of mr.po to Marathi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Rahul Bhalerao <b rahul pm gmail com>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <sandeep shedmake gmail com>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#
+# translation of mr.po to Marathi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Rahul Bhalerao <b rahul pm gmail com>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <sandeep shedmake gmail com>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sandeep Shedmake <sandeep shedmake gmail com>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2009, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:03+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak freelists org>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ड�ब���� ��ड �ार�यान�व�त �रा"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "स��ना ���ष �स�तित�वात �ह� �ा या�ा तपास ��� न�ा"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "म�न��र �ा�प �र�त �ह�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"माहित� प�रदर�शित �रण�या�र�ता �ायप��� म�न��र स��ना ���ष�ा वापर �रत�. त�म��या प�लावर "
+"स��ना ���ष �ढळला नाह�. प�लावर ��व� ��लि� द��न व 'प�लात समाव�ष �रा' पस�त ��ल�यास, "
+"'स��ना ���ष' निवडल�यास व 'समाव�ष �रा' ��लि� ��ल�यावर समाव�ष श��य �ह�."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "विराम ��या (_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+"��ार�य��षम\n"
+"#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+"��ार�य��षम\n"
+"#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+"��ार�यान�वित"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "प�ढ��या ब�र�� पर�य�त %d मिनि�"
+msgstr[1] "प�ढ��या ब�र�� पर�य�त %d मिनि��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "मिनि�� पर�य�त"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "�ाल�ल त�र��� सह �ायप��� ब�र�� ��णधर�म स�वाद �ार�यान�व�त �र� श�ल� नाह�: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> द�वार� लि��त"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Anders Carlsson न� Eye candy ��डल�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "स��ण� ब�र�� स�मरणपत�र."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "�न�वादा�� श�र�य "
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Break प�ढ� ढ�ला (_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "a!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "पडदा वा�� �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "पडदा वा�� �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�ा�पि�� ब�र��"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ब�र�� ��तराळ राहत�(_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "ब�र�� �बरनरित�या �ा�प �रण�या�र�ता पडदा ��ल�पब�द �रा (_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "�ामा�ा ��तराळ राहत� (_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिनि��"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�र�� ला�बण�वर �ा�ता य�ण�यास परवान�� �ह� �ा ह� तपासा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ा�प��� न स�व��ारल�यास ब�र���ा �ालावध�"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ब�र���� �बरनरित�या द�ण�याप�र�व� �ामा�ा �ालावध�"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�परि�ित"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�वा�"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�लभता\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "स�लभता\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "प�रव�श"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "म��ळ� �����वार� स��ना मर�यादा"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "म��ळ� �ा�ा ��रमा�� स��ना मर�यादा"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "सतत सावधानतासाठ� �माल स��ना �ालावध�"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "द�र�ल��ष �रण�या���� मा��� मार���"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "�ा�ा �म� पडत �सल�यास द�र�ल��ष �रण�या���� मा��� मार��ा��� स��� निर�द�श�त �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "व�ळ मिन��ा�त निर�द�श�त �रा. ��ड�र�ता या �ालावध�प���षा �ास�तव�ळ� सावधानता वार�वार "
+#~ "�ढळणार नाह�."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "परस�पर रिमा�� �����वार� स��ना मर�यादा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "प�रणाल� �वा� वाढविण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "�णनाय�त�र दा�लन �र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�म�ल ��ला��� दा�लन �र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "मदत ब�रा��र दा�लन �र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "मिड�या वाद� दा�लन �र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "श�ध साधन दा�लन �र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��र दा�लन �र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "पडदा ��ल�पब�द �रण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "बाह�र पडण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "प�रणाल� �वा� �म� �रण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "प�रणाल� �वा� प�र�णपण� ब�द �रण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "म���य स��य��ा ��ढण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "प�ल�ब�� स�तब�ध �रण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "प�रणाल� �वा� वाढविण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "प�ढ�� �ाण� व�ळण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "प�र�व��� �ाण� व�ळण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "प�ल�ब�� �ालविण�या�र�ता बा�धण� (�ि�वा �ालवा/स�तब�ध बदल ला�� �रा)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "प�ल�ब�� था�बविण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "बाह�र �ाढा"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "म���य स��य��ा"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "�णनय�त�र दा�ल �रा"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�म�ल ��ला��� दा�ल �रा"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "मदत ब�रा��र दा�ल �रा"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "मिड�या वाद� दा�ल �रा"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "व�ब ब�रा�र दा�ल �रा"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "पडदा ��ल�प ब�द �रा"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ल�� ���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "प�ढ�� �ाण�"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "�वा� स�तब�ध �रा"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "�ालवा (�ि�वा �ालवा/स�तब�ध)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "प�र�व��� �ाण�"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "श�धा"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "�ाण� था�बवा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��प�डसह मा�स ��लि��स� �ार�य��षम �रा\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�वा� �म�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�वा� म��"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�वा� वाढ"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�वा� वाढ �����वार� स�वर�पात."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�वा� �ास�त"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "स��ना ���षात द�श�य दर�शवा"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�न����लाय����"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "हि�����"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��रमवार�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD पडद�यावर�ल �पप���स�ल ���ा��� ��रमवार�; फ��त �न����लायस��� यास \"rgba\" �र�ता "
+#~ "निश��ित ��ल�यावर� वापरल� �ात�. स�भाव�य म�ल�य �ालिल प�रमाण� �ह�: \"rgb\" डाव��ड�ल लाल "
+#~ "�र�ता (सर�वाध�� सर�वसाधारनरित�या), \"bgr\" डाव��ड�ल न�ळ�या �र�ता, \"vrgb\" "
+#~ "वर�ल लाल �र�ता, \"vbgr\" तळात�ल लाल �र�ता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ�न�� ��ारला प���स�ल ��ारात र�पा�तर�त �रण�या�र�ता वापरण�या���� र���ल�य�शन, ड��स� दर "
+#~ "��� न�र�प."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ�न�� दर�शवित�व�ळ� वापरण�या���� �न����लायस��� प�र�ार. स�भाव�य म�ल�य �ालिल न�र�प �ह�: "
+#~ "\"none\" �न����लायस��� �र�ता, \"grayscale\" मान� ��र�स���ल �न����लायस��� �र�ता, व "
+#~ "\"rgba\" �पप���स�ल �न����लायस��� �र�ता (फ��त LCD पडदा)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ�न�� दर�शवित�व�ळ� वापरण�या���� हिन������ा प�र�ार. स�भाव�य म�ल�य �ालिल न�र�प �ह�: \"none"
+#~ "\" श�न�य हिन����� �र�ता, \"slight\" म�लभ�त �र�ता, \"medium\" मध�य �र�ता, व \"rgba"
+#~ "\" �पप���स�ल �लायस��� �र�ता (फ��त LCD पडदा �र�ता)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "स�व��ार�य �ि��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "रि�ाम� नसल�यास, �िबा�न�ड��� त�पर�य�त द�र�ल��ष ��ल� �ा�ल ��पर�य�त त�या��� GConf डिर�����र� "
+#~ "याद�त �पल�बध �ह�. lockdown �र�ता �पय��� �ह�."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ा�प�रत�व�ळ� ��प�ड ��ार�य��षम �रा"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�डव� स���र�ल��� �ार�य��षम �रा"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��प�डसह मा�स ��लि��स� �ार�य��षम �रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "��प�डसह मा�स ��लि��स� �ार�य��षम �रा"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "��प�ड स���र�ल पद�धत न�वडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "�ा�प �रत�व�ळ� ��प�डला ����न� हात ला�ल�यास या�स TRUE स�� �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method �ि सह समान पद�धत न�वडल� �सल�यास �डव� स���र�ल��� स�व��ारण�या�र�ता "
+#~ "याला TRUE �स� स�� �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "��प�डवर ��प ��ल�यान�तर मा�स ��लि��स� पाठवण�यासाठ� या�स TRUE �स� स�� �रा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "��प�डवर ��प ��ल�यान�तर मा�स ��लि��स� पाठवण�यासाठ� या�स TRUE �स� स�� �रा."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME स�य��ना ड�मन"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "वर�ध� ���ल �रण�या�र�ता बा�धण� �रत �ह�."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल� ���ल �रण�या�र�ता बा�धण� �रत �ह�."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "स���र�न रिडर ���ल �रण�या�र�ता बा�धण� �रत �ह�."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "बा�न�स� �ि��"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "वर�ध� स�र� �ि�वा ब�द �रण�या�र�ता वपारण�या���� �द�श."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल� स�र� �ि�वा ब�द �रण�या�र�ता वपारण�या���� �द�श."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "स���र�न रिड�र स�र� �ि�वा ब�द �रण�या�र�ता वापरण�या���� �द�श."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "प�रव�श�य �ळफल� प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "पार�श�वभ�म� प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "फ�न�� प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "हा�स�िप��� प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "�िबा�धण� प�ल��न �ार�यान�व�ता �रा"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ळफल� प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "मिड�या �ि प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "मा�स प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "स�मार���ार�ड प�ल��न स�र� �रा"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "�वा� प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "ब�र�� प�ल��न �ा�प �रण� �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "मा�स �ि��"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल�"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "स���र�न वर�ध�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "स���र�न रिडर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "हा�स�िप��� प�ल��न �ार�यान�व�त �रण�या�र�ता �र� �स� निश��ित ��ल� �ात�, ��याम�ळ� फा�ल ��श "
+#~ "�ाढ�ण �ा�ल� �ात�ल."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "��लिपब�र�ड स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� "
+#~ "�ात�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ड�स����प पार�श�वभ�म� स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� "
+#~ "निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ�न�� स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ळफल� स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� "
+#~ "�ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "मा�स स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "मल��िमिड�या �ि स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� "
+#~ "निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "sound sample caches व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�व�त �रण�यासाठ� True �स� "
+#~ "निश��ित �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रव�श�य �ळफल� स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� "
+#~ "निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ळफल� व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब�र�� �ा�प �रण� व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� "
+#~ "�ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrdb स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xsettings स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित "
+#~ "��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "हळ� �ि��"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "स��ि�� �ि��"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "वर�ध� ���ल �रण�या�र�ता �ळफल� शार������ नाव"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल� ���ल �रण�या�र�ता �ळफल� शार������ नाव"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "स���र�न र�डर ���ल �रण�या�र�ता �ळफल� शार������ नाव"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "वर�ध� ���ल �रण�या�र�ता ह� �ळफल� शार���� नाव वापरा. ह� नाव �ळफल� शार���� �वड "
+#~ "निवड स�वाद ��तर��त दा�विल� �ा�ल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "�न-स���र�न �ळफल� ���ल �रण�या�र�ता ह� �ळफल� शार���� नाव वापरा. ह� नाव �ळफल� "
+#~ "शार���� �वड निवड स�वाद ��तर��त दा�विल� �ा�ल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "स���र�न र�डर ���ल �रण�या�र�ता ह� �ळफल� शार���� नाव वापरा. ह� नाव �ळफल� शार���� "
+#~ "पस�त� स�वादात दा�वल� �ा�ल."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "���ल वर�ध�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल� ���ल �रा"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "स���र�न रिडर ���ल �रा"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "बा�न�स� �ि�� �ळफल� स�लभता ��णविश�ष �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "मा�स �ि�� �ळफल� स�लभता ��णविश�ष �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल� �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "पडदा वर�ध� �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "हळ� �ि�� �ळफल� स�लभता ��णविश�ष �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "स��ि�� �ि�� �ळफल� स�लभता ��णविश�ष �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ड�मन बन� न�ा"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "प�ल��न स�य��ना दा�ल �रण�यासाठ��� GConf प�र�वपद"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "प�रव�श�य �ळफल�"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "प�रव�श�य �ळफल� प�ल��न"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "मदत दर�शवण�यात ��� �ाल�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "त�म�हाला हळ�वार �ि स��र�य �राय��?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "त�म�हाला हळ�वार �ि निष���र�य �राय��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "त�म�ह� न��त�� Shift �ि 8 स���द �र�ता दाब�न ठ�वल� �ह�.  ह� हळ�वार �ि �र�ता शार���� �ह�, "
+#~ "��याम�ळ� �ळफल���या �ार�यपद�धत�वर प�रभाव पडत�."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "निष���र�य �र� न�ा"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "स��र�य"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "निष���र�य"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "स��र�य �र� न�ा (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "निष���र�य �र� न�ा (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "�ार�यान�व�त �रा(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "��ार�यान�व�त �रा(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "धिम� �ि सतर��ता"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "स����� �ि स��र�य �राय��?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "त�म�हाला स��ि�� �ि निष���र�य �राय��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "त�म�ह� न��त�� Shift �ि 5 व�ळा ��ा �ळ�त दाब�न ठ�वल� ह�त�.  ह� हळ�वार �ि �र�ता शार���� "
+#~ "�ह�, ��याम�ळ� �ळफल���या �ार�यपद�धत�वर प�रभाव पडत�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "त�म�ह� न��त�� द�न �ि ��ा� व�ळा, �ि�वा Shift �ि 5 स���द �र�ता दाब�न ठ�वल� ह�त�.  या "
+#~ "हळ�वार �ि ��ार�य��षम ह�त�, ��याम�ळ� �ळफल���या �ार�यपद�धत�वर प�रभाव पडत�."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "स��ि�� �ि सतर��ता"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "�ा�ति� प�रव�श प�राधान�यता"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "र�� मधिल भ�द वाढवा (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "पाठ�य म�ठ� व वा�न �र�ता स�लभ �रा (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "स�व��ारण�या�र�ता �ि दाबा व �रा व�ळ धर�न ठ�वा (हळ� �ि) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "�न-स���र�न �ळफल� वापरा (_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "स���र�न वर�ध� वापरा (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "पदडा वा���ा वापर �रा (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "प�न�हाप�न�हा �ि दाबल�यास द�र�ल��ष �रा (बा�न�स� �ि) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "�ळफल� शार���� �र�ता ��ा व�ळ� ��� �ि दाबा (स��ि�� �ि) (_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "पार�श�वभ�म�"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "पार�श�वभ�म� प�ल��न"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��लिपब�र�ड प�ल��न"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "न�ल�ल"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "न�ल�ल प�ल��न"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फ�न��"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "फ�न�� प�ल��न"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "��ठल�याह� सावधानता प�न�हा दा�व� न�ा"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "��ड \"%s\" य�थ� फ��त %s �र�वर�त डिस�� �ा�ा �ढळल�."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "या स��ण�ावर फ��त %s डिस�� �ा�ा �र�वर�त �ह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "��राप��� रि�ाम� �र�न, न वापरल�ल� �ार�य��रम �ि�वा फा�ल�स� �ाढ�न, �ि�वा फा�ल�स�ला �तर "
+#~ "डिस�� �ि�वा पार��िशनवर हलव�न त�म�ह� डिस�� �ा�ा म��ळ� �र� श�ता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "न वापरल�ल� �ार�य��रम �ि�वा फा�ल�स� �ाढ�न, �ि�वा फा�ल�स�ला �तर डिस�� �ि�वा पार��िशनवर "
+#~ "हलव�न त�म�ह� डिस�� �ा�ा म��ळ� �र� श�ता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "��राप��� रि�ाम� �र�न, न वापरल�ल� �ार�य��रम �ि�वा फा�ल�स� �ाढ�न, �ि�वा फा�ल�स�ला बाह�र "
+#~ "डिस��वर हलव�न त�म�ह� डिस�� �ा�ा म��ळ� �र� श�ता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "न वापरल�ल� �ार�य��रम �ि�वा फा�ल�स� �ाढ�न, �ि�वा फा�ल�स�ला बाह�र�ल डिस��वर हलव�न त�म�ह� "
+#~ "डिस�� �ा�ा म��ळ� �र� श�ता."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�म� डिस�� �ा�ा"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "��राप��� रि�ाम� �रा"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "द�र�ल��ष �रा"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%lu प��� ��� %lu �ाढ�न �ा�त �ह�"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "��राप��� रि�ाम� �रत �ह�"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "पास�न: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "��राप���त�न सर�व ���� रि�ाम� �रा?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "��राप��� रि�ाम� �राय�� ठरवल�यास, त�यात�ल सर�व ���� न�हम��र�ता नाह�स� ह�त�ल. त�म�ह� "
+#~ "त�या�स व��ळ�याप�र�ार� नष�� �र� श�ता ��पया ह� ल��षात ठ�वा."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "��राप��� रि�ाम� �रा (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�ि बा�धण� (%s) �व�ध �ह�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�ि बा�धण� (%s) �प�र� �ह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) �ालवित�व�ळ� त�र��� �ढळल�\n"
+#~ "�� �ि (%s) सह ��ळल� �ह�"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "�िबा�धण�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "�िबा�धण� प�ल��न"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "�ळफल�"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ळफल� प�ल��न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "मा�स प�राधान�यता"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�पलब�ध फा�ल (_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap फा�ल दा�ल �रा"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "हा स�द�श प�न�हा दा�व� न�ा (_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "भार (_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "दा�ल ��ल�ल� फा�ल (_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "म�लभ�त �र�मिनल प�राप�त �र� श�त नाह�. त�म�� म�लभ�त �र�मिनल �द�श निश��ित ��ल� �ह� व व�ध "
+#~ "�न�प�रय�� �र�ता निर�द�श�त �ह� या�� तपासण� �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�द�श �ालव� श�त नाह�: %s\n"
+#~ "ह� व�ध �द�श �ह� या�� तपासण� �रा."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ���प��"
+#~ msgstr[1] "%u ���प��स�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ��प��"
+#~ msgstr[1] "%u ��प��स�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "प�रणाल� �वा�"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "मिड�या �ि"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "मिड�या �ि पल���न"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "�ळफल� स�लभता व�शिष���य� �ार�यान�व�त �रा(_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "मा�स प�ल��न"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�ायप��� ��डन प�ल��न"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "पडदा ��ार व ���रा�ार स�य��ना निश��ित �रा"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "म�न��र स�य��ना बदलविण� श��य नाह�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "द�ष�य�� स�य��ना प�र�ववत �रण�यास �श��य"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ब���प पास�न द�ष�य�� स�य��ना प�र�ववत �रण�यास �श��य"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d स���दात द�ष�य मा��ल स�र�ना प�रमाण� प�र�ववत� ��ल� �ा�ल"
+#~ msgstr[1] "%d स���दात द�ष�य मा��ल स�र�ना प�रमाण� प�र�ववत� ��ल� �ा�ल"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "द�ष�य ठि� दिसत�?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "मा��ल स�य��ना प�र�ववत �रा (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "ह� स�य��ना �पवा (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "द�ष�य �र�ता निवडल�ल� स�य��ना ला�� �रण� श��य नाह�"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "पडदा माहित� प�न�ह दा�ल �रण�यास �श��य: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "म�न��र स�य��ना �स�ह� �र�न बदलविण�या�ा प�रयत�न �रत �ह�."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "म�न��र स�य��ना साठविण� श��य नाह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सर�वसाधारण\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "सर�वसाधारण\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "साधारण"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डाव�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डाव�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "डाव�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��व�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��व�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��वा"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "वर �ाल�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "द�श�य स�य��ना स�य���त �रा"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "म�न��र �र�ता साठविल�ल� स�य��ना ला�� �रण� श��य नाह�"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "वापर�र�त�या�� म���य स��य��ा �ळ�� श�ल� नाह�"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X स�त�र�त माहित���ष व�यवस�थाप�त �रा"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X स�त�र�त माहित���ष"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf �ि %s प�र�ार %s �र�ता निश��ित ��ल� पर�त� �प���ष�त प�र�ार %s �स� ह�त�\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X स�य��ना व�यवस�थाप�त �रा"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X स�य��ना"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ळफल�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "�ळफल�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "�म� डिस�� �ा����या प�रार�भ�� सावधानता �र�ता म��ळ� �ा�ा मर�याद��� �����वार�. म��ळ� "
+#~ "�ा�ा �����वार� या��या �ाल� �ढळल�यास, सावधानता दा�वल� �ा�ल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रमाण GB मध�य� निर�द�श�त �रा. म��ळ� �ा�ा याप���षा �ास�त �सल�यास, ��ठलिह� सावधानता "
+#~ "दा�वल� �ाणार नाह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "परस�पर सावधानता दा�वण�याप�र�व� म��ळ� डिस�� �ा�ा �म� �रण�यासाठ� �����वार� निर�द�श�त "
+#~ "�रा"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�प���ल डिस�� बाह�र �ाढण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "द�श�य स�ब�धित ��ना प�ल ��तर��त स��ना �िन�हसह दर�शवाय�� �सल�यास."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "��प�ड स���र�ल पद�धत न�वडा. समर�थ�त म�ल�य� �स� �ह�त: 0 - ��ार�य��षम, 1 - �िनार "
+#~ "स���र�ल���, 2 - द�न-ब��ा��� स���र�ल���"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+#~ "removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "स�मार���ार�ड �ाढ�न �ा�ल�यावर पडदा ��ल�पब�द �रण� व�यवस�थाप�त �रण� स�र� �रण�यासाठ� �र� �स� "
+#~ "निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� "
+#~ "�ात�."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "पडदा वा�� �ार�यान�व�त ��ल� �ह� �ा."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "स��र�य �र� न�ा"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "या फा�लप�रणाल�साठ� ��ठल�याह� सावधानता प�न�हा दा�व� न�ा"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "विश�ल�ष�त �रा..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>�ाढ�न �ा�त �ह�: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "��राप��� रि�ाम� �रण�या�� तयार� �रत �ह�..."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "त�म�हाला modmap फा�ल दा�ल �रायला �वड�ल �ा?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "मा�स प�रव�श�य �र�ता मा�स��व�� प�रणाल�वर प�रतिष�ठाप�त �सण�या�� �वश�य�ता �ह�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स प�राधान�यता\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mr.po (mr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मा�स पस�त�"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�ा�पि�� ब�र��"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>���रा�ार समर�थ�त नाह�</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "द�श�य स�य��ना स�य���त �रा (_C) ..."
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "सध�या�� न��वर�� ठि�ाण"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "��ाप���षा�ास�त पार�श�वभ�म��� URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "��ाप���षा�ास�त य��ना�� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "या�स सध�या��या ठि�ाण नावाश� स�� �रा. या�ा वापर य���य न��वर�� प�र���स� स�य��ना "
+#~ "�ळ�ण�यासाठ� ��ला �ात�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ण�� ड�स����प पार�श�वभ�म� प�राप�त �रण�यासाठ� URL. रि�ाम� ���षरस�� �र�ता स�� ��ल�यास द�वा "
+#~ "�ढळणार नाह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ण�� ड�स����प य��ना प�राप�त �रण�यासाठ� URL. रि�ाम� ���षरस�� �र�ता स�� ��ल�यास द�वा "
+#~ "�ढळणार नाह�."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "प�रतिमा/ल�बल स�मा"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "र��द� �ा ल�बल �णि प�रतिमा सतर�� स�वाद"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "सतर�� प�र�ार"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "सतर��त��ा प�र�ार"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "सतर�� ब�न�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "सतर�� स�वादात दा�वल�ल� ब�न�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�धि� तपश�ल दा�वा (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "त�म�ा डाव��ड�ल ���ठा %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "त�म�ा डाव��ड�ल ���ठा %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल तर��न� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल तर��न� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल मधल� ब�� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल मधल� ब�� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल ���ठ� ब�� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल ���ठ� ब�� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल लहान ब�� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� डाव��ड�ल लहान ब�� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "त�म�ा ��व��ड�ल ���ठा %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "त�म�ा ��व��ड�ल ���ठा %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल तर��न� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल तर��न� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल मधल� ब�� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल मधल� ब�� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल ���ठ� ब�� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल ���ठ� ब�� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल लहान ब�� %s वर ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "त�म�� ��व��ड�ल लहान ब�� %s वर फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "त�म�ा ब�� रिडर प�न�हा ठ�वा"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "ब�� प�न�हा फ��ारा"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "फ��ारण� �ालावध� लहान ह�त�, प�न�हा प�रयत�न �रा"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "त�म�� ब�� मध�य भा�� नव�हत�, ब�� प�न�हा फ��रण�या�ा प�रयत�न �रा"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "ब�� ह�वा, व ब�� प�न�हा फ��रण�या�ा प�रयत�न �रा"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "प�रतिमा निवडा"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "प�रतिमा नाह�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "प�रतिमा"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सर�व फा�ल�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "प�स�ति�ा माहित� प�राप�त �रत�व�ळ� त�र��� �ढळल�\n"
+#~ "Evolution माहित� सर�वर शिष��ा�ार हाताळ� श�त नाह�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "पत�ता वह� ��डण�यास �समर�थ"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ��या विषय�"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iChat (_I):"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "पत�ता(_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "सहाय�य� (_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "मा��या विषय�"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "पत�ता"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "शहर (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��पन� (_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "दिनदर�शि�ा (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "पासवर�ड बदला(_r)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "शहर(_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "द�श (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "स�पर��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "द�श (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "फि��रप�रिन�� प�रव�श ��ार�यान�व�त �रा (_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�म�ल"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "फि��रप�रिन�� प�रव�श �ार�यान�व�त �रा (_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "प�र�ण नाव"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "म���य (_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "��ह"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ICQ (_Q):"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "तात��ाळ स�द�शवाहन"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�ार�य"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN (_S):"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. ब���स (_b):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P.O. ब���स (_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "�ा��� माहित�"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "त�म�� �ाया�ित�र निवडा"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "रा��य/प�रा�त (_v):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "द�रध�वन�"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "वापर�र�त�या�� नाव:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "व�ब"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "व�ब ल�� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ाम (_k):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�ार�य"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ार�य फ���स� (_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Zip/प�स��ल ��ड (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "पत�ता (_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "विभा�(_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "Groupwise (_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "म���य पान (_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "म���य (_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "��बर (_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "व�यवस�थाप� (_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "म�बा�ल (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "व�यवसाय (_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "रा��य/प�रा�त (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शिर�ष� (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ार�य (_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "Yahoo (_Y):"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "��प/प�स��ल ��ड (_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "त�म�� �ा��� माहित� निर�धारित �रा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "त�म�हाला साधन �र�ता प�रव�श नाह�. त�म��या प�रणाल� प�रशास�ाश� स�पर�� �रा."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "साधन �धिपास�न� �स�तित�वात �ह�."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "��तर�� त�र��� �ढळल�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "प�����त फि��रप�रिन�� नष�� �रा?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "फि��रप�रिन�� नष�� �रा (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "त�म�हाला प�����त फि��रप�रिन�� नष�� �राय��, तस� ��ल�यास फि��रप�रिन�� प�रव�श ��ार�यान�व�त ह��ल?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "प�र�ण �ाल�!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' साधन �र�ता प�रव�श प�राप�त �रण� �श��य"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' साधन वर ब�� द�वार� स���त प�राप�य स�र� �रण� �श��य"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "��ठल�ह� फि��रप�रिन�� रिडर �र�ता प�रव�श प�राप�त �रण�यास �श��य"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "��पया मदत �र�ता त�म��या प�रणल� प�रशास�ाश� स�पर�� �रा."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "फि��रप�रिन�� प�रव�श �ार�यान�व�त �रा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "फि��रप�रिन�� प�रव�श �ार�यान�व�त �रण�या�र�ता, त�म�हाला '%s' साधन�ा वापर �र�न �� "
+#~ "फि��रप�रिन�� साठवाव� ला��ल."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "रिडरवर ब�� फ��ारा"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "रिडरवर ब�� ठ�वा"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "डाव� तर��न� ब��"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "डाव� ���� ब��"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "डाव� मधल� ब��"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "डाव� ���ठ� ब��"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "डावा ���ठा"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�तर ब��: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "��व� तर��न� ब��"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "��व� ���� ब��"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "��व� मधल� ब��"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "��व� ���ठ� ब��"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "��वा ���ठा"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "ब�� निवडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "त�म�ा फि��रप�रिन�� यशस�व�रित�या साठविल� ��ल�. फि��रप�रिन�� रिड�र�ा वापर �र�न त�म�ह� �ता "
+#~ "दा�ल �र� श�ता."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�पत�य �नपि��षितरित�या �त�त��ित �ाल�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr " backend_stdin IO वाहिन� ब�द �रता �ल� नाह�: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr " backend_stdout IO वाहिन� ब�द �रता �ल� नाह�:%s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "�धिप�रमाणित!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "�र�भ��षण �धिप�रमण�त �ाल�यापास�न त�म�� पासवर�ड बदलिव�ल� ��ल� �ह�! ��पया प�न�हा-�धिप�रमाण�त "
+#~ "व�हा."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "पासवर�ड �य���य �ह�."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "त�म�ा पासवर�ड बदलला �ह�."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "प�रणाल� ���: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "पासवर�ड ��प ���ा �ह�."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "पासवर�ड ��प साधा �ह�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "��ना �णि नव�न पासवर�ड ��प सार�� �ह�त."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "नव�न पासवर�ड मध�य� स���य�� �ि�वा विश�ष ���षर �सायला हव�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "��ना �णि नव�न पासवर�ड समान �ह�त."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%1$s दा�ल �रण�यास �पयश�: %2$s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ब����ड प�र��ष�पित �रण�यास �समर�थ"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "प�रणाल� ��� �द�भवल� �ह�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "पासवर�ड तपासत �ह�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "त�म�ा पासवर�ड बदलण�यासाठ� <b> पासवर�ड बदला</b> वर ��लि�� �रा."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "��पया त�म�ा पासवर�ड <b> नव�न पासवर�ड</b> या ��ष�त�रात �ा�प �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "��पया त�म�� पासवर�ड प�न�हा <b>पासवर�ड प�न�हा �ा�प �ा</b> ��णविश�ष प�रविष�� �रा."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "द�न पासवर�ड ��समान नव�हत�."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "पासवर�ड बदला(_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "पासवर�ड बदला"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "त�म�ा पासवर�ड बदला"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "वर�तमान पासवर�ड (_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "त�म�� पासवर�ड बदलविण�या�र�ता, त�म�� सद�या�� पासवर�ड ��णविश�ष मध�य� प�रविष�� �रा  व "
+#~ "<b>�धिप�रण�त �रा</b> वर ��लि� �रा.\n"
+#~ "�धिप�रमाण�त ��ल�यावर, त�म�� पासवर�ड प�रविष�� �रा, तपासण� �र�ता प�न�हा �ा�प �रा व "
+#~ "<b>पासवर�ड बदलवा</b> वर ��लि� �रा."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "�धिप�रमाणन (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "नव�न पासवर�ड(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "नव�न पासवर�ड प�न�हा �ा�प �रा (_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "प�रव�श��य दा�लन (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "सहाय�य� त�त�र���ाण"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "सहाय�य� त�त�र���ाण पस�त�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "सहाय�य� त�त�र���ाण मध�य� ��ल�ल� बदल त�म�ह� प�ढ��या व�ळ� दा�लन �र�पर�य�त प�रभाव�त ठरणार नाह�."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ब�द �रा �णि ल�� ��� व�हा (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "स��न�य �न�प�रय�� स�वाद �ड� �ा"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "प�रव�श दा�लन स�वाद�ड� �ा"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�ळफल� प�रव�श स�वाद�ड� �ा"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "मा�स प�रव�श�य स�वाद�ड� �ा"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "पस�त�"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "सहाय�य� त�त�र���ान �ार�यान�वित �रा(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "�ळफल� प�रव�श (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "मा�स प�रव�श�यता (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "पस�त��� �न�प�रय�� (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "दा�लनव�ळ� ��णत� प�रव�श�य ��णविश�ष �ार�यान�व�त �राय�� त� निवडा"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "भित�त��ित�र मिळवा"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "सर�व फा�ल�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "फ�न�� ��प म�ठा �स� श�त�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "निवडल�ला फ�न�� %d प�रमाणान� म�ठा �ह�, व स��ण� य���यरित�या वापरण�यास �ड�ण निर�माण "
+#~ "�र�त �ह�.  �स� स��विल� �ात� �� त�म�ह� %d प���षा �म� ��ारा�� फ�न�� निवडा."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "निवडल�ला फ�न�� %d प�रमाणान� म�ठा �ह�, व स��ण� य���यरित�या वापरण�यास �ड�ण निर�माण "
+#~ "�र�त �ह�.  �स� स��विल� �ात� �� त�म�ह� %d प���षा �म� ��ारा�� फ�न�� निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "निवडल�ला फ�न�� %d प�रमाणान� म�ठा �ह�, व स��ण� य���यरित�या वापरण�यास �ड�ण निर�माण "
+#~ "�र�त �ह�.  �स� स��विल� �ात� �� त�म�ह� �म� ��ारा�� फ�न�� निवडा."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "निवडल�ला फ�न�� %d प�रमाणान� म�ठा �ह�, व स��ण� य���यरित�या वापरण�यास �ड�ण निर�माण "
+#~ "�र�त �ह�.  �स� स��विल� �ात� �� त�म�ह� �म� ��ारा�� फ�न�� निवडा."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "प�र�व��� फ�न�� वापरा"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "निवडल�ल� फ�न�� वापरा"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "वापर�र�ता स�वाद फा�ल ल�ड �रण�यास �श��य: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "प�रतिष�ठापन �रण�या���� स�त�रय��ना�� फा�लनाव निर�धार�त �रा"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "फा�लनाव"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "दर�शविण�या�र�ता�� निर�धार�त पाना�� नाव प�रविष�� �रा (स�त�रय��ना|पार�श�वभ�म�|फ�न��|स�वाद)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "पान"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[व�लप�पर...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धार�त प����र"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "प�रतिष�ठापन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ " �वश�य� GTK+ स�त�रय��ना ����न '%s' प�रतिष�ठाप�त नसल�याम�ळ� ह� स�त�र�य�ना ठराविल� न�र�प "
+#~ "दिस�ल."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "पार�श�वभ�म� ला�� �रा"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "फ�न�� ला�� �रा"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "फ�न�� �ल�वा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "वर�तमान स�त�रय��ना पार�श�वभ�म� व फ�न�� स��वित�. व, श�व��� ला�� ��ल�ल� स���त फ�न�� बदलविल� "
+#~ "�ा� श�त�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "सद�या�� स�त�रय��ना पार�श�वभ�म� स��वित�. व, श�व��� ला�� ��ल�ल� स��विल�ल� फ�न�� बदलविल� �ा� श�त�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "सद�या�� स�त�रय��ना पार�श�वभ�म� व फ�न�� स��वित�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "वर�तमान स�त�रय��ना फ�न�� स��वित�. व, श�व��� ला�� ��ल�ल� स��विल�ल� फ�न�� बदलविल� �ा� श�त�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "सद�या�� स�त�रय��ना पार�श�वभ�म� स��वित�."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "श�व��� ला�� ��ल�ल� स���त फ�न�� बदलविता य�त�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "सद�या�� स�त�रय��ना फ�न�� स��वित�."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "मनपस�द"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "प�रदर�शन पस�त�"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "सर�व�त�तम ��ार (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "सर�व�त�तम विर�धाभास (_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "र�� (_o):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "स�वपस�त �रा (_u)..."
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "मध�यभा��"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�र�सर स�त�रय��ना मधिल बदल प�ढ��याव�ळ� ��व�हा त�म�ह� दा�लन �राल त�याव�ळ� ह��ल."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "र��"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "निय�त�रण�"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "य��ना मनपस�त �रा"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "तपश�ल (_e)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ड�स����प फ�न�� (_k):"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "स�पाद�त �रा"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "पडदा भरा"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "फ�न�� र��डर��� तपश�ल"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "फ�न��स�"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "�ण�� पार�श�वभ�म� �नला�न स�वर�पात प�राप�त �रा"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "�ण�� य��ना �नला�न �णा"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "�रड�या��ा(_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�डव� ��र�ड����"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�िन�ह�"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "फ��त �िन�ह�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "द�वा"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "म�ठा"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "म�न�य�� व �प�रनप����"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "�ाह�� नाह�(_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "र�� दर�शवण�यासाठ� स�वाद ��डा "
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "प����र"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "प�र�वद�ष�य"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "द�श�यप�रमाण(_e):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "र��डर�र���"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "स�त�रय��ना यान�र�प स��य�त �रा..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�स� स���रहा(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "पार�श�वभ�म� प�रतिमा स��य�त �रा (_b)"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "प�रमाण�त"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "म�न�य�मध�य� �िन�ह दा�वा (_i)"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "लहान"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "��ळ��ळ�त �रण�"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�डद र��"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "�पपि��स�ल (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "�पपि��स�ल ��ळ��ळ�त �रण� (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�पपि��स�ल�� ��रमवार�"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "म���र"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "���ा���या �ाल�� म���र"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "���ा���या बा���� म���र"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "फ��त म���र"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "सद�या�� निय�त�रण स�त�रय��ना र�� स�त�रय��ना यास समर�थन द�त नाह�."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "य��ना"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "�ा�ल�ड"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "�प�रणप���� ब�न ल�बल�(_b):"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VBGR (_G)"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "�भ� ��र�ड����"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "प�ल ब�र�डर"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "लहान/म�ठ� �रा"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "समाव�श �रा (_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�न�प�रय�� फ�न�� (_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "BGR (_B)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "वर�णन (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "दस�त�व� फ�न��(_D):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "स�पादन���� म�न�य� �र�ता�� श�र���� �ळ (_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फा�ल(_F)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "निश��ित र��द� फ�न��(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "प�र�ण(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�नप�� ब���स (_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "प�रतिष�ठापन (_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "मध�यम(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "म�न���र�म(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "नाव(_N) :"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "�ाह�� नाह�(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB (_R)"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धार�त प�न�स�थाप�त �रा (_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "निवडल�ल� ��� (_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "��ार (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "स�ला��(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "श�ल�(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "साधन��प (_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "VRGB (_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "प�ल शिर�ष� फ�न��(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Windows (_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "बि�द� प�रत� ���"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "दर�शन"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ड�स����प�ा द�श�य स�वपस�त �रा"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ड�स����प��या विविध भा� �र�ता स�त�रय��ना स���ल प�रतिष�ठाप�त �रा"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना प�रतिष�ठाप�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome स�त�र�य�ना स���ल"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ड�स����प पार�श�वभ�म� नाह�"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "स�ला�ड दा�वा "
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "प�रतिमा"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "�न�� ��ार"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "बि�द�"
+#~ msgstr[1] "बि�द�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "फ�ल�डर: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना प�रतिष�ठाप�त �र� श�त नाह�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s �प�ार�यपध�दत� प�रतिष�ठाप�त नाह�."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "स�त�रय��ना प�राप�त �रत�व�ळ� त�र��� �ढळल�."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "निवडल�ल�या फा�ल मध�य� त�र��� �ढळल�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" व�ध स�त�रय��ना नाह� �स� दिस�न य�त�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" व�ध स�त�रय��ना म�हण�न दिस�न पडत नाह�. त� ��पा�ल �रण�या���� स�त�रय��ना ����न �स� "
+#~ "श�त�."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "स�त�रय��ना \"%s\" �र�ता प�रतिष�ठापन �पयश�."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "स�त�रय��ना \"%s\" प�रतिष�ठाप�त नाह�."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "त�म�हाला �ता वापराय�� �ा, �ि�वा सद�या�� स�त�रय��ना� वापराय��?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "�ाल� थ�म राह� द�या"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "नव�न थ�म ला�� �रा"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME थ�म %s य���यरित�या प�रतिष�ठापित"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "तात�प�रत� निर�द�शि�ा निर�माण �रण�यास �सफल"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "नव�न स�त�रय��ना यशस�व�रित�या प�रतिष�ठाप�त ��ल� ��ल�."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "प�रतिष�ठापित �रण�यासाठ� थ�म फा�ल स�थळ दर�शविल� नाह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "स�त�रय��ना प�रतिष�ठापन �र�ता �प�र� परवान��:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना निवडा"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना स���ल"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना नाव �पलब�ध �सायला हव�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "�स�तित�वात �ह�?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_प�नर�ल��ित"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "त�म�हाला ह� स�त�रय��ना �ाढ�न �ा�ाय��?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना �ाढ�ण �ा�ता य�त नाह�"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "स�त�रय��ना ����न प�रतिष�ठाप�त �र� श�त नाह�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "सत�र व�यवस�थाप� 'gnome-settings-daemon' स�र� �रण�यास �श��य.\n"
+#~ "GNOME स�य��ना व�यवस�थाप� �ार�यरत नसल�यास, �ाहि� पस�त��ा प�रभाव ला�� ह�� श�त नाह�. "
+#~ "ह� DBus सह �ड�ण �स� श�त�, �ि�वा विना-GNOME (�.दा. KDE) स�य��ना व�यवस�थाप� "
+#~ "�धिपास�न� स���र�य �स� श�त� व GNOME स�य��ना व�यवस�थाप�ाश� मतभ�द �ढळ� श�त�."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "स���� �िन�ह %s भारित �रण�यास �समर�थ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "फा�ल प�रतिलिप� ह�त�य: %u %u ��"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' प�रतिलिप� �रा"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "फा�ल� प�रतिलिप� �रत �ह�"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "म���य प�ल"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "स�वाद�� म���य प�ल"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI पास�न"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI सध�या य�थ�न स�थाना�तर�त �रत �ह�"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "प�रति URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI सध�या य�थ� स�थाना�तर�त �रत �ह�"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "भा� प�र�ण"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "स�थाना�तरा�ा सध�या प�र�ण �ाल�ला भा�"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "सद�य URI ��ड���स"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "सद�य URI ��ड���स - १ पास�न स�र�"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "���ण URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URIs �� ���ण स���या"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "फा�ल '%s' �धिपास�न� �स�तित�वात �ह�. त�म�हाला ��ड�न प�न�हा लिहाय��?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "व�ळा (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "सर�व प�न�हा ��ड�न लिहा (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�िल�ल�"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf �ळ �� ला हा ��णधर�म स�पाद� ��डला �ह�"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "��लब��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "��व�हा �ळश� स�ब�धित म�ल�य बदलत� हा ��लब�� ला�� �रा"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "स�� बदला"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "ला�� ��ल�यावर gconf ���र�षित �रावया�ा ड��ा सामावल�ला GConf बदल स��"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "वि��� ��लब��मध�य� पर�वर�तन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "GConf मध�न वि���मध�य� ड��ा र�पा�तरित �रत�व�ळ� ला�� �रावया�ा ��लब��"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "वि��� ��लब�� पास�न र�पा�तर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "GConf मध�य� वि���मध�न ड��ा र�पा�तरित �रत�व�ळ� ला�� �रावया�ा ��लब��"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI ����र�ल"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "��णधर�म निय�त�रित �रणारा �ब������(सहसा वि���)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "��णधर�म स�पाद� �ब������ ड��ा"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "विशिष�� ��णधर�म स�पाद�ास �वश�य� स�व����ा ड��ा"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "��णधर�म स�पाद� ड��ा म���त �रण�या�ा ��लब��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "��णधर�म स�पाद� �ब������ ड��ा म���त �रावया�ा �सल�यास ला�� �रण�या�ा ��लब��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "फा�ल '%s' सापडल� नाह�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "त� �स�तित�वात �सल�या�� �ात�र� �र�न ��या �णि प�न�हा प�रयत�न �रा, �ि�वा द�सर� ��ाद� "
+#~ "पार�शभ�म� �ित�र निवडा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' फा�ल �श� ��डाव� ह� मला माहित नाह�.\n"
+#~ "ह� �शा प�र�ार�� �ित�र �स� श�त� �� ���न समर�थन�य नाह�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "��पया व��ळ� �ित�र निवडा."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "��पया प�रतिमा निवडा."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "निवडा(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धार�त प����र - सद�य"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "पा�ढरा प����र"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "पा�ढरा प����र - सद�य"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "म�ठा प����र"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "म�ठा प����र - सद�य"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "म�ठा पा�ढरा प����र - सद�य"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "म�ठा पा�ढरा प����र"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�वश�य� GTK+ स�त�रय��ना '%s' प�रतिष�ठाप�त नसल�याम�ळ� ह� स�त�रय��ना ठरविल�यान�र�प दिसणार "
+#~ "नाह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�वश�य� प�ल व�यवस�थपा� स�त�रय��ना '%s' प�रतिष�ठाप�त नसल�याम�ळ� ह� स�त�रय��ना "
+#~ "ठरविल�यान�र�प दिसणार नाह�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�वश�य� �िन�ह स�त�रय��ना '%s' प�रतिष�ठाप�त नसल�याम�ळ� ह� स�त�रय��ना ठरविल�यान�र�प दिसणार "
+#~ "नाह�."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "प�राधान�य �न�प�रय��"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "त�म�� प�र�वनिर�धार�त �न�प�रय�� निवडा"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "स��विल�ल� द�श�यास�पद सहाय�य� त�त�र���ाण स�र� �रा"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "द�श�यमान सहायता"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "व�य�हर�ना स���रहण�यात ���: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "म���य ���रफ�स भारित �रता �ला नाह�"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "��पया �प�ल�� य���यरित�या प�रतिष�ठापित �सल�या�� �ात�र� �र�न ��या"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "दर�शविण�या�र�ता निर�धार�त पाना�� नाव प�रविष�� �रा"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME प�र�वनिर�धार�त �न�प�रय��"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "सर�व %s �द�भव प�रत�य��ष द�व�याद�वार� बदल� ��ल� �ात�ल"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�द�श (_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�द�श(_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "����ि��य�� ध�व�(_x):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "प�रतिमा दर�श�"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "तात��ाळ स�द�शवाह�"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "��तर�ाल"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "म�ल वा��"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "भ�रह�मण"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "मल���म�डिया"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "मल���मिड�या वाद�"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "द�वा नव�न ��बमध�य� ��डा(_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "द�वा नव�न प�लत ��डा(_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "द�वा व�ब ब�रा��र प�र�वनिर�धार�तसह ��डा(_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "प�रार�भव�ळ� �ालवा (_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�र�मिनल मध�य� �ालवा(_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "प�रणाल�"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�र�मिनल �म�य�ल��र"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "म���र स�पाद�"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "�ल�ित�र वाद�"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "द�ष�यमान"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "व�ब ब�रा��र"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "प�रार�भव�ळ� �ालवा (_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "बाल�सा"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee स���त वाद�"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws म�ल"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ड�शर"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian स�व�दनश�ल ब�रा��र"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian �र�मिनल �म�य�ल��र"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�न��पास�स�"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany व�ब ब�रा��र"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution म�ल वा��"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "फायरबर�ड"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "फायरफ���स"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "पडदा वा�� विना GNOME वर�ध�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME �नस���र�न �ळफल�"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �र�मिनल"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "��लि�न"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��न�प�रन��स�"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "वर�ध� रह�त Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "��स�प"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape म�ल"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "��सड�व�"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "��सविस�ल�"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "पडदा वा�� विना KDE वर�ध�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "��म�ल"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "��न��रर"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "��स�ल"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux पडदा वा��"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "वर�ध� रह�त Linux पडदा वा��"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "��ा"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "म�ड�र�"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "म���ला"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "म���ला 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla म�ल"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "म���ला थ�डरबर�ड"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine स���त वाद�"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "म���"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "न��स���प� �म�य�न����र"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�प�रा"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�र��ा"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "वर�ध� रह�त Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox स���त वाद�"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey म�ल"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "मान� XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "सिल�फ�ड-��ल���"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "�र�मिन��र"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "थ�डरबर�ड�"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "����म �ित�रप� �ार�य��रम"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "प�रदर�शन �वड निवड"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "ठि�ाण स�� �रण�यासाठ� म�न��र�स� �ढा"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "प�ल ��तर�भ�त �रा (_p)"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "म�न��र"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ब�द �रा"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "स�र� �रा"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "प�ल �िन�ह"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "���रा�ार (_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "प�न�हदा�ल दर (_f):"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "वर-�ाल�"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "म�न��र �ळ�ा (_D)"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "मिरर पडदा (_M)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "र���ल�य�शन (_R):"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "प�ल ��तर��त द�ष�य दा�वा (_S)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "स���र�न द�श�यप�रमाण बदला"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "द�ष�य (_D)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "मिरर पडद�"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "म�न��र: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "म�न��र स�य��ना साठव� श�ण� श��य नाह�"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "द�ष�य स�य��ना ला�� �रत�व�ळ� सत�र बस प�राप�त �रण� श��य नाह�"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "द�ष�य �ळ�� श�ण�यास �श��य"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "पडदा विषय� माहित� प�राप�त �रण� श��य नाह�"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "�ार�यस�थळ"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "नव�न श�र����..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "प�रव�� �ळ"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "प�रव�� बदल�ार"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "प�रव�� �ळ��ड"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "प�रव�� र�त"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "प�रव��ा�ा प�र�ार."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<����ात ��रिया>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "स�वपस�त श�र����"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "नव�न शार���� साठवत�व�ळ� त�र��� �ढळल�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "शार���� \"%s\" वापरल� �ा� श�त नाह� �ारण ह� �ळ वापरल�यास �ा�प �रण� श��य राहणार "
+#~ "नाह�.\n"
+#~ "��पया Control, Alt �ि�वा Shift �ि परस�परित�या वापर�न पहा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "श�र���� \"%s\" �ध�पास�न�\n"
+#~ "\"%s\" �र�ता वापरल� �ात�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "शार����ला \"%s\" प�न�ह निश��ित ��ल�यास, \"%s\" शार���� ��ार�यान�व�त ��ल� �ा�ल."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "प�न�ह निश��ित �रा (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "व�य�हर�ना ड��ाब�स मध�य� नव�न प�रव��� �निश��ित �रत�व�ळ� त�र���: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "��प �ास�त शार���� �ढळल�"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "��रिया"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "श�र����"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "स�वपस�त श�र����"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�ळफल� श�र����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "शार���� स�पाद�त �रण�या�र�ता, परस�पर �ळवर ��लि� �रा व नव�न �ि ��डण� �ा�प �रा, "
+#~ "�ि�वा ह�विण�या�र�ता ब��स�प�स� दाबा."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "श�र���� �ि�� �द�शा�स ला�� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "फ��त र�न� ला�� �रा �णि बाह�र पडा (फ��त स�स��ता; �ता ड�म�नद�वार� हाताळल�ल�)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "पान �ा�पि�� ब�र�� र�ना दा�वण�यासह स�र� �रा"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "प�रव�श��य स�य��ना प�रदर�शन सह पान स�र� �रा"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME �ळफल� पस�त�"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "प�रव�श��य ��णविश�ष �ार�यन�व�त �ि�वा ��ार�यान�व�त �रत�व�ळ� ब�प द�या (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "स�पाद��य �िल�ल� दाबल�यावर ब�प द�या (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "���ल �िल�ल� दाबल�यावर ब�प द�या (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "�ळ दाबल�यावर ब�प द�या (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "�ळ न�ारल�यास ब�प द�या (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "�ळ स�वि�ारल�यास ब�प द�या (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�ळ न�ारल�यास ब�प द�या (_r)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "बा��स� �ि��"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "प�ल�� शिर�ष�प���� दा�वा (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "पडदाभर दा�वा (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "सर�वसाधारण"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "�ळफल� प�रव�श�य �डि� प�रतिसाद"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "सावध स���त �र�ता द�ष�यास�पद प�रतिसाद दा�वा (_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "स�ल� �ि��"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "स����� �ि��"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "�वा� �र�ता द�ष�यास�पद cues"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "�ति�ता (_c):"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "ब�र�� ला�बण�वर �ा�ण�यासाठ� परवान�� द�या(_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�डि� प�रतिसाद (_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�र�सर ल��ल��ण�"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "पाठ�य ��णविश�ष मध�ल �र�सर ल��ल��त� (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�र�सर ल��ल��ण�या�ा व��"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "�श�र (_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "द�न �ळ ��ा�व�ळ� दाबल�यास �ि�ा�ा� �ळ ��ार�यान�व�त �रा (_b)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "व��"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�ळ दाब�न ठ�वल�यास �ळ प�न� दाबल� �ात� (_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "�ळफल� पस�त�"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "�ळफल� नम�ना (_m):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "मा�डण� पर�याय (_O)..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "मा�डण�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "वार�वार �ळफल� वापरा��या ��रब�द� �ाळण�यासाठ� स���र�नवर विशिष�� �ालावध�न�तर ताळा लावा"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ला�ब"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "मा�स �ि��"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "प�न�व�त�त� �ि��"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "प�न�व�त�त �ि��ा व��"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धार�त �र�ता प�न�हस�थाप�त �रा (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "व�� (_p):"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "प�रत�य�� प�ल �र�ता व��ळ� र�ना (_l)"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "लहान"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "हळ�"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "�ळफल� शार���� सह प�रव�श��य ��णविश�ष बदलविल� �ा� श�त� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "विल�ब (_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "�ति� समान �ळदाब द�र�ल��ष �रा (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "फ��त ला�ब �ळदाब स�व��ारा (_O)"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "�िप�ड�ा वापर �र�न प����र निय�त�र�त ��ल� �ा� श�त� (_P)"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "निवडल�ल� मा�डण�(_S):"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "समव�ळ� दाबल�ल� �ि दा�वा (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "व��(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "र�ना तपासाय�� प�र�ार(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "द�श न�र�प (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "भाषान�र�प (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "मा�डण� निवडा"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "प�र�वावल��न �रा:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "द�श (_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "भाषा (_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "प�र�ार (_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�ळफल� नम�ना निवडा"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "नम�न�(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "वि��र�ता (_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�ळफल� र�ना पर�याय"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धार�त"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "मा�डण�"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "वि��र�ता"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "नम�न�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "त�म��या �ळफल� पस�त� निर�धारित �रा"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "डाव��ड� हलवा"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "��व��ड� हलवा"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "वर हलवा"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "�ाल� हलवा"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "��ार�यान�व�त"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "दर�शविण�या�र�ता�� निर�धार�त पाना�� नाव प�रविष�� �रा"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME मा�स पस�त�"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "पहिल�� ��लि� प�र�ार निवडा (_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "मा�स र�ना रह�त ��लि� प�र�ार निवडा (_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "डबल ��लि�� (_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "��लि�� �ढा (_r):"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "डबल-��लि�� व�ळ समाप�त�"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "�ढा व �ा�ा"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ड�व�ल ��लि�"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�डव� स���र�ल��� �ार�य��षम �रा (_h)"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��प�डसह मा�स ��लि��स� �ार�य��षम �रा (_c)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "�ास�त"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "प����र श�धा"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "�म�"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "मा�स दिशानिर�द�शन"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "प����र व��"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "स���र�ल �रत �ह�"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "डबल ��लि�� (_n):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control �ळ दाबल�यास प����र�� स�थित� दा�वा (_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��लि� प�र�ार प�ल दा�वा (_w)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "सिम�य�ल���ड� द�वित�य ��लि�"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "मर�याद�त म�ल�य (_e):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "डबल-��लि�� स�य��ना तपासण�या �र�ता, ला�� बल�बवर द�नदा ��लि� �रा."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "��प�ड�"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "द�न-ब��ा��� स��र�ल��� (_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "��लि� प�र�ार न�वडण�यासाठ� त�म�ह� ड�व�ल �िल�� प�ल �पल���ा वापर �र� श�ता."
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "प�रव��(_A):"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ा�प �रत�व�ळ� ��प�ड ��ार�य��षम �रा (_D)"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "��ार�य��षम ��ल� (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "�िनार स���र�ल��� (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "प����र स�थाना�तर ब�द �रत�व�ळ� ��लि� द�या (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "डाव�-हाताळण� (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "स�थाना�तरन मर�यादा (_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "��व� हाताळण� (_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "स�व�दनश�लता(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "���र� ��लि� (_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "�ालबाद(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "प�राथम�� ब�ण दाब�न ठ�वल�यास द�ह�र� ��लि� स��र�य �रा (_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "त�म��या मा�स पस�त� स�� �रा"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "नव�न ठि�ाण..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ठि�ाण �धिपास�न �स�तित�वात �ह�"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "स��ाळ प�र���स�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "त�म��या स��ाळ प�र���स� पस�त� निर�धारित �रा"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>थ�� ��तर�ाल ��डण�(_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>स�वय��लित प�र���स� व�य�हर�ना(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>हातान� प�र���स� व�य�हर�ना(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�धिप�रमाणन वापरा(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "स�वय�व�य�हर�ना _URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "बनवा (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "नव�न ठि�ाण बनवा"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP प�र���स� तपश�ल"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP प�र���स� (_T):"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "य�मान स����ड� द�र�ल��ष �रा"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "द�र�ल��ष य�मान"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ठि�ाण:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "स��ाळ प�र���स� पस�त�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "प�र��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "प�र���स� व�य�हर�ना"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "स���स य�मान (_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "ठि�ाण �धिपास�न� �स�तित�वात �ह�."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "�पय���तानाव(_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "ठि�ाण नष�� �रा (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "तपश�ल(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP प�र���स�:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ठि�ाणा�� नाव (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "पासवर�ड(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "स�र��षित HTTP प�र���स�(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "सर�व शिष��ा�ार �र�ता सार��� प�र���स� वापरा (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "त�म��या प�ल व�यवस�थाप� �र�ता पस�त� �न�प�रय�� स�र� �र� श�त नाह�"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "Ctrl (_o)"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt (_A)"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "हायपर (_y)"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "सर�व���� (�ि�वा \"Windows प�रतिमा\") (_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "म��ा (_M)"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "हाल�ाल �ि"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "शिर�ष�प���� ��त�"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "प�ल हलविण�या�र�ता, ह� �ळ दाबा-व-प�ड�न ठ�वा व त�यान�तर प�ल �ढा:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "प�ल पस�त�"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "प�ल निवड"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�ार�य ला�� �रण�या�र�ता शिर�ष�प����वर द�नव�ळा ��लि� �रा (_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "वाढविण�याप�र�व��� �वध� (_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "ठरावि� �वध� न�तर निवडल�ल� प�ल वाढवा (_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_मा�स ��व�हा त�यावर �ा�ल त�व�हा वि�ड� निवडा"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "स���द"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "प�ल"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "वि�ड��"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "\"%s\" प�ल व�यवस�थाप�ान� स�र�ना साधाना�� न��द ��ल� नाह�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "म�ठ� �रा"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "�भ�यारित�या म�ठ� �रा"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�डव�रित�या म�ठ� �रा"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "लहान �रा"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "वर ���डाळण�"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ाह�� नाह�"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�ि �ढळल� नाह� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "स�र� �ाल�यावर लपवा (श�ल प�र�ल�ड �रण�यास �पय���)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "फिल��र"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "सर�वसाधारण �ार�य"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "निय�त�रण ���द�र"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ार�य स��र�य ��ल�यास control-center ब�द �रा"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "�ार�यस�पन�न ��त� ��डल�यास �ि�वा �ाढ�ण �ा�ल�यास श�ल पास�न बाह�र पडा"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "मदत �ार�य स�पन�न �ाल�यावर श�ल पास�न बाह�र पडा"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "प�रार�भ ��त� स�पन�न �ाल�यावर श�ल पास�न बाह�र पडा"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "प�रार�भ ��त� स�धार�त �ि�वा �प�रतिष�ठाप�त ��ल�यावर श�ल पास�न बाह�र पडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "मदत �ार�य स�पन�न �ाल�यावर श�ल ब�द �राय�� �ा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "प�रार�भ ��त� �ार�यान�व�त ��ल�यावर श�ल ब�द �राय�� �� नाह� त� दर�शवित�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "��डा �ि�वा �ाढ�ण �ा�ा ��त� �ार�यान�व�त ��ल�यास श�ल ब�द �राय�� �ा त� दर�शवित�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "स�धार�त �ि�वा �प�रतिष�ठापन ��त� �ार�यान�व�त ��ल�यास श�ल ब�द �राय�� �ा त� दर�शवित�."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ार�य नाव व स�ब�ध�त .desktop फा�ल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "control-center मध�य� दर�शविण�या�र�ता �ार�या�� नाव त�यापाठ�पाठ \";\" विभा�� व "
+#~ "���र�स त�या �ार�य �र�ता दा�लन �रण�या���� स�ब�ध�त .desktop फा�ल�� नाव."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[स�त�रय��ना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प�राधान�य��त �न�प�रय�� निश��ित �रा;"
+#~ "default-applications.desktop,�पा�य�त�र ��डा;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "�र� �सल�यास, \"सर�वसाधारण �ार�य\" स��र�य �सल�यास control-center ब�द ह�त�."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "true निश��ित ��ल�यास, OpenType फ�न�� थ�बन�ल ��ल� �ातिल."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "true निश��ित ��ल�यास, PCF फ�न�� थ�बन�ल ��ल� �ातिल."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "true निश��ित ��ल�यास, TrueType फ�न�� थ�बन�ल ��ल� �ातिल."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "true निश��ित ��ल�यास, Type1 फ�न�� थ�बन�ल ��ल� �ातिल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenType फ�न�� �र�ता थ�बन�ल बनविण�यासाठ� वापरण�या���� �द�श�र�ता ह� �ि निश��ित "
+#~ "�रा."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCF फ�न�� �र�ता थ�बन�ल बनविण�यासाठ� वापरण�या���� �द�श�र�ता ह� �ि निश��ित �रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueType फ�न�� �र�ता थ�बन�ल बनविण�यासाठ� वापरण�या���� �द�श�र�ता ह� �ि निश��ित "
+#~ "�रा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type1 फ�न�� �र�ता थ�बन�ल बनविण�यासाठ� वापरण�या���� �द�श�र�ता ह� �ि निश��ित �रा."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType फ�न�� �र�ता thumbnail �द�श"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF फ�न�� �र�ता thumbnail �द�श"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType फ�न�� �र�ता thumbnail �द�श"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 फ�न�� �र�ता thumbnail �द�श"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType फ�न�� thumbnail न�र�प �राय��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF फ�न�� thumbnail न�र�प �राय��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType फ�न�� thumbnail न�र�प �राय��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 फ�न�� thumbnail न�र�प �राय��"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "नाव:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "श�ल�:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "प�र�ार:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "��ार:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "�व�त�त�:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "सर�वहा���ाधि�ार:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "वर�णन:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "प�रतिष�ठाप�त �ाल�"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "प�रतिष�ठापन �पयश�"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "वापरण�: %s फ�न��फा�ल\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "फ�न�� प�रतिष�ठाप�त �रा (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "फ�न�� प�रदर�श�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "फ�न��� प�र�वद�ष�य"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "thumbnail �रण�या���� पाठ�य (प�र�वनिर�धार�त: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "फ�न�� ��ार (प�र�वनिर�धार�त: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "बाब वा�त�व�ळ� त�र��� �ढळल�: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "त�म�� फिल��र \"%s\" ��ठल�याह� ���ा�श� ��ळत नाह�."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��ळवण� �ढळल� नाह�."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�तर"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s स�र� �रा"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "मदत"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�द�ययावत �रा"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�प�रतिष�ठापन"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "�वड पास�न �ाढ�ण �ा�ा"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "�वड मध�य� ��डा"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "प�रार�भ�� �ार�य��रमात�न �ाढ�ण �ा�ा"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "प�रार�भ�� �ार�य��रम मध�य� ��डा"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "नव�न स�प�र�डश��"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "नव�न दस�त�व�"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "दस�त�व�"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फा�ल प�रणाल�"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "स��ाळ सर�वर"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��डा</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "नाव बदला..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "यास पाठवा..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "��राप����ड� हलवा"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ह�वा"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "त�मह�ला न���� \"%s\" �ायमस�वर�प� �ाढ�ण �ा�ाय��?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ह� ��� �ाढ�ण �ा�ल�यास, ह� �ायमस�वर�प� �ाढ�ण �ा�ल� �ात�ल."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" सह ��डा"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "प�र�वनिर�धार�त �न�प�रय��श� ��डा"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "फा�ल व�यवस�थाप� मध�य� ��डा"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�द�या %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�ता श�धा"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��डा</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "प�रणाल� ��� पास�न �ाढ�ण �ा�ा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "मा�स प�राधान�यता"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "स��र�य �र� न�ा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "�म� डिस�� �ा����या प�रार�भ�� सावधानता �र�ता म��ळ� �ा�ा मर�याद��� �����वार�. म��ळ� "
+#~ "�ा�ा �����वार� या��या �ाल� �ढळल�यास, सावधानता दा�वल� �ा�ल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "प�रमाण GB मध�य� निर�द�श�त �रा. म��ळ� �ा�ा याप���षा �ास�त �सल�यास, ��ठलिह� सावधानता "
+#~ "दा�वल� �ाणार नाह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "परस�पर सावधानता दा�वण�याप�र�व� म��ळ� डिस�� �ा�ा �म� �रण�यासाठ� �����वार� निर�द�श�त "
+#~ "�रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "�प���ल डिस�� बाह�र �ाढण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "द�श�य स�ब�धित ��ना प�ल ��तर��त स��ना �िन�हसह दर�शवाय�� �सल�यास."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "��प�ड स���र�ल पद�धत न�वडा. समर�थ�त म�ल�य� �स� �ह�त: 0 - ��ार�य��षम, 1 - �िनार "
+#~ "स���र�ल���, 2 - द�न-ब��ा��� स���र�ल���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� "
+#~ "�ात�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "स�मार���ार�ड �ाढ�न �ा�ल�यावर पडदा ��ल�पब�द �रण� व�यवस�थाप�त �रण� स�र� �रण�यासाठ� �र� �स� "
+#~ "निश��ित ��ल� �ात�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "या फा�लप�रणाल�साठ� ��ठल�याह� सावधानता प�न�हा दा�व� न�ा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "विश�ल�ष�त �रा..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>�ाढ�न �ा�त �ह�: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "��राप��� रि�ाम� �रण�या�� तयार� �रत �ह�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "त�म�हाला modmap फा�ल दा�ल �रायला �वड�ल �ा?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "मा�स प�रव�श�य �र�ता मा�स��व�� प�रणाल�वर प�रतिष�ठाप�त �सण�या�� �वश�य�ता �ह�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>���रा�ार समर�थ�त नाह�</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "द�श�य स�य��ना स�य���त �रा (_C) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�द�श �ालव� श�त नाह�: %s\n"
+#~ "ह� व�ध �द�श �ह� या�� तपासण� �रा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "म���य स��य��ा ��ढण�या�र�ता बा�धण�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "स���र�न रिड�र स�र� �ि�वा ब�द �रण�या�र�ता वापरण�या���� �द�श."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "स���र�न रिडर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "स���र�न रिडर ���ल �रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "स���र�न रिडर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrdb प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "फ�न�� प�ल��न"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "xrandr प�ल��न �ार�यान�व�त �रा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr स�य��ना व�यवस�थापन �र�ता प�ल��न �ार�यान�वत�त �रण�यासाठ� �र� �स� निश��ित ��ल� "
+#~ "�ात�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�ि बा�धण� (%s) �प�र� �ह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�ि बा�धण� (%s) �प�र� �ह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "�ि बा�धण� (%s) �व�ध �ह�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "�वा� �ास�त"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 6520aa6..924586b 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 00:15+0800\n"
 "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir ade gmail com>\n"
 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang lists sourceforge org>\n"
@@ -28,20 +28,20 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Mengaktifkan kod debug"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Perihal Monitor Menaip GNOME"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -49,20 +49,15 @@ msgid ""
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Rehat Sebentar"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dimatikan"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -77,12 +72,7 @@ msgstr[1] ""
 "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "%d minit sampai rehat seterusnya"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -93,7 +83,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -101,11 +91,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -116,19 +106,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ms.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Pengingat hentian komputer."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "kredit-penterjemah"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Tangguh Rehat"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -140,11 +130,11 @@ msgstr ""
 "Masa rehat!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -152,14 +142,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -194,9 +188,8 @@ msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minit"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minit"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0752570..6fb1d52 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -43,15 +43,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  nb.po (gnome-control-center 2.31.x)  #-#-#-#-#\n"
 "Aktiver feilsøkingsmodus"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ikke sjekk om varslingsområde eksisterer"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Skrivemonitor"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -63,73 +63,63 @@ msgstr ""
 "høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet» og velge "
 "«Varslingsområde»."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ta en pause"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Ta en pause nå (neste om %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
 msgstr[1] "%d minutter til neste pause"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Ta en pause nå (neste om mindre enn ett minutt)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "Kan ikke vise egenskaperdialog for skrivepause pga følgende feil: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Skrevet av Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Eye candy lagt til av Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "PÃ¥minnelse om pause fra datamaskinen."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Utsett pause"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Ta en pause!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -137,15 +127,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Om skjermleser er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Om skjermleser er slått på."
@@ -181,9 +175,14 @@ msgstr "_LÃ¥s skjemen for tvungen skrivepause"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ta en pause nå (neste om %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ta en pause nå (neste om mindre enn ett minutt)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutter"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
new file mode 100644
index 0000000..efff3fa
--- /dev/null
+++ b/po/nds.po
@@ -0,0 +1,2792 @@
+# #-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#
+# Low German translation for gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2009 gnome-settings-daemon's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>, 2009.
+#
+# #-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#
+# Low German translation for gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2009 gnome-settings-daemon's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>, 2009.
+#
+# #-#-#-#-#  nds.po (gnome-control-center gnome-2-28)  #-#-#-#-#
+# Low German translation for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2009 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>, 2009.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-23 00:53+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
+"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"#-#-#-#-#  nds.po (gnome-control-center gnome-2-28)  #-#-#-#-#\n"
+"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tied för'n Tee?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Schrieven vun Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Tied för'n Tee?"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Muusinstellens"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Minuuten"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Mauseinstellungen"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten."
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe pausieren"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Leiser"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Stummschalten"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Lauter"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hinting\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-control-center gnome-2-28)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Wiesen"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Plugin für XRandR aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul für die barrierefreie Tastatur aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Modul für automatisches Aufräumen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "SmartCard-Plugin aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Modul für XSettings aktivieren"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
+#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige "
+#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
+#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Dateien laden?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
+#~ "�berprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Modul für den Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-control-center gnome-2-28)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ton"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Modul für den Standard-Editor aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lautstärke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tongangelikheit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tongangelikheit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-control-center gnome-2-28)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Togangelikheit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Rekner starten\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "E-Post Programm starten\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hölpkieker starten\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Medienspeeler starten\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Netkieker starten\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Utwarfen"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Hemverteeknis"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Rekner starten"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Post Programm starten"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Hölpkieker starten"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medienspeeler starten"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Netkieker starten"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Billschirm avsluten"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Avmellen"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Sök"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tolaten Knöppe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Muusknöppe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Achtergrundplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Twüschenavlagplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Schriftartplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Medienknöppeplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knöppboordplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Medienknöppeplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Muusplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Achtergrundplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knöppboordplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Muusknöppe"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Billschirmgrötenännernsprogramm"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Billschirmleser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tolaten Knöppe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Billschirmgrötenännernsprogramm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Billschirmleser bruken\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tongangelikheit\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knöppboordplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "nich deaktiveren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktiveren"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktiveren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nich aktiveren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nich deaktiveren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktiveren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktiveren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Billschirmleser bruken\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Billschirmgrötenännernsprogramm\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Billschirmleser bruken"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Achtergrund"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Achtergrundplugin"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Twüschenavlag"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Twüschenavlagplugin"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Frieholler"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Friehollerplugin"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schriftart"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Schriftartplugin"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Papierkörv leeren"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Leere de Papierkörv"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Vun:"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Papierkörv _leeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knöppboordplugin\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Knöppboord"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Knöppboordplugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Laden Dateien:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Laden Dateien:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Laden Dateien:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Utgav"
+#~ msgstr[1] "%u Utgaven"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ingav"
+#~ msgstr[1] "%u Ingaven"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemtöne"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medienknöppe"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Medienknöppeplugin"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Muusplugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Muusinstellens\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "De Billschirmoplösen warrt torüggsett to de Standardinstellens in %d "
+#~ "Sekunn"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De Billschirmoplösen warrt torüggsett to de Standardinstellens in %d "
+#~ "Sekunnen"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Koppöver\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Koppöver\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-control-center gnome-2-28)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Boven nah unnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "X Instellens\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nds.po (gnome-settings-daemon master)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X Instellens"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Nich aktiveren"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Muusinstellens"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktueller Netwarkort"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Mehr Achtergründe URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Mehr Themen URL"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Alarmtyp"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Alarmtyp"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Alarmknöppe"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Alarmknöppe im Alarmdialog"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mehr _Details opwiesen"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Bill utwählen"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Keen Bill"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billers"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "All Dateien"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nich möglich, Anskrivtenbook optomaken"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ã?ver %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "An_skrivt"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "H_ölper:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ã?ver mik"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Anskrivt"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "St_adt:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "F_irma:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nner:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Passwoo_rd ännern..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "St_adt:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Lan_d:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-Post"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Vor- un Tonaam"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Heima_t:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Heimat"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Foortsnahrichtendeenst"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Arbeid"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Persönliche Informatschoonen"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Wähl dien Bill ut"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Land/Re_gion:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Klönkassen"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Brukernaam:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Net"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Dageboo_k:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Arbei_d:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbeid"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Arbeid _FAX:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Zip/_Postleittaal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Anskrivt:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Kontor:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Hemsiet:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Heimat:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Oppasser:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Unnerwegs:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Beroop:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Land/Region:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Arbeid:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/Postleittaal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Giv dien persönliche Informatschoonen in"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Een interner Fehler is optreten"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "Fingeravdrücken_s löschen"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Fertig!"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Finger wählen"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Systemfehler: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Dat Passwoord is to kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Dat Passwoord is to eenfach."
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Een Systemfehler is optreten"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Kiek mi dat Passwoord an..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Pa_sswoord ännern"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Passwoord ännern"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Dien Passwoord ännern"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Aktuelles _Passwoord:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Bewiesen, dat je du sülvst büst"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nejes Passwoord:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Nejes Passwoord ingeven:"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Instellens"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Achtergrund hentofögen"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "All Dateien"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Dateinaam"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Siet"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Standardmuuswieser"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installeren"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Düssem Achtergrund tostimmen"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Düsser Schriftart tostimmen"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Anpasst"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Utsehninstellens"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "K_löörs:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "A_npassen..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Inne Midde"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Klöörs"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroll"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Thema anpassen"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etails..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Schrievdis_kschriftart:"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Schriftart"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horizontaler Verlööp"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Symbole"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Just Symbole"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "K_eene"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Muuswieser"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Oplösens:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Thema spieker as..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Spiekern _as..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Achter_grundbill spiekern"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Gröte ännern"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lüttj"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Solide Klöör"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Wieder maken"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Text unner Elemente"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Text neben de Elemente"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Just text"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thema"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikaler Verlööp"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Finsterkant"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Gröte"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Hentofögen..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Programmschriftart:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "B_eschrieven:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Dokumentschriftart:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installeren..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Middig"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Keen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_To Originale torüggsetten"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Utwählte Elemente:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Gröte:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Lütte Henwiese:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Finstertitelschriftart:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Finsters:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Punkt per Inch"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "utsehn"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Schrievdiskutsehn anpassen"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Themen installerer"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME-Themen Pack"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Keen Schrievdiskachtergrund"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bill"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Pixel"
+#~ msgstr[1] "Pixels"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Künn dat Thema nich installeren"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Aktuelles Thema behollen"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Nejem Thema tostimmen"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-Thema %s akerat installert"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Thema wählen"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Themenpacks"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ã?verschrieven"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Thema künn nich löscht werrn"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopere Datei: %u of %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopere '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopere Dateien"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ollenfinster"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Vun URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "To URI"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "All URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totale Taal vun URIs"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_�verhüppen"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Allens överschrieven"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Slötel"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Torüggröpen"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Tosammenstellens ännern"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI Kontroll"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Bidde een Bill utwählen."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_utwählen"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Witter Muuswieser"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Groter Muuswieser"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Leevste Programme"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visueller Hölper"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME-Standardprogramme"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Order:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Or_der:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Billopwieser"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Foortsnahrichtenschriever"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Innernet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Postleser"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Unnerwegs allens dorbi"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediaspeeler"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Verknüppen in nejer _Registerkoort opmaken"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Verknüppen in nejem _Finster opmaken"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Bi'm Start lööpen laten"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Im T_erminal lööpen laten"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textbewarker"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Filmspeeler"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuell"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Netkieker"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Tonspeeler"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany Netkieker"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Postleser"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus mit Vergröterer"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Post"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Billschirmleser"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Tohören"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Post"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Tonspeeler"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Kommunikator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca mit Vergröterer"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Tonspeeler"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Post"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Filmspeeler"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Billschirminstellens"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Balken insluten"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Billschirm"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ut"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Balkensymbol"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otatschoon:"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Boven nah unnen"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Oplösens:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Billschirm"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Billschirm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Spegelbillschirms"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Schrievdisk"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nejer Kortsnied..."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Unbekannte Aktschoon>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Anpasste Kortsnieds"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktschoon"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kortsnied"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Anpasster Kortsnied"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Knöppboord Kortsnieds"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemeen"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Fix"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Knöppboordinstellens"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Utsehn"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "lang"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Koort"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Optschoonen..."
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Nah _Land"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Nah _Sprak"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Utsehn wählen"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Utblick:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Sprak:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Wähl een Knöppboordutsehn"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelle:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Knöppboordutsehnoptschoonen"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Utsehn"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelle"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Knöppboordinstellens setten"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Trecken un loslaten"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoch"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Twe_jter Klick:"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Deaktivert"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netwark-Proxy"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netwark-Proxy-Instellens setten"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "E_rstellen"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwark-Proxy-Instellens"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxy-Konfiguratschoon"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "B_rukernaam:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ort löschen"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP Proxy:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Ortnaam:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passwoord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Seker HTTP Proxy:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_De sülvigen Proxy för all Protokolls bruken"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontroll"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Titelbalkenaktschoon"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Finsterinstellens"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Finsterwähler"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekunnen"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Finsters"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Vergrötern"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Lütter maken"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keen"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Gruppen"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrollzentrum"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME-Konfiguratschoonswarktügg"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Gröte:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verschoon:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Koperschod:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beschrievens:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installert"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installatschoon fehlslagen"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Schriftart _installeren"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Schriftartwieser"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Schriftartutblick"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Schriftartgröte (Standard: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Nix funnen, wat passt."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Annere"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Starte %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hölp"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Upgrade"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Deinstalleren"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ut Leevsten löschen"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "To Leevsten hentofögen"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "To Startprogramme hentofögen"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nejes Dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dateisystem"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Netwark Servers"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Opmaken</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Annern Naam geven..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Sennen an..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "In'n Papierkörv verschuven"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Opmaken mit \"%s\""
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "In Dateioppasser opmaken"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vandag %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Güstern %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Nu finnen"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s opmaken</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ut Systemelementen löschen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nich aktiveren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Muusinstellens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Knöppboord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Billschirmleser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_Billschirmleser bruken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Billschirmleser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Knöppboordplugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Schriftartplugin"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Billschirm full maken"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bewarken"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Bovensied"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs un Warktüggbalkens"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "_Utwählte Utsehn:"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Utblick"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 375416a..2a213fb 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-20.ne\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:45+0545\n"
 "Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>\n"
 "Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
@@ -43,19 +43,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "त�र��ि स��या�न� स����त स��षम पार�न�ह�स�"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "स��ना ��ष�त�र �वस�थित � या ��न �ा�� न�र�न�ह�स�"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "�ा�पि� मनि�र"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
 "��ष�त�र भ��� द��ि�द�न । तपा��ल� यसला� 'स��ना ��ष�त�र' �यन �र�र र 'थप�न�ह�स�' ��लि� �र�र तपा���� "
 "प�यानलमा दाया�-��लि� �र�र र 'प�यानलमा थप�न�ह�स�' र���र तपा���� प�यानलमा थप�न स��न�ह�न�� ।"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr ""
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "विश�राम लिन�ह�स�"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -88,24 +88,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "�स��षम पारि��� �"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "प�िल�ल� विश�राम नभ�सम�म %d मिन��"
 msgstr[1] "प�िल�ल� विश�राम नभ�सम�म %d मिन��"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -116,18 +106,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "प�िल�ल� विश�राम नभ�सम�म �� मिन��भन�दा �म"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "निम�न त�र��िस�� �ा�पि� बि����द ��ण स�वाद ल�या�न �स��षम: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "रि�ार�ड हल�� <richard imendio com> द�वारा ल��ि���"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -138,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "�न�डर�स �ार�ल�ससनद�वारा थपि��� �� ��यान�डि"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -149,15 +139,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "���ा �मप�य��र वि����दन रिमा�न�डर ।"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan mpp org np>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "वि����दन स�थ�न �र�न�ह�स�"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -169,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "विश�राम लिन�ह�स�!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -181,14 +171,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -233,16 +227,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
 "�ाम�� �न�तराल �न�त�य ह�न��:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
-"मिन��\n"
-"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
-"मिन��हर�\n"
-"#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
-"मिन�"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (drwright.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मिन��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.HEAD.ne.po)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मिन��हर�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ne.po (gnome-control-center.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "मिन�"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 22cf3c5..f710047 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:55+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -73,15 +73,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Debugging-code inschakelen"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Typ-observatie"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -94,32 +94,22 @@ msgstr ""
 "aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' "
 "te klikken."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Pauze nemen"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
 msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -128,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -137,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de "
 "volgende foutmelding: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -150,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -159,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  nl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -173,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Pauze uitstellen"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -187,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "Neem even pauze!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -199,15 +189,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
@@ -244,9 +238,8 @@ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Werkduur:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuten"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..3e0bae2
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,6910 @@
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
+#
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org> 2008
+# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
+# �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2006.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
+#
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org> 2008
+# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
+# �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2006.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org> 2008
+# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2010.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 10:25+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktiver feilsøkingskode\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktiver feilsøkingskode\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Aktiver feilsøkingsmodus"
+
+#
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ikkje sjekk om varslingsområde eksisterer\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ikkje sjekk om varslingsområde eksisterer\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Ikkje sjekk om varslingsområdet finst"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Skriveovervakar"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Skriveovervakaren brukar varslingsområdet til å visa informasjon. Det ser "
+"ikkje ut til at du har eit varslingsområde på panelet ditt. Du kan leggja "
+"til eit ved å høgreklikka på panelet og velja «Legg til på panelet» og "
+"deretter «Varslingsområde», og så klikka «Legg til»."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ta ein pause"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Av"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
+msgstr[1] "%d minutt til neste pause"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mindre enn eitt minutt til neste pause"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Kan ikkje få fram dialogen med skrivepauseeigenskapane på grunn av denne "
+"feilen: %s\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Kan ikkje få fram dialogen med skrivepauseeigenskapane på grunn av denne "
+"feilen: %s\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Klarte ikkje få fram dialogen med skrivepauseeigenskapane på grunn av denne "
+"feilen: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Skriven av Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Pynt lagt til av Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskina."
+
+#
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"�smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>\n"
+"\n"
+"Send merknader og feilrapportar til <i18n-no lister ping uio no>"
+
+#
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Utsett pause"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ta ein pause!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Om skjermlesaren er slått på."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Om skjermlesaren er slått på."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Skrivepause"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Till_at utsetjing av pausar"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Pausen varar:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Lås skjermen for å tvinga ein skrivepause"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Arbeidsøkta varar:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutt"
+
+#
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Jobb</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Jobb</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Kontroller om pausar kan utsetjast"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Lengd på skrivepause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Lengd på arbeidstid før tvungen pause"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Lengd på arbeidstid før tvungen pause"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Om"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "Fje_rn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d minutt til neste pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Avslutt"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskina."
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgjenge"
+
+# TNL: Usikker!
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Terskelen for ledig plass i prosent før varsling"
+
+# TNL: Usikker!
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Terskelen for ledig plass med inga varsling"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimal tid mellom åtvaringar"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Monteringsstiger å ignorera"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje ei liste med monteringsstiger å oversjå når dei har lite diskplass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje ei tid i minutt. Etterfølgjande varsel for ei lagringseining vil "
+#~ "ikkje visast oftare enn den gjevne tida."
+
+# TNL: Usikker!
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Terskelen for følgjande ledig plass i prosent før varsling"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Snøggtast for å slå styrebrettet av og på."
+
+#
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Snøggtast for å starta kalkulator."
+
+#
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Snøggtast for å starta e-postklient."
+
+#
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Snøggtast for å starta hjelplesar."
+
+#
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Snøggtast for å starta mediaspelar."
+
+#
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Snøggtast for å starta søkjeverktøy."
+
+#
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Snøggtast for å starta nettlesar."
+
+#
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Snøggtast for å låsa skjermen."
+
+#
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Snøggtast for å logga ut."
+
+#
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Snøggtast for å lægja volumet."
+
+#
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Snøggtast for å dempa volumet."
+
+#
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Snøggtast for å opna heimemappa."
+
+#
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Snøggtast for å setja avspeling på pause."
+
+#
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Snøggtast for å høgja volumet."
+
+#
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Snøggtast for å hoppa til neste spor."
+
+#
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Snøggtast for å hoppa til førre spor."
+
+#
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snøggtast for å starta avspeling (eller byte mellom avspeling/pause)."
+
+#
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Snøggtast for å stoppa avspeling."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Løys ut"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Heimemappe"
+
+#
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Start kalkulator"
+
+#
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Start e-postklient"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Start hjelplesar"
+
+#
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Start mediaavspelar"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Start nettlesar"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "LÃ¥s skjermen"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logg ut"
+
+#
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Neste spor"
+
+#
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pause avspeling"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Spel (eller spel/pause)"
+
+#
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Førre spor"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søk"
+
+#
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Stopp avspeling"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Skru av og på styreplate"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "LÃ¥gare lyd"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Lyd av"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Lydstyrkesteg"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Lydstyrkesteg som ein prosentdel av lydstyrka"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Høgare lyd"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Vis skjermar i varslingsområdet"
+
+#
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-rekkjefølgja"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rekkjefølgja for underpikselelementer på ein LCD-skjerm; brukast berre "
+#~ "når utjevning er sett til «rgba». Moglege verdiar er «rgb» for raud til "
+#~ "venstre (mest vanleg), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for raud øvst, "
+#~ "«vbgr» for raud nedst."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppløysing som brukast for å konvertera skriftstorleikar til "
+#~ "pikselstorleikar i punkt per tomme."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type utjamning som skal brukast ved teikning av skrifter. Moglege verdiar "
+#~ "er: «none» for inga utjamning, «grayscale» for vanleg gråtoneutjamning og "
+#~ "«rgba» for underpikselutjamning (berre LCD-skjermer)."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type hinting som skal brukast ved rendring av skrifter. Moglege verdiar "
+#~ "er «none» for inga hinting, «slight» for grunnleggjande, «medium» for "
+#~ "moderat, og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av "
+#~ "bokstavformer)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Tillete tastar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ikkje-tom vil snøggtastar verta ignorert unnteken viss GConf-mappa "
+#~ "deira er i lista. Dette er høveleg for å låsa ned maskina."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Slå av styreplata medan du skriv"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Slå på horisontal rulling"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Slå på museklikk med styreplata"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Slå på styreplata"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Vel rullingsmetode for styreplata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set denne til TRUE viss du har problem med at du uheldigvis treff "
+#~ "skriveplata medan du skriv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set denne til TRUE for å tillata horisontal rulling ved bruk av same "
+#~ "metode som vald i scroll_method-nøkkelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set denne til TRUE for å kunna klikka med musa ved å trykkja på "
+#~ "styreplata."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Set denne til TRUE for å slå på alle styreplater"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME innstillingsnisse"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Snøggtast for å slå skjermforstørraren av og på."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Snøggtast for å slå tastatur på skjermen av og på."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Snøggtast for å slå skjermlesar av og på."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Sprettetastar"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Kommando brukt for å slå forstørraren av og på."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Kommando brukt for å slå tastaturet på skjermen av og på."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Kommando brukt for å slå skjermlesaren av og på."
+
+#
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for tilgjenge for tastatur"
+
+#
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for utklippstavle"
+
+#
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for skrift"
+
+#
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for opprydning"
+
+#
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for snøggtastar"
+
+#
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for tastatur"
+
+#
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for mediatastar"
+
+#
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for mus"
+
+#
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for lyd"
+
+#
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for skrivepause"
+
+#
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xrdb"
+
+#
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Mustastar"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Skjermforstørrar"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Skjermlesar"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True viss du vil slå på programtillegget for oppryddning, for å "
+#~ "fjerna snøgglager."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "utklippstavle."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "skrivebordsbakgrunn."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "skrift."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "tastatur."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for mus."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "multimediatastar."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å slå på tillegget for å handsama mellomlager for "
+#~ "lydklipp."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "tilgjenge for tastatur."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera snøggtastar."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera skrivepauser."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for xrdb."
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Trege tastar"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Seige tastar"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Namnet på snøggtasten for å slå forstørraren av og på"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Namnet på snøggtasten for å slå tastaturet på skjermen av og på"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Namnet på snøggtasten for å slå skjermlesaren av og på"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er namnet på snøggtasten for å slå forstørraren av og på. Dette "
+#~ "namnet vil verta vist i dialogvindauge for snøggtastinnstillingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er namnet på snøggtasten for å slå tastatur på skjermen av og på. "
+#~ "Dette namnet vil verta vist i dialogvindauge for snøggtastinnstillingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er namnet på snøggtasten for å slå skjermlesaren av og på. Dette "
+#~ "namnet vil verta vist i dialogvindauge for snøggtastinnstillingar."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Slå forstørrar av og på"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Slå tastatur på skjermen av og på"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Slå skjermlesar av og på"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Om sprettetastfunksjonen er slått på."
+
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+# TNL: Kva er «mouse keys keyboard accessibility feature»?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om sprettetastfunksjonen er slått på.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Om tastatur på skjermen er slått på."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Om skjermforstørraren er slått på."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Om trege tastarfunksjonen er slått på."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Om seige tastarfunksjonen er slått på."
+
+#
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ikkje køyr som ein nisse"
+
+#
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-prefiks for lasting av innstillingar for tillegg"
+
+#
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur for tilgjenge"
+
+#
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjenge"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vil du slå på trege tastar?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Vil du slå av trege tastar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du heldt nede Shift-tasten i 8 sekund. Dette er snøggtasten for trege "
+#~ "tastar-funksjonen, som påverkar korleis tastaturet ditt virkar."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ikkje slå av"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Slå på"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Slå av"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ikk_je slå på"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ikk_je slå av"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Slå _på"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Slå _av"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Varsel om trege tastar"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vil du slå på seige tastar?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Vil du slå av seige tastar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trykte Shift fem gongar på rad. Det er snøggtasten til seige tastar-"
+#~ "eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet ditt fungerer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trykte to tastar på ein gong, eller trykte Shift fem gongar på rad. "
+#~ "Det slår av seige tastareigenskapen, som påverkar korleis tastaturet "
+#~ "fungerer."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Varsel om seige tastar"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Universale tilgjengeval"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Auk _kontrastar i fargar"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Gjer _tekst større og lettare å lesa"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Trykk og held tasten inne for å godta dei (trege tastar)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Bruk tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bruk skjerm_forstørrar"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Bruk skjerm_lesar"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar dupliserte tastaturtrykk (sprettetastar)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Trykk inn tastatursnarvegar ein tast om gongen (seige tastar)"
+
+#
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Utklippstavle"
+
+#
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for utklippstavle"
+
+#
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-tillegg"
+
+#
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrift"
+
+#
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for skrift"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Ikkje vis nokre varsel igjen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Lagringseininga «%s» har berre %s diskplass att."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Denne datamaskina har berre %s diskplass att."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjera diskplass ved å tømma papirkorga, fjerna ubrukte program "
+#~ "og filer, eller flytta filer til ei anna lagringseining eller partisjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjera diskplass ved å fjerna ubrukte program og filer, eller "
+#~ "flytta filer til ei anna lagringseining eller partisjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjera diskplass ved å tømma papirkorga, fjerna ubrukte program "
+#~ "og filer, eller flytta filer til ei ekstern lagringseining."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan frigjera diskplass ved å fjerna ubrukte program og filer, eller "
+#~ "flytta filer til ei ekstern lagringseining."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Lite diskplass"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tøm papirkorga"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorer"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Fjernar oppføring %lu av %lu"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Tømmar papirkorga"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Frå: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Slett alle oppføringane i papirkorga?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du tømmar papirkorga, vert oppføringane sletta for godt. Legg "
+#~ "merke til at du kan velja kva for filer du vil sletta."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkorg"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Snøggtast «%s» er ikkje gyldig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Snøggtast «%s» er ufullstendig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil i freistnad på å køyra «%s»\n"
+#~ "som er bunde til tasten «%s»"
+
+#
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Snøggtastar"
+
+#
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for snøggtastar"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Brukarval for tastatur"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Tilgjengelege filer:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Last modmap-filer"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen."
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Last"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Lasta filer:"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje finna forvald terminal. Sjekk at kommando for forvald "
+#~ "terminal er sett og peikar til eit gyldig program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje køyra kommandoen: %s\n"
+#~ "Sjekk om dette er ein gyldig kommando."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemlydar"
+
+#
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Mediatastar"
+
+#
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for medietastar"
+
+#
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Klarte ikkje aktivera tilgjengefunksjonar for mus"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for mus"
+
+#
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for skrivepause"
+
+#
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Rediger innstillingar for skjermstørrelse og rotasjon"
+
+#
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Klarte ikkje byta innstillingane til skjermen"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta innstillingane til skjermen"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta skjerminnstillingane frå ein reservekopi"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Skjermen vil gjenoppretta tidlegare innstillingar om %d sekund"
+#~ msgstr[1] "Skjermen vil gjenoppretta tidlegare innstillingar om %d sekund"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ser skjermen grei ut?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Gjenopprett tidlegare innstiingar"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Held fast ved desse innstillingane"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Dei valde skjerminnstillingane kunne ikkje brukast"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje oppfriska skjerminformasjonen: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Prøver å byta skjerminnstillingar likevel."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lagra av skjerminnstillingar"
+
+#
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Høgre:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Høgre:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Høgre"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Opp-ned"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Still inn skjermen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å bruka dei lagra innstillingane for skjermar"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Klarte ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren"
+
+#
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Handter X-ressursdatabasen"
+
+#
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-ressursdatabase"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"
+
+#
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Handter innstillingar for X"
+
+#
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Innstillingar for X"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturutforming «%s»"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastaturutforming"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupper"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Eigenskapar for mus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bilete/merkelapp-bord\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bilete/merkelapp-bord\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bilet- og merkelappbord"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Breidde på borden rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Type varsel"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typen varsel"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Varselknappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knappane som visast i varseldialogen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knappane som visast i varseldialogen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Knappane som vert viste i varseldialogen"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Vis fleire _detaljar"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Vel bilete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ingen bilete\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ingen bilete\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inkje bilete"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilete"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ein feil oppsod under freistnaden på å henta adressebokinformasjon\n"
+#~ "Evolution Data Server kan ikkje handsama protokollen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ein feil oppsod under freistnaden på å henta adressebokinformasjon\n"
+#~ "Evolution Data Server kan ikkje handsama protokollen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ein feil oppstod under freistnaden på å henta adressebokinformasjon\n"
+#~ "Evolution Data Server kan ikkje handsama protokollen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje opne adressebok\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje opne adressebok\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje opna adresseboka"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Om %s"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Om meg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set inn personleg informasjon\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set inn personleg informasjon\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legg inn personleg informasjon"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresse:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_By:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Firma:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Byt Passo_rd...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Byt Passo_rd...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Byt passo_rd ..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Byt pa_ssord"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Byt passord"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_By:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "La_nd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gamalt _passord:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gamalt _passord:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande _passord:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Fullt namn"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "He_im:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Post_boks:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_ostboks:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personleg informasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Skriv passordet ditt om igjen i feltet <b>Gjenta nytt passord</b>."
+
+#
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Vel fotografi"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stat/pro_vins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å endra passordet ditt må du skriva passordet du har no i feltet "
+#~ "under, og klikka <b>Autentiser</b>.\n"
+#~ "Etter at du har autentisert deg, skriv du det nye passordet to gongar og "
+#~ "klikkar <b>Byt passord</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Brukarnamn:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Nett_logg:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Arbeid\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Arbeid\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Arbeid:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks på arbeid:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentiser"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Av_deling:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Groupwise\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Groupwise\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Heimeside:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Heim:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Sjef:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobil:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nytt passord:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Yrke:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Sk_riv nytt passord ein gong til:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stat/provins:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tittel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Arbeid\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Arbeid\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Arbeid:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Barnet avslutta uventa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje å stoppa backend_stdin-IO-kanalen: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje å stoppa backend_stdin-IO-kanalen: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje stoppa backend_stdin-IO-kanalen: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje å stoppa backend_stdout-IO-kanalen: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje å stoppa backend_stdout-IO-kanalen: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje stoppa backend_stdout-IO-kanalen: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autentisert."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte fyrste gong. Du må "
+#~ "autentisera deg på nytt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte fyrste gong. Du må "
+#~ "autentisera deg på nytt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte første gong. Du må "
+#~ "autentisera deg på nytt."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Passordet var feil."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Passordet er endra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Systemfeil: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Systemfeil: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Systemfeil: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Passordet er for kort."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Passordet er for enkelt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gamalt og nytt passord er for like.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gamalt og nytt passord er for like.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gammalt og nytt passord er for like."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Det nye passordet må innehalda tal eller spesialteikn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gamalt og nytt passord er det same.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gamalt og nytt passord er det same.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gammalt og nytt passord er det same."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje starta %s: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje starta %s: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje starta %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ein systemfeil har oppstått"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontrollerer passordet ...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontrollerer passordet ...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontrollerer passordet â?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klikk <b>Byt passord</b> for å endra passordet ditt."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Skriv passordet ditt i feltet <b>Nytt passord</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Dei to passorda er ikkje like."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÃ¥lo_gging med hjelpeteknologi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PÃ¥lo_gging med hjelpeteknologi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tilgjengeleg på_logging"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikkje tre i kraft før du "
+#~ "logger inn neste gong.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikkje tre i kraft før du "
+#~ "logger inn neste gong.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hjelpeteknologi vert teke i bruk neste gong du loggar inn."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Lukk og _logg ut"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GÃ¥ til dialog for forvalgte program\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GÃ¥ til dialog for forvalgte program\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GÃ¥ til dialog for forvalde program"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gå til dialog for pålogging med tilgjenge\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gå til dialog for pålogging med tilgjenge\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gå til dialogvindauge for tilgjengeleg pålogging"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GÃ¥ til dialog for tilgjenge for tastatur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GÃ¥ til dialog for tilgjenge for tastatur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GÃ¥ til dialogvindauge for tastaturtilgjenge"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Slå på hjelpeteknologi"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tilg_jenge for tastatur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tilg_jenge for tastatur\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Tastaturtilgjenge"
+
+#
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Foretrukne program"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Fart:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Skriv for å testa innstillingane.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Skriv for å testa innstillingane.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Skriv for å testa innstillingane:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekund"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Legg til bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrifttypen kan vera for stor\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrifttypen kan vera for stor\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrifta kan vera for stor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er %1$d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn "
+#~ "%2$d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er %1$d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn "
+#~ "%2$d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifta er %1$d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
+#~ "datamaskina. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %2$d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %d.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifta er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
+#~ "datamaskina. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er eitt punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er eitt punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifta er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
+#~ "datamaskina. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å "
+#~ "bruka datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den valde skrifta er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
+#~ "datamaskina. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype."
+
+#
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Bruk førre skrift"
+
+#
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Bruk vald skrift"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgi filnamn på eit drakt som skal installerast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgi filnamn på eit drakt som skal installerast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgje filnamnet på ei drakt som skal installerast"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgi namn på fana som skal vert viste (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgi namn på fana som skal vert viste (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgje namn på sida som skal visast (theme|background|fonts|interface)"
+
+#
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "side"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "[BAKGRUNN...]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "[BAKGRUNN...]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "[BAKGRUNN â?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Forvald peikar"
+
+#
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Bruk bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Bruk skrift"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt foreslår ein bakgrunn og ein skrift.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt foreslår ein bakgrunn og ein skrift.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande drakt foreslår ein bakgrunn og ei skrift."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt foreslår ein bakgrunn.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt foreslår ein bakgrunn.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande drakt foreslår ein bakgrunn."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt foreslår ein skrift.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt foreslår ein skrift.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande drakt foreslår ei skrift."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eigendefinert\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Eigendefinert\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sjølvvald"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Best _fasong"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Best ko_ntrast"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Til_pass...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Til_pass...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Til_pass ..."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endringar i drakt for markør trer i kraft neste gong du logger inn.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endringar i drakt for markør trer i kraft neste gong du logger inn.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den nye peikardrakta vert teken i bruk neste gong du loggar inn."
+
+#
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Fargar"
+
+# TRN: Altså, den delen av vindauget som er sjølve programmet.
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Programdrakt"
+
+#
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tilpass drakt"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaljar ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_krift for skrivebordet:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_krift for skrivebordet:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "S_krift på skrivebordet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Detaljar om teikning av skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Detaljar om teikning av skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Detaljar om teikning av skrifer"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_råtone"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Opne ein dialog for å oppgje fargen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Opne ein dialog for å oppgje fargen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Opne ein dialog for å velja fargen"
+
+#
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Peikar"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Oppløysing:"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lagra drakt som...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lagra drakt som...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lagra drakta som ..."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lagra _som...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lagra _som...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lagra _som ..."
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Under_pikslar (LCD-ar)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Utjamning på under_pikselnivå (LCD-ar)"
+
+#
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt for kontroller støttar ikkje fargeskjema.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Aktivt drakt for kontroller støttar ikkje fargeskjema.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Den noverande drakta for kontrollelement støttar ikkje fargeskjema."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Drakt"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vindaugsramme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Legg til ...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Legg til ...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Legg til â?¦"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Skrift som progr_amma skal bruka:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Skil_dring:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrift for _dokumenter:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrift for _dokumenter:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrift i _dokument:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Skrift med _fast breidde:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Inndataboksar:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Installer ..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Middels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Monokrom\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Monokrom\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Einsfarga"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Namn:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "I_ngen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set til fo_rval\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set til fo_rval\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set til fo_rvald"
+
+#
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Valde oppføringar:"
+
+#
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Storleik:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Litt"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Verk_tøytips:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Skrift i _vindaugstitlar:"
+
+#
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Vindauge:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkt per tomme"
+
+#
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utsjåande"
+
+#
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Tilpass utsjåande for skrivebordet"
+
+#
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Installerer draktpakkar for ulike deler av skrivebordet"
+
+#
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Installering av drakt"
+
+#
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOME draktpakke"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "pikslar"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje installere drakt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje installere drakt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje installera drakta"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Verktøyet %s er ikkje installert."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Det oppsto eit problem under utpakking av drakt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Det oppsto eit problem under utpakking av drakt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Det oppsto eit problem under utpakking av drakta."
+
+#
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Det oppsto ein feil under installering av vald fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "«%s» ser ikkje ut til å vera eit gyldig drakt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "«%s» ser ikkje ut til å vera eit gyldig drakt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "«%s» ser ikkje ut til å vera ei gyldig drakt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "«%s» ser ikkje ut til å vera eit gyldig drakt. Det kan vera ein "
+#~ "draktmotor som du må kompilere.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "«%s» ser ikkje ut til å vera eit gyldig drakt. Det kan vera ein "
+#~ "draktmotor som du må kompilere.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "«%s» ser ikkje ut til å vera ei gyldig drakt. Det kan vera ein draktmotor "
+#~ "som du må kompilera."
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME-drakta %s installert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Installasjon av drakt «%s» mislukkast.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Installasjon av drakt «%s» mislukkast.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Installasjon av drakta «%s» mislukkast."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Drakt «%s» er installert.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Drakt «%s» er installert.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Drakta «%s» er installert."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vil du bruka det no, eller behalde aktivt drakt?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vil du bruka det no, eller behalde aktivt drakt?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vil du byta drakt no, eller bruka den noverande drakta?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Bruk gamal drakt"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Bruk ny drakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje å laga mellombels katalog\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje å laga mellombels katalog\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klarte ikkje laga mellombels katalog"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nye drakt vart installert.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nye drakt vart installert.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nye drakter vart installerte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ikkje oppgjeve nokon adresser til draktfiler som skal installerast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ikkje oppgjeve nokon adresser til draktfiler som skal installerast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ingen oppgjevne adresser til draktfiler som skal installerast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Har ikkje dei naudsynte løyva til å installera drakta i:\n"
+#~ "%s"
+
+#
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Vel drakt"
+
+#
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Draktpakkar"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Drakta må ha eit namn"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Drakta finst frå før. Vil du erstatta henne?"
+
+#
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overskriv"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vil du slette denne drakta?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vil du slette denne drakta?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vil du sletta denne drakta?"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Drakt kan ikkje slettast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Drakt kan ikkje slettast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Drakta kan ikkje slettast"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lasta standardikonet «%s»\n"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopierer «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopierer filer"
+
+#
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Opphavsvindauge"
+
+#
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Dialogens opphavsvindauge"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Frå URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI overføringa kjem frå"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "til URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI overføringa går til\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI overføringa går til\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "URI vert overført til"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Del som er ferdig"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Kor stor del av overføringa som er ferdig"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Indeks av noverande URI"
+
+# TRN: Treng tankestrek, ikkje bindestrek.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande URI-indeks - Startar på 1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande URI-indeks - Startar på 1\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Noverande URI-indeks â?? Startar pÃ¥ 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI-ar totalt"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Tal på kor mange URI-ar det er totalt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lykjel\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lykjel\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nøkkel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GConf-nøkkel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ring tilbake\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ring tilbake\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tilbakekall"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Send dette tilbakekallet når verdien knytta til nøkkelen vert endra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
+#~ "klienten når endringane vert gjort verksame"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering til skjermelement-tilbakekall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
+#~ "skjermelementet"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konvertering frå skjermelement-tilbakekall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
+#~ "skjermelementet"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-kontroll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objekt som kontrollerar eigenskapen (normalt ein widget)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objekt som kontrollerar eigenskapen (normalt ein widget)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Objekt som kontrollerar eigenskapen (normalt eit kontrollelement)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Tilbakekall som frigjer data frå eigenskapredigeringsprogrammet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbakekall som skal sendast når eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
+#~ "frigjera objektdata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje finna fila «%s»\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna "
+#~ "bakgrunnsbilete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veit ikkje korleis fila «%s» skal opnast.\n"
+#~ "Kanskje det er ein biletetype som ikkje er støtta enno.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vel eit anna bilete i staden."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Vel eit bilete."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vel"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Forvald peikar â?? noverande"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Kvit peikar"
+
+# TRN: Tankestrek
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Kvit peikar â?? noverande"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Stor peikar"
+
+# TRN: Tankestrek.
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor peikar â?? noverande"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Stor kvit peikar â?? noverande"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Stor kvit peikar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Foretrukne program\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Foretrukne program\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fortrukne program"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Vel standardprogramma dine"
+
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuell"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Kunne ikkje lasta brukergrensesnittet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontroller at programmet er rett installert.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontroller at programmet er rett installert.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kontroller at programmet er rett installert"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Alle tilfella av «%s» vil bytast ut med ei lenkje"
+
+#
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_ommando:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xec-flagg:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internett"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Opna lenkje i ny _fane"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Opna lenkje i nytt _vindauge"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Opna lenkje etter innstillingane i _nettlesaren"
+
+#
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Køyr ved oppst_art"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Køyr i ein t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Køyr ved oppsta_rt"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee musikkavspelar"
+
+#
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws e-post"
+
+#
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian standard nettlesar"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalemulator for Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+# TRN: Dette er då eit program.
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany nettlesar"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME forstørrelsesglass utan skjermlesar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME forstørrelsesglass utan skjermlesar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "GNOME lupe utan skjermlesar"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnopernicus med forstørrelsesglass\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnopernicus med forstørrelsesglass\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Gnopernicus med lupe"
+
+#
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape e-post"
+
+#
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "KDE forstørrelsesglass utan skjermlesar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "KDE forstørrelsesglass utan skjermlesar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "KDE lupe utan skjermlesar"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Linux skjermlesar med forstørrelsesglass\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Linux skjermlesar med forstørrelsesglass\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Linux skjermlesar med lupe"
+
+#
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla e-post"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine musikkavspelar"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Orca med forstørrelsesglass\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Orca med forstørrelsesglass\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Orca med lupe"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox musikkavspelar"
+
+#
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey e-post"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard X-terminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmavspelar"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Oppløysing:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Opp_friskingsrate:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otering:"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snøggtast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snøggtast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snarvegstast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endringstastar for snøggtastar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endringstastar for snøggtastar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Endringstastar for snarvegar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tastekodar for snøggtastar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tastekodar for snøggtastar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tastekodar for snarvegar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snøggtastmodus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snøggtastmodus\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snarvegtastmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Typen snøggtast.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Typen snøggtast.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Typen snarveg."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<Ukjent handling>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<Ukjent handling>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<Ukjend handling>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snarveg\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snarveg\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Snøggtast"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Snøggtastar"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tileigna snøggtastar til kommandoar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert "
+#~ "no handsama av nissen)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Start sida med innstillingane for skrivepausar framme"
+
+#
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Innstillingar for tastatur"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når _endringstast trykkjes ned\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når _endringstast trykkjes ned\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når _endringstast vert trykt ned"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når endrings_tast trykkjes ned\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når endrings_tast trykkjes ned\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når endrings_tast vert trykt ned"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast trykkjes n_ed\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast trykkjes n_ed\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast vert trykt n_ed"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast a_vvises\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast a_vvises\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast vert a_vvist"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast er godt_as\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast er godt_as\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip når tast vert godt_eken"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip nå_r tast avvises\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip nå_r tast avvises\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pip nå_r tast vert avvist"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Vel ein tastaturmodell"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Vel ei utforming"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Markøren _blinker i tekstfelt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Markøren _blinker i tekstfelt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skrivemerket _blinkar i tekstfelt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Blinkerate på markøren\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Blinkerate på markøren\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kor fort skrivemerket blinkar"
+
+#
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Paus_e:"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Deakti_ver viss to tastar trykkjes ned samtidig\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Deakti_ver viss to tastar trykkjes ned samtidig\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Deakti_ver når to tastar vert trykt ned samtidig"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Generelt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Generelt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Almennt"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tastetrykk vert _repeterte når tasten vert halden nede"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Tastatur_modell:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Utformingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås skjermen etter ei viss tid for å hindra slitasje og skade etter lang "
+#~ "tastaturbruk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Førehandsvis:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Førehandsvis:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Forhandsvis:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Tasterepetisjonsrate"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set til _forval\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set til _forval\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set til _standard"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Pause:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modellar:"
+
+#
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Godta berre lange tastetrykk"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Fart:"
+
+#
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantar:"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Leverandører:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Leverandører:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Leverandørar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Forvald\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Forvald\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Standard"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Formgjeving"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Leverandører\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Leverandører\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Leverandørar"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modellar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Still inn brukarvala dine for tastaturet\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Still inn brukarvala dine for tastaturet\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett opp instillingar for tastatur"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aksellerasjon:"
+
+# TRN: Finn betre ord!
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Varleik:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Varleik:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Følsemd:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tidsgrense:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Still inn brukarvala dine for musa\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Still inn brukarvala dine for musa\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett opp instillingane for musa"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Mellomtenar i nettverket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett brukarval for mellomtenar i nettverket\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett brukarval for mellomtenar i nettverket\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett opp instillingane for mellomtenar i nettverket"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Direkte tilkopling til Internettet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatisk oppsett av mellomtenar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manuelt oppsett av mellomtenar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL med automatisk oppsett:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaljar om HTTP-mellomtenar"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Brukarval for mellomtenar i nettverket\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Brukarval for mellomtenar i nettverket\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Innstillingar for mellomtenar i nettverket"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_OCKS-vert:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Br_ukarnamn:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljar"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-mellomtenar:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"
+
+#
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Br_uk same mellomtenar for alle protokollar"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Blink med tittellinja på _vindauget"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje starta innstillingar for din vindushandsamar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje starta innstillingar for din vindushandsamar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Kan ikkje starta innstillingsprogrammet til vindaugehandsamaren din"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (eller «Windows-tast»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Trykk og hald nede denne tasten, og grip så tak i vindauget, for å "
+#~ "_flytta det:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Trykk og hald nede denne tasten, og grip så tak i vindauget, for å "
+#~ "_flytta det:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Trykk og hald nede denne tasten, og grip så tak i vindauget, for å flytta "
+#~ "det:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Brukarval for vindauge\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Brukarval for vindauge\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Innstillingar for vindauge"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dobbeltklikk på tittellinja for å gjera dette:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Pause før vindauget vert løfta opp:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Løft opp valde vindauge etter ei tid"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Vel vindauge når musa går over dei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set dine vindaugseigenskapar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Set dine vindaugseigenskapar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vel vindaugseigenskapar"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Vindauge"
+
+#
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjelp"
+
+#
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Oppgrader"
+
+#
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Avinstaller"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fjern frå favoritter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fjern frå favoritter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Fjern frå favorittar"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legg til i favoritter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legg til i favoritter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legg til i favorittar"
+
+#
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Fjern frå oppstartsprogram"
+
+#
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Legg til i oppstartsprogram"
+
+#
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Anna"
+
+#
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nytt rekneark"
+
+#
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Nytt dokument"
+
+#
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Heim"
+
+#
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Filsystem"
+
+#
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Nettverkstenarar"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Opna</b>"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Send til...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Send til...\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Send til â?¦"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flytt til papirkurv\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flytt til papirkurv\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Flytt til papirkorg"
+
+#
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Viss du sletter ein oppføring vert den borte for godt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Viss du sletter ein oppføring vert den borte for godt.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Viss du sletter ei oppføring, vert ho borte for godt."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Opna med forvald program\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Opna med forvald program\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Opna med det vanlege programmet"
+
+#
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Opna i filhandsamar"
+
+#
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Finn no"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Fjern frå systemoppføringar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Windaugshandsamaren «%s» har ikkje registrert noko oppsettsverktøy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Windaugshandsamaren «%s» har ikkje registrert noko oppsettsverktøy\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Vindaugehandsamaren «%s» har ikkje registrert noko oppsettsverktøy\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimer"
+
+#
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimer"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rull opp"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inga\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inga\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "tast ikkje funne [%s]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "tast ikkje funne [%s]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "tast ikkje funnen [%s]\n"
+
+#
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Vanlege oppgåver"
+
+#
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontrollsenter"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lukk kontrollsenteret når ein oppgave aktiverast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lukk kontrollsenteret når ein oppgave aktiverast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Lukk kontrollsenteret når ei oppgåve vert aktivert"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein \"legg til\"- eller ein \"ta bort\"-handling "
+#~ "utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein \"legg til\"- eller ein \"ta bort\"-handling "
+#~ "utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skalet når ei «legg til»-handling eller ei «ta vekk»-handling "
+#~ "vert utført"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein hjelpe-handling utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein hjelpe-handling utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skalet når ei hjelpehandling vert utført"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein start-handling utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein start-handling utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skalet når ei starthandling vert utført"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein oppgraderings- eller avinstalleringshandling "
+#~ "utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skall når ein oppgraderings- eller avinstalleringshandling "
+#~ "utførast\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Avslutt skalet når ei oppgraderings- eller avinstalleringshandling vert "
+#~ "utført"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgavenamn og tilhørende .desktop-filer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgavenamn og tilhørende .desktop-filer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgåvenamn og tilhøyrande .desktop-filer"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgavenamnet som skal vert viste i kontrollsenteret (og må difor "
+#~ "oversettes) etterfulgt av ein \";\"-deleteikn, så filnamnet til ein "
+#~ "tilhørende .desktop-fil som skal starta for den oppgaven.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgavenamnet som skal vert viste i kontrollsenteret (og må difor "
+#~ "oversettes) etterfulgt av ein \";\"-deleteikn, så filnamnet til ein "
+#~ "tilhørende .desktop-fil som skal starta for den oppgaven.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Oppgåvenamnet som vert vist i kontrollsenteret, etterfølgd av eit «;»-"
+#~ "skiljeteikn og filnamnet til ei tilknytta .desktop-fil å starta for den "
+#~ "oppgåva."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "[Endra drakt;gtk-theme-selector.desktop,Vel forvalgte program;default-"
+#~ "applications.desktop,Legg til skrivar;gnome-cups-manager.desktop]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "[Endra drakt;gtk-theme-selector.desktop,Vel forvalgte program;default-"
+#~ "applications.desktop,Legg til skrivar;gnome-cups-manager.desktop]\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "[Endra drakt;gtk-theme-selector.desktop,Vel foretrukne program;default-"
+#~ "applications.desktop,Legg til skrivar;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av OpenType-skrifttypar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av PCF-skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av PCF-skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av PCF-skrifter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av TrueType-skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av TrueType-skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av TrueType-skrifter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
+#~ "skrifter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
+#~ "skrifter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-"
+#~ "skrifttypar.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifter."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Miniatyr-OpenType-kommando"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Miniatyr-PCF-kommando"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Miniatyr-TrueType-kommando"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Miniatyr-Type1-kommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av OpenType-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av OpenType-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av OpenType-skrifter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av PCF-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av PCF-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av PCF-skrifter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifter"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Storleik:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versjon:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Opphavsrett:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Skildring:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "bruk: %s skrifttypefil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "bruk: %s skrifttypefil\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "bruk: %s skriftfil\n"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriftvising\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriftvising\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriftvisar"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Førehandsvis skrifter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Førehandsvis skrifter\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Forhandsvis skrifter"
+
+#
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst for miniatyr (forval: Aa)"
+
+#
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriftstørrelse (forval: 64)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriftstørrelse (forval: 64)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Skriftstorleik (forval: 64)"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "STÃ?RRELSE\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "STÃ?RRELSE\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "STORLEIK"
+
+#
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "SKRIFTFIL UTDATAFIL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Feil ved lesing av argument: %s\n"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Berre ikon"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Berre tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terskelen for ledig diskplass i prosent før varsel om lite diskplass "
+#~ "visast. Om prosent ledig diskplass kjem under denne terskelen, vil du få "
+#~ "eit varsel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje eit tal i GB. Om ledig diskplass er meir enn dette vil ingen "
+#~ "varsel visast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje prosenten som den ledige diskplassen skal reduserast med før "
+#~ "påfølgjande varsel visast."
+
+#
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "Snøggtast for å løysa ut ei optisk plate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om eit varslingsikon med skjermrelaterte ting skal verta vist i panelet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel rullingsmetode for styreplata. Støtta verdiar er: 0 - avslått, 1 - "
+#~ "kantrulling, 2 - to-fingerrulling"
+
+#
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xrandr"
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "xrandr."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Om skjermlesaren er slått på."
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøkjing"
+
+#~| msgid "Do_n't activate"
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ikkje slå på"
+
+#~| msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "_Ikkje vis nokre varsel igjen for dette filsystemet"
+
+#~| msgid "Rename..."
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "Undersøk �"
+
+#~| msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Fjernar: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "Førebur tømming av papirkorg �"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under aktivering av XKB-oppsettet.\n"
+#~ "Dette kan skje i visse situasjonar:\n"
+#~ "- ein feil i libxklavier-biblioteket\n"
+#~ "- ein feil i X-tenaren (xkbcomp, xmodmap-verktøy)\n"
+#~ "- X-tenar med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versjonsinformasjon for X-tenaren:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Dersom du sender inn ein feilrapport om dette, ta med:\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du brukar XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Det er kjende problem med innfløkte XKB-oppsett.\n"
+#~ "Prøv å bruka eit enklare oppsett eller ein nyare versjon av XFree."
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Vis noverande _utforming"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Vil du lasta modmap-filene?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on "
+#~| "your system."
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Tilgjenge for mus krev at mousetweaks er installert på systemet."
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Skrivepause"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>Rotering er ikkje støtta</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_Still inn skjermen â?¦"
+
+#
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "filnamn"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Sett av endringar"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Till_at utsetjing av pausar"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Noverande nettverksadresse"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Adresse til fleire bakgrunnar"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Adresse til fleire tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set denne til ditt noverande lokasjonsnamn. Denne vert brukt til å "
+#~ "bestemma rett mellomtenarinnstilling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse til å finna fleire skrivebordsbakgrunnar. Dersom ho er sett til "
+#~ "ei tom streng vil ikkje lenkja visast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse til å finne skrivebordsdrakt. Dersom ho er sett til ei tom streng "
+#~ "vil ikkje lenkja visast."
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legg din venstre tommel på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra din venstre tommel over %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din venstre peikefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din venstre peikefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din venstre langfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din venstre langfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din venstre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din venstre ringfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din venstre litlefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din venstre litlefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legg din høgre tommel på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra din høgre tommel over %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din høgre peikefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din høgre peikefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din høgre langfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din høgre langfinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din høgre ringfinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din høgre ringfigner over %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legg din høgre litlefinger på %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra din høgre litlefinger over %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Legg fingeren din på lesaren ein gong til"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Dra fingeren over lesaren ein gong til"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "For kort, prøv igjen"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Fingeren din låg ikkje i midten. Dra over ein gong til."
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Løft opp fingeren for så å dra han over ein gong til"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Slå av innlogging via _fingeravtrykk"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Slå på innlogging via _fingeravtrykk"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Lynmelding"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Arbeid"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Vev"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbeid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikkje løyve til å opna eininga. Kontakt systemadministratoren."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Eininga er alt i bruk."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ein intern feil har oppstått"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Slett fingeravtrykk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via "
+#~ "fingeravtrykk vert avslått?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ferdig!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk på eining «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Kontakt systemadministratoren for å få hjelp."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Slå på innlogging via fingeravtrykk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å slå på innlogging via fingeravtrykk må du lagra eitt fingeravtrykk "
+#~ "ved å bruka eininga «%s»"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Dra fingeren over lesaren"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Legg fingaren på lesaren"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Venstre peikefinger"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Venstre litlefinger"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Venstre langfinger"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Venstre ringfinger"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Venstre tommel"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Andre fingrar: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Høgre peikefinger"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Høgre litlefinger"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Høgre langfinger"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Høgre ringfinger"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Høgre tommel"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Vel finger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fingeravtrykket ditt vart lagra. Du skal no kunne logga inn ved hjelp av "
+#~ "fingeravtrykklesaren din."
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta motor"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Byt passordet ditt"
+
+#
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "GÃ¥ til dialogvindauge for mustilgjenge"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Mustilgjenge"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel kva for tilgjengefunksjonar som skal slåast på når du loggar inn"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lasta fil til brukergrensesnittet: %s"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-draktmotoren "
+#~ "«%s» er ikkje installert."
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Forkast skrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noverande drakt foreslår ein bakgrunn og ei skrift. I tillegg kan det "
+#~ "sist valte skriftforslaget forkastast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noverande drakt foreslår ein bakgrunn. I tillegg kan det sist valte "
+#~ "skriftforslaget forkastast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noverande drakt foreslår ei skrift. I tillegg kan det sist valte "
+#~ "skriftforslaget forkastast."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "I tillegg kan det sist valte skriftforslaget forkastast."
+
+#
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for utsjåande"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Fargar:"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Midten"
+
+#
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Skrifter"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Hent fleire bakgrunnar frå Internettet"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Hent fleire draktar frå Internett"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horisontal gradient"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Oppteikning"
+
+#
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Lagra _bakgrunnsbilete"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skaler"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Utjamning"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Heilfylt farge"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Vidd"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Strekk"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Underpikselrekkjefølgje"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst under oppføring"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst ved sida av oppføringar"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Tittel"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikal gradient"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Lysbileteframsyning"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bilete"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "fleire storleikar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bilete manglar"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Klarte ikkje installera draktmotor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta programmet for handsaming av innstillingar, «gnome-"
+#~ "settings-daemon».\n"
+#~ "Når GNOMEs program for handsaming av innstillingar ikkje køyrer, kan det "
+#~ "henda at nokre val ikkje vil trå i kraft. Dette kan indikere eit problem "
+#~ "med DBus, eller at det alt køyrer eit program for handsaming av "
+#~ "innstillingar (t.d. KDEs) og er i konflikt med GNOMEs."
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopierer fil: %u av %u"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Fila «%s» finst alt. Vil du erstatta henne?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Hopp over"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Erstatt _alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-drakta «%s» "
+#~ "er ikkje installert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige "
+#~ "vindaugehandsamardrakta «%s» er ikkje installert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige ikondrakta «%s» "
+#~ "er ikkje installert."
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Start den foretrukne visuelle hjelpeteknologien"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuell hjelp"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjon: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Oppgje namn på sida som skal visast (internet|media|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- Forvalde program"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Biletvisar"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Lynmelding"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postlesar"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitet"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediaavspelar"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalemulator"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Tekstredigering"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Filmavspelar"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Nettlesar"
+
+#
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME Tastatur på skjermen"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux skjermlesar"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Lytt"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inkluder _panel"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Skjerm"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Eigenskapar for mus"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "PÃ¥"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panelikon"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sa_me bilete på alle skjermar"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Opp-ned"
+
+#~| msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Oppdag skjermar"
+
+#~| msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Vis skjermar i panelet"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Endra oppløysing og posisjonen til skjermar"
+
+#~| msgid "Monitor"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Skjermar"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Spegla skjermar"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Skjerm: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lagra skjerminnstillingane"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje finna øktbussen under aktivering av skjerminnstillingar"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Klarte ikkje oppdaga skjermar"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Klarte ikkje få informasjon om skjermen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel skjerm for å endra eigenskapane hans; dreg han for å endra "
+#~ "plasseringa hans."
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ny snøggtast �"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Eigendefinerte snøggtastar"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snøggtasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi det vil verta umogleg å skriva med "
+#~ "denne tasten.\n"
+#~ "Prøv igjen med ein tastekombinasjon som inneheld Ctrl, Alt eller Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Snøggtasten «%s» er alt i bruk av:\n"
+#~ " «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du forandrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Tildel på nytt"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "Feil ved fjerning av snarvegstast frå oppsettdatabasen: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "For mange eigendefinerte snøggtastar"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Eigendefinert snøggtast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel rada og skriv inn ein ny snøggtastkombinasjon for å endra ein "
+#~ "snøggtast, eller trykk rettetasten for å nullstilla."
+
+#
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Vis sida med innstillingane for tilgjenge"
+
+#
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Pip når funksjonar for _tilgjenge vert slått av eller på"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Sprettetastar"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Lat heile _skjermen blinke"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Tilbakemelding via lyd for tastaturtilgjenge"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Vis visuell tilbakemelding for alarmlydar"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Trege tastar"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Seige tastar"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuelle hint for lydar"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Tilbakemelding via _lyd â?¦"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Blinkande skrivemerke"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Snøgg"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for tastatur"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Mustastar"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flytt _ned"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flytt _opp"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Nye vindauge _brukar utforminga til aktivt vindauge"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repeterande tastar"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Treg"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Gjer det mogleg å slå av og på tilgjenge med tastaturet"
+
+#
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Oversjå fleire raske trykk på same tast"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Innstillingar â?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Muse_peikaren kan styrast "
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Eiga _utforming for kvart vindauge"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Etter _land:"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Etter _språk"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Språk"
+
+#
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Alternativ for tastaturutforming"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Flytt til venstre"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Flytt til høgre"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Flytt opp"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Flytt ned"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Oppgje namn på sida som skal visast (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Innstillingar for mus"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Vel klikktype på _forhand"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Vel klikktype med m_usrørsler"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_obbeltklikk:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "D_ra-klikk:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Slå av _styreplata under skriving"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Dra og slepp"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Kvileklikk"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Slå på museklikk med styreplata"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "Slå på h_orisontal rulling"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høg"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Lokaliser musepeikar"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "LÃ¥g"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientering av musa"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Peikarfart"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Rulling"
+
+#
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Hø_greklikk:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Vi_s kor peikaren er når Ctrl-tasten vert trykt ned"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Vis klikktype-_vindauget"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulert høgreklikk"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Grense:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "Prøv å dobbeltklikka på lyspæra for å testa innstillingane dine."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Styreplate"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Rulling med to _fingrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "Du kan òg bruka kvileklikk-panelprogrammet til å velja klikktype."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Av"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "_Kantrulling"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Start klikk når peikaren kjem til ro"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Keivhendt"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Rørslegrense:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Høgrehendt"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkeltklikk:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Høgreklikk ved å halda nede venstre knapp"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ny lokasjon â?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Lokasjonen finst alt"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Lag"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Lag ny lokasjon"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Vertar å oversjå"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Vertar å oversjå"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lokasjon:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av mellomtenar"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Lokasjonen finst alt."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Slett lokasjon"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Namn på _lokasjon:"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Flyttetast"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Handling i tittellinja"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Vel vindauge"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maksimer vertikalt"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maksimer horisontalt"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Skjul ved oppstart (nyttig ved forhandslasting av skalet)"
+
+#
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupper"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Styrer om skalet skal lukkast når ei hjelpehandling vert utført."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Styrer om skalet skal lukkast når ei starthandling vert utført."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrer om skalet skal lukkast når ei «legg til»-handling eller ei «ta "
+#~ "vekk»-handling vert utført."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser om skalet skal lukkast når ei oppgraderings- eller "
+#~ "avinstalleringshandling vert utført."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "viss sann, vil kontrollsenteret avsluttast når ei \"«Vanleg oppgave» er "
+#~ "aktivert."
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installert"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installasjon feila"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstaller skrift"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filteret «%s» gjev ingen treff."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ingen treff funne."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Start %s"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Endra namn â?¦"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Opna med «%s»"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H.%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "I dag, %H.%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "I går, %H.%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d. %b, %H.%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Opna %s</b>"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Brukarval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ikkje slå på"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terskelen for ledig diskplass i prosent før varsel om lite diskplass "
+#~ "visast. Om prosent ledig diskplass kjem under denne terskelen, vil du få "
+#~ "eit varsel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje eit tal i GB. Om ledig diskplass er meir enn dette vil ingen "
+#~ "varsel visast."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje prosenten som den ledige diskplassen skal reduserast med før "
+#~ "påfølgjande varsel visast."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Snøggtast for å løysa ut ei optisk plate."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om eit varslingsikon med skjermrelaterte ting skal verta vist i panelet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel rullingsmetode for styreplata. Støtta verdiar er: 0 - avslått, 1 - "
+#~ "kantrulling, 2 - to-fingerrulling"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xrandr"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xrandr"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "xrandr."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivere tillegg for å handtere innstillingar for "
+#~ "skjermsparar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøkjing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "_Ikkje vis nokre varsel igjen for dette filsystemet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Undersøk �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>Fjernar: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Førebur tømming av papirkorg �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under aktivering av XKB-oppsettet.\n"
+#~ "Dette kan skje i visse situasjonar:\n"
+#~ "- ein feil i libxklavier-biblioteket\n"
+#~ "- ein feil i X-tenaren (xkbcomp, xmodmap-verktøy)\n"
+#~ "- X-tenar med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versjonsinformasjon for X-tenaren:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Dersom du sender inn ein feilrapport om dette, ta med:\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
+#~ "- Resultatet av <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du brukar XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Det er kjende problem med innfløkte XKB-oppsett.\n"
+#~ "Prøv å bruka eit enklare oppsett eller ein nyare versjon av XFree."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Utformingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Vis noverande _utforming"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Vil du lasta modmap-filene?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Tilgjenge for mus krev at mousetweaks er installert på systemet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>Rotering er ikkje støtta</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Still inn skjermen â?¦"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "filnamn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Sett av endringar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Sett av endringar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje setja maskinen i kvilemodus.\n"
+#~ "Kontroller at maskinen er sett opp rett."
+
+#
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Binding for å gå til kvilemodus."
+
+#
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Kvilemodus"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å visa ein melding når det oppstår problemer med å køyra "
+#~ "skjermspararen."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivere tillegg for å handtere innstillingar for "
+#~ "skjermsparar."
+
+#
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Vis feil ved oppstart"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Start skjermsparar"
+
+#
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for skjermsparar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Slå skjermlesar av og på"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Ukjend volumkontroll %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein feil oppstod då skjermspararen vart starta:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skjermspararen vil ikkje fungera i denne økta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Start skjermsparar"
+
+#
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for skjermsparar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje laga katalogen «%s».\n"
+#~ "Denne katalogen er naudsynt for å kunna endra musepeikardrakta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje laga katalogen «%s».\n"
+#~ "Denne katalogen er naudsynt for å kunna endra markøren."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta lydfila «%s» som sample «%s»"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logg inn"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logg ut"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Systempip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Ingen lyd"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Ingen lyd vald for denne hendinga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydfila for denne hendinga finst ikkje.\n"
+#~ "Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n"
+#~ "ha eit sett med standardlydar."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Vel lydfil"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig wav-fil"
+
+#
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Vel lydfil..."
+
+#
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Tillegg for lyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og "
+#~ "text/* haldast synkroniserte"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Synkroniser handsamarane for text/plain og text/*"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Aktiver tillegg for xrandr"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivera tillegg for å handtera innstillingar for "
+#~ "xrandr."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Handlinga til snøggtasten «%s» er definert fleire gongar\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Snøggtasten «%s» er definert fleire gongar\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ut til at eit anna program allereie har tilgang til tasten «%u»."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Snøggtasten «%s» er allereie i bruk\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen."
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Ukjend innloggings-ID, brukadatabasen kan vera defekt"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Heim</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Lynmelding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Nettside</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt passord</span>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hjelpeteknologi</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Innstillingar</b>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for hjelpeteknologi"
+
+#
+#~ msgid "Assistive Technology"
+#~ msgstr "Hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå på støtte for GNOME sine hjelpefunksjonar for handicappa når du "
+#~ "loggar inn"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Noko gjekk feil då dialogen for brukarval om mus vart starta: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikkje importera AccessX-innstillingar frå fila «%s»"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importer innstillingar for hjelpefunksjonar"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importer"
+
+#
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgjenge for tastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette systemet har ikkje XKB-utvidinga. Hjelpefunksjonane for tastaturet "
+#~ "vil ikkje fungera utan."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bruk _sprettande knappar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bruk tre_ge tastar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bruk _mustastar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Slå på _repeterande tastar</b>"
+
+# TRN: Ugh. Her burde det då finnast noko betre.
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bruk _limtastar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Hjelpefunksjonar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Brytartastar</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Grunnleggjande"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Pip når ein tast vert a_vvist"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Pip når hjelpe_funksjonar vert slått av eller på frå tastaturet."
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått "
+#~ "av."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Pip når tasten er:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Pause:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Pause mellom tastetrykk og _musrørsle:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Slå av dersom to tastar vert try_kte ned samstundes"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Bruk vekslek_nappar"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filter"
+
+# TRN: Likar ikkje heilt.
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "_Oversjå like tastetrykk i løpet av:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom ein tast vert trykt ned fleire gongar etter kvarandre i løpet av "
+#~ "eit tidsrom som brukaren kan velja, vert berre set fyrste trykket "
+#~ "registrert."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Brukarval for tilgjengefunksjonar for tastaturet (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Høgaste _fart på peikaren:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Brukarval for mus ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berre godta tastetrykk etter at tasten har vore halden inne ei tid som "
+#~ "brukaren har stilt inn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utfør fleire samtidige tastetrykk ved å trykka ned endringstastar i "
+#~ "rekkefølgje."
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tida som vert brukt til å akse_llerera til høgaste fart:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Bruk det numeriske tastaturet til å kontrollera musepeikaren."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Slå av _dersom ikkje brukt på:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importer innstillingar for tilgjengefunksjonar ..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Berre godta tastetrykk når tasten er halden inne i:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_godteken"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_trykt"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_avvist"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "teikn per sekund"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekund"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pikslar per sekund"
+
+#
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fargar</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Menyar og verktøylinjer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Førehandsvising</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Rendring</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Utjevning</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Subpikselrekkjefølgja</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Bakgrunn</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Klipp _ut"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sentrert\n"
+#~ "Fyll skjermen\n"
+#~ "Skalert\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Fliser"
+
+#
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediger"
+
+#
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "GÃ¥ _til skriftmappen"
+
+#
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Grensesnitt"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ny fil"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Opna fil"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Lagra fil"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Vis _ikon i menyar"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helfylt farge\n"
+#~ "Horisontal gradient\n"
+#~ "Vertikal gradient"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst under oppføringar\n"
+#~ "Tekst ved sida av oppføringar\n"
+#~ "Berre ikon\n"
+#~ "Berre tekst"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Merkelappar på verktøylinje_knappar:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopier"
+
+#
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "R_edigerbare snarvegtastar for meny"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ny"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Lim inn"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "S_kriv ut"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Lagra"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ikkje noko bakgrunn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s av %d %s\n"
+#~ "Mappe: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s er stien kor draktfilene vert installerte. Han kan ikkje brukast som "
+#~ "kjeldeadresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje starta «gnome-settings-daemon», programmet som styrer "
+#~ "innstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon av "
+#~ "brukarvala dine som ikkje vert verksame. Dette kan tyda på eit problem "
+#~ "med Bonobo, eller meat ein annan innstillingshandsamar (t.d. KDE sin) "
+#~ "allereie køyrer, og skapar problem for GNOME sin innstillingshandsamar."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Hent og lagra gamle innstillingar"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Koplar til..."
+
+#
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Start foretrukket hjelpeteknologi automatisk"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Bildevisingsprogram</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Lynmelding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>E-postlesar</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>Mobilitet</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimedieavspelar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminalemulator</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Redigeringsprogram for tekst</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Nettlesar<b/>"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Endra skjermoppløysing"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skjermoppløysing"
+
+#
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Omvendt"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Standardinnstillingar"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Innstillingar for skjerm %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Set opp skjermoppløysingar"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Gjer dette til standard berre for denne _datamaskinen (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Val"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av eitt "
+#~ "sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av %d "
+#~ "sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Hald på oppløysinga"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Vil du ha denne oppløysinga?"
+
+#
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Bruk _førre oppløysning"
+
+#
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behald oppløysning"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-tenaren støttar ikkje XRandR-utvidelsen. Endringar i oppløysning kan "
+#~ "ikkje utførast medan den køyrer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne versjonen av XRandR-utvidinga er ikkje kompatibel med dette "
+#~ "programmet. Du kan ikkje endra oppløysinga medan X-tenaren køyrer."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Ny snøggtast ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi den vil vera umulig å skriva med "
+#~ "denne tasten.\n"
+#~ "Vennligst prøv att med ein tastekombinasjon som inneheld Control, Alt "
+#~ "eller Shift.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Snøggtasten «%s» er allereie brukt til:\n"
+#~ " «%s»\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved fjerning av snøggtast frå oppsettdatabasen: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å redigera ein snøggtast klikkar du på rada snøggtasten står i, og "
+#~ "trykker den nye snøggtasten. Du kan også trykka Backspace for å sletta "
+#~ "snøggtasten."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blinkande markør</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Repeter tastar</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Trege tastar</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Klebrige tastar</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Snøgg</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
+
+#
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_ksellerasjon:"
+
+#
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Varsling om tilgjenge for tastatur"
+
+#
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "Alternativ for _utforming..."
+
+#
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Eigen _utforming for kvart vindauge"
+
+#
+#~ msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
+#~ msgstr "Till_at kontroll av peikaren med tastaturet"
+
+#
+#~ msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+#~ msgstr "Till_at å slå av og på funksjonar for tilgjenge frå tastaturet"
+
+#
+#~ msgid "_Notifications..."
+#~ msgstr "_Varsling..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Valde utformingar:"
+
+#
+#~ msgid "_Simulate simultanous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"
+
+#
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#
+#~ msgid "gtk-help"
+#~ msgstr "gtk-help"
+
+#
+#~ msgid "Language and Location"
+#~ msgstr "Språk og stad"
+
+#
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Set dine innstillingar for språk og stad"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Endringar i region og språk trer i kraft neste gong du logger inn.</i>"
+
+#
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for lokalisering"
+
+#
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Region:"
+
+#
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Valde språk:"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d millisekund"
+#~ msgstr[1] "%d millisekund"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Tidsgrense for dobbeltklikk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Dra og slepp</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientering av musa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Fart</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Snøgg</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Høg</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Høg</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>LÃ¥g</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Treg</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Liten</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knappar"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Rørsle"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Venstrehendt mus"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Dørstokk:"
+
+#
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Vertar å ignorera</b>"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Slå på lydar og kopla lydar til hendingar"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikkje laga testrør for «%s»"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ikkje tilkopla"
+
+#
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Gjenkjenn automatisk"
+
+#
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Avansert Linux lydarkitektur"
+
+#
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART lydtenar"
+
+#
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened lydtenar"
+
+#
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Ope lydsystem"
+
+#
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio lydtenar"
+
+#
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Test lyd"
+
+#
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Stillhet"
+
+#
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Innstillingar for lyd"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Lydkonferanse</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Forvalgte spor for mikser</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Musikk og filmar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Lydhendingar</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar ...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klikk OK for å avslutta."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Einingar"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "B_ruk programvare-lydmiksing (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Blink med h_eile skjermen"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel eining og spor som skal kontrollerast med tastaturet. Bruk Shift- og "
+#~ "Control-tastane for å velja fleire spor viss nødvendig."
+
+#
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "A_vspeling av lyd:"
+
+#
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Oppta_k av lyd:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Lydar"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systempip"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testar røyr"
+
+#
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Eining:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Slå på systempip"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_Spel systemlydar"
+
+#
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Av_speling av lyd:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Visuelt systempip"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Flyttetast</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Handling i tittellinja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vel vindauge</b>"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Feil under oppretting av signalrøyr."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvindauget eller "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for førehandsvising"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Breidde på førehandsvisinga"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Breidde dersom påføringa er ei førehandsvising. Standard er 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Høgde på førehandsvisinga"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Høgde dersom påføringa er ei førehandsvising. Standard er 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Skjerm"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skjermen BGApplier skal teikna på"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Start %s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Inga treff funne.</b></span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filteret <b>%s</b> gjev ikkje treff på nokon oppføringar.</span>"
+
+#
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Redigert %d.%m.%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Opna med «%s»</b>"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Attributt «%s» i element «%s» vart ikkje funne"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Uventet tag «%s», tag «%s» forventet"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Uventet tag «%s» inne i «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Inga gyldig bokmerkefil funne i datakatalogene"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Ein bokmerke-URI for «%s» eksisterer allereie"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Inga bokmerke funne for URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Inga MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Privat flagg er ikkje definert i bokmerke for URI «%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Inga grupper sett i bokmerke for URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Inga program med namn «%s» har registrert eit bokmerke for «%s»"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som startar e-post."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som opnar skuffa."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som opnar heimemappa."
+
+#
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Snarveg for å starta kalkulator."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som startar hjelplesar."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som startar nettlesar."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som låser skjermen."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som loggar ut."
+
+#
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Snarveg for medieavspelertast."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som går til neste spor."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som pausar avspeling."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som startar eller startar/pausar avspeling."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som går til førre spor."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som startar søk."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Kvilemodus"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som går til kvilemodus."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som stoppar avspeling."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som dempar lyden."
+
+#
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Snarveg for demp volum."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Snøggtast som aukar lyden."
+
+#
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein hjelpe-handling utførast"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein start-handling utførast"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein \"legg til\"- eller ein "
+#~ "\"ta bort\"-handling utførast"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkast når ein oppgraderings- eller "
+#~ "avinstalleringshandling utførast"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "viss sann, vil kontrollsenteret avsluttast når ein \"Vanleg oppgave\" er "
+#~ "aktivert"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Set forvald skrift"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrifttype?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Ikkje bruk _skrifttypen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakta du har valt foreslår å bruka ein ny skrifttype. Ei "
+#~ "førehandsframvising av skrifttypen er vist under."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Bruk _skrifttypen"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Drakter"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Skildring"
+
+# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet.
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Drakta i programområdet"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Drakt på vindaugsrammene"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikondrakt"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av installerte drakter."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar "
+#~ "av installerte drakter."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar "
+#~ "av drakter."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Miniatyr-kommando for installerte drakter"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Miniatyr-kommando for drakter"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDÃ?Ã?Ã?"
+
+#
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FIL]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Bruk drakt"
+
+#
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Set forvald drakt"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Program</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Start desse hjelpefunksjonane kvar gong du loggar inn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelpefunksjonane er ikkje tilgjengelege på systemet ditt. Pakken «gok» "
+#~ "må vera installert for at du skal ha tastatur på skjermen, og pakken "
+#~ "«orca» må vera installert dersom du vil ha skjermlesing og høve til å "
+#~ "forstørra skjermen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du manglar nokon hjelpefunksjonar. Pakken «gok» må vera installert dersom "
+#~ "du vil ha tastatur på skjermen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du manglar nokon hjelpefunksjonar. Pakken «orca» må vera installert "
+#~ "dersom du vil ha skjermlesing og forstørring av skjermen."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Endra bakgrunnsinnstillingane på skrivebordet ditt"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for bakgrunn"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Legg til bakgrunn"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Fullfør"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Midtstilt"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Fyll skjermen"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Skalert"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Flislagt"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Heilfylt farge"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Vassrett fargeovergang"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Loddrett fargeovergang"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til:"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution e-postlesar 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links tekst-nettlesar"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx tekst-nettlesar"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M tekst-nettlesar"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Bruk oppløysinga"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Vel skrifttypane som skal brukast på skrivebordet"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Handsaming av vindauge"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod under start av tastaturverktøyet: %s"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_Tilgjengelege utformingar:"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Vel ..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Standardpeikaren som følgjer med X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Standard peikar, omvendte fargar"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Stor variant av den vanlege peikaren"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Stor variant av den kvite peikaren"
+
+# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet.
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Drakta for peikaren"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<p>Finn peikar</b>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Framhev _peikaren når du trykker Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middels"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Storleik på peikaren:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Eigenskapar for lyd og video"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Drakta sletta. Vel ei anna drakt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ingen drakter på systemet ditt. Det tyder på at «Vel drakt»-dialogen "
+#~ "ikkje var ordentleg installert, eller at du ikkje har installert «gnome-"
+#~ "themes»-pakken."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Denne drakta er ikkje i eit støtta format."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kklarte ikkje å installera drakta.\n"
+#~ "Verktøyet gzip er ikkje installert."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Drakta er ein motor. Du må kompilera drakta."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Filformatet er ugyldig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Drakta «%s» er installert.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vil du bruka henne, eller halda på drakta du har no?"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Adressa til draktfila som skal installerast er ugyldig"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Filformatet er ugyldig."
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Du kan lagra denne drakta ved å klikka på «Lagra drakt»-knappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skjemaet til standarddrakta vart ikkje funne. Dette tyder på at Metacity "
+#~ "ikkje er installert, eller at GConf er satt opp feil."
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Du har ikkje løyve til å endra draktinnstillingane</b>"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Lagra drakt"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Detaljar om drakta"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Denne drakta foreslår ingen særskilte skrifttypar eller bakgrunnar."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Denne drakta foreslår ei bestemt skrift og ein bestemt bakgrunn."
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Installer drakt ..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "GÃ¥ tilbake til lag_ra"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Draktveljartre"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Tilpass utsjånaden til verktøylinjer og menylinjer i programma"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>�tferd og utsjånad</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for menyar og verktøylinjer"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst under ikon"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst attmed ikon"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Verktøylinjer kan flyttast"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for skrivebord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tastaturinnstillingane i X er ikkje like tastaturinnstillingane i "
+#~ "GNOME.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Venta %s, men fann: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kva for eit sett innstillingar vil du bruka?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje lasta Glade-fil.\n"
+#~ "Kontroller at nissen er rett installert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei samling skript å køyra kvar gong tastaturinnstillingane vert lasta på "
+#~ "nytt. Nyttig for å ta i bruk justeringar laga med xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Ei liste over modmap-filer i $HOME-katalogen."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Standardgruppa, tileigna når vindauget vert laga"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Lag og handsama særskilde grupper for kvart vindauge"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Handsamarar for tastaturoppdatering"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Tastaturmodell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ " Tastaturinnstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP "
+#~ "(forelda)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Lagra/gjenoppratta indikatorar i lag med utformingsgrupper"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Vis utformingsnamn i staden for gruppenamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis utformingsnamn i staden for gruppenamn (berre for variantar av XFree "
+#~ "som støttar fleire utformingar)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Gøym «X sysconfig changed»-åtvaringa"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "Tastatur-førehandsvisinga, X-forskyving"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "Tastatur-førehandsvisinga, Y-forskyving"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "Tastatur-førehandsvisinga, høgde"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "Tastatur-førehandsvisinga, breidde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastaturinnstillingane i GConf vil straks verta overstyrte av "
+#~ "systeminnstillingane. Denne tasten har vore forelda sidan GNOME 2.12. "
+#~ "Nullstill modell, utforming og val-tastar for å få standard systemoppsett."
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "tastaturmodell"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "modmap-filliste"
+
+#
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set til True for å aktivere tillegg for å handtere innstillingar for "
+#~ "skjermsparar."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avslutt"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lås skjermen for å tvinga ein skrivepause.</b>"
+
+#
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Utformingar"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ukjend volumkontroll %d"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ta ein pause"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fje_rn"
diff --git a/po/nso.po b/po/nso.po
new file mode 100644
index 0000000..aaafc91
--- /dev/null
+++ b/po/nso.po
@@ -0,0 +1,3931 @@
+# Northern Sotho translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info translate org za>\n"
+"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso lists sourceforge net>\n"
+"Language: nso\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ka ga Lepokisana la Sekirini la go Tlanya la GNOME"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Lepokisana la sekirini la go tlanya le diriša lefelo la go lemoša bakeng sa "
+"go bonagatša tshedimošo. O bonagala o se na lefelo la temošo paneleng ya "
+"gago. O ka le oketša ka go kgotla go lagoja paneleng ya gago gomme o kgethe "
+"'Oketša paneleng -> Dithušo -> lefelo la Temošo'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Ikhutše"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Paledišitšwe"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "metsotso e %d pele ga go khutša mo go latelago"
+msgstr[1] "metsotso e %d go fihlela go khutšeng mo go latelago"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ka tlase ga motsotso o tee go fihlela go khutšeng mo go latelago"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ga e kgone go tswalanya poledišano ya dipharologantšho tša go khutša le "
+"phošo e latelago: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "E ngwadilwe ke Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Lelekere la leihlo le okeditšwe ke Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Kgopotšo ya go khutša ga khomphuthara."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Šu_thiša go khutša"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Ikhutše!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tše Ratwago tša Sehlogo"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Dume_elela go šuthišwa ga go khutša"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Sekgoba sa go khutša se tšea:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Notlela sekirini go gapeletša go khutša ga go tlanya</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Sekgoba sa go šoma se tšea:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "metsotso"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Lekola ge eba go khutša go dumeletšwe gore go šuthišwe"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Botelele bja go khutša ge o tlanya ga bo a dumelelwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Botelele bja mošomo pele ga go gapeletša go khutša"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Botelele bja mošomo pele ga go gapeletša go khutša"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Lepokisana la sekirini la go tlanya le šetše le šoma."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ka ga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Tloša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "metsotso e %d pele ga go khutša mo go latelago"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Tlogela"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Kgopotšo ya go khutša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Dateien laden?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_TÅ¡e ratwago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa thušo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa thušo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tabogela go koša e fetilego\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tabogela go koša e latelago\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tabogela go koša e latelago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tabogela go koša e fetilego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tabogela go koša e latelago\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ntšha"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Sephuthedi sa gae"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Notlela sekirini"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "E-tšwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Tabogela go koša e latelago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Emiša senotlelo sa bapala o boele morago\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Tabogela go koša e fetilego"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Nyakišiša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Emiša senotlelo sa bapala o boele morago"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Bolumo e tlase"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Go nolofatšwa ga bolumo"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Peakanyo ya bolumo"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Peakanyo ya bolumo go ya ka phesente ya bolumo."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Bolumo e godimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Go Eletša</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Go Khutša ga go Tlanya\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Go tsenega"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Go tsenega"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Nanyago?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Nanyago?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sa tšwa go gatelela senotlelo sa Shift metsotswana e 8.  Ye ke "
+#~ "kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Nanyago, yeo e amago tsela yeo "
+#~ "boroto ya gago ya dinotlelo e Å¡omago ka yona."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Nanyago"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Kgomarelago?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Kgomarelago?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sa tšwa go kgotla senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano.  Ye ke "
+#~ "kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Kgomarelago, yeo e amago tsela yeo "
+#~ "ka yona boroto ya gago ya dinotlelo e Å¡omago ka yona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sa tšwa go gatelela dinotlelo tše pedi ka nako e tee, goba o gateletše "
+#~ "senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano.  Se se tima sebopego sa "
+#~ "Dinotlelo tše Kgomarelago, seo se amago tsela yeo ka yona boroto ya gago "
+#~ "ya dinotlelo e Å¡omago ka yona."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Kgomarelago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Diriša _Bokamorago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Faele ya Modumo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Faele ya Modumo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Faele ya Modumo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phošo ya ge go lekwa go dirišwa (%s)\n"
+#~ "yeo e kgokagantšwego le senotlelo sa (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "G_o bea mo go lego gona:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Mehlala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Mehlala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se kgone go phethagatša taelo: %s\n"
+#~ "Tiišetša gore taelo ye e gona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "metsotswana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dinotlelo tša Legotlwana\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Legotlwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Faele ya Modumo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Go Khutša ga go Tlanya"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "E ka se lemoge tšhupetšo ya gae ya modiriši"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senotlelo sa GConf sa %s se beakantšwe go mohuta wa %s eupša mohuta wa "
+#~ "sona o letetšwego e be e le %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Diriša dipeakanyo tša X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Diriša dipeakanyo tša X"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "TÅ¡e sa Tsebjwego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se kgone go robatša motšhene.\n"
+#~ "Tiišetša gore motšhene o fetotšwe sebopego ka mo go nepagetšego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsebagatša sefetleki sa wepe\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Modumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bontšha poledišano ge go na le diphošo tša go diriša Seboloki sa Sekirini "
+#~ "sa X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Bontšha Diphošo tša go Thoma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Go bile le phošo ya go thoma seboloki sa sekirini:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Go Å¡oma ga seboloki sa sekirini go ka se Å¡ome lenaneong le."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se kgone go hlama tšhupetšo ya \"%s\".\n"
+#~ "Se se a nyakega go dumelela go fetola leswao le bontšhago mo o lego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se kgone go hlama tšhupetšo ya \"%s\".\n"
+#~ "Se se a nyakega go dumelela go fetola leswao le bontšhago mo o lego."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "E ka se kgone go laiša faele ya modumo ya %s bjalo ka mohlala %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "E-tšwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sekirini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Robala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Modumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Medumo ya ditiragalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona.\n"
+#~ "O ka nyaka go tsenya sephuthelwana sa gnome-audio\n"
+#~ "bakeng sa peakanyo ya medumo ya tlhaelelo."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Kgetha Faele ya Modumo"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Kgetha Faele ya Modumo"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Modumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Faele ya Modumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e le therešo, baswari ba mime bakeng sa text/plain (sengwalwa/se "
+#~ "se nago selo) le text/* (sengwalwa) di tla bolokwa di rulagantšwe"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr ""
+#~ "text/plain (sengwalwa/se se nago selo) e rulagantšwego le baswari ba text/"
+#~ "* (sengwalwa)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  nso.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le mogato o hlaloswago e le makga a "
+#~ "mantši\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le go kopanya mo go hlaloswago e le "
+#~ "makga a mantši\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Go bonagala gore tirišo e nngwe e šetše e kgona go tsena senotlelong sa "
+#~ "'%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go šetše go dirišwa\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Bolumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Go Khutša ga go Tlanya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Oketša Mohuta wa Faele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Mohuta wa seakgofiši."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Dikonope"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Dintlha tša _Sehlogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Ka ga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Tshedimošo ya mohuta wa MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Kgetha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Diswantšho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Ka ga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Nyenyane</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Lebelo</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Go Fana ka Fonto</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Lebelo</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Oketša:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_gateletšwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Setaele:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ta_elo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Lego_ro:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Fetola peakanyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Fetola peakanyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Setaele:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Taolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Dikagare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Taolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Leina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "L_eina la modiriši:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Oketša:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Leina la sehlogo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Leina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Segodiši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Faele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Kgatišo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Setaele:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Ditirišo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Ela hloko:</b> Diphetogo tšeo di dirwago peakanyong ye di ka "
+#~ "se Å¡ome go fihlela ge o tsena gape nakong e latelago.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Thekinolotši tše Thušago"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Tswalela gomme o _TÅ¡we"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Thoma dithekinolotši tše tše thušago nako le nako ge o tsena:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Kgontšha dithekinolotši tše thušago"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Thekgo ya Thekinolotši e Thušago"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgontšha thekgo bakeng sa dithekinolotši tše thušago tša GNOME go tseneng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga go na Thekinolotši e Thušago yeo e lego tshepedišong ya gago.  Ngatana "
+#~ "ya 'gok' e swanetše go tsenywa gore go hwetšwe thekgo ya boroto ya "
+#~ "dinotlelo ya sekirining, le ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go "
+#~ "tsenywa bakegn sa go bala ga sekirini le bokgoni bja go godiša."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga se thekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego "
+#~ "tshepedišong ya gago. Ngatana ya 'gok' e swanetše go tsenywa gore go "
+#~ "hwetšwe thekgo ya boroto ya dinotlelo ya sekirining."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga se dithekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego "
+#~ "tshepedišong ya gago. Ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go tsentšhwa "
+#~ "bakeng sa bokgoni bja go bala sekirini le go godiša."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go bile le phošo ya go tsebagatša poledišano ya tše ratwago tša "
+#~ "legotlwana: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga e kgone go amogela dipeakanyo tša go Tsena tša X go tšwa faeleng ya "
+#~ "'%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Amogela Faele ya Dipeakanyo tša Sebopego"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Amogela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tshepedišo ye ga e bonagale e na le koketšo ya XKB.  Dibopego tša go "
+#~ "tsenega ga boroto ya dinotlelo di ka se Å¡ome ka ntle le yona."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kgontšha Dino_tlelo tša go Tlola</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kgontšha Dino_tlelo tše Nanyago</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tša Legotlwana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tša go Bušeletša</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tše Kgomarelago</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Dibopego</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Motheo"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Dira modumo ge senotlelo se ga_nwa"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dira modumo _ge dibopego di thumašwa goba di tingwa borotong ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Dira modumo _ge sempshafatši se gateletšwe"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Dira modumo ge LED e thumašitšwe le medumo e mebedi ge e timilwe."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Dira modumo ge senotlelo se:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Die_giša:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diegiša magareng ga go gatelelwa ga senotlelo le go šu_tha ga selaetši:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Pale_diša ge dinotlelo tše pedi di gateletšwe mmogo"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "K_gontšha Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Dikgethi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlokomologa go gatelela ka moka mo go hlatlamanago ga senotlelo se "
+#~ "SWANAGO ge eba go direga nakong e kgethilwego ya modiriši."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša go Tsenega ga Boroto ya Dinotlelo (Go Tsena ga X)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Le_belo le legolo la selaetši:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Tše Ratwago _tša Legotlwana..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amogela dinotlelo feela ka morago ga ge di gateletšwe le go swara tekanyo "
+#~ "ya nako e ka lokišwago ya modiriši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dira mediro ya go gatelela senotlelo e mentši ya samma-le-tee ka go "
+#~ "kgotla dinotlelo tša mpshafatšo ka tatelano."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "L_ebelo:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Nako ya go akgo_fiša go fihla go lebelo le legolo:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fetola mosemo wa dinotlelo wa dinomoro gore e ba moseme wa taolo ya "
+#~ "legotlwana."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Palediša ge eba e sa dirišwe bakeng sa:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Amogela Peakanyo ya Sebopego..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Amogela feela dinotlelo tše swaretšwego:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tlanya go leka dipeakanyo:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_amogetšwe"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_gateletšwe"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_gannwe"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "ditlhaka/motsotswana"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "seripa sa metsotswana"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "dikarolwana tše bopago seswantšho/motsotswana"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Fetola Dipeakanyo tša Bokamorago bja Teseke ya Gago"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Bokamorago bja Teseke"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Pampiri ya leboteng ya _Teseke</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Mebala ya Teseke</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Oketša Pampiri ya leboteng"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Setaele:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "E beilwe magareng"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Tlatša Sekirini"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Lekanyeditšwe"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "E dirilwe thaele"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Mmala o Tiilego"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Go Sekama go Rapamego"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Go Sekama go Tsepamego"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Oketša Pampiri ya leboteng"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ga go na Pampiri ya leboteng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga e kgone go thoma molaodi wa dipeakanyo 'daemon ya dipeakanyo tša "
+#~ "gnome'.\n"
+#~ "Ka ntle le go šoma ga molaodi wa dipeakanyo tša GNOME, tše dingwe tše "
+#~ "ratwago di ka no se šome. Se se ka laetša bothata le Bonobo, goba molaodi "
+#~ "wa dipeakanyo yo e sego wa GNOME (ka mohlala, KDE) a ka ba a šetše a šoma "
+#~ "e bile a lwantšhana le molaodi wa peakanyo wa GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ga e kgone go laiša leswao la setoko la khapolete ya '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Buša morago gomme go boloka dipeakanyo tše molaong"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Go tšwa go URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI gona bjale e fetišetša go tšwa go"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Go ya go URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI yeo gona bjale e fetišetšago go"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Seabelo se feditšwego"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Seabelo sa phetišetšo yeo gona bjale e feditšwego"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI - e thoma go 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Palomoka ya di-URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Palo moka ya di-URI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Go ya go: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Go kgokaganya..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Senotlelo"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Senotlelo sa GConf seo morulaganyi wa thoto a kgokagantšwego"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Letša gape"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ntšha go letša gape ge boleng bjo tswalanego le senotlelo bo fetolwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf e fetola peakanyo yeo e nago le tsebišo yeo e swanetšego go "
+#~ "fetišetšwa go modirelwa wa gconf tirišong"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Go fetolwa ga go letša gape ga sedirišwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e fetoletšwe go tloga "
+#~ "go GConf go ya go sedirišwa"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Go fetolelwa go tšwa go go letša gape ga sedirišwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e swanetše go "
+#~ "fetolelwa go GConf go tšwa go sedirišwa"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Taolo ya UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Sedirišwa seo se laolago thoto (ka mo go tlwaelegilego sedirišwa)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Tsebišo ya sedirišwa ya morulaganyi wa thoto"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Tsebišo ya tlwaelo e nyakwago ke morulaganyi yo a itšego wa thoto"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Tsebišo ya morulaganyi wa thoto yeo e lokollago go letša gape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo ya sedirišwa sa "
+#~ "morulaganyi wa thoto e swanetše go lokollwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga e kgone go hwetša faele '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hle kgonthišetša gore e gona gomme o leke gape, goba o kgethe seswantšho "
+#~ "se bonagalago ka morago se fapanego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga ke tsebe kamoo nka bulago faele ya '%s'.\n"
+#~ "Mohlomongwe ke mohuta wa seswantšho seo sešogo sa thekgwa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hle kgetha seswantšho se fapanego legatong la se."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Hle kgetha seswantšho."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kgetha"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ditirišo tše Ratwago"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Fihlelela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Poso ya Mozilla"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Seboledi sa Netscape"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa W3M"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa Lynx"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "E Kgokaganya Sefetleki sa Sengwalwa"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Sebadi sa Poso sa Phutollo"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Poso ya K"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Poso ya Mozilla"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Kgokagano ya dithapo"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya X ya Motheo"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Hle laetša leina le taelo ya morulaganyi yo."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Oketša..."
+
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "_Tlwaelo"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_Tlwaelo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Tirišo ye e ka bula difaele _tše dintši"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ta_elo:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Dipharologantšho tša Morulaganyi wa Tlwaelo"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Mmadi wa Poso wa Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa wa Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Molaodi wa Lefesetere wa Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Phumola"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "P_hethagatša Folaga:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Lokiša..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Sebadi sa Poso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgetha molaodi wa lefesetere yo o mo nyakago.  Go tla nyakega gore o "
+#~ "kgotle diriša, o phagamiše seatla, gomme o bine motantsho wa mohlolo gore "
+#~ "e Å¡ome."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Kgokagano ya dithapo"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "E Kwešiša _Taolo ya Kgole ya Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diriša morulaganyi _yo go bula difaele tša sengwala molaoding wa faele"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Sefetleki sa Wepe"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Molaodi wa Lefesetere"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Ta_elo:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Leina:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Dipharologantšho..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Kgetha:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Fetola setlamo sa sekirini"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Setlamo sa Sekirini"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Setlamo:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Di_ra tekanyo gape:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Dipeakanyo tša Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Dipeakanyo tša Sekirini sa %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Setlamo sa Sekirini"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Dira tlhaelelo bakeng sa khomphuthara ye ya (%s) feela"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Dikgetho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge o sa arabele ka metsotswana e %d go tla "
+#~ "bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge eba o sa arabele ka metsotswana e %d go "
+#~ "tla bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Boloka Setlamo"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Na o nyaka go boloka setlamo se?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Diriša _setlamo sa nakong e fetilego"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Boloka setlamo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seabi sa X ga se thekge koketšo ya XRandR.  Setlamo sa nako ya go šoma se "
+#~ "fetogelago go bogolo bja go bontšha ga di gona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgatišo ya koketšo ya XRandR yeo e sa kwanego le lenaneo le. Diphetogo "
+#~ "tša go šoma go bogolo bja go bontšha ga di gona."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Kgetha difonto tša teseke"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Go Fana ka Fonto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Go Dira Boreledi</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Tatelano ya dika-dikarolwana tše bopago seswantšho</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Dibopego _tše di phalago ka moka"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Go fapana go e ph_alago ka moka"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_intlha..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Fonto"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Dintlha tša go Fana ka Fonto"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Eya _sephutheding sa fonto"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Teka_nyo e tshetla"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "G_a e gona"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "S_etlamo:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Dikarolwana_tše nyenyane tše bopago diswantšho (di-LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go dira gore dikarolwana_tše nyenyane tše bopago seswantšho di be "
+#~ "boreledi (di-LCD)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Fonto ya tirišo:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Fonto ya teseke:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tletšego"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Magareng"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Mmala o tee wa boso le bošweu"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ga e gona"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Fonto ya sehlogo sa lefesetere:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "dintlha go ya ka noko"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Fonto e ka ba e le e kgolo kudu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d , e bile e ka dira gore go "
+#~ "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
+#~ "bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d , e bile e ka dira gore "
+#~ "go be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o "
+#~ "kgethe bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d, e bile e ka dira gore go "
+#~ "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
+#~ "fonto ya bogolo bjo bonyenyane."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d, e bile e ka dira gore go "
+#~ "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
+#~ "fonto ya bogolo bjo bonyenyane."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Seakgofiši se seswa..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Senotlelo sa seakgofiši"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Dimpshafatši tša seakgofiši"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Khoutu ya senotlelo ya seakgofiši"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mokgwa wa Seakgofiši"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Mohuta wa seakgofiši."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Mogato o sa Tsebjwego>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Teseke"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Taolo ya Lefesetere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgaoletšo ya \"%s\" e šetše e dirišeditšwe:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phošo ya go beakanya seakgofiši se seswa datapeising ya go fetola "
+#~ "sebopego: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phošo ya go beakanyolla seakgofiši datapeising ya go fetola sebopego: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Mogato"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kgaoletšo"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Go lokiša senotlelo sa kgaoletšo, kgotla mothalong o sepelelanago gomme o "
+#~ "tlanye seakgofiši se seswa, goba o gatelele backspace gore o phumole."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Abela dinotlelo tša kgaoletšo go ditaelo"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Bea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Mehlala"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go bile le phošo ya go tsebagatša khapolete ya boroto ya dinotlelo : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele (go sepelelana feela; mo gona "
+#~ "bjale go swarwago ke daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Thoma letlakala dipeakanyo tša go khutša ga go tlanya di bonagala"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Go Ponya ga Leswao le Bontšhago mo o lego</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Dinotlelo tša go Bušeletša</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lebelo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Telele</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kopana</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nanyago</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "G_o bea mo go lego gona:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Kgetha mohlala wa boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Tswalela gomme o _TÅ¡we"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leswao le bontšhago mo o lego _le ponya-ponya mapokising a sengwalwa le "
+#~ "mapatlelong"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Senotlelo se gatelela _bušeletša ge senotlelo se gateletšwe fase"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Dikgetho tša go Bea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notlela sekirini ka morago ga botelele bjo itšego go thibela dikgobalo "
+#~ "tša go diriša boroto ya dinotlelo ka mo go bušeleditšwego"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Boroto ya Dinotlelo ya Tlhago ya Microsoft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "_Ponelopele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Oketša..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Diegiša:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Mehlala"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Go bea mo go kgethilwego:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Lebelo:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Beakanya tše ratwago tša gago tša boroto ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le sa Tsebjwego"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo - Gona bjale"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le le sesago le X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu - Gona bjale"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le hlanotšwego"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo - Gona bjale"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le tlwaelegilego"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu - Gona bjale"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le lešweu"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Sehlogo sa Leswao le Bontšhago mo o lego"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Kgotla go Fela ga Nako Gabedi </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Goga o Lahlele</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Hwetša Selaetši</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Thulaganyo ya Legotlwana </b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Lebelo</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Lebelo</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Godimo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Kgolo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Tlase</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Nanya</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Nyenyane</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Dikonope"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Bogolo bja Leswao le Bontšhago mo o lego"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Maswao a Bontšhago mo o lego"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Bonagatša selaetši _ge o gatelela Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Kgolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Magareng"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Tšhišinyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Nyenyane"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Go Akgofiša:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Legotlwana la seatla sa lanngele"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Go nyaka go swarwa ka bohlale:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Mojako:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Nako e fedile:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Beakanya tše ratwago tša legotlwana"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Kemedi ya Neteweke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kgokagano ya inthanete e lebanyago</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Go fetola sebopego ga kemedi mo go itiragalelago</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Go fetola sebopego ga kemedi ya maitirelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Diriša tiišetšo</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Dintlha tša Kemedi tša PFSK"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "K_emedi ya PFSK:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Lefelo:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "M_oswari wa disokisi:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "L_eina la modiriši:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Dintlha"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_Kemedi ya PFF:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Š_ireletša kemedi ya PFSK:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Kgontšha modumo e bile o tswalanye medimo le ditiragalo"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Modumo"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "K_gontšha go thoma ga seabi sa modumo"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Phadimiša _sekirini ka moka"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Phadimiša _bara ya sehlogo ya lefesetere"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Kakaretšo"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Ditiragalo tša Modumo"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Tšhipi ya Tshepedišo"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Letša tšhipi e dumago"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Karabelo ya pono:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga go na dihlogo tšeo di hweditšwego tshepedišong ya gago.  Se "
+#~ "mohlomongwe se ra gore poledišano ya gago ya \"Tše Ratwago tša Sehlogo\" "
+#~ "ga se tša tsenywa ka tshwanelo, goba ga se wa tsenya ngatana ya \"dihlogo "
+#~ "tša gnome\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ga go na lefelo la faele ya sehlogo le laeditšwego go tsenywa"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Lefelo la faele la sehlogo le laetšwego go tsenywa ga se la kgonthe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ke tsejana yeo go yona difaele tša sehlogo di tla tsenywago. Se se ka "
+#~ "se kgethwe bjalo ka lefelo la mothopo"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Sehlogo sa tlwaelo"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "O ka boloka sehlogo se ka go kgotla konope ya Boloka Sehlogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekema sa sehlogo sa tlhaelelo ga se sa hwetšwa tshepedišong ya gago. Se "
+#~ "se bolela gore mohlomongwe o tsentšitše metacity, goba gore gconf ya gago "
+#~ "e fetotšwe sebopego ka mo go fošagetšego."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Leina la sehlogo le swanetše go ba gona"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Sehlogo se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwe legato?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Kgetha dihlogo bakeng sa dikarolo tše fapa-fapanego tša teseke"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Sehlogo"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tsenya sehlogo</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Tsenya"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lefelo:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boloka Sehlogo Tisiking</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Diriša _Fonto"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ditaolo"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Maswao"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Dihlogo tše diswa di ka tsenywa gape ka go di gogela lefesetereng."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Boloka Sehlogo"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Kgetha sehlogo sa teseke"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Tlhaloso e _kopana:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Dintlha tša Sehlogo"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Dintlha tša _Sehlogo"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sehlogo se ga se šišinye fonto e itšego le ge ele efe goba bokamorago."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Sehlogo se se šišinya bokamorago:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto le bokamorago:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Mollwane wa Lefesetere"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Eya Sephutheding sa Sehlogo"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Tsenya Sehlogo..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Boela"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Boloka Sehlogo..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Leina la sehlogo:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "mohlare wa kgetho ya sehlogo"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlwaelanya ponagalo ya bara ya didirišwa le bara ya lelokelelo la "
+#~ "dikagare ditirišong"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Malokelelo a Dikagare & Bara ya Didirišwa"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Boitshwaro le Ponagalo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponelopele</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "R_ipa"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Maswao feela"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Lelokelelo la dikagare le Tše Ratwago tša Bara ya Sedirišwa"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Faele e Mpsha"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Bula Faele"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Boloka Faele"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Bontšha _maswao malokelelong a dikagare"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Sengwalwa ka tlase ga maswao"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Sengwalwa se bapelanego le maswao"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sengwalwa feela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Maswao _a konope ya bara ya sedirišwa: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiša"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Dibara tša sedirišwa tšeo di ka kgokaganyollwago"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Lokiša"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Faele"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Mpsha"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Bula"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Kgomaretša"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Gatiša"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Boloka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>E ka se thome tirišo ya tše ratwago bakeng sa molaodi wa gago wa "
+#~ "lefesetere</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Taolo"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "TÅ¡h"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Kgahlišago"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Godimo (goba \"Leswao la Windows\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Senotlelo sa go Å¡utha</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Mogato wa Bara ya Sehlogo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Kgetho ya Lefesetere</b>"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go šu_thiša lefesetere, gatelela o sware senotlelo se ke moka o sware "
+#~ "lefesetere:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Lefesetere"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Kgotla bara ya sehlogo gabedi go tšea mogato wo:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Sebaka pele ga go godiša:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Godiša mafesetere a kgethilwego ka morago ga sebakal"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Kgetha mafesetere ge legotlwana le sepela ka godimo ga wona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Dipharologantšho tša Lefesetere"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Mafesetere"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "TÅ¡e dingwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Sedirišwa sa go fetola sebopego sa GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "E ka se kgone go thomološa Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dipeakanyo tša boroto ya dinotlelo tša tshepedišo ya X di fapana le "
+#~ "dipeakanyo tša gago tša gona bjale tša boroto ya dinotlelo tša GNOME.  Ke "
+#~ "peakanyo efe yeo o ka ratago go e diriša?"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Ditumelelo tša faele ya %s di senyegile\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se kgone go laiša faele ya Sekgoba.\n"
+#~ "Kgonthišetša gore daemon ye e tsentšhitšwe ka tshwanelo."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Phošo ya go hlama phaephe ya leswao."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mohuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mohuta wa bg_applier: BG_APPLIER_ROOT bakeng sa lefesete la modu goba "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW bakeng sa ponelopele"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Bophara bja Ponelopele"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Bophara ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Bophagamo bja Ponelopele"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Bophagamo ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Sekirini seo go sona BGApplier e swanetšego go thala go sona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Tiragalo"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Medumo:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Faele ya _modumo:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Bapala"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Molaodi wa lefesetere wa \"%s\" ga se a ngwadiša sedirišwa sa go fetola "
+#~ "sebopego\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Godiša"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Phutha"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Go taga go tlase"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya go taga go tlase."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Go taga go godimo"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya go taga go godimo."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Poso ya elektronike"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya poso ya elektronike."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya sephuthedi sa gae."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa thušo."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa wepe."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Notlela kgaoletšo ya sekirini."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya koša e latelago."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Emiša nakwana"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo nakwana."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana) kgaoletšo ya senotlelo."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya kotša e fetilego."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Nyakišiša kgaoletšo."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya go robala."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo sa balapa o boele morago."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e tlase."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya go nolofatšwa ga bolumo"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e godimo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dipeakanyo tša XKB go gconf di tla beelwa ka thoko tshepedišong ya ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Mohlala wa boroto ya dinotlelo ya XKB"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Phukubjwe e tsotho ya lebelo e fofela mpsha e tšwafago. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Leina:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Setaele:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Mohuta:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Boglo:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Kgatišo:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Tokelo ya ngwalollo:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Tlhaloso:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "tirišo: %s faele ya fonto\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Beakanya Bjalo ka Fonto ya Tirišo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta o "
+#~ "Bulegilego di tla khutsofatšwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difonto tša PCF di tla "
+#~ "khutsofatšwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa Therešo "
+#~ "di tla khutsofatšwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa 1 di "
+#~ "tla khutsofatšwa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
+#~ "tša difonto tša Mohuta o Bulegilego."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
+#~ "tša difonto tša PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
+#~ "tša difonto tša Mohuta wa Therešo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
+#~ "tša difonto tša Mohuta wa 1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta o Bulegilego"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa Therešo"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa 1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta o Bulegilego"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa Therešo"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Diriša fonto e mpsha?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "O se _ke wa diriša fonto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sehlogo seo o se kgethilego se šišinya fonto e mpsha. Ponelopele ya fonto "
+#~ "e bontšhitšwe ka mo tlase."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Diriša fonto"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dihlogo"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Tlhaloso"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Laola sehlogo"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Sehlogo sa mollwane wa lefesetere"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Sehlogo sa leswao"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Diriša fonto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo tše tsentšhitšwego e "
+#~ "tla khutsofatšwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo di tla khutsofatšwa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
+#~ "bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beakanya senotlelo go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
+#~ "bakeng sa dihlogo."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ge eba khutsofatšo e tsentšhitše dihlogo"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe dihlogo"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga go a felela\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga se ga kgonthe\n"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Legotlwana"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Segodiši"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Sebadi sa sekirini"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr ""
+#~ "H_lokomologa go gatelelwa ga senotlelo mo go lego gabedi ka gare ga:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Go tšwa go: %s"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Fetola peakanyo"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ganyenyane"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Notlela sekirini go gapeletša go khutša ga go tlanya</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Dume_elela go šuthišwa ga go khutša"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Boroto ya Dinotlelo"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Go bea"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Go tsenega..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Go Fetola Sebopego ga Kemedi ya Neteweke"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Sehlogo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Tlogela"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phošo ya go diragatša go fetola sebopego ga XKB.\n"
+#~ "Mohlomongwe ke bothata bja ka gare bja seabi sa X.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tsebišo ya kgatišo ya seabi sa X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ge eba o bega boemo bjo bjalo ka twatši, hle akaretša:\n"
+#~ "- Dipoelo tša <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Dipoelo tša <b>gconftool-2 -R i/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diriša XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Go na le mathata a tsebjwago ka go fetola sebopego mo go raraganego ga "
+#~ "XKB.\n"
+#~ "Leka go diriša go fetola sebopego go bonolo goba go tšea kgatišo e "
+#~ "foreshe ya software ya XFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Diriša dipeakanyo tša GNOME"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Tloša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Šu_thiša go khutša"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Ikhutše"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Ka ga Lepokisana la Sekirini la go Tlanya la GNOME"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "E ngwadilwe ke Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Lepokisana la sekirini la go tlanya le šetše le šoma."
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "metsotswana"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Go Eletša</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Go tsenega"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Medumo ya ditiragalo"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Diriša _Bokamorago"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Go bonagala gore tirišo e nngwe e šetše e kgona go tsena senotlelong sa "
+#~ "'%d'."
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Diriša dipeakanyo tša X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se kgone go phethagatša taelo: %s\n"
+#~ "Tiišetša gore taelo ye e gona."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Sekirini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona.\n"
+#~ "O ka nyaka go tsenya sephuthelwana sa gnome-audio\n"
+#~ "bakeng sa peakanyo ya medumo ya tlhaelelo."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Faele ya Modumo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e le therešo, baswari ba mime bakeng sa text/plain (sengwalwa/se "
+#~ "se nago selo) le text/* (sengwalwa) di tla bolokwa di rulagantšwe"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Tabogela go koša e latelago"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Tabogela go koša e fetilego"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Robala"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Emiša senotlelo sa bapala o boele morago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bontšha poledišano ge go na le diphošo tša go diriša Seboloki sa Sekirini "
+#~ "sa X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Bontšha Diphošo tša go Thoma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_Go tsenega..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Tabogela go koša e latelago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Diriša dipeakanyo tša GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "_Sebadi sa sekirini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Nanyago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Kgomarelago"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "_Segodiši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "_Sebadi sa sekirini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Legotlwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Sebadi sa sekirini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H_lokomologa go gatelelwa ga senotlelo mo go lego gabedi ka gare ga:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Go tšwa go: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga se ga kgonthe\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga go a felela\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phošo ya go diragatša go fetola sebopego ga XKB.\n"
+#~ "Mohlomongwe ke bothata bja ka gare bja seabi sa X.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tsebišo ya kgatišo ya seabi sa X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ge eba o bega boemo bjo bjalo ka twatši, hle akaretša:\n"
+#~ "- Dipoelo tša <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Dipoelo tša <b>gconftool-2 -R i/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diriša XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Go na le mathata a tsebjwago ka go fetola sebopego mo go raraganego ga "
+#~ "XKB.\n"
+#~ "Leka go diriša go fetola sebopego go bonolo goba go tšea kgatišo e "
+#~ "foreshe ya software ya XFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Go bea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tše Ratwago tša Boroto ya Dinotlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Go Fetola Sebopego ga Kemedi ya Neteweke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "_Ganyenyane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Fetola peakanyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Fetola peakanyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_Sebadi sa sekirini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 53ead20..cdb84e6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
@@ -38,19 +38,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -58,76 +58,66 @@ msgid ""
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Arrestatz-vos un pauc"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuta abans la pausa seguenta"
 msgstr[1] "%d minutas abans la pausa seguenta"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Escrich per Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  oc.po (oc)  #-#-#-#-#
 # Sembrebrebbe + adatto avvisatore....
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Arrestatz-vos un pauc !"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -135,14 +125,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -176,9 +170,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutas"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutas"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..9ec6362
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,4066 @@
+# #-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.or.po to Oriya
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Subhransu Behera <arya_subhransu yahoo co in>, 2006.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.or.po to Oriya
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Subhransu Behera <arya_subhransu yahoo co in>, 2006.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  or.po (gnome-control-center.master.or)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.or.po to Oriya
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Subhransu Behera <arya_subhransu yahoo co in>, 2006.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:58+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
+"Language-Team: Oriya <Translation-team-or lists sourceforge net>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  or.po (gnome-control-center.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ତ�ର��ି ନିବାରଣ ସ���ତ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ବି���ପ�ତି ��ଷ�ତ�ର��ଡ଼ି� �ବସ�ଥିତ ��ି �ି ନାହି� ତାହା ଯା��� �ରନ�ତ� ନାହି�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "�ା�ପି��� ନିର���ଷ�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"�ା�ପି��� ନିର���ଷ� ବି���ପ�ତି ���ଳ�� ସ��ନା ପ�ରଦର�ଶନ �ରିବା ପା�� �ପ��� �ର� । �ପଣ���ର ପ�ଯାନ�ଲର� "
+"���ି� ବି���ପ�ତି ���ଳ ଥିଲା ପରି ମନ�ହ��ନାହି� ।  �ପଣ �ହା�� ପ�ଯାନ�ଲର� ଡାହାଣ ��ଲି� �ରି �ବ� "
+"'ପ�ଯାନ�ଲ�� ����ର'�� ବା�ି, 'ବି���ାପ�ତି ���ଳ' �� ମନ�ନ�ତ �ରି �ବ�  '����ର' �� ��ଲି� �ରି ��� "
+"�ରିପାରିବ� ।"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "�ି�ି ସମ� ବିରାମ �ରନ�ତ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "ନିଷ���ରି� ହ���ଲା"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "ପରବର�ତ�ତି ବିରତି ପର�ଯ��ନ�ତ %d ମିନ�"
+msgstr[1] "ପରବର�ତ�ତି ବିରତି ପର�ଯ��ନ�ତ %d ମିନ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "ପରବର�ତ�ତ� ବିରାମ ପର���ଯନ�ତ ���ି� ମିନି�ର� �ମ"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "ନିମ�ନଲି�ିତ ତ�ର��ି ସହିତ �ା�ପି��� ଭ��� ବିଶ�ଷତା ଡା�ଲ��� �ଣିବା ପା�� �ସମର�ଥ : %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "ରି�ାର�ଡ ହଲ�� ��� ଦ�ବାରା ଲି�ିତ <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "�� �ାଣ�ଡି �ଣ�ଡରସନ �ାର�ଲସନ��� ଦ�ବାରା ��� ହ���ି"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "�� �ମ�ପ�ଯ��ର ଭ��� ମନ�ପ�ା�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ଶ�ଭ�ରା�ଶ� ବ�ହ�ରା <arya_subhransu yahoo co in>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "ବିରାମ ସମ��� ���� �ରନ�ତ� (_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "�� ବିରାମ ନି� !"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "ପରଦା ପାଠ��ି �ନ ��ି �ି ନାହି�।"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "ପରଦା ପାଠ��ି �ନ ��ି �ି ନାହି�।"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�ା�ପ �ରିବା ଭ���"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_ଭ��� �ନ�ତରାଳ ରହିଥା�:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "�ା�ପି��� ଭ����� ବାଧ�ଯ �ରିବା ପା�� ପରଦା�� �ପରିବର�ତ�ତନ�� �ରନ�ତ� (_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_�ାର���ଯ �ନ�ତରାଳ ଶ�ଷ ରହ�:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ମିନି�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-control-center.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ଭ�����ଡି�� ସ�ଥ�ିତ �ରିବା ସ�ବ���ତ �ି ନାହି� �ା��� �ର  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-control-center.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ା�ପ �ରିବା ବ�ଳ� ଭ���ର �ବଧି �ସ�ବ���ତ ���"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-control-center.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ି� ଭ��� ବାଧ�ଯ �ରିବା ପ�ର�ବର� �ାର���ଯର �ବଧି"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-control-center.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ଶବ�ଦ"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ�ଯତା"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ମ���ତ ପ�ରତିଶତ ବି���ପ�ତି"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "ମ���ତ ସ�ଥାନ ��ଣସି ବି���ପ�ତି ନାହି�"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ପ�ନ�ପ�ନି� ��ତାବନ� ପା�� ସର�ବନିମ�ନ ବି���ପ�ତି �ବଧି"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "���ରହଣ�� �ରିବା ପା�� ପଥ��ଡ଼ି�� ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଡିସ�� ସ�ଥାନ �ଭାବର ପ�ରାରମ�ଭି� ��ତାବନ� ପା�� ମ���ତସ�ଥାନର ପ�ରତିଶତ। ଯଦି ମ���ତ ସ�ଥାନର ପ�ରତିଶତ �ହା "
+#~ "ତଳ�� ଯା�, ତ�ବ� ���ି� ��ତାବନ� ଦର�ଶାଯିବ"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସ�ଥାପନ ପଥର ���ି� ତାଲି�ା �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ� ଯ�ତ�ବ�ଳ� ସ�ମାନ� ସ�ଥାନ �ଭାବର� �ାଲିଥାନ�ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ମିନ�ର� ସମ� �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ�। �ହି �ବଧି �ପ���ଷା ଭଲ���ମ ପା�� ପା�ାପା�ି ��ତାବନ� ଦ�ଶ��ମାନ "
+#~ "ହ��ନଥା�।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "GBର� ���ି� ପରିମାଣ �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ�। ଯଦି ମ���ତ ସ�ଥାନର ପରିମାଣ �ହାଠ�� �ଧି� ହ��, ତ�ବ� ��ଣସି "
+#~ "��ତାବନ� ଦର�ଶାଯିବ ନାହି�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "ମ���ତ ଡିସ�� ସ�ଥାନ ପରବର�ତ�ତ� ��ତାବନ� ନ��ସ�ତ �ରିବା ପ�ର�ବର� �ମ�ର�ଥିବା ପ�ରତିଶତ�� �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ପରବର�ତ�ତ� ମ���ତ ପ�ରତିଶତ ବି���ପ�ତି ଦ�ୱାର"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "���ି� �ା��ଷ�ଶ ଡିସ���� ବାହାର �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ଧ�ୱନି ପ�ରବଳତା�� ବ�ଦ�ଧି �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "�ାଲ��ଲ��ର�� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�ମ�ଲ ��ରାହ����� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "ସହା�ତା ବ�ରା��ର�� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "ମ�ଡ଼ି� �ାଳ��� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "ସନ�ଧାନ �ପ�ରଣ�� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "ୱ�ବ ବ�ରା��ର�� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "ପରଦା�� �ପରିବର�ତ�ତନ�� �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ଲ���� �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ��ାର�� �ମ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ଧ�ୱନି ପ�ରବଳତା�� ମ�� �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "ମ�ଳ ସ�ଥାନ ଫ�ଲଡର�� ��ଲିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ପ��ଲା�� ସ�ଥିର �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ଧ�ୱନି ପ�ରବଳତା�� ବ�ଦ�ଧି �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "ପରବର�ତ�ତି ��ରା��� �ଡ଼ା�ବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ପ�ର�ବବର�ତ�ତି ��ରା��� �ଡ଼ା�ବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "ପ��ଲା�� �ରମ�ଭ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି (�ଥବା �ଲାନ�ତ�/ବିରାମ ଦି�ନ�ତ��� �ଲ�ପାଲ� �ରନ�ତ�)।"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ପ��ଲା�� ବନ�ଦ �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ନିଷ��ାସିତ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "ହ�ମ ଫ�ଲ�ଡର"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "�ାଲ��ଲ��ର�� ପ�ର�ାଳନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�ମ�ଲ ��ରାହ����� ପ�ର�ାଳନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "ସାହା��ଯ ବ�ରା��ର ପ�ରାରମ�ଭ �ର"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "ମ�ଡ଼ି� �ାଲ����� ପ�ର�ାଳନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "��ବ ବ�ରା��ର ପ�ରାରମ�ଭ �ର"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ସ���ରିନ ତାଲାବନ�ଦ"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ଲ�����"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "ପରବର�ତ�ତ� ��ରା�"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ପ��ଲା�� ବିରାମ ଦି�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "�ଲା�( �ିମ�ବା ବିରାମ/�ଲା�)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବବର�ତ�ତ� ��ରା�"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "���ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ପ��� �ଲା�ବା ବନ�ଦ �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ପ��ାଡ଼ ସହିତ ମା�ସ ��ଲି��� ସ��ରି� �ରନ�ତ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ପ�ରବଳତା ହ�ରାସ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ଭଲ�ଯ�ମ�� ନ�ରବର� ର�"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "ଭଲ�ଯ�ମ ସ�ପାନ"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "ଭଲ�ଯ�ମ ସ�ପାନ ଭଲ���ମର ଶତ�ଡା ପରି"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ଧ�ବନି ପ�ରବଳତା ବ�ର�ଦ�ଧି �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ବି���ପ�ତି ��ଷ�ତ�ରର� ପ�ରଦର�ଶି�ା ଦର�ଶାନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ସମ�ପର���� ଯଦି ���ି� ବି���ପ�ତି �ିତ�ରସ���ତ�� ପ��ାନ�ଲର� ଦର�ଶାଯା�।"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�ବିମଶ�ଣ�ରଣ"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ସ����ତ ଦ����ି"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��ରମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD ପରଦାର� �ପପି�ସ�ଲ �ପାଦାନ��ଡ଼ି�ର ��ରମ; ��ବଳ �ପନାମ�ରଣ ନ�ିରବା ପା�� ବ��ବହ�ତ ହ��ଥା� "
+#~ "\"rgba\"। ସମ�ଭାବ�� ମ�ଲ����ଡ଼ି� ହ���ି: \"rgb\" ବାମପ�� ଲାଲିପା�� (ସାଧାରଣତ�), \"bgr\" "
+#~ "ବାମର� ନିଳ ପା��, \"vrgb\" �ପର� ଲାଲି ପା��, \"vbgr\" ତଳ� ଲାଲି ପା��।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ�� ପି�ସ�ଲ ��ାରର� ପରିବର�ତ�ତନ �ରିବା ପା�� ବ��ବହ�ତ ବିଭ�ଦନ, ���� ପ�ରତି ଡ���ଡ଼ି�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ଷରର�ପ �ିତ�ରଣର� ବ��ବହାର �ରିବା�� �ପନାନ�ରଣ ନ�ିରବାର ପ�ର�ାର। ସମ�ଭାବ�� ମ�ଲ����ଡ଼ି� ହ���ି: "
+#~ "\"none\" �ପନାମ�ରଣ ନ�ରିବା ପା��, \"grayscale\" ମାନ� grayscale �ପନାମ�ରଣ, �ବ� "
+#~ "\"rgba\" �ପପି�ସ�ଲ �ପନାମ�ରଣ ପା�� (��ବଳ LCD ପରଦା)।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ଷରର�ପ �ିତ�ରଣ�� ବ��ବହାର �ରିବା ପା�� ସ��ନା ପ�ର�ାର। ସମ�ଭାବ�� ମ�ଲ����ଡ଼ି� ହ���ି: \"none\" "
+#~ "ସ��ନା ନଥିବା ପା��, \"slight\" ମ�ଳି� ସ��ନା ପା��, \"medium\" ମଧ�ଯମ ସ��ନା ପା��, �ବ� "
+#~ "\"full\" ସର�ବାଧି� ସ��ନା ପା�� (ପରବର�ତ�ତ� ଫର�ମର ବି��ତି ହ��ପାର�)।"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ନ�ମ�ଦିତ �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି �ାଲି ନଥା�, �ି ବନ�ଧନ��ଡ଼ି�� ���ରାହ�� �ରାଯିବ �ନ��ଥା ସ�ମାନ���ର GConf ଡିର�����ର� ତାଲି�ାର� "
+#~ "ଥିବ। �ପରିବର�ତ�ତନ�� �ରିବା ପା�� �ହା �ପଯ��� ହ��ଥା�।"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ା�ପ �ରିବା ସମ�ର� ��ପ��ାଡ଼�� ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "ସମାନ�ତରାଳ �ଣା�� ସ��ରି� �ରନ�ତ� "
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��ପ��ାଡ଼ ସହିତ ମା�ସ ��ଲି��� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "��ପ��ାଡ଼ ସହିତ ମା�ସ ��ଲି��� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "��ପ��ାଡ଼ �ଣା ପଦ�ଧତି�� ବା�ନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ପ��ାଡ �ଣା ପଦ�ଧତି�� ବା�ନ�ତ�। ସମର�ଥିତ ମ�ଲ����ଡ଼ି� ହ���ି: 0 - ନିଷ���ରି�, 1 - ଧାର �ଣା, 2 - ଦ��-"
+#~ "�����ଳି �ଣା"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ହା�� TRUE ସ�� �ରନ�ତ� ଯଦି �ପଣ���ର �ା�ପ �ରିବା ସମ�ର� ��ପ��ାଡ�� ହଠାତ ��ାତ �ରିବାର� "
+#~ "ସମସ��ା ��ି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method �ି ସହିତ ସମାନ ପଦ�ଧତି ଦ�ୱାରା ଭ�ସମାନ�ତରାଳ �ଣା�� �ନ�ମତି ଦ�ବା ପା�� �ହା�� "
+#~ "TRUE ସ�� �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ପ��ାଡ �ପର� ���ାପ �ରିବା ଦ�ୱାରା ମା�ସ ��ଲି���ଡ଼ି�� ପଠା�ବା ପା�� ସମର�ଥ �ରିବା�� �ହା�� TRUE "
+#~ "ସ�� �ରନ�ତ�।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ପ��ାଡ �ପର� ���ାପ �ରିବା ଦ�ୱାରା ମା�ସ ��ଲି���ଡ଼ି�� ପଠା�ବା ପା�� ସମର�ଥ �ରିବା�� �ହା�� TRUE "
+#~ "ସ�� �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME ବିନ��ାସ ଡ�ମନ"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "�ବର�ଦ�ଧ��� ��ପ� �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "�ନସ���ରିନ �ିବ�ର�ଡ�� ��ପ� �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ��� ��ପ� �ରିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "ଡ���ଥିବା �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "�ବର�ଦ�ଧ��� �ନ �ିମ�ବା �ଫ �ରିବା ପା�� ବ��ବହ�ତ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "�ନସ���ରିନ �ିବ�ର�ଡ�� �ନ �ିମ�ବା �ଫ �ରିବା ପା�� ବ��ବହ�ତ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ।"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ��� �ନ �ିମ�ବା �ଫ �ରିବା ପା�� ବ��ବହ�ତ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "xrandr ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ�ଯ �ି ବ�ର�ଡ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��ଲିପବ�ର�ଡ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "�ନ�ତରି� ଲ��ା �ାର�ଯ�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "ମ�ଡି� �ି ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "ମା�ସ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "ସ�ମାର���ାର�ଡ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "ଧ�ୱନି ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "�ା�ପ ଭ��� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "xsettings ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "ମା�ସ �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ନ-ସ���ରିନ �ି-ବ�ର�ଡ"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "ପରଦା �ବର�ଦ�ଧ�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "prune �ସ�ଥା�� ଫା�ଲ ���ାଶ� ପା��, �ନ�ତରି� ଲ��ା �ାର�ଯ�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� "
+#~ "�ରାଯା�ଥା�।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "xrandr ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ଲିପବ�ର�ଡ ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ଷରର�ପ ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ିବ�ର�ଡ ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ଷରର�ପ ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "ମା�ସ ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବହ�ମାଧ��ମ �ି ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "ନମ�ନା ���ାଶ��� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ଭି�ମ��ତା �ି ବ�ର�ଡ ବିନ��ାସ�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ���ରନ�ତ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "�ା�ପ ଭ����� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "xrdb ସ�ର�ନା�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "xsettings�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ�� �ରାଯା�ଥା�।"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ମନ�ଥର �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "ଷ��ି�ି �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "�ବର�ଦ�ଧ��� ��ପ� �ରିବା ପା�� �ହା �ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥର ନାମ।"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ନସ���ରିନ �ିବ�ର�ଡ�� ��ପ� �ରିବା ପା�� �ହା �ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥର ନାମ।"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ����� ��ପ� �ରିବା ପା�� �ିବ�ର�ଡ ସ��ଷିପ�ତ ପଥ�� ନାମ�ରଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ବର�ଦ�ଧ��� ��ପ� �ରିବା ପା�� �ହା �ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥର ନାମ। �ହି ନାମ�� �ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥ "
+#~ "ପସନ�ଦ ସ�ଳାପର� ଦର�ଶାଯିବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ନସ���ରିନ �ିବ�ର�ଡ�� ��ପ� �ରିବା ପା�� �ହା �ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥର ନାମ। �ହି ନାମ�� �ିବ�ର�ଡ "
+#~ "ସ���ଷିପ�ତ ପଥ ପସନ�ଦ ସ�ଳାପର� ଦର�ଶାଯିବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପରଦା ପାଠ����� ��ପ� �ରିବା ପା�� �ହା ହ���ି �ିବ�ର�ଡ ସ��ଷିପ�ତ ପଥ। �ହି ନାମ�� �ିବ�ର�ଡ ସ��ଷିପ�ତ ପଥ "
+#~ "ସ�ଳାପ ବା��ସର� ଦର�ଶାଯିବ।"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "��ପ� �ବର�ଦ�ଧ�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ନ-ସ���ରିନ �ି-ବ�ର�ଡ�� ��ପ� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ��� ��ପ� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ବା�ନ�ସ �ି ��ଡ଼ି�ର �ିବ�ର�ଡ �ଭି�ମ��ତା ବିଶ�ଷତା�� �ନ �ରିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�।"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ମା�ସ �ି ��ଡ଼ି�ର �ିବ�ର�ଡ �ଭି�ମ��ତା ବିଶ�ଷତା�� �ନ �ରିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�।"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "�ନସ���ରିନ �ିବ�ର�ଡ�� �ନ �ରାଯା��ି �ି ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "ପରଦା �ବର�ଦ�ଧ��� �ନ �ରାଯା��ି �ି ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ମନ�ଥର �ି ��ଡ଼ି�ର �ିବ�ର�ଡ �ଭି�ମ��ତା ବିଶ�ଷତା�� �ନ �ରିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�।"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ଷ��ି�ି �ି ��ଡ଼ି�ର �ିବ�ର�ଡ �ଭି�ମ��ତା ବିଶ�ଷତା�� �ନ �ରିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�।"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "���ି� ଡିମ�ନ ହ�� ନାହି�"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf �ପସର�� ଯ���ଥିର� ପ�ଲ��ନ ବିନ��ାସ�� ଧାରଣ �ରାଯା�ଥା�"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ�ଯତା �ିବ�ର�ଡ"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ��ତା �ିବ�ର�ଡ ପ�ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ସହା�ତା ଦ��ା�ବାର� ତ��ି: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�ପଣ ଧ�ର �ି��ଡି�� ସ��ରିଯ �ରିବା�� �ାହା�ନ�ତି �ି ?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "�ପଣ ଧ�ର �ି��ଡି�� ନିଷ���ରିଯ �ରିବା�� �ାହା�ନ�ତି �ି ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ ସିଫ�� �ି�� ମାତ�ର ୮ ସ���ଣ�ଡ ଧରି ର�ନ�ତ�। �ହା ଧ�ର �ି ବିଶ�ଷତାର ସର���� �ି ���, �ାହା�ି "
+#~ "�ପଣ���ର �ିବ�ର�ଡ �ାର���ଯ�� ପ�ରଭାବିତ �ର�।"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ� ନାହି�"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "ସ��ରିଯ_�ର ନାହି�"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ନିଷ���ରିଯ_�ରନାହି�"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ସ��ରି� �ରନ�ତ� (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ� (_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "ଧ�ର �ି��ଡି� ��ତାବନ�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�ପଣ ଷ��ି�ି �ି �� ସ��ରିଯ �ରିବା�� �ାହା�ନ�ତି �ି? "
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�ପଣ ଷ��ି�ି �ି�� ନିଷ���ରିଯ �ରିବା�� �ାହା�ନ�ତି �ି ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ ସିଫ�� �ି�� ଧାଡିର� ୫ ଥର ଦବାନ�ତ�। �ହା ଷ��ି�ି �ି ବିଶ�ଷତାର ସର���� �ି ���, �ାହା�ି �ପଣ���ର "
+#~ "�ିବ�ର�ଡ ��ମିତି �ାର���ଯ �ରିବ ତା�ପର� ପ�ରଭାବ ପ�ା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ ଦ���ି �ି �� ��ା ସହିତ ଦବାନ�ତ�, �ିମ�ବା ସିଫ�� �ି�� ଧାଡିର� ପା���ଥର ଦବାନ�ତ�। �ହା ଷ��ି�ି �ି "
+#~ "ବିଶ�ଷତା�� ବନ�ଦ �ରିଦି�, �ାହା�ି �ପଣ���ର �ିବ�ର�ଡର �ାର���ଯ �ରିବା ପଦ�ଧତି�� ପ�ରଭାବିତ �ର�।"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "ଷ��ି�ି �ି��ଡି� ��ତାବନ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "�ା�ତି� �ଭି�ମ��ତା ପସନ�ଦ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ର�����ଡ଼ି�ର� ବ�ଷମ�� ବ�ଦ�ଧି �ରନ�ତ� (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "ପାଠ���� ପଢ଼ିବା ପା�� ସହ�ମ� �ରିବା�� ��ାର ବ�ହତା�ାର �ରନ�ତ� (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "ସ�ମାନ���� ��ରହଣ �ରିବା ପା�� ଦବାନ�ତ� �ବ� ଧରିର�ନ�ତ� (_h) (ମନ�ଥର �ି��ଡ଼ି�)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "�ନ-ସ���ରିନ �ି-ବ�ର�ଡ�� ବ��ବହାର �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "ପରଦା �ବର�ଦ�ଧ��� ବ��ବହାର �ରନ�ତ� (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ����� ବ��ବହାର �ରନ�ତ� (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "ନ�ଲି �ି �ାପ�� ���ରାହ�� �ରନ�ତ� (ବା�ନ�ସ �ି��ଡ଼ି�) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "�� ସମ�ର� ���ି� �ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥ�� ଦବାନ�ତ� (ଷ��ି�ି �ି��ଡ଼ି�) (_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ପ�ର�ଷ�ଠଭ�ମି"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ପ�ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�ର�ତ�ତନପ���"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "��ଲିପବ�ର�ଡ ପ�ଲ���ନ "
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ନ�ଲି"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "ନ�ଲି ପ�ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ପ�ଲ��ନ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "�ହି ଫା�ଲତନ�ତ�ର ପା�� ପ�ଣିଥର� ��ଣସି ��ତାବନ� ଦର�ଶାନ�ତ� ନାହି�"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "ପ�ଣିଥର� ��ଣସି ��ତାବନ� ଦର�ଶାନ�ତ� ନାହି�"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "ସ�ଥାନ \"%s\" ର� ��ବଳ %s ଡିସ�� ସ�ଥାନ ବଳି�ି।"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�ହି �ମ�ପ��ରର� ��ବଳ %s ଡିସ�� ସ�ଥାନ ବଳି�ି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି�ରି �ପଣ ଡିସ�� ସ�ଥାନ�� ମ���ତ �ରିପାରିବ�, �ବ��ବହ�ତ ପ�ର��ରାମ �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� "
+#~ "�ାଢ଼ି�ରି, �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� �ନ�� ଡିସ�� �ଥବା ବିଭା�ନ ମଧ�ଯ�� �ତି �ରା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ବ��ବହ�ତ ପ�ର��ରାମ �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� �ାଢ଼ି�ରି �ପଣ ଡିସ�� ସ�ଥାନ�� ମ���ତ �ରିପାରିବ�, �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� "
+#~ "�ନ�� ଡିସ�� �ଥବା ବିଭା�ନ ମଧ�ଯ�� �ତି �ରା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି�ରି �ପଣ ଡିସ�� ସ�ଥାନ�� ମ���ତ �ରିପାରିବ�, �ବ��ବହ�ତ ପ�ର��ରାମ �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� "
+#~ "�ାଢ଼ି�ରି, �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� �ନ�� �� ବାହ�� ଡିସ�� ମଧ�ଯ�� �ତି �ରା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ବ��ବହ�ତ ପ�ର��ରାମ �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� �ାଢ଼ି�ରି �ପଣ ଡିସ�� ସ�ଥାନ�� ମ���ତ �ରିପାରିବ�, �ଥବା ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� "
+#~ "�ନ�� �� ବାହ�� ଡିସ�� ମଧ�ଯ�� �ତି �ରା�।"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�ମ ଡିସ��ସ�ଥାନ"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "�ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "ଯା��� �ରନ�ତ�..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "���ରହ�ଯ �ରିଦି�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "ବସ�ତ� %lu ର %lu �� �ାଢ଼���ି"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "�ାଢ଼���ି: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି �ର���ି"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "�ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି �ରିବା ପା�� ପ�ରସ�ତ� �ର���ି..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "ଠାର�: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�ବର��ନା ପାତ�ରର� ସମସ�ତ ବସ�ତ��� �ାଲି �ରନ�ତ�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି �ପଣ �ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି �ରିବା�� �ାହ���ନ�ତି, ତ�ବ� ତାହା ମଧ�ଯର� ଥିବା ସମସ�ତ ବସ�ତ� ସବ�ଦିନ "
+#~ "ପା�� ନଷ�� ହ��ଯିବ। ଦ�ା�ରି ମନ�ର�ନ�ତ� ଯ� �ପଣ ସ�ମାନ���� ପ�ଥ� ଭାବର� �ପସାରଣ �ରିପାରିବ�।"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�ବର��ନା ପାତ�ର�� �ାଲି �ରନ�ତ� (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ (%s) �ି �ବ�ଧ ���"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ (%s) �ି �ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ��ି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ଲା�ବା�� ��ଷ��ା �ରିବା ବ�ଳ� ତ�ର��ି (%s)\n"
+#~ "�ାହା�ି �ି ସହିତ ଲି��� ��ି (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ ପ�ଲ��ନ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "�ି-ବ�ର�ଡ"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ି-ବ�ର�ଡ ପ�ଲ��ନ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ� ପସନ�ଦ ମାନ (_P)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�ପଲବ�ଧ_ ଫା�ଲ ��ଡି�:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "ମ�ଡମ�ଯାପ ଫା�ଲ��ଡି�� ଲ�ଡ�ର"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "�ପଣ ମ�ଡମ�ଯାପ ଫା�ଲ(��ଡି�)�� ଲ�ଡ �ରିବା�� �ାହି�ବ� �ି ?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_�ହି ସ�ଦ�ଶ�� ପ�ଣିଥର� ଦ��ା� ନାହି�"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ଧାରଣ �ରନ�ତ� (_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_ଲ�ଡହ��ଥିବା ଫା�ଲ��ଡି�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ �ର�ମିନାଲ ପା�ଲା ନାହି�। �ପଣ���ର ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ �ର�ମିନାଲ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ�� ସ�� �ରାହ���ି "
+#~ "�ି ନାହି� �ବ� ���ି� ବ�ଧ ପ�ର����� ସ��ା���ି �ି ନାହି� ତାହା ଯା��� �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ନିର�ଦ�ଦ�ଶ�� ନିଷ�ପାଦନ �ରିପାରିଲା ନାହି�: %s\n"
+#~ "�ହା ���ି� ବ�ଧ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ ବ�ଲି ଯା��� �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ନିର��ମ"
+#~ msgstr[1] "%u ନିର��ମ"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ନିବ�ଶ"
+#~ msgstr[1] "%u ନିବ�ଶ"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ଧ�ୱନି"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "ମ�ଡି� �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "ମ�ଡ଼ି� �ି��ଡ଼ି�ର ପ�ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ମା�ସ �ଭି�ମ�ଯତା ��ଣଧର�ମ�� ସ��ରି� �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "ମା�ସ �ଭି�ମ��ତା ମା�ସ��ୱି��� �ପଣ���ର ତନ�ତ�ରର� ସ�ଥାପନ �ରିବା �ବଶ��� �ରିଥା�।"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ମା�ସ"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "ମା�ସ ପ�ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�ା�ପ ଭ��� ପ�ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "ପରଦା ��ାର �ବ� �ବର�ତ�ତନ ବିନ��ାସ"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ସ�ର�ନା�� ବଦଳା� ହ�ଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ ବିନ��ାସ�� ସ�ଥାପନ �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ ବିନ��ାସ�� ନ�ଲ ସ�ର��ଷଣର� ସ�ଥାପନ �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ପ�ରଦର�ଶନ��� ତାହାର ପ�ର�ବ ସ�ର�ନା�� %d ସ��ଣ�ଡର� ପ�ନସ�ଥାପନ �ରିହ�ବ"
+#~ msgstr[1] "ପ�ରଦର�ଶନ��� ତାହାର ପ�ର�ବ ସ�ର�ନା�� %d ସ��ଣ�ଡର� ପ�ନସ�ଥାପନ �ରିହ�ବ"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ�ି ଠି� ଦ��ାଯା��ି �ି?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବ ବିନ��ାସ�� ପ�ନ�ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ� (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�ହି ବିନ��ାସ�� ର�ନ�ତ� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ ପା�� ବ���ିତ ବିନ��ାସ�� ପ�ର��� �ରିହ�ଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ପରଦା ସ��ନା�� ସତ��ନ �ରିହ�ଲା ନାହି�: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ପ�ରଦର�ଶି�ା�� ଯ���ଣସି �ପା�ର� ବଦଳା�ବା ପା�� �ା�ପ �ର���ି।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>�ବର�ତ�ତନ ସମର�ଥିତ ନ�ହ�</i>"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ବିନ��ାସ�� ସ�ର��ଷଣ �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "ବାମ"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "�ପର� ତଳ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ସ�ର�ନା�� ବିନ��ାସ �ରନ�ତ� (_C) ..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ସ�ର�ନା�� ବିନ��ାସ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ପା�� ସ�ର��ଷିତ ବିନ��ାସର� ପ�ର��� �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "�ପ����ର�ତ�ତା��� ହ�ମ ବିବରଣ�ପ���ି�ା�� ନିର�ଧାରଣ �ରିପାରିବ ନାହି�"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X �ତ�ସ ତଥ��ାଧାର�� ପରି�ାଳନା �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X �ତ�ସ ତଥ��ାଧାର"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf �ି %s ପ�ର�ାର�� ସ�ଥିର ହ���ି %s �ିନ�ତ� �ହାର �ପ���ଷ�ତ ପ�ର�ାର %s ଥିଲା \n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X ବିନ��ାସ�� ପରି�ାଳନା �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X ବିନ��ାସ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ମା�ସ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  or.po (gnome-settings-daemon.master.or)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "ମନ�ଥର �ି��ଡ଼ି�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "ମା�ସ"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "��ଣା"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ� ବିନ�ଯାସ \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ� ବିନ�ଯାସ"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ��ି �ନ ��ି �ି ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "ସ��ରି� �ରନ�ତ� ନାହି�"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ମା�ସ ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�ା�ପ �ରିବା ଭ���"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ପ�ର�ଳିତ ନ��ୱର�� �ବସ�ଥାନ"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "�ଧି� ପ�ଷ�ଠଭ�ମି URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "�ଧି� ପ�ରସ��� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ହା�� �ପଣ���ର ପ�ର�ଳିତ �ବସ�ଥାନ ନାମର� ସ�� �ରନ�ତ�। �ହା ସଠି� ନ��ୱର�� ପ�ର��ସି ସ�ର�ନା�� "
+#~ "ନିର�ଦ�ଧାରଣ �ରିବା ପା�� ବ��ବହାର ହ��ଥା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ଠି �ଧି� ଡ�ସ���ପ ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି ��ଣସି �ାଲି ବା����ଣ�ଡର� ସ�� �ରାଯା� "
+#~ "ତ�ବ� ସ�ଯ���ି ଦ�ଶ��ମାନ ହ�ବ ନାହି�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ଠି �ଧି� ଡ�ସ���ପ ପ�ରସ��� ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି ��ଣସି �ାଲି ବା����ଣ�ଡର� ସ�� �ରାଯା� "
+#~ "ତ�ବ� ସ�ଯ���ି ଦ�ଶ��ମାନ ହ�ବ ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ିତ�ର/�ିହ�ନ� ଧାର"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "��ତାବନ� ସ�ଳାପର� �ିହ�ନ� � �ିତ�ର �ାରିପା�� ଧାରର �ସାର"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��ତାବନ� ପ�ର�ାର"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��ତାବନ� ପ�ର�ାର"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "��ତାବନ� �ାବି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "��ତାବନ� ସ�ଳାପର� ପ�ରଦର�ଶିତ �ାବି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�ଧି� ବିସ�ତ�ତ ବିବରଣ� ଦ��ାନ�ତ� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ �����ଠି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� ବାମ �����ଠି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ ତର��ନି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ ତର��ନି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ ମ�ି �����ଳି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ ମ�ି �����ଳି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ �ନାମି�ା �����ଳି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ �ନାମି�ା �����ଳି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ �ାନି �����ଳି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ବାମ �ାନି �����ଳି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ �����ଠି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ �����ଠି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ ତର��ନି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ ତର��ନି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ ମ�ି �����ଠି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ ମ�ି �����ଠି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ �ନାମି�ା �����ଠି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ �ନାମି�ା �����ଠି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ �ାନି �����ଠି�� ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s �ପର� �ପଣ���ର ଡାହାଣ �ାନି �����ଠି�� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "ପାଠ� �ପର� ପ�ଣିଥର� �ପଣ���ର �����ଳି ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର �����ଳି�� ପ�ଣିଥର� ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "ବ�ଲା�ବା�ି ��ବ ��� ��ି, ପ�ଣିଥର� ��ଷ��ା�ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର �����ଳି ��ନ�ଦ�ରିତ ନ�ହ�, �ପଣ���ର �����ଳି�� ପ�ଣିଥର� ବ�ଲା� ��ଷ��ା �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର �����ଳି�� �ାଢ଼ନ�ତ�, �ବ� �ପଣ���ର �����ଳି�� ପ�ଣିଥର� ବ�ଲା� ��ଷ��ା �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "ପ�ରତି�ବି ��ନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "��ଣସି ପ�ରତି�ବି ନାହି�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ପ�ରତି�ବି"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "ସମସ�ତ ଫା�ଲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଠି�ଣାପ�ସ�ତ� ସ��ନା ପ�ରାପ�ତ �ରିବ�� ��ଷ��ା �ରିବା ବ�ଳ� ���ି� ତ�ର��ି ��ିଥିଲା\n"
+#~ "��ରମବି�ାଶ ତଥ�ଯ ସରଭର ପ�ର���ଲ�� ପରି�ାଳନା �ରିପାରିବ ନାହି� "
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ଠି�ଣା ପ�ସ�ତି�ା�� ��ଲିବାର� �ସମର�ଥ"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ବିଷ�ର�"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ଠି�ଣା (_d)"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "ସହ�ାର� (_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "ମ� ବିଷ�ର�"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ଠି�ଣା"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "ସହର (_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "�ମ�ପାନ� (_C):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��ଯାଲ�ଣ�ଡର (_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ବଦଳାନ�ତ�... (_r)"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "ସହର (_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "ଦ�ଶ (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ସମ�ପର��"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "ଦ�ଶ (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�����ଳି �ିହ�ନ ଲ��ନ�� ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ� (_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "�-ଡା�"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�����ଳି �ିହ�ନ ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ� (_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ପ�ରା ନାମ"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "ମ�ଳ ସ�ଥାନ (_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ମ�ଳସ�ଥାନ"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "ତ�ରନ�ତ ସନ�ଦ�ଶପ�ରବାହ"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�ଯ"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "ଡା� ବାସ�� (_b):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "ଡା� ବାସ�� (_b):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ବ�ଯ��ତି�ତ ସ��ନା"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ଫ��� ବା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ରା��ଯ/ପ�ରଦ�ଶ (_v):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "��ଲିଫ�ନ"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "�ାଳ� ନାମ:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ୱ�ବ"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "ୱ�ବ ଲ� (_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�ଯ (_k):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�ଯ"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�ଯସ�ଥଳ ଫ�ଯା��ସ (_f):"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/ପିନ ��ଡ (_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ଠି�ଣା (_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "ବିଭା� (_D):"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "ସମ�ହ�ତ (_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "ମ�ଳସ�ଥାନ ପ�ଷ�ଠା (_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "ମ�ଳସ�ଥାନ (_H):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ପରି�ାଳ� (_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "ମ�ବା�ଲ (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "ବ�ର�ତ�ତି (_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ରା��ଯ/ପ�ରଦ�ଶ (_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "ଶ�ର�ଷ� (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�ଯ (_W):"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "XMPP (_X):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/ପିନ ��ଡ (_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "�ପଣ��� ବ�ଯ��ତି�ତ ସ��ନା�� ବିନ�ଯାସ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ �ହି �ପ�ରଣ�� �ଭି�ମ�� �ରିବା ପା�� �ନ�ମ�ଦିତ ନ�ହ�। �ପଣ���ର ତନ�ତ�ର ପ�ରଶାସ���� ସହିତ ଯ��ାଯ�� "
+#~ "�ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "�ପ�ରଣ�ି ପ�ର�ବର� ବ��ବହାରର� ��ି।"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "���ି� �ଭ��ନ�ତର�ଣ ତ��ି ��ି�ି"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "ପ���ି��ତ �����ଳି �ିହ�ନ��ଡ଼ି�� �ପସାରଣ �ରିବ� �ି?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "�����ଳି �ିହ�ନ��ଡ଼ି�� �ପସାରଣ �ରନ�ତ� (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ���ର ପ���ି��ତ �����ଳି �ିହ�ନ��ଡ଼ି�� �ପସାରଣ �ରିବା�� �ାହ���ନ�ତି �ି ଯାହାଫଳର� �����ଳି �ିହ�ନ ଲ��ନ "
+#~ "ନିଷ���ରି� ହ��ଥା�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "ସମାପ�ତ!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' �ପ�ରଣ�� �ଭି�ମ�� �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' �ପ�ରଣର� �����ଳି ଧାରଣ�� �ରମ�ଭ �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "��ଣସି �����ଳି �ିହ�ନ ପାଠ����� �ଭି�ମ�� �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "ସହା�ତା ପା�� �ପଣ��� ତନ�ତ�ର ପ�ରଶାସ���� ସହିତ ଯ��ାଯ�� �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "�����ଳି �ିହ�ନ ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "�����ଳି �ିହ�ନ ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରିବା ପା��, �ପଣ���� '%s' �ପ�ରଣ ବ��ବହାର �ରି �ପଣ���ର ���ି� �����ଳି "
+#~ "�ିହ�ନ�� ସ�ର��ଷଣ �ରିବା �ବଶ���।"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "ପାଠ� �ପର� �����ଳି ବ�ଲାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "ପାଠ� �ପର� �����ଳି ର�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "ବାମ ତର��ନି"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "ବାମ ତର��ନି"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "ବାମ ତର��ନି"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "ବାମ �ନାମି�ା �����ଳି"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "ବାମ �����ଠି"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�ନ��ାନ�� �����ଳି:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ ତର��ନି"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ �ାନି �����ଳି"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ ମ�ି �����ଳି"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ �ନାମି�ା �����ଳି"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ �����ଠି"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "�����ଳି ��ନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ���ର �����ଳି �ିହ�ନ�ି ସଫଳତାର ସହିତ ସ�ର��ଷଣ ହ���ି। �ପଣ���� ବର�ତ�ତମାନ �ପଣ���ର �����ଳି �ିହ�ନ "
+#~ "ପାଠ� ବ��ବହାର �ରି ଲ��ନ �ରିବା�� ହ�ବ।"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "ନିର�ଭର��ି �ପ�ରତ�ଯାଶିତ ଭାବର� ପ�ରସ�ଥାନ �ଲା"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO �ପପଥ�� ବନ�ଦ �ରିପାରିଲା ନାହି�: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO �ପପଥ�� ବନ�ଦ �ରିପାରିଲା ନାହି�: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ବ�ଧି��ତ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ ପ�ରାରମ�ଭର� ପ�ରମାଣ �ରିଥିବା ��ପ�ତଶବ�ଦ ପରିବର�ତ�ତିତ ହ���ି! ଦଯା�ରି ପ�ନର�ବାର ପ�ରମାଣିତ �ରନ�ତ� ।"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�ି ଭ�ଲ ଥିଲା।"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "�ପଣ��� ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�� ବଦଳା�ଲା।"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ତ��ି: %s।"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�ି �ତି ��ଷ�ଦ�ର ���।"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�ି �ତି ��ଷ�ଦ�ର ���।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "ପ�ରାତନ �ବ� ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ମଧ�ଯର� ବହ�ତ ସାମ���ସ�ଯ ��ି।"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�ି ସ���ଯାତ�ମ� �ିମ�ବା ବିଶ�ଷ ���ଷର ମାନ���� ଧାରଣ �ରିବା ��ିତ।"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "ପ�ରାତନ �ବ� ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ��ାପ�ର�ାରର ��ନ�ତି।"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "%s �� �ରମ�ଭ �ରିବାର� �ସମର�ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ପ�ଷ�ଠଭା��� �ଳା�ବାର� �ସମର�ଥ"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "���ି� ତନ�ତ�ର ତ��ି ପରିଲି�ିତ ହ�ଲା"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�� ଯା��� �ର���ି..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ���ର ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�� ବଦଳା�ବା ପା�� <b>ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ପରିବର�ତ�ତନ �ରନ�ତ�</b> �� ଦବାନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ଦ�ା�ରି �ପଣ��� ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�� <b>ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ</b> ��ଷ�ତ�ରର� �ା�ପ �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଦ�ା�ରି �ପଣ��� ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�� ପ�ନର�ବାର <b>ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ପ�ନ� �ା�ପ �ରନ�ତ�</b> "
+#~ "��ଷ�ତ�ରର� �ା�ପ �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ଦ�ବ� ��ପ�ର�ାରର ନ�ହ�ନ�ତି।"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ବଦଳାନ�ତ� (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ବଦଳାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ ବଦଳାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ସାମ�ପ�ରତି� ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ (_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ���ର ��ପ�ତଶବ�ଦ�� ପରିବର�ତ�ତନ �ରିବା ପା��, ତଳ ��ଷ�ତ�ରର� �ପଣ���ର �ଳିତ ��ପ�ତଶବ�ଦ�� ପ�ରବିଷ�� �ରନ�ତ� "
+#~ "�ବ�  <b>ପ�ରମାଣିତ�ର</b>ର� ��ଲି� �ରନ�ତ�\n"
+#~ "�ପଣ ପ�ରମାଣିତ �ରିବା ପର�, �ପଣ���ର ନ�� ��ପ�ତଶବ�ଦ�� ପ�ରବିଷ�� �ରନ�ତ�, ପର���ଷା �ରିବା ପା�� �ହା�� "
+#~ "ପ�ନ��ା�ପ �ରନ�ତ� �ବ�<b>��ପ�ତଶବ�ଦ ପରିବର�ତ�ତନ</b>ର� ��ଲି� �ରନ�ତ� ।"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "ବ�ଧି�ରଣ (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ (_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ନ�ତନ ପ�ରବ�ଶ ସ����ତ�� ପ�ନର�ବାର �ା�ପ �ିନ�ତ� (_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ�� ଲ��ନ (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "ସହ�ାର� ପ�ରଯ���ତିବି���ାନ"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "ସହ�ାର� ପ�ରଯ���ତିବି���ାନ ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସହା�� ପ�ରଯ���ତି���ାନ�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ପରିବର�ତ�ତନ��ଡ଼ି� �ପଣ���ର ପରବର�ତ�ତି ଲ��ନ ପର�ଯ��ନ�ତ "
+#~ "�ାର�ଯ���ାର� ହ��ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "ବନ�ଦ �ବ� ଲ���� �ରନ�ତ� (_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "ମନପସନ�ଦ ପ�ର�����ଡ଼ି�ର ସ�ଳାପ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ�� ଲ��ନ ସ�ଳାପ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�ି-ବ�ର�ଡ �ଭି�ମ�ଯତା ସ�ଳାପ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "ମା�ସ �ଭି�ମ�ଯ ସ�ଳାପ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "ସହ�ାର� ପ�ରଯ���ତି���ାନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "�ି-ବ�ର�ଡ �ଭି�ମ�ଯତା (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "ମା�ସ �ଭି�ମ�ଯତା (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "ମନପସନ�ଦ ପ�ର�����ଡ଼ି� (_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "�ପଣ ଲ��ନ ହ�ବା ସମ�ର� ���� �ଭି�ମ�� ବିଶ�ଷ��ଣ�� ସ��ରି� �ରିବ� ବା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ପ�ରା��ର ପତ�ର ଯ�� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "ସମସ�ତ ଫା�ଲ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ଫଣ�� ହ��ତ ବହ�ତ ବଡ ହ��ପାର�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ବ���ିତ ���ଷରର�ପ�ି ହ���ି %d ବଡ଼, �ବ� �ମ�ପ��ର ବ��ବହାର �ରିବା ପା�� �ହା�� �ଠିନ �ରିପାର�।  �ହା "
+#~ "ପରାମର�ଶିତ ଯ� �ପଣ %d ଠାର� ��� ���ି� ��ାର ବା�ନ�ତ�।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ବ���ିତ ���ଷରର�ପ�ି ହ���ି %d ବଡ଼, �ବ� �ମ�ପ��ର ବ��ବହାର �ରିବା ପା�� �ହା�� �ଠିନ �ରିପାର�।  �ହା "
+#~ "ପରାମର�ଶିତ ଯ� �ପଣ %d ଠାର� ��� ���ି� ��ାର ବା�ନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ବ���ିତ ���ଷରର�ପ�ି ହ���ି %d ବଡ଼, �ବ� �ମ�ପ��ର ବ��ବହାର �ରିବା ପା�� �ହା�� �ଠିନ �ରିପାର�।  �ହା "
+#~ "ପରାମର�ଶିତ ଯ� �ପଣ ���ି� ��� ��ାର ବିଶିଷ�� ���ଷର ର�ପ ବା�ନ�ତ�।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ବ���ିତ ���ଷରର�ପ�ି ହ���ି %d ବଡ଼, �ବ� �ମ�ପ��ର ବ��ବହାର �ରିବା ପା�� �ହା�� �ଠିନ �ରିପାର�।  �ହା "
+#~ "ପରାମର�ଶିତ ଯ� �ପଣ ���ି� ��� ��ାର ବିଶିଷ�� ���ଷର ର�ପ ବା�ନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବ ���ଷରର�ପ�� ବ��ବହାର �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "ବ���ିତ ���ଷରର�ପ�� ବ��ବହାର �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "�ାଳ� �ନ�ତରାପ�ଷ�ଠ ଫା�ଲ�� ଧାରଣ �ରିପାରିଲା ନାହି�: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ପ�ରତିଷ�ଠାପନ �ରିବା ପା�� ���ି� ଥିମର ଫା�ଲ ନାମ ନିର�ଦ�ଦିଷ�� �ର"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "ଫା�ଲ ନାମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଦର�ଶା�ବା�� ଥିବା ପ�ଷ�ଠାର ନାମ �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ� (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ପ�ଷ�ଠା"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ଡିଫଲ�� ପ�ଣ��ର"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ�ରସ����ି �ଶା�ରାଯା�ଥିବା ପରି ଦ�ଶ��ମାନ ହ��ନାହି� �ାରଣ �ବଶ����� GTK+ ପ�ରସ��� ଯନ�ତ�ର '%s' "
+#~ "ସ�ଥାପିତ ହ��ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ପ�ର��� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ପ�ର��� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ�� ପ�ରତ�ଯାବ�ତ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ��� ���ି� ପ�ର���ଦ ଭ�ମି �ବ� ���ି� ���ଷରର�ପ ପା�� ପ�ରସ�ତାବ ଦ��ଥା�। �ବ� ମଧ�ଯ, ଶ�ଷ "
+#~ "ପ�ର��� ���ଷରର�ପ ପ�ରସ�ତାବ�� �ଢ଼ାଯା�ପାରିବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ��� ���ି� ପ�ର���ଦଭ�ମି�� ପ�ରସ�ଥାବ ଦ��ଥା�। �ବ� ମଧ�ଯ, ଶ�ଷ ପ�ର��� ���ଷରର�ପ "
+#~ "ପ�ରସ�ଥାବ�� �ଢ଼ାଯା�ପାରିବ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ��� ���ି� ପ�ଷ�ଠଭ�ମି �ବ� ���ି� ���ଷରର�ପର ପ�ରସ�ତାବ ଦ��ଥା�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ��� ���ି� ପ�ଷ�ଠଭ�ମି �ବ� ���ି� ���ଷରର�ପର ପ�ରସ�ତାବ ଦ��ଥା�। �ବ� ମଧ�ଯ, ଶ�ଷ ପ�ର��� "
+#~ "���ଷରର�ପ ପ�ରସ�ଥାବ�� �ଢ଼ାଯା�ପାରିବ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ��� ���ି� ପ�ଷ�ଠଭ�ମିର ପ�ରସ�ତାବ ଦ��ଥା�।"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ଶ�ଷ ର� ପ�ର��� �ରାଯା�ଥିବା ���ଷରର�ପ ପ�ରସ�ତାବ�� ପ�ରତ��ାବର�ତ�ତନ �ରାଯା�ପାରିବ।"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ��� ���ି� ���ଷରର�ପର ପ�ରସ�ତାବ ଦ��ଥା�।"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "����ାର�ପଣ"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "ଦ�ଶ�� ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "�ତ�ତମ ��ାର (_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "�ତ�ତମ ଭ�ଦ (_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ର��� (_o):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "����ାର�ପଣ �ରନ�ତ� (_u)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "��ନ�ଦ�ର"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "ଦର�ଶି�ା ପ�ରସ��� ପରିବର�ତ�ତନ�ି ପରବର�ତ�ତି ଥର ଲ��ନ �ଲ� �ାର�ଯ���ାର� ହ�ବ।"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ର���"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "ନି�ନ�ତ�ରଣ"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ପ�ରସ����� ����ାର�ପଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ବିବରଣ� (_e)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ଡ�ସ���ପ ���ଷରର�ପ (_k):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ �ିତ�ରଣ �ରିବା ବିବରଣ�"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "�ନଲା�ନର� �ଧି� ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ��ରହଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "�ନଲା�ନର� �ଧି� ପ�ରସ��� ��ରହଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Grayscale (_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "ସମାନ�ତରାଳ �ନ�ପାତ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�ିତ�ରସ����ତ"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "��ବଳ �ିତ�ରସ���ତ��ଡି�"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ବଡ"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "��ହି ନ�ହ� (_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "ର����� �ଲ�ଲ�� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ�ଳାପ�� ��ଲନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "ସ���"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "ବିଭ�ଦନ (_e):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "�ିତ�ରଣ�ର��ି"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ପ�ରସ����� �ହିପରି ସ�ର��ଷଣ �ରନ�ତ�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "ନ�� ନାମର� ସ�ର��ଷଣ �ରନ�ତ�... (_A)"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ପ�ରତି�ବି�� ସ�ର��ଷଣ �ରନ�ତ� (_b)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "ମପାଯା��ି"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "ମଶ�ଣ �ର��ି"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "�ଠିନ ର���"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "ସ�ପାନ"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "ଲମ�ବାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "�ପ ପି�ସ�ଲ (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "�ପ ପି�ସ�ଲ ସରଳି�ରଣ (LCDs) (_p)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�ପପି��ସ�ଲ ��ରମ"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ପାଠ�ଯ"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "ନିମ�ନ ବସ�ତ���ଡ଼ି�ର� ପାଠ�� ଲ��ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "ବସ�ତ���ଡ଼ି� ପା�ର� ଲ��ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "��ବଳ ପାଠ�ଯ"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ପ�ର�ଳିତ ନି�ନ�ତ�ରଣ ପ�ରସ��� ର��� ଯ��ନା�� ସମର�ଥନ �ର�ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "ଥିମ"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "�ା�ଲ"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "ଭ�ଲମ�ବ �ନ�ପାତ"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "��ଣ�ଡ� ସ�ମାନ�ତ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ସାନବଡ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "ଯ�� �ରନ�ତ� (_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_ପ�ରଯ�� ଫଣ�� :"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "ବର�ଣ�ଣନା (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_ଦଲିଲ ଫଣ��:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_ସ�ଥିର �ସାର ଫଣ��:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_ପ�ର�ଣ�ଣ"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "ନିବ�ଶ ବା��ସ��ଡ଼ି� (_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_ପ�ରତିଷ�ଠାପନ�ର..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_ମଧ�ଯମ"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_ମନ���ର�ମ"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "ନାମ (_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "�ି�ି ନାହି� (_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତର� ପ�ନ�ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ� (_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "ବ���ିତ ବସ�ତ���ଡ଼ି� (_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "��ାର (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_�ତି�ମ"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "ଶ�ଳ� (_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "�ପ�ରଣ ସ��ନା (_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_��ଣ�ଡ� ଶ�ର�ଷ� ଫଣ��:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ୱିଣ�ଡ���ଡ଼ି� (_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "ପ�ରତି ��� ବିନ�ଦ���ଡି�"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ସାଦ�ର�ଶ�ଯ"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ଡ�ସ���ପର ଦ�ଶ���� ����ାମ�ତାବ� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ଡ�ସ���ପର ବିଭିନ�ନ ��ଶ ପା�� ପ�ରସ���ର ପ��ା�����ଡ଼ି�� ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "ପ�ରସ��� ସ�ଥାପ�"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome ପ�ରସ��� ପ��ା���"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "��ଣସି ଡ�ସ���ପ ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ନାହି�"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ସ�ଲା�ଡ� ଦ��ା�"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ପ�ରତି�ବି"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "��ାଧି� ��ାର"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s by %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "ପି��ସ�ଲ"
+#~ msgstr[1] "ପି��ସ�ଲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ଫ�ଲଡର: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ଫ�ଲଡର: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "ପ�ରତି�ବି �ନ�ପସ�ଥିତ ��ି"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "ପ�ରସ����� ସ�ଥାପନ �ରିପାରିବ� ନାହି�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s �ପଯ��ିତା�ି ସ�ଥାପନ ହ��ନାହି�।"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "ପ�ରସ����� �ାଢ଼ିବା ସମ�ର� ତ�ର��ି।"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "ବ���ିତ ଫା�ଲ��ଡ଼ି�� ସ�ଥାପନ �ରିବା ସମ�ର� ତ�ର��ି"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" �ି ବ�ଧ ପ�ରସ��� ପରି ଦ��ାଯା�ନାହି�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" �ି ବ�ଧ ପ�ରସ��� ପରି ଦ��ାଯା�ନାହି�। �ହା ���ି� ପ�ରସ��� ଯନ�ତ�ର ଯାହା�� �ି �ପଣ���� ସ��ଳନ "
+#~ "�ରିବା�� ହ�ବ।"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "ପ�ରସ��� \"%s\" ର ସ�ଥାପନା ବିଫଳ ହ���ି।"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ପ�ରସ��� \"%s\" ସ�ଥାପିତ ହ���ି।"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ �ହା�� ବର�ତ�ତମାନ ପ�ର��� �ରିବା�� �ାହ���ନ�ତି, �ଥବା �ପଣ���ର ପ�ର�ଳିତ ପ�ରସ����� ର�ିବା�� "
+#~ "�ାହ���ନ�ତି?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "�ଳିତ ଥିମ�� ର�"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ନ�� ଥିମ ପ�ରଯ�� �ର"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME ଥିମ %s ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ�ଲା"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "�ସ�ଥାଯ� ବିବରଣ�ପ���ି�ା ସ�ଷ��ି �ରିବା�� ବିଫଳ ହ�ଲା"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "ନ�ତନ ପ�ରସ��� ସଫଳତାର ସହିତ ସ�ଥାପିତ ହ���ି।"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ପ�ରତିଷ�ଠାପନ �ରିବା ପା�� ��ଣସି ଥିମ ଫା�ଲ �ବସ�ଥାନ ନିର�ଦ�ଦିଷ�� ହ�� ନାହି� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ର� ଥିମ�� ପ�ରତିଷ�ଠାପନ �ରିବା ପା�� ��ଥ�ଷ�� �ନ�ମତି:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "ପ�ରସ��� ��ନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ପ�ରସ��� ପ��ା�����ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ଥିମର ନାମ �ପସ�ଥିତ ଥିବା �ବଶ�ଯ�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ଥିମ ପ�ର�ବର� ବିଦ�ଯମାନ ��ି । �ପଣ �ହା�� ପ�ନ�ସ�ଥାପିତ �ରିବା�� �ାହି�ବ� �ି  ?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "ନବଲି�ନ �ରନ�ତ� (_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�ପଣ �ହି ପ�ରସ����� �ପସାରଣ �ରିବା�� �ାହ���ନ�ତି �ି?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ପ�ରସ����� �ପସାରଣ �ରିହ�ବ ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ପ�ରସ��� ଯନ�ତ�ର�� ସ�ଥାପନ �ରାଯା�ପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' ସ�ର�ନା ପରି�ାଳ����� �ରମ�ଭ �ରିବାର� �ସମର�ଥ।\n"
+#~ "GNOME ସ�ର�ନା ପରି�ାଳ� �ାଲ� ନଥିବା ବିନା, ��ତ�� ପସନ�ଦ ପ�ରଭାବଶାଳ� ହ�� ପାରିବ ନାହି�। DBus "
+#~ "�ହା ହ��ତ �� ସମସ�ଯା ସ�ଷ��ି �ରିପାର�, �ଥବା ���ି� �ଣ-GNOME (ଯ�ପରି KDE) ସ�ର�ନା ପରି�ାଳ� "
+#~ "ପ�ର�ବର� ସ��ରି� ଥା�ପାର� �ବ� GNOME ସ��ି��� ପ�ରବନ�ଧ� ସହିତ ଦ�ବନ�ଦ�ବ �ର�ଥା�ପାର�।"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ପ����ି �ିତ�ରସ����ତ %s �� ଧାରଣ �ରିବାର� �ସମର�ଥ\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "ଫା�ଲ ନ�ଲ �ରନ�ତ�: %u of %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �� ନ�ଲ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ଫା�ଲ ମାନ���� ନ�ଲ �ର���ି"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "ମ�ଳ ୱିଣ�ଡ�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ଡା�ଲ�ର ପ�ଯାର�ଣ�ଡ ��ଣ�ଡ�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "��.�ର.��. ର�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "��.�ର.��. ବର�ତ�ତମାନ �ଠାର� ସ�ଥାନାନ�ତରିତ �ର���ି"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "��.�ର.��. ��"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "��.�ର.��. ବର�ତ�ତମାନ �ଠା�� ସ�ଥାନାନ�ତରିତ ହ���ି"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ଭ��ନା�ଶ ସମ�ପନ�ନ"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ବର�ତ�ତମାନ ସ�ଥାନାନ�ତରଣର �� ଭାବ ସ�ପ�ର�ଣ�ଣ ହ���ି"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ସାମ�ପ�ରତି� ��.�ର.��. �ନ���ରମଣି�ା"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ସାମ�ପ�ରତି� ��.�ର.��. �ନ���ରମଣି�ା - ୧ ର� �ରମ�ଭ ହ��ଥା�"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "ସର�ବମ�� ��.�ର.��."
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "ସର�ବମ�� ସ���ଯ� ��.�ର.��."
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "ଫା�ଲ '%s' ପ�ର�ବର� �ବସ�ଥିତ ��ି। �ପଣ �ହା�� ନବଲି�ନ �ରିବା�� �ାହ���ନ�ତି �ି?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "�ଡା� ଦି�ନ�ତ� (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "ସମସ�ତ���� ନବଲି�ନ �ରନ�ତ� (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�ି"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf �ି �ାହା ସହିତ �ହି ବିଶ�ଷତା ସ�ପାଦନ� ସ�ଲ��ନ ��ି ।"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�ଲ-ବ��"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "��ବ� �ି ସହିତ ସମ�ମିଳିତ ମ�ଲ�ଯର� ପରିବର�ତ�ତନ ହ��ଥା� �ହି �ଲବ�ଯା��� ନିର��ମ �ର"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ପରିବର�ତ�ତନ ସ�� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf ପରିବର�ତ�ତନ ସ��ର� ଥିବା ତଥ�ଯ �ବ�ଦନର� gconf ��ରାହ���� ନି���� ���ରସର �ରା�ା�ଥା� ।"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "ବି��� �ଲବ�ଯା� ପା�� ସ�ଭାଷଣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "��ବ� ତଥ�ଯ GConf ର� ବି����� ର�ପାନ�ତରିତ ହ�ବା�� ଥା�ନ�ତି �ଲବ�ଯା� ନିର��ମ ହ�ବା�� ଥା� ।"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ବି��� �ଲବ�ଯା�ର� ସ�ଭାଷଣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "��ବ� ତଥ�ଯ  ବି���ର� GConf�� ର�ପାନ�ତରିତ ହ�ବା�� ଥା�ନ�ତି �ଲବ�ଯା� ନିର��ମ ହ�ବା�� ଥା� ।"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI ନିଯନ�ତ�ରଣ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ବିଶ�ଷତା�� ନିଯନ�ତ�ରଣ �ର�ଥିବା ବସ�ତ� (ସାମାନ�ଯତ� �� ବି���)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ବିଶ�ଷତା ସ�ପାଦନ�  ବସ�ତ� ତଥ�ଯ"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ନିର�ଦ�ଦିଷ�� ବିଶ�ଷତା ସ�ପାଦ� ଦ�ବାରା �ବଶ�ଯ� ବ�ଯବସ�ଥାପିତ ତଥ�ଯ"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ବିଶ�ଷତା ସ�ପାଦ� ତଥ�ଯ �ଲବ�ଯା� ମ���ତ�ର��ନ�ତି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "��ବ� ବିଶ�ଷତା ସ�ପାଦ� ବସ�ତ� ତଥ�ଯମ���ତ ହ�ବା�� ଥା� �ଲବ�ଯା� ନିର��ମ ହ�ବା�� ଥା� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫା�ଲ ���ିପାରିଲା ନାହି� '%s'। \n"
+#~ "\n"
+#~ "ଦଯା�ରି �ହା ବିଦ��ମାନ ��ି ବ�ଲି ନିଶ��ିତ �ରନ�ତ� �ବ� ପ�ଣି ��ଷ��ା �ରନ�ତ�, �ିମ�ବା ���ି� ଭିନ�ନ ପ�ଷ�ଠଭ�ମି "
+#~ "�ିତ�ର ବା�ନ�ତ� ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫା�ଲ ��ମିତି ��ଲା�ା� ମ�� �ାଣି ନାହି� '%s' ।\n"
+#~ "ହ��ତ �ହା �ମିତି ���ି� �ିତ�ର �ାହା�ି ��ା�� ସମର�ଥିତ ହ�� ନାହି� \n"
+#~ "\n"
+#~ "ପରିବର�ତ�ତ� ���ି� ଭିନ�ନ �ିତ�ର ମନ�ନ�ତ �ରନ�ତ� ।"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "ଦ�ା�ରି ���ି� ପ�ରତି�ବି ବା�ନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "ବା�ନ�ତ� (_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ଡିଫଲ�� ପ�ଣ��ର  - �ଳିତ"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ଧଳା ପ�ଣ��ର"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ଧଳା ପ�ଣ��ର- �ଳିତ"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ବ�ହତ� ପ�ଣ��ର"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ବ�ହତ� ପ�ଣ��ର - �ଳିତ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ବ�ହତ� ଧଳା ପ�ଣ��ର - �ଳିତ"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ବ�ହତ� ଧଳା ପ�ଣ��ର"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ହି ପ�ରସ����ି �ଶା�ରାଯା�ଥିବା ପରି ଲା��ନାହି� �ାରଣ �ବଶ����� GTK+ ପ�ରସ��� '%s' �ି ସ�ଥାପିତ "
+#~ "ହ��ନାହି�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ହି ପ�ରସ����ି �ଶା�ରାଯା�ଥିବା ପରି ଲା��ନାହି� �ାରଣ �ବଶ����� ୱିଣ�ଡ� ପରି�ାଳ� ପ�ରସ��� '%s' �ି "
+#~ "ସ�ଥାପିତ ହ��ନାହି�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ହି ପ�ରସ����ି �ଶା�ରାଯା�ଥିବା ପରି ଲା��ନାହି� �ାରଣ �ବଶ����� �ିତ�ରସ���ତ ପ�ରସ��� '%s' �ି ସ�ଥାପିତ "
+#~ "ହ��ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ପସନ�ଦ ପ�ରଯ����ଡି�"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ଡିଫଲ�� ପ�ରଯ����ଡି�� ମନ�ନ�ତ �ରନ�ତ� "
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "ପସନ�ଦଯ���� ଦ�ଶ��ମାନ ସହା�� ପ�ରଯ���ତି���ାନ�� �ରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ଦ�ଶ��ମାନ ସହା�ତା"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "�ନଫି�ର�ସନ ସ��ଯ �ରିବାର� ତ�ର��ି : %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ମ���� �ନ�ତରାପ�ଷ�ଠ ଧାରଣ �ରିବାର� �ସମର�ଥ"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "�ପଲ�� ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି �ି ନାହି� ନିଶ��ିତ �ରନ�ତ� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "ଦର�ଶା�ବା ପା�� ପ�ଷ�ଠାର ନାମ �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ� (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ ପ�ର�����ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "ସମସ�ତ %s �ପସ�ଥିତି ��ଡି� ପ�ର��ତ ଲି��� ସହିତ ପ�ନ�ସ�ଥାପିତ ହ�ବ "
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "ନିର�ଦ�ଦ�ଶ (_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ନିର�ଦ�ଦ�ଶ (_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "ପତା�ା _ �ାର���ଯ�ାର� �ର:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�ିତ�ର ଦର�ଶ�"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "�ର�ରି ଦ�ତ"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ଣ��ରନ��"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ମ�ଲ ପାଠ�"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "�ତିଶ�ଳତା"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ବହ�ମାଧ�ଯମ"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "ବହ�ମାଧ�ଯମ �ାଳ�"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ନ�� �ାବର� ଲି�����_��ଲ"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ନ�� ��ଣ�ଡ�ର� ଲି���_��ଲ"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "��ବ ବ�ରା��ର _ଡିଫଲ�� ସହିତ ଲି��� ��ଲ"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "�ରମ�ଭର� �ଲାନ�ତ� (_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ର�ମିନାଲର� _�ଲା�"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�ର�ମିନାଲ ଯାନ�ତ�ରାନ��ାର�"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ପାଠ�ଯ ସମ�ପାଦ�"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "ଭିଡ଼� �ାଳ�"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "�ା��ଷ�ଷ"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "ୱ�ବ ବ�ରା��ର"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "�ରମ�ଭର� �ଲାନ�ତ� (_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "ବଲସା"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ବ�ଶ� ସ���ତ ପ�ଲ�ଯାର� / ବାଦ� "
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��ଲ�� ମ�ଲ"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "ଡ�ଶର"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "ଡ�ବିଯାନ ସମ�ବ�ଦନଶ�ଳ ବ�ରା��ର"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ଡ�ବିଯାନ �ର�ମିନାଲ �ମ�ଯ�ଲ��ର"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "�-ଶବ�ଦ"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "ପରିବ�ଷ��ନ�ର"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�ପିଫାନ� ୱ�ବ-ବ�ରା��ର"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "ବି�ାଶଶ�ଳ ମ�ଲ ପାଠ�"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "ଫାଯାରବର�ଡ"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "ଫାଯାରଫ��ସ"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠ�ର� GNOME ବର�ଦ�ଧ�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME �ନ-ସ���ରିନ �ି-ବ�ର�ଡ"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �ର�ମିନାଲ"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "��ଲ��ନ"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "ବର�ଦ�ଧ� ସହିତ Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape ମ�ଲ"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "��ସଡ�ଭ"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "��ସବି��ଲ"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠ�ର� KDE ବର�ଦ�ଧ�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Kମ�ଲ"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "����ରର"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "��ଲସ�ଲ"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ପରଦା ପାଠ�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "ବର�ଦ�ଧ� ସହିତ Linux ପରଦା ପାଠ�"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "ଶ�ଣନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "ମ��ିଲା"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla ମ�ଲ"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine ସ����ତ �ାଳ�"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "ମ���"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXଶବ�ଦ"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "ନ��ସ���ପ ସ�����"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�ପ�ରା"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�ର��ା"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "�ବର�ଦ�ଧ� ସହିତ Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox ସ����ତ �ାଳ�"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey ମ�ଲ"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "ଷ��ାଣ�ଡାର�ଡ  X �ର�ମିନାଲ"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "ସିଲଫିଡ"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "ସିଲଫିଡ-ପ���ା"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem ସିନ�ମା �ାଳ�"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "�� ଶବ�ଦ"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "ପ���ି�ା�� �ନ�ତର�ଭ���ତ �ରନ�ତ� (_p)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବ ନିର�ଦ�ଧାରିତ ଭାବର� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ମନି�ର"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "�ଫ�"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "ର�"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "ପ��ାନ�ଲ �ିତ�ର ସ���ତ"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "��ର�ଣ�ଣନ_:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ଦର_ରିଫ�ର�ସ �ର:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "ସମସ�ତ ପ�ରଦର�ଶି�ାର� ସମାନ ପ�ରତି�ବି (_m)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "�ପର� ତଳ��"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା��ଡ଼ି�� ନିରି��ଷଣ �ରନ�ତ� (_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ବିଭ�ଦନ (_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "ପ���ି�ାର� ପ�ରଦର�ଶନ��ଡ଼ି�� ଦର�ଶାନ�ତ� (_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ାର ବିଭ�ଦନ �ବ� �ବସ�ଥାନ�� ପରିବର�ତ�ତନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Theme name must be present"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ଥିମର ନାମ �ପସ�ଥିତ ଥିବା �ବଶ�ଯ�"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "'%s' �ପ�ରଣ�� �ଭି�ମ�� �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not get screen information"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "ପରଦା ସ��ନା ପା�ପାରିଲା ନାହି�"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "'%s' �ପ�ରଣ�� �ଭି�ମ�� �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d ହର��"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ପ�ରତିଫଳ� ପରଦା��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ସ�ର�ନା�� ସ�ର��ଷଣ �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ� ବିନ��ାସ ପା�� ପ�ର��� �ରିବା ସମ�ର� �ଧିବ�ଶନ ବସ ପା�ଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ��ଡ଼ି�� ଯା����ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ସ�ର�ନା�� ସ�ର��ଷଣ �ରାଯା��ି"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "ପ�ରଦର�ଶି�ା ପା�� ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ ସ�ର�ନା�� ସ�ର��ଷଣ �ରିପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ପରଦା ସ��ନା ପା�ପାରିଲା ନାହି�"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ଡ�ସ���ପ"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ନ�ତନ ସ���ଷିପ�ତ ପଥ..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ବ��ବର�ଦ�ଧ� �ି"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ତ�ୱର� ପରିବର�ତ�ତନ �ାର�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ତ�ୱର� �ି ସ���ତ"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "���ସ�ଲ ମ�ଡ"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ବ��ବର�ଦ�ଧ�ର ପ�ର�ାର"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<����ାତ �ାର���ଯ>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ସ���ଷିପ�ତ ପଥ�� ����ାର�ପଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ନ�ତନ ସ���ଷିପ�ତ ପଥ�� ସ�ର��ଷଣ �ରିବାର� ତ�ର��ି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସ��ଷିପ�ତ ପଥ \"%s\" �� ବ��ବହାର �ରାଯା�ପାରିବ ନାହି� �ାରଣ �ହା�� �ହି �ି ବ��ବହାର �ରି �ା�ପ "
+#~ "�ରିବା �ସମ�ଭବ।\n"
+#~ "ଦ�ା�ରି ��ା ସମ�ର� Control, Alt �ିମ�ବା Shift �ି ସାହାଯ��ର� ��ଷ��ା�ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ସ���ଷିପ�ତ ପଥ \"%s\" �ି ପ�ର�ବର� \n"
+#~ "\"%s\" ପା�� ବ��ବହ�ତ ହ���ି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି �ପଣ \"%s\"ର� ସ���ଷିପ�ତ ପଥ�� ପ�ଣିଥର� ନିର�ଦ�ଦିଷ�� �ରନ�ତି, ତ�ବ� \"%s\" ସ���ଷିପ�ତ ପଥ�ି "
+#~ "ନିଷ���ରି� ହ��ଯିବ।"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "ପ�ଣିଥର� ନିର�ଦ�ଦିଷ�� �ରିବା (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "ବିନ��ାସ ତଥ��ାବଳ�ର� ତ�ୱର��� �ବିନ��ାସ �ରିବାର� ତ�ର��ି: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ତ��ଧି� ����ାମ�ତାବ� ସ���ଷିପ�ତ ପଥ"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�ଯ"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ସ���ଷିପ�ତ ପଥ"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ସ���ଷିପ�ତ ପଥ�� ����ାର�ପଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ସର������ଡି�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "���ି� ସ��ଷିପ�ତ ପଥ �ି�� ସମ�ପାଦନ �ରିବା ପା��, ନିମ�ନଲି�ିତ ଧାଡ଼ି �ପର� ��ଲି� �ରନ�ତ� �ବ� ���ି� ନ�ତନ �ି-"
+#~ "ଯ��ଳ �ା�ପ �ରନ�ତ�, �ିମ�ବା ସଫା�ରିବା ପା�� backspace �ପର� ଦବାନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�ଦ�ଶ��ଡି�� ସର���� �ି��ଡି� ପ�ରଦାନ �ର"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ବଳ ସ��ି�����ଡି�� ପ�ରଯ�� �ରନ�ତ� �ବ� ପ�ରସ�ଥାନ �ରନ�ତ� (��ବଳ �ନ�ର�ପ����ଯତା; ବର�ତ�ତମାନ ଡିମ�ନ "
+#~ "ଦ�ବାରା ପରି�ାଳିତ)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "�ା�ପି��� ଭ��� ସ��ି��� ଦର�ଶା�ବା ସହିତ ପ�ଷ�ଠା �ରମ�ଭ �ର"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "ଦର�ଶାଯା�ଥିବା �ଭି�ମ�� ବିନ��ାସ ପରି ପ�ଷ�ଠା�� �ରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME �ି-ବ�ର�ଡ ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "�ଭି�ମ��ତା ବିଶ�ଷ ��ଣ��ଡ଼ି�� �ନ �ିମ�ବା �ଫ �ରିବା ସମ�ର� ଦପ ଦପ �ରନ�ତ� (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ଯଦି ପରିବର�ତ�ତ� �ି �� ଦବାଯା��ି ତାହାହ�ଲ� ମି�ିମି�ି �ରିବ (_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "��ପ� �ି ଦବା�ବା ସମ�ର� ଦପଦପ �ରନ�ତ� (_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ଯଦି �ି �� ଦବା�ଲ� ମି�ିମି�ି �ର� (_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "ଯଦି �ି �� ପ�ରତ�ଯା�ାନ �ରା�ଲ� ମି�ିମି�ି �ରିବ (_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "�ି �� ��ରହଣ �ରା�ଲ� ମି�ିମି�ି �ରିବ (_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�ି �� ପ�ରତ��ା�ାନ �ରା�ଲ� ମି�ିମି�ି �ରିବ (_r)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "ଡ���ଥିବା �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "��ଣ�ଡ� ଶ�ର�ଷ� ବାର�� _�ଲ��ିତ �ର"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ସମ��ର ପରଦା�� ଫ�ଲାଶ �ରନ�ତ� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "�ି-ବ�ର�ଡ �ଭି�ମ�ଯତା ଧ�ୱନି ପ�ରତି��ରି�ା"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "ସତର�� ଧ�ୱନି ପା�� ଦ�ଶ��ମାନ ପ�ରତି ସ��ନା ଦର�ଶାନ�ତ� (_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ମନ�ଥର �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "ସାମ�ି� �ି��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ଧ�ୱନି ପା�� ଦ�ଷ��ିସ���ରାନ�ତ�� ଧାଡ଼ି"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "ଭ��� ��ଡି�ର_ସ�ଥ�ିତ �ରଣ�� ସ�ବ���ତି ଦି�"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ଧ�ୱନି ପ�ରତି ସ��ନା (_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "ଦର�ଶି�ା�ି ମି�ିମି�ି �ର���ି"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "ପାଠ�� ��ଷ�ତ�ରର� ସ��� ଦପଦପ ହ��ଥା� (_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�ର�ସରର ମି�ମି�ର �ତି"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "ବିଳମ�ବ (_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "ଷ��ି�ି �ି��ଡ଼ି�� ଦ���ି �ି ଦବା�ବାଲ� ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ� (_b)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "ଦ�ର�ତ"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�ି ଦବା�ବା ପ�ନରାବ�ତ�ତି ହ�� _��ବ� �ି�� ଦବା� ଧରି ର�ା�ା� ।"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ପସନ�ଦ��ଡି�"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ମ�ଡ�ଲ (_m):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "ଲ�ପନ��ଡି�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ନିର�ଦ�ଦିଷ�� �ବଧି ପର� ସ���ରିନ�� ତାଲାବନ�ଦ �ରିଦି� �ଦ�ବାରା �ିବ�ର�ଡ�� ପ�ନର�ବାର �ପ���ର� ହ��ଥିବା "
+#~ "��ଷତି�� ବାଧାଦ�ବାର� ସହାଯ� ହ�ବ ।"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ଲମ�ବା"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "ମା�ସ �ାବି"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "ତଳ�� ଯା�ନ�ତ� (_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "�ପର�� ଯା�ନ�ତ� (_U)"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "�ି��ଡ଼ି�� ପ�ନରାବ�ତି"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ପ�ନରାବ�ତ�ତି �ି��ଡି�ର �ତି"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ ଭାବର� ପ�ନ�ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ� (_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "�ତି (_p):"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ସ���ଷିପ�ତ ପଥ"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ମନ�ଥର"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ବିନ��ାସ ବି�ଳ�ପ��ଡ଼ି�� ଦ��ନ�ତ� �ବ� ସମ�ପାଦନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_ବ��ବର�ଦ�ଧନ:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ସ���ଷିପ�ତ ପଥ��ଡ଼ି� ଦ�ୱାରା �ଭି�ମ�� ବିଶ�ଷ��ଣ��ଡ଼ି�� ��ପ� �ରନ�ତ� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_ବିଳମ�ବ:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "ଦ�ର�ତ ନ�ଲ �ି ଦବା�ବା�� ���ରାହ�� �ରନ�ତ� (_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "��ବଳ ଲମ�ବା �ି �ାପ�� ��ରହଣ �ରନ�ତ� (_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "ବି�ଳ�ପ��ଡ଼ି� (_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "�ି ପ��ାଡ ବ��ବହାର �ରି ସ����� ନି�ନ�ତ�ରଣ �ରାଯା�ପାରିବ (_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "ପ�ରତ���� ୱିଣ�ଡ� ପା�� ବିନ��ାସ�� ପ�ଥ� �ରନ�ତ� (_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "ସମତାଳ �ି ଦବା�ବା�� �ା��ରତ �ରନ�ତ� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_�ତି:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "ପର���ଷଣ ବିନ�ଯାସର� �ା�ପ �ରନ�ତ� (_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ଦ�ଶ ଦ�ୱାରା (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ଭାଷା ମାଧ�ଯମର� (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "���ି� ବିର�ନା ବା�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବାବଲ��ନ:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "ଦ�ଶ (_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ଭାଷା (_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "ଭିନ�ନତା (_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "���ି� �ିବ�ର�ଡ ମ�ଡ�ଲ ବା�"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_ମ�ଡ�ଲ��ଡି�:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "ବି��ର�ତା (_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�ିବ�ର�ଡ ବିନ��ାସ ବି�ଳ�ପ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ବିନ�ଯାସ"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ବି��ର�ତାମାନ�"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "ମ�ଡ�ଲ"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବ ନିର�ଦ�ଧାରିତ"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର �ିବ�ର�ଡ ପସନ�ଦ ସ�ଥିର �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "ବାମ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�ପର�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "ତଳ�� ଯା�ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "ନିଷ���ରି� ହ���ି"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "ଦର�ଶା�ବା ପା�� ପ�ଷ�ଠାର ନାମ �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ� (general|�ଭି�ମ��ତା)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME ମା�ସ ପସନ�ଦ"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "ହାତ ପ�ର�ବର� ��ଲି�ର ପ�ର�ାର ବା�ନ�ତ� (_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "ମା�ସ ଦ�ଶ�� ସହିତ ନି�ର ��ଲି� ପ�ର�ାର ବା�ନ�ତ� (_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "ଦ��ଥର ��ଲି� (_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "��ଲି��� �ାଣନ�ତ� (_r):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ା�ପ �ରିବା ସମ�ର� ��ପ��ାଡ଼�� ନିଷ���ରି� �ରନ�ତ� (_t)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ଦ��ଥର ଦବା�ବାର ସମ� ସମାପ�ତି"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "�ାଢନ�ତ� �ବ� ପ�ାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "ଡ�ୱ�ଲ ��ଲି� "
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "ମା�ସ ��ଲି���ଡ଼ି�� ��ପ��ାଡ ସହିତ ସ��ରି� �ରନ�ତ� (_m)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "ଭ�-ସମାନ�ତରାଳ ସ���ରଲି����� ସ��ରି� �ରନ�ତ� (_o)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "ବ�ର�ହତ"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "ସ��� ���ି ଦ��ାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ଧ�ର"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "ମା�ସ �ନ�ସ�ଥାପନ"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ସ��� �ତି"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "ସ���ର�ଲ �ର��ି"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "ଦ�ୱିତ��� ��ଲି� (_n):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "ନି�ନ�ତ�ରଣ �ି �� ଦବା�ବା ସମ�ର� ସ���ର �ବସ�ଥିତି ଦର�ଶାନ�ତ� (_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "��ଲି� ପ�ର�ାର ୱିଣ�ଡ��� ଦର�ଶାନ�ତ� (_w)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "�ା��ତ ଦ�ୱିତ��� ��ଲି�"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "ଦ�ୱାର (_e):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପଣ���ର ଦ��ଥର ��ଲି� ସ�ର�ନା�� ପର���ଷା �ରିବା ପା��, �ଲ�� ପ�ଣ�ଡ� �ପର� ଦ��ଥର ��ଲି� �ରିବା ପା�� "
+#~ "��ଷ��ା �ରନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "��ପ��ାଡ"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "ଦ��-�����ଳି �ଣା (_f)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ଲି� ପ�ର�ାର�� �ାଣିବା ପା�� �ପଣ Dwell ��ଲି� �ପଲ�� ପ��ାନ�ଲ�� ମଧ�ଯ ବ��ବହାର �ରିପାରିବ�।"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "ନିଷ���ରି� ହ���ଲା (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "ଧାର �ଣା (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ସ��� �ତି�� ���ା�ବା ସମ�ର� ��ଲି��� �ରମ�ଭ �ରନ�ତ� (_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "ବାମ-ହାତି  (_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "ବି�ଳ�ପ ଦ�ୱାର (_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ଡାହାଣ ହାତ (_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_ସ�ବ�ଦନଶ�ଳତା:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "���ି� ଥର ��ଲି� (_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "ସମ� ସମାପ�ତି (_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "ପ�ରାଥମି� ବ�ନ�� ତଳ�� ଧରି ଦ�ୱିତ��� ��ଲି��� �ା��ରତ �ରନ�ତ� (_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ମା�ସ ପସନ�ଦ ��ଡି�� ସ�ଥିର �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "ନ�ତନ ସ�ଥାନ..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ସ�ଥାନ ପ�ର�ବର� �ବସ�ଥିତ"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ନ��ୱର�� ପ�ର��ସି"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ନ��ୱର�� ପ�ର��ସି ପସନ�ଦ�� ସ���ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ସିଧାସଳ� �ଣ��ରନ�� ସ�ଯ�� (_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ସ�ୱ���ାଳିତ ପ�ର��ସି ବିନ��ାସ (_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ହସ�ତ�ାଳିତ ପ�ର��ସି ବିନ��ାସ (_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>ବ�ଧି�ରଣ ବ��ବହାର �ରନ�ତ� (_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "ସ�ୱ��ବିନ��ାସିତ URL (_U):"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "ସ�ଷ��ି �ରନ�ତ� (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ନ�ତନ �ବସ�ଥାନ ସ�ଷ��ି�ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ପ�ର��ସି ବିବରଣ�"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP ପ�ର��ସି (_T):"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "�ଧାର ତାଲି�ା�� ���ରାହ�� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "���ରାହ�� �ରାଯା�ଥିବା �ଧାର��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "�ବସ�ଥାନ:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ନ��ୱର�� ପ�ର��ସି ପସନ�ଦ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ସ�ଯ��ି��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ପ�ର��ସି ସ�ର�ନା"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "ଶ��ସ �ଧାର (_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "�ବସ�ଥାନ ପ�ର�ବର� �ବସ�ଥିତ ��ି।"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "�ାଳ� ନାମ (_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "ସ�ଥାନ �ପସାରଣ �ରନ�ତ� (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ବିସ�ତ�ର�ତ ବିବରଣ� (_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "FTP ପ�ର���ସି (_F):"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "�ବସ�ଥାନ ନାମ (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "ପ�ରବ�ଶ ସ�����ତ (_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_ HTTP ପ�ର���ସି ସ�ର��ଷିତ�ର:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "ସମସ�ତ ପ�ର����ଲ ପା�� ସମାନ ପ�ର��ସି ବ��ବହାର �ରନ�ତ� (_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ୱିଣ�ଡ� ପରି�ାଳ� ପା�� ପସନ�ଦ ପ�ର����� �ରମ�ଭ �ରିପାରିବ� ନାହି�"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "�ଲ�� (_Alt)"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "�ତି_"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "ସ�ପର_(�ିମ�ବା \"��ଣ�ଡ� ଲ���\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_ମ��ା"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "�ତିବିଧି �ି"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "ଶ�ର�ଷ� ପ�ି �ାର�ଯ�ଯ"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "���ି� ��ଣ�ଡ��� �����ା�ବା ପା��, �ହି �ି�� ଧରି ର� ତାପର� ��ଣ�ଡ��� �ାଣି�ଣ :"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "��ଣ�ଡ� ପସନ�ଦ��ଡି�"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "ୱିଣ�ଡ� ��ନ"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_�ହି �ାର���ଯ�� �ରିବା ପା�� ଶ�ର�ଷ�ବାର�� ଦ��ଥର ��ଲି� �ର:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_�ଠିବା ପ�ର�ବର� �ନ�ତରାଳ:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_�� �ନ�ତରାଳ ପର� ମନ�ନ�ତ ��ଣ�ଡ��� �ପର�� �ଠା�"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_��ଣ�ଡ��� ମନ�ନ�ତ �ର ��ବ� ମା�ସ ସ���ଡି� �ପର� ������ "
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ସ���ଣ�ଡ"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "�ପଣ���ର ��ଣ�ଡ� ବିଶ�ଷତା��ଡି�� ସ�ଥିର �ର"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ୱିଣ�ଡ�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "��ଣ�ଡ� ପ�ରବନ�ଧ�\"%s\" ���ି� �ନଫି�ର�ସନ �ପ�ରଣ ପ���ି��ତ �ରି ନାହି� \n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "  ବଡ �ର"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "ଭ�ଲମ�ବର� ବ�ଦ�ଧି�ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "ସମାନ�ତରାଳର� ବ�ଦ�ଧି�ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr " ��� �ର"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "��ର�ଣ�ଣନ �ପର"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ି�ି ନ�ହ��"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�ି ମିଳିଲା ନାହି� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "�ରମ�ଭ ସମ�ର� ଲ��ାନ�ତ� (ସ�ଲ�� ପ�ନର�ଦ�ଧାରଣ �ରିବା ପା�� �ପଯ���)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "�ାଣ�"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "ସମ�ହ"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ �ାର���ଯ��ଡି�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ନି�ନ�ତ�ରଣ ��ନ�ଦ�ର"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�� ସ��ରି� ହ�ବା ସମ�ର� ନି�ନ�ତ�ରଣ-��ନ�ଦ�ର�� ବନ�ଦ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "ଯ���ରନ�ତ� �ିମ�ବା �ାଢ଼ନ�ତ� �ାର�ଯ���� �ାର�ଯ���ାର� �ରିବା ସମ�ର� ��ଷ ତ��ା� �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "ସହା�ତା �ାର�ଯ�� �ାର�ଯ���ାର� ହ�ବା ସମ�ର� ��ଷର� ପ�ରସ�ଥାନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "�ରମ�ଭ �ାର�ଯ�� �ାର�ଯ���ାର� ହ�ବା ସମ�ର� ��ଷର� ପ�ରସ�ଥାନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "�ନ�ନ�ନ �ିମ�ବା ବିସ�ଥାପନ �ାର�ଯ���ାର� ହ�ବା ସମ�ର� ��ଷର� ପ�ରସ�ଥାନ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ସହା�ତା �ାର�ଯ���� �ାର�ଯ���ାର� �ରିବା ସମ�ର� ��ଷ�� ବନ�ଦ �ରବା ��ିତ �ି ନ�ହ� �ଣାନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "�ରମ�ଭ �ାର�ଯ���� �ାର�ଯ���ାର� �ରିବା ସମ�ର� ��ଷ�� ବନ�ଦ �ରବା ��ିତ �ି ନ�ହ� �ଣାନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯ���ରନ�ତ� �ିମ�ବା �ାଢନ�ତ� �ାର�ଯ���� �ାର�ଯ���ାର� �ରିବା ସମ�ର� ��ଷ�� ବନ�ଦ �ରବା ��ିତ �ି ନ�ହ� "
+#~ "�ଣାନ�ତ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ନ�ନ�ନ �ିମ�ବା ବିସ�ଥାପନ �ାର�ଯ���� �ାର�ଯ���ାର� �ରିବା ସମ�ର� ��ଷ�� ବନ�ଦ �ରବା ��ିତ �ି ନ�ହ� "
+#~ "�ଣାନ�ତ�।"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ାର�ଯ�� ନାମ �ବ� ସ�ଶ�ଳିଷ�� .desktop ଫା�ଲ��ଡ଼ି�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ନି�ନ�ତ�ରଣ-��ନ�ଦ�ରର� ଦର�ଶା�ବା ପା�� ଥିବା �ାର�ଯ�� ନାମ �ବ� ତାବାପର� �� ପ�ଥ�ି�ରଣ \";\" �ବ� "
+#~ "ତାପର� �ାର�ଯ�� ପା�� �ରମ�ଭ �ରିବା�� ଥିବା ���ି� .desktop ସ�ଶ�ଳିଷ�� ଫା�ଲ ନାମ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ପ�ରସ��� ପରିବର�ତ�ତନ �ରନ�ତ�;gtk-theme-selector.desktop,ମନପସନ�ଦ ପ�ର��� ସ�� �ରନ�ତ�;"
+#~ "default-applications.desktop,ମ�ଦ�ରଣ� ଯ�ଡନ�ତ�;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true, ତ�ବ� \"Common Task\" ସ��ରି� ହ�ବା ମାତ�ର� ନି�ନ�ତ�ରଣ-��ନ�ଦ�ର ବନ�ଦ ହ��ଯିବ।"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME �ନଫି�ର�ସନ� �ପ�ରଣ"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ଦି ସତ�ଯ�� ସ�� ହ��, ତ�ବ� �ପନ�ା�ପ ଫଣ�� ଥମ�ବନ��ଲଡ ହ���ିବ ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ଦି ସତ�ଯ�� ସ�� ହ��, ତ�ବ� PCF ଫଣ����ଡି� ଥମ�ବନ��ଲଡ ହ���ିବ ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ଦି ସତ�ଯ�� ସ�� ହ��, ତ�ବ� ��ର��ା�ପ ଫଣ����ଡି� ଥମ�ବନ��ଲଡ ହ���ିବ ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ଦି ସତ�ଯ ସ�� ହ��, ତ�ବ� �ା�ପ1 ଫଣ����ଡି� ଥମ�ବନ��ଲଡ ହ���ିବ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ପନ�ା�ପ ଫଣ�� ��ଡି� ପା�� ଥମ�ବନ��ଲ ସ�ଷ��ି�ରିବା ନିମନ�ତ� �ପ��� ହ��ଥିବା �ହି �ି�� �ଦ�ଶ�� ସ�� �ର "
+#~ "।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ " PCF ଫଣ�� ��ଡି� ପା�� ଥମ�ବନ��ଲ ସ�ଷ��ି�ରିବା ନିମନ�ତ� �ପ��� ହ��ଥିବା �ହି �ି�� �ଦ�ଶ�� ସ�� �ର ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ର��ା�ପ ଫଣ�� ��ଡି� ପା�� ଥମ�ବନ��ଲ ସ�ଷ��ି�ରିବା ନିମନ�ତ� �ପ��� ହ��ଥିବା �ହି �ି�� �ଦ�ଶ�� ସ�� �ର ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ା�ପ1 ଫଣ�� ��ଡି� ପା�� ଥମ�ବନ��ଲ ସ�ଷ��ି�ରିବା ନିମନ�ତ� �ପ��� ହ��ଥିବା �ହି �ି�� �ଦ�ଶ�� ସ�� �ର ।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "ଥମ�ବନ��ଲ �ଦ�ଶ �ପନ�ା�ପ ଫଣ�� ��ଡି� ପା��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "ଥମ�ବନ��ଲ �ଦ�ଶ PCF ଫଣ�� ��ଡି� ପା��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "ଥମ�ବନ��ଲ �ଦ�ଶ ��ର� �ା�ପ ଫଣ�� ��ଡି� ପା��"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "ଥମ�ବନ��ଲ �ଦ�ଶ �ା�ପ1 ଫଣ�� ��ଡି� ପା��"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "�ପନ�ା�ପ ଫଣ���� ଥମ�ବନ��ଲ �ରା�ିବ �ି ନାହି�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCFଫଣ����ଡି�� ଥମ�ବନ��ଲ �ରା�ିବ �ି ନାହି�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "��ର� �ା�ପ ଫଣ���� ଥମ�ବନ��ଲ �ରା�ିବ �ି ନାହି�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "�ା�ପ 1 ଫଣ����ଡି�� ଥମ�ବନ��ଲ �ରା�ିବ �ି ନାହି� "
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ନାମ:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ଶ�ଳ�:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ପ�ର�ାର:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "��ାର:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ସ�ସ��ରଣ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ସ�ବତ�ତ�ବାଧ��ାର:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ବର�ଣ�ଣନା:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "ସ�ଥାପିତ"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "ସ�ଥାପନ ��ରି�ା ବିଫଳ ହ���ି"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "�ପ���: %s ଫଣ��ଫା�ଲ\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ� (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ପ�ରଦର�ଶ�"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ପ�ର�ବାବଲ��ନ ���ଷରର�ପ"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "ପାଠ��ର� ��ଷ�ଦ�ର�ିତ�ର (ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ��ାର (ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "ସ�ୱତନ�ତ�ର�ର��ଡ଼ି�� ବିଶ�ଳ�ଷଣ �ରିବାର� ତ�ର��ି: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "�ପଣ���ର �ାଣ� \"%s\" ��ଣସି ବସ�ତ� ସହିତ ମ�ଳ �ା�ନଥା�।"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "��ଣସି ମ�ଳ� ମିଳିଲା ନାହି�।"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ନ�ଯାନ�ଯ"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s �� �ରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ସହା�ତା"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ଶ�ର�ଣ������ର"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�ପ�ରତିଷ�ଠାପନ �ର"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "�ତିପସନ�ଦ��ଡି�� ହ�ା�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "�ତିପସନ�ଦ�� ����ର"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "�ରମ�ଭ ପ�ର���ରାମର� ହ�ା�"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "�ରମ�ଭ ପ�ର���ରାମର� ��� �ର"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ନ�ତନ ସ�ପ�ର�ଡସି�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ନ��  ଦଲିଲ"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ଦଲିଲ"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ଫା�ଲ ତନ�ତ�ର"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ନ��ୱାର�� ସ�ବ�"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ଲନ�ତ�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ�ତ� ..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�� ପଠା� ..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ବର��ିତ�� ପଠାନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "�ପସାରଣ �ରନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\"�� ସବ�ଦିନ ପା�� �ପସାରଣ �ରିବା�� �ାହ���ନ�ତି ବ�ଲି �ପଣ ନିଶ��ିତ �ି?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ଯଦି �ପଣ ���ି� ବସ�ତ��� �ପସାରଣ �ରନ�ତି, �ହା ସବ�ଦିନ ପା�� ନଷ�� ହ��ଯିବ."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ସହିତ ��ଲନ�ତ�"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ଡିଫଲ�� ପ�ରଯ�� ସହିତ ��ଲ"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "ଫା�ଲ ପରି�ାଳ�ର� ��ଲନ�ତ�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "��ି %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ତ�ାଲି %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "ବର�ତ�ତମାନ ���ନ�ତ�"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s ��ଲନ�ତ�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ତନ�ତ�ର ବସ�ତ�ର� �ାଢନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "ମା�ସ ପସନ�ଦ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "ସ��ରି� �ରନ�ତ� ନାହି�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ନିର�ଦ�ଦ�ଶ�� ନିଷ�ପାଦନ �ରିପାରିଲା ନାହି�: %s\n"
+#~ "�ହା ���ି� ବ�ଧ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ ବ�ଲି ଯା��� �ରନ�ତ�।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "ମ�ଳ ସ�ଥାନ ଫ�ଲଡର�� ��ଲିବା ପା�� ବାନ�ଧ���ି।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ��� �ନ �ିମ�ବା �ଫ �ରିବା ପା�� ବ��ବହ�ତ ନିର�ଦ�ଦ�ଶ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "ସ�ମାର���ାର�ଡ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ��� ��ପ� �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "xrdb ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "���ଷରର�ପ ପ�ଲ��ନ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "��ଲିପବ�ର�ଡ ପ�ଲ��ନ�� ସ��ରି� �ରନ�ତ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ଭି�ମ��ତା �ି ବ�ର�ଡ ବିନ��ାସ�� ପରି�ାଳନା �ରିବା ପା�� ପ�ଲ��ନ ସ��ରି� �ରିବା�� True ସ���ରନ�ତ�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ (%s) �ି �ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ��ି"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ (%s) �ି �ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ��ି"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "�ି ବନ�ଧନ (%s) �ି �ବ�ଧ ���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ଧ�ବନି ପ�ରବଳତା ବ�ର�ଦ�ଧି �ରନ�ତ�"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index dcb208f..3e5b747 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-03 07:11+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "ਡ�ਬੱ�ਿੰ� ��ਡ �ਾਲ� �ਰ�"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "�ਾ�� ਨਾ �ਰ� �ਿ �� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ ��ਤਰ ਮ���ਦ ਹ�"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "ਲਿ�ਣ ਨਿ�ਰਾਨ"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
 "ਹ� ਹ� ਨਹ��। ਤ�ਸ� �ਸ ਨ�ੰ ਪ�ਨਲ ਤ� ਸੱ�ਾ ਬ�ਨ ਦਬਾ�� �ਤ� 'ਪ�ਨਲ ਵਿੱ� ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸ��ਨਾ-��ਤਰ' ��ਣਨ ਨਾਲ "
 "�ਸ ਨ�ੰ ਲਿ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "�ੱ� ਬਰ�� ਲਵ�(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -94,24 +94,14 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "�ਯ��"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "ਹ�ਣ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ� ( %dm ਵਿੱ� �ੱ��)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� %d ਮਿੰ� ਰਹਿੰਦ� ਹਨ"
 msgstr[1] "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� %d ਮਿੰ� ਰਹਿੰਦ� ਹਨ"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "ਹ�ਣ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ� (�ੱ� ਮਿੰ� ਤ�� �ੱ� �ੱ��)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -120,18 +110,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "��ਲ� �ੰਤਰਾਲ ਲ� �ੱ� ਤ�� �ੱ� ਮਿੰ� ਰਹਿੰਦਾ ਹ�"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "�ਾ�ਪ �ੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼�ਸਤਾ ਡਾ�ਲਾ� ਲਿ��ਣ ਵਿੱ� �ਸਫਲ, �ਹ �ਲਤ� ਹ�: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "ਰਿੱ�ਡ ਹਲ� <richard imendio com> ਨ� ਲਿ�ਿ� ਹ�"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -140,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "�ੰਨਡਰ�ਸ �ਾਰਲ�ਸਨ ਨ� �� �ਨਡ� ���ਿ�"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -149,18 +139,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pa.po (gnome-control-center.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "�ੰਪਿ��ਰ �ੰਤਰਾਲ ਯਾਦ�ਾਰ ਹ�।"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "�ਮਨਪਰ�ਤ ਸਿੰ� �ਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
 "ਪੰ�ਾਬ� �ਪਨਸ�ਰਸ ��ਮ (POST)\n"
 "http://www.satuj.com";
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "�ੰਤਰਾਲ ਮ�ਲਤਵ� �ਰ�(_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -170,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "�ੱ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ�!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -182,15 +172,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "�� ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "�� ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ ਨ�ੰ �ਾਲ� �ਰਨਾ ਹ�।"
@@ -226,9 +220,14 @@ msgstr "�ਾ�ਪ ਬਰ�� ਲਾ�� �ਰਨ ਲ� ਸ�ਰ�ਨ
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "�ੰਮ �ਰਨ ਦਾ �ੰਤਰਾਲ(_W):"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "ਮਿੰ�"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "ਹ�ਣ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ� ( %dm ਵਿੱ� �ੱ��)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "ਹ�ਣ� �ੰਤਰਾਲ ਲਵ� (�ੱ� ਮਿੰ� ਤ�� �ੱ� �ੱ��)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ਮਿੰ�"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1b605bc..c9d5f77 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
@@ -29,19 +29,19 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie kodu do debugowania"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Bez sprawdzania dostÄ?pnoÅ?ci obszaru powiadamiania"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
 "nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru "
 "\"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "C_zas na przerwÄ?"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -69,12 +69,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Nieaktywny"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -82,12 +77,7 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
 msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
 msgstr[2] "%d minut do przerwy"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za mniej niż minutÄ?)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Mniej niż minuta do nastÄ?pnej przerwy"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -104,11 +94,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -117,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -126,24 +116,24 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pl.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "O_drocz przerwÄ?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Czas na przerwÄ?!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -151,15 +141,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "OkreÅ?la, czy czytnik ekranowy jest wÅ?Ä?czony."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "OkreÅ?la, czy czytnik ekranowy jest wÅ?Ä?czony."
@@ -194,9 +188,14 @@ msgstr "_Blokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Weź przerwÄ? (nastÄ?pna za mniej niż minutÄ?)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minut"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1660fe7..d0bc3df 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -46,15 +46,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
 "Activar código de depuração"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor de Descansos"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr ""
 "seleccionando 'Adicionar ao painel', depois '�rea de notificação' e clicando "
 "em 'Adicionar'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Fazer um Intervalo"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -82,29 +82,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
 "Inactivo"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
 msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -113,11 +103,11 @@ msgstr ""
 "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
 "devido ao seguinte erro: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -126,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
 "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -135,15 +125,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
 "Um lembrete de intervalos de utilização."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Adiar Intervalo"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -153,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Fazer um intervalo!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -165,15 +155,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Se o leitor de ecrã está activo ou não."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Se o leitor de ecrã está activo ou não."
@@ -209,9 +203,14 @@ msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Período de trabalho dura:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7d36124..cdd88d4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -55,16 +55,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=drwright&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 21:14+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 11:16-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (DrWright)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -72,19 +71,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Não verifica se a área de notificação existe"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor de digitação"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -96,37 +95,27 @@ msgstr ""
 "la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel"
 "\", selecionando \"�rea de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Fazer uma pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Faça uma pausa agora (próxima em %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
 msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Faça uma pausa agora (próxima em menos de um minuto)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Menos de um minuto até a próxima pausa"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -135,19 +124,19 @@ msgstr ""
 "Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
 "erro: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Um lembrete para uma pausa ao utilizar o computador"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivan Passos <ivan cyclades com>\n"
@@ -168,21 +157,23 @@ msgstr ""
 "André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Adiar intervalo"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Faça uma pausa!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 "Número de minutos de tempo de digitação antes de iniciar o modo de pausa"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr "Número de minutos que o intervalo de digitação deve durar"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -190,15 +181,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr "Frase para desbloquear a tela de pausa"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 "Se o daemon de configurações deve ativar o plug-in de intervalo de digitação"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Se o intervalo de digitação pode ser adiado"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Se o intervalo de digitação está habilitado"
 
@@ -231,7 +226,11 @@ msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Faça uma pausa agora (próxima em %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Faça uma pausa agora (próxima em menos de um minuto)"
 
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..f130df9
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3351 @@
+# #-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Romanian translation for gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002, 2003.
+# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro> 2003, 2004.
+# Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
+# Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Romanian translation for gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002, 2003.
+# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro> 2003, 2004.
+# Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
+# Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Romanian translation for gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002, 2003.
+# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro> 2003, 2004.
+# Sebastian Ivan <sebastian ivan ubuntu ro>, 2005.
+# Dan Damian <dand gnome ro>, 2005-2006.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 01:09+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "ActiveazÄ? codul pentru depanare"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nu verifica existenÈ?a zonei de notificare"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitorizare tastare"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitorizarea tastÄ?rii utilizeazÄ? zona de notificare pentru a afiÈ?a "
+"informaÈ?ii. Nu aveÈ?i o astfel de zonÄ? în panoul dumneavoastrÄ?. O puteÈ?i "
+"adÄ?uga cu un click dreapta pe panou alegând â??AdaugÄ? la panouâ??, selectând "
+"â??ZonÄ? de notificareâ?? È?i fÄ?când clic pe â??AdaugÄ?â??."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ia o pauzÄ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
+msgstr[1] "%d minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
+msgstr[2] "%d de minute pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Mai puÈ?in de un minut pânÄ? la urmÄ?toarea pauzÄ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a reuÈ?it deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
+"Eroarea este: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Scris de Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iri vizuale aduse de Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lucian Adrian Grijincu\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
+"  Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n";
+"  Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n";
+"  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
+"  Horia DuÈ?escu https://launchpad.net/~horia.dutescu\n";
+"  IonuÈ? Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
+"  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n";
+"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
+"  Raziel88 https://launchpad.net/~raziel-theripper\n";
+"  Stas Sushkov https://launchpad.net/~sushkov\n";
+"  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali";
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_AmânÄ? pauza"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "LuaÈ?i o pauzÄ?!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "DacÄ? citirea ecranului este activatÄ?."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "DacÄ? citirea ecranului este activatÄ?."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Pauze de lucru"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Pau_za de lucru dureazÄ?:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_locheazÄ? ecranul pentru a forÈ?a pauzele de scriere"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Perioada de lucru dureazÄ?:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ia o pauzÄ? acum (urmÄ?toarea în %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ia o pauzÄ? acum (urmÄ?toarea în mai puÈ?in de un minut)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "BifaÈ?i pentru a permite amânÄ?rile pauzelor de lucru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sunet"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilitate"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prag pentru notificare procent liber"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Prag fÄ?rÄ? notificare procent liber"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Perioada minimÄ? de notificare pentru avertizÄ?rile repetitive"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "CÄ?i de montare de ignorat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procentul pragului de spaÈ?iu liber pentru avertizarea iniÈ?ialÄ? de spaÈ?iu "
+#~ "liber redus pe disc. DacÄ? procentul spaÈ?iului liber scade sub aceastÄ? "
+#~ "valoare, se va afiÈ?a o avertizare."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpecificÄ? o listÄ? de cÄ?i pentru montare ce vor fi ignorate atunci când "
+#~ "mai au puÈ?in spaÈ?iu liber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpecificÄ? un interval de timp în minute. AvertizÄ?ri repetate pentru un "
+#~ "volum nu vor apÄ?rea mai des decât acest interval."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpecificÄ? o valoare în GB. DacÄ? spaÈ?iul liber este mai mare, nu se va "
+#~ "afiÈ?a nicio avertizare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpecificÄ? procentajul de reducere a spaÈ?iului liber înainte de a trimite "
+#~ "un o nouÄ? avertizare."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prag procentaj spaÈ?iu liber pentru notificare subsecventÄ?"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea touchpad-ului."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornirea calculatorului."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornirea clientului de email."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornirea player-ului media."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornirea uneltei de cÄ?utare."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Asociere pentru ieÈ?irea din sesiune."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Asociere pentru micÈ?orarea volumului sistemului."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Asociere pentru oprirea sunetului sistemului."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Asociere pentru deschiderea dosarului personal."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Asociere pentru pauzÄ? redare."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Asociere pentru creÈ?terea volumului sistemului."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Asociere pentru salt la piesa urmÄ?toare."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentÄ?."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauzÄ?)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Asociere pentru oprire redare."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Scoate"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Dosar personal"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Lansare calculator"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Lansare client de mail"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Lansare fereastrÄ? de ajutor"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Lansare player multimedia"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Lansare navigator web"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Blocare ecran"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Ã?nchidere sesiune"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piesa urmÄ?toare"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "SuspendÄ? redarea"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Redare (sau redare/pauzÄ?)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piesa precedentÄ?"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "CÄ?utare"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Oprire redare"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "ComutÄ? touchpad-ul"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Volum micÈ?orat"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Oprire sunet"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Pas volum"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Pas volum ca procent."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Volum mÄ?rit"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "FiÈ?ierul de configuraÈ?ie implicit pentru RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "AratÄ? ecranele în zona de notificare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulul XRandR va cÄ?uta configuraÈ?ia implicitÄ? în fiÈ?ierul specificat de "
+#~ "aceastÄ? cheie. Este similar cu ~/.config/monitors.xml care în mod normal "
+#~ "este stocat în dosarul personal al utilizatorului. DacÄ? un utilizator nu "
+#~ "are un astfel de fiÈ?ier, sau dacÄ? acesta nu se potriveÈ?te cu configuraÈ?ia "
+#~ "monitoarelor, se va utiliza fiÈ?ierul specificat de aceastÄ? cheie."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "PorneÈ?te monitorul extern dupÄ? pornirea sistemului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "PorneÈ?te monitorul extern dupÄ? pornirea sistemului dacÄ? utilizatorul "
+#~ "conecteazÄ? un monitor la pornirea sistemului."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "PorneÈ?te monitorul laptopului dupÄ? pornirea sistemului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "PorneÈ?te monitorul laptopului dupÄ? pornirea sistemului dacÄ? utilizatorul "
+#~ "conecteazÄ? un monitor la pornirea sistemului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? în panou o iconiÈ?Ä? de notificare cu informaÈ?ii legate "
+#~ "de ecran."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Ordine RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când "
+#~ "antialiasing-ul este setat pe â??rgbaâ??. Valorile posibile sunt: â??rgbâ?? "
+#~ "pentru roÈ?u la stânga (cel mai comun), â??bgrâ?? pentru albastru la stânga, "
+#~ "â??vrgbâ?? pentru roÈ?u sus, â??vbgrâ?? pentru roÈ?u jos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "RezoluÈ?ia folositÄ? pentru conversia dimensiunii fontului în dimensiunea "
+#~ "pixelilor, în puncte pe inch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul de antialiasing folosit la randarea fonturilor. Valori posibile "
+#~ "sunt: â??noneâ?? pentru dezactivare antialiasing, â??grayscaleâ?? pentru "
+#~ "antialiasing standard în nuanÈ?e de gri È?i â??rgbaâ?? pentru antialiasing pe "
+#~ "subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul de indiciu folosit la afiÈ?area fonturilor. Valorile posibile sunt: "
+#~ "â??noneâ?? pentru niciun indiciu, â??slightâ?? pentru cel de bazÄ?, â??mediumâ?? "
+#~ "pentru moderat È?i  â??fullâ?? pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei "
+#~ "literelor)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Taste permise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? nu este gol, scurtÄ?turile de tastaturÄ? vor fi ignorate atât timp cât "
+#~ "directorul lor GConf nu este în listÄ?. Acest lucru este folosit pentru "
+#~ "limitÄ?ri."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastÄ?rii"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activare derulare orizontalÄ?"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activare clic maus cu touchpad"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? touchpad-ul"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Alegere metodÄ? derulare touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0: "
+#~ "dezactivat, 1: derulare la margini, 2: derulare cu douÄ? degete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? dacÄ? aveÈ?i probleme cu atingerea accidentalÄ? a "
+#~ "touchpad-ului în timp ce tastaÈ?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a permite derularea orizontalÄ? prin aceeaÈ?i "
+#~ "metodÄ? selectatÄ? de cheia scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea "
+#~ "touchpad-ului."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "DefiniÈ?i ca â??TRUEâ?? pentru a activa toate touchpad-urile."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Serviciul de configurÄ?ri GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Asociere pentru comutarea lupei."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Asociere pentru comutarea tastaturii pe ecran."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Asociere pentru comutarea cititorului de ecran."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Taste ce sar"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Comanda folositÄ? pentru a activa sau dezactiva lupa."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Comanda folositÄ? pentru a activa sau dezactiva tastatura pe ecran."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Comanda folositÄ? pentru a activa sau dezactiva cititorul de ecran."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activare modul XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? facilitÄ?È?ile pentru accesibilitatea tastaturii"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activare modul fundal"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activare modul clipboard"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activare modul font"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activare modul de menaj"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activare modul asociere taste"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activare modul tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activare modul taste media"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activare modul maus"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Activare modul smartcard"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activare modul sunet"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activare modul pauze tastare"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activare modul xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activare modul xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Taste maus"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "LupÄ? ecran"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Cititor ecran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de menaj sÄ? È?teargÄ? fiÈ?ierele "
+#~ "de cache."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "clipboard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "fundal."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "fonturi."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "tastaturÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare a blocÄ?rii "
+#~ "ecranului la scoaterea smartcard-ului."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "maus."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "taste multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a activa modulul de administrare mostre de "
+#~ "sunet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "tastaturÄ? de accesibilitate."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "asocieri taste."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "pauze tastare."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Taste încete"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Taste lipicioase"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea lupei"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea tastaturii pe ecran"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea lupei. Acest nume va fi "
+#~ "afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea tastaturii pe ecran. "
+#~ "Acest nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele scurtÄ?turii de tastaturÄ? pentru comutarea cititorului de ecran. "
+#~ "Acest nume va fi afiÈ?at în dialogul preferinÈ?elor de tastaturÄ?."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ComutÄ? lupa"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ComutÄ? tastatura pe ecran"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate a tastaturii â??taste ce sarâ??  este "
+#~ "activatÄ?."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste mausâ?? este "
+#~ "activatÄ?."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "DacÄ? tastatura pe ecran este pornitÄ?."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "DacÄ? mÄ?rirea ecranului este activatÄ?."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste înceteâ?? este "
+#~ "activatÄ?."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? funcÈ?ionalitatea de accesibilitate tastaturÄ? â??taste lipicioaseâ?? este "
+#~ "activatÄ?. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie la â??noneâ??, â??lock_screenâ?? sau â??force_logoutâ??. "
+#~ "AcÈ?iunea va fi efectuatÄ? când smartcardul utilizat la autentificare este "
+#~ "scos."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "AcÈ?iune la scoaterea smartcardului"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nu deveni un serviciu"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefix GConf de unde sÄ? fie încÄ?rcate configurÄ?rile pentru modul"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "IeÈ?i dupÄ? un timp (pentru depanare)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accesibilitate tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul accesibilitate tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i â??Tastele înceteâ???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i â??Tastele înceteâ???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "AÈ?i È?inut tasta Shift apÄ?satÄ? timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
+#~ "activeazÄ? â??Tastele înceteâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nu dezactiva"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "ActiveazÄ?"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "DezactiveazÄ?"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nu activa"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nu dezactiva"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_ActiveazÄ?"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_DezactiveazÄ?"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "AlertÄ? pentru â??Taste înceteâ??"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i â??Modificatorii persistenÈ?iâ???"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? dezactivaÈ?i â??Modificatorii persistenÈ?iâ???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "AÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinaÈ?ia ce "
+#~ "activeazÄ? â??Modificatorii persistenÈ?iâ?? È?i schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al "
+#~ "tastaturii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "AÈ?i apÄ?sat douÄ? taste în acelaÈ?i timp sau aÈ?i apÄ?sat Shift de cinci ori "
+#~ "la rând. Aceste acÈ?iuni inactiveazÄ? â??Modificatorii persistenÈ?iâ?? È?i "
+#~ "schimbÄ? modul de funcÈ?ionare al tastaturii."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "AlertÄ? â??Modificatori persistenÈ?iâ??"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e acces universal"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?eÈ?te _contrastul în culori"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "FÄ? _textul mai mare È?i mai uÈ?or de citit"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "TineÈ?i _apÄ?sate tastele pentru a le accepta (Taste încete)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te _tastatura pe ecran"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te o _lupÄ? de ecran"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te citito_rul de ecran"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile duplicate de taste (taste ce sar)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A_pÄ?saÈ?i scurtÄ?tura de tastaturÄ?, câte o tastÄ? pe rând (taste încete)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fundal"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Modul fundal"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Clipboard"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Modul clipboard"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Nimic"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Modul demonstrativ"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonturi"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Modul font"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Nu mai arÄ?ta nicio avertizare pentru acest sistem de fiÈ?iere"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Nu mai arÄ?ta nicio avertizare"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Volumul â??%sâ?? mai are doar %s spaÈ?iu liber pe disc."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Acest calculator mai are doar %s spaÈ?iu liber pe disc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, "
+#~ "È?tergerea programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea "
+#~ "fiÈ?ierelor pe un alt disc sau partiÈ?ie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau "
+#~ "fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un alt disc sau "
+#~ "partiÈ?ie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin golirea coÈ?ului de gunoi, "
+#~ "È?tergerea programelor sau fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea "
+#~ "fiÈ?ierelor pe un disc extern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "PuteÈ?i obÈ?ine mai mult spaÈ?iu liber prin È?tergerea programelor sau "
+#~ "fiÈ?ierelor nefolosite sau prin mutarea fiÈ?ierelor pe un disc extern."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "SpaÈ?iu redus pe disc"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "GoleÈ?te coÈ?ul de gunoi"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "ExamineazÄ?â?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "IgnorÄ?"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Se È?terge elementul: %lu din %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Se È?terge: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Se goleÈ?te coÈ?ul de gunoi"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Se pregÄ?teÈ?te golirea coÈ?ului de gunoiâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "De la:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "GoliÈ?i cu totul coÈ?ul de gunoi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, toate elementele vor fi È?terse "
+#~ "definitiv. De asemenea puteÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i elementele È?i individual."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Gol_eÈ?te coÈ?ul de gunoi"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validÄ?"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la pornirea (%s)\n"
+#~ "care este mapat cheii (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Asociere taste"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Modul asociere taste"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "TastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Modul tastaturÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la activarea configuraÈ?iei XKB.\n"
+#~ "Se poate întâmpla sub varii circumstanÈ?e:\n"
+#~ " â?¢ o problemÄ? în biblioteca libxklavier\n"
+#~ " â?¢ o problemÄ? în serverul X (xkbcomp, utilitarele xmodmap)\n"
+#~ " â?¢ server X cu implementare libxkbfile incompatibilÄ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Date de versiune ale serverului X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "DacÄ? raportaÈ?i aceastÄ? problemÄ?, includeÈ?i:\n"
+#~ " â?¢ Rezultatul comenzii <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ Rezultatul comenzii <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "UtilizaÈ?i XFree 4.3.0.\n"
+#~ "ExistÄ? probleme cunoscute în legÄ?turÄ? cu configuraÈ?ii XKB complexe.\n"
+#~ "Ã?ncercaÈ?i sÄ? utilizaÈ?i o configuraÈ?ie mai simplÄ? sau actualizaÈ?i "
+#~ "versiunea pachetului XFree."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Aran_jamente"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_PreferinÈ?e tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? aranjamentul _curent"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "FiÈ?iere _disponibile:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ã?ncÄ?rcare fiÈ?iere modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? fie încÄ?rcate fiÈ?ierele modmap?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Nu mai arÄ?ta acest mesaj în viitor"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Ã?_ncarcÄ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "FiÈ?iere î_ncÄ?rcate:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut obÈ?ine terminalul implicit. AsiguraÈ?i-vÄ? de definirea È?i "
+#~ "validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut executa comanda: %s\n"
+#~ "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aceasta este o comandÄ? validÄ?."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ieÈ?ire"
+#~ msgstr[1] "%u ieÈ?iri"
+#~ msgstr[2] "%u de ieÈ?iri"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u intrare"
+#~ msgstr[1] "%u intrÄ?ri"
+#~ msgstr[2] "%u de intrÄ?ri"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sunete de sistem"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Taste media"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Modul taste media"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Nu s-au putut activa facilitÄ?È?ile pentru accesibilitatea mausului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "AccesibilitÄ?È?ile mausului necesitÄ? instalarea Mousetweaks în sistemul "
+#~ "dumneavoastrÄ?."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Modul maus"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Modul pauze de lucru"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definire dimensiune È?i rotire ecran"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nu s-a putut comuta configuraÈ?ia monitorului"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut restaura configuraÈ?ia ecranului dintr-o copie de siguranÈ?Ä?"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secundÄ?"
+#~ msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d secunde"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ecranul va fi restaurat la configuraÈ?ia anterioarÄ? în %d de secunde"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ecranul aratÄ? bine?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_RestaureazÄ? configuraÈ?ia anterioarÄ?"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_PÄ?streazÄ? aceastÄ? configuraÈ?ie"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ConfiguraÈ?ia aleasÄ? pentru ecrane nu a putut fi aplicatÄ?"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut reîncÄ?rca informaÈ?ia ecranului: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Se încearcÄ? oricum comutarea configurÄ?rii monitorului."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotirea nu este suportatÄ?"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Stânga"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreapta"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "RÄ?sturnat"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Configurare preferinÈ?e ecranâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurare preferinÈ?e ecran"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nu s-a putut aplica configuraÈ?ia stocatÄ? pentru monitoare"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Nu s-a putut determina dosarul personal al utilizatorului"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Administrare bazÄ? de date cu resurse X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "BazÄ? de date cu resurse X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Cheia GConf %s este definitÄ? ca tip %s, dar tipul aÈ?teptat era %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Administrare de configurÄ?ri X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "ConfigurÄ?ri X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Cale modul"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "calea cÄ?tre driverul smartcard PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "primit eroare sau închidere de la sursa de evenimente"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Sistemul de securitate NSS nu a putut fi iniÈ?ializat"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nu s-a gÄ?sit niciun driver de smartcard potrivit"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "driverul de smartcard â??%sâ?? nu a putut fi încÄ?rcat"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "nu se pot urmÄ?ri evenimentele iniÈ?iate de card - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "s-a întâlnit o eroare neaÈ?teptatÄ? în timp ce se aÈ?teptau evenimente de la "
+#~ "smartcard"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID slot"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Conectorul în care se aflÄ? cadrul"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie de sloturi"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificatorul cardului per-slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nume"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "driver smartcard"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "ModificÄ? ora sistemului"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "ModificÄ? fusul orar al sistemului"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ? ceasul fizic al calculatorului"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunt necesare privilegii pentru a modifica fusul orar al sistemului."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ora sistemului."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ceasul fizic al calculatorului."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "DacÄ? citirea ecranului este activatÄ?."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Nu activa"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e maus"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Pauze de lucru"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "LocaÈ?ia de reÈ?ea curentÄ?"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL pentru mai multe teme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ScrieÈ?i numele locaÈ?iei curente de reÈ?ea. AceastÄ? valoare este folositÄ? "
+#~ "pentru a determina configuraÈ?ia potrivitÄ? pentru proxyul de reÈ?ea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe imagini de fundal. DacÄ? este "
+#~ "lÄ?sat gol, legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-ul de la care sÄ? fie aduse mai multe teme. DacÄ? este lÄ?sat gol, "
+#~ "legÄ?tura nu va apÄ?rea."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Cheie"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Cheia GConf cÄ?reia îi este ataÈ?at acest editor de proprietÄ?È?i"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Retroapel"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "IniÈ?iazÄ? acest retroapel când valoarea asociatÄ? cheii se modificÄ?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Set schimbÄ?ri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Set de schimbÄ?ri GConf conÈ?inând datele de trimis clientului Gconf pentru "
+#~ "aplicare"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor din GConf spre widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Retroapel de conversie din widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Retroapel iniÈ?iat la conversia datelor spre GConf din widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Obiect care controleazÄ? proprietatea (în mod normal un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Obiect editor proprietÄ?È?i"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietÄ?È?i"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietÄ?È?i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Retroapel iniÈ?iat la eliberarea datelor din editorul de proprietÄ?È?i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i existenÈ?a lui È?i încercaÈ?i din nou, sau alegeÈ?i o "
+#~ "altÄ? imagine de fundal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se È?tie cum se deschide fiÈ?ierul â??%sâ??.\n"
+#~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încÄ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AlegeÈ?i o altÄ? imagine în locul ei."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "AlegeÈ?i o imagine."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Alege"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "Data È?i ora"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Panoul de preferinÈ?e pentru datÄ? È?i orÄ?"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "AplicaÈ?ii preferate"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i aplicaÈ?iile implicite"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "PorneÈ?te tehnologia asistativÄ? vizualÄ? preferatÄ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "AsistenÈ?Ä? vizualÄ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Eroare la salvarea configuraÈ?iei: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizat"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca interfaÈ?a principalÄ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aceastÄ? miniaplicaÈ?ie este corect instalatÄ?."
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Toate apariÈ?iile %s vor fi înlocuite cu legÄ?tura propriu-zisÄ?"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_omandÄ?:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mandÄ?:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Indicator e_xec:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Vizualizator de imagini"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mesagerie instant"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Client de email"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilitate"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Player multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Deschide legÄ?turile web în _taburi noi"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Deschide legÄ?turile web în _ferestre noi"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Deschide legÄ?turile web folosind configurÄ?rile navigatorului web implicit"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "PorneÈ?te la st_art"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "PorneÈ?te în t_erminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de text"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Program de redare video"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vizual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navigator de Internet"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Po_rneÈ?te la start"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Player muzicÄ? Banshee"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navigatorul web implicit din Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator de terminal Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navigator web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Client e-mail Evolution"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa GNOME fÄ?rÄ? cititor de ecran"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "TastaturÄ? pe ecran GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus cu lupÄ?"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa KDE fÄ?rÄ? Cititor de ecran"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Cititor de ecran Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Cititor de ecran Linux cu lupÄ?"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "AscultÄ?"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Player muzicÄ? Muine"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca cu lupÄ?"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Player muzicÄ? Rhythmbox"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Terminal X standard"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Player multimedia Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+#~ msgstr "<i>NotÄ?: poate limita opÈ?iunile de rezoluÈ?ie</i>"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Include _panou"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "SeteazÄ? ca implicit"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Oprit"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Pornit"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "IconiÈ?Ä? panou"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otire:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_FrecvenÈ?Ä? de reîmprospÄ?tare:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "AceeaÈ?i i_magine pe toate monitoarele"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Inversat"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_DetecteazÄ? monitoarele"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_RezoluÈ?ie:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "A_ratÄ? monitoarele în panou"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ia È?i poziÈ?ia monitoarelor"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitoare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizare: %s FIÈ?IER_SURSÄ? NUME_DESTINAÈ?IE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Acest program instaleazÄ? un profil RANDR pentru configuraÈ?ii cu mai "
+#~ "multe\n"
+#~ "monitoare într-o locaÈ?ie de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat "
+#~ "când\n"
+#~ "modulul de extensie RANDR este executat în gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIÈ?IER_SURSÄ? - o cale absolutÄ?, de obicei /home/numeutiizator/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NUME_DESTINAÈ?IE - nume relativ al fiÈ?ierului instalat.  Acesta va fi pus "
+#~ "în\n"
+#~ "            dosarul global al configurÄ?rilor RANDR, rezultatul va fi de "
+#~ "obicei %s/NUME_DESTINAÈ?IE\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Numele fiÈ?ierului sursÄ? trebuie sÄ? fie absolut"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s trebuie sÄ? fie un fiÈ?ier obiÈ?nuit\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID trebuie sÄ? fie definit la o valoare întreagÄ?"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s trebuie sÄ? fie în posesia dumneavoastrÄ?\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s trebuie sÄ? nu aibÄ? nicio componentÄ? de dosar\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s trebuie sÄ? fie un dosar\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentificarea este necesarÄ? pentru a instala configurÄ?ri multi-monitor "
+#~ "pentru toÈ?i utilizatorii"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "InstaleazÄ? configurÄ?ri multi-monitor pentru tot sistemul"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Oglindire ecrane"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "AlegeÈ?i un monitor pentru a-i schimba proprietÄ?È?ile; trageÈ?i-l pentru a-l "
+#~ "rearanja."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
+#~ "monitoarelor"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "ConfiguraÈ?ia monitorului a fost salvatÄ?"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? configuraÈ?ie va fi utilizatÄ? data viitoare când un utilizator se "
+#~ "autentificÄ?."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Nu s-a putut defini configuraÈ?ia implicitÄ? a monitoarelor"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ecran"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ScurtÄ?turÄ? nouÄ?..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Cheie de accelerare"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Acceleratori"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Codul cheii de accelerare"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Mod accelerator"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Tipul de accelerator."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ScurtÄ?turi personalizate"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
+#~ "aceastÄ? tastÄ?.\n"
+#~ "Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în "
+#~ "acelaÈ?i timp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ScurtÄ?tura â??%sâ?? este deja folositÄ? pentru\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? reasociaÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_ReasociazÄ?"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
+#~ "configurÄ?rii: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Prea multe combinaÈ?ii de taste personalizate"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "AcÈ?iune"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ScurtÄ?turÄ?"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ScurtÄ?turÄ? personalizatÄ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ScurtÄ?turi tastaturÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
+#~ "tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a "
+#~ "È?terge combinaÈ?ia de taste."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nume:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "AsociaÈ?i combinaÈ?ii comenzilor des utilizate"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "SunÄ? când facilitÄ?È?ile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? _modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "SunÄ? când o _tastÄ? comutaÈ?ionalÄ? a fost apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? _este apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "SunÄ? _când o tastÄ? a fost respinsÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? a fost _acceptatÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "SunÄ? când tastÄ? este _respinsÄ?"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Taste fÄ?rÄ? repetiÈ?ie"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "LicÄ?reÈ?te titlul _ferestrei"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "LicÄ?reÈ?te tot _ecranul"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "ReacÈ?ie audio pentru accesibilitatea tastaturii"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? reacÈ?ii _vizuale pentru alertele de sunet"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Taste încete"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Taste lipicioase"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "IndicaÈ?ii vizuale pentru sunete"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_ReacÈ?ie audio..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Cursor clipitor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Cursorul clipeÈ?te într-un câm_p text"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "VitezÄ? de clipire a cursorului"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "�ntârzi_ere:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dezacti_veazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în "
+#~ "acelÈ?i timp"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapid"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tastele apÄ?sate se _repetÄ? pânÄ? la eliberare"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tastaturÄ?:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Aranjamente"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "ListÄ? de aranjamente de tastaturÄ? alese pentru utilizare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "BlocheazÄ? ecranul dupÄ? o anumitÄ? perioadÄ? pentru a preveni problemele "
+#~ "provocate de lucrul prelungit la tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "LungÄ?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Taste maus"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "MutÄ? mai _jos"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "MutÄ? mai s_us"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "MultÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales mai jos în listÄ?"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "MultÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales mai sus în listÄ?"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "TipÄ?reÈ?te o diagramÄ? a aranjamentului de tastaturÄ? ales"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "EliminÄ? aranjamentul de tastaturÄ? ales din listÄ?"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Repetare taste"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "VitezÄ? repetare taste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?nlocuieÈ?te configurÄ?rile aranjamentului de tastaturÄ?\n"
+#~ "ales cu configurÄ?rile implicite"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "ReseteazÄ? la _valorile implicite"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Vite_zÄ?:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i un aranjament de tastaturÄ? de adÄ?ugat în listÄ?"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ScurtÄ?"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ã?ncet"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "VizualizaÈ?i È?i editaÈ?i opÈ?iunile de aranjament de tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acclerare:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurtÄ?turi de taste"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_AdaugÄ?..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "�_ntârziere:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "AcceptÄ? d_oar apÄ?sÄ?rile de taste lungi"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_OpÈ?iuni..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastrÄ?"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_SimuleazÄ? apÄ?sÄ?ri de taste simultane"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_VitezÄ?:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_TastaÈ?i pentru a testa configurÄ?rile:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "DupÄ? È?_arÄ?"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "DupÄ? _limbÄ?"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i un aranjament"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Previzualizare:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "È?a_rÄ?:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_LimbÄ?:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variante:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i un model de tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modele:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_VânzÄ?tori:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "OpÈ?iuni aranjament tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Aranjament"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "VânzÄ?tori"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modele"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Implicit"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "SchimbaÈ?i opÈ?iunile de tastare"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca iconiÈ?a standard â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mutare stânga"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mutare dreapta"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mutare sus"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mutare jos"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Dezactivat"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic în prealabi_l"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic cu gesturi de ma_us"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ublu clic:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic t_ragere:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "DezactiveazÄ? _touchpadul în timpul tastÄ?rii"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Trage È?i mutÄ?"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic staÈ?ionar"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? _clicurile cu touchpadul"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? derularea _orizontalÄ?"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "RidicatÄ?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "LocalizeazÄ? indicatorul"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ScÄ?zutÄ?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientarea maus"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Viteza indicatorului"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Derulare"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic secu_ndar:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? p_oziÈ?ia indicatorului când tasta Control este apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? fereastra pentru tipuri de clic"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Click secundar simulat"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "MicÄ?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "Pra_g:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a testa configuraÈ?iile, încercaÈ?i sÄ? efectuaÈ?i un dublu-clic pe "
+#~ "bec."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Derulare cu douÄ? dege_te"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i miniaplicaÈ?ia pentru Clic staÈ?ionar "
+#~ "pentru a alege tipul clicului."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Dezactivat"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "D_erulare la margine"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_IniÈ?iazÄ? clic când opreÈ?te miÈ?carea indicatorului"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Stângaci"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Prag de _miÈ?care:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "D_reptaci"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilitate:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Clic _simplu:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Timp expirare:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_DeclanÈ?eazÄ? clicul secundar în timp ce este menÈ?inut butonul primar"
+
+#~| msgid "Touchpad"
+#~ msgid "Mouse and Touchpad"
+#~ msgstr "Maus È?i touchpad"
+
+#~| msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "DefiniÈ?i preferinÈ?ele pentru maus È?i touchpad"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "LocaÈ?ie nouÄ?..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy reÈ?ea"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexiune di_rectÄ? la Internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurare _automatÄ? pentru proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurare _manualÄ? pentru proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_UtilizeazÄ? autentificare</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL de autoconfigurare:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_reeazÄ?"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "CreeazÄ? o nouÄ? locaÈ?ie"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalii proxy HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ListÄ? de excepÈ?ii"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "ExcepÈ?ii"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "LocaÈ?ie:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configurare proxy reÈ?ea"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Server s_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "LocaÈ?ia existÄ? deja."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Nume utilizator:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "È?terge _locaÈ?ia"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "D_etalii"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _ftp:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Nume _locaÈ?ie:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_ParolÄ?:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP_S:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te acelaÈ?i proxy pentr_u toate protocoalele"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acces universal"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ScÄ?zut</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "�ntârziere acceptare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu "
+#~ "scurtÄ?turi de taste"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "SunÄ? când tasta Caps sau tasta Num Lock este apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? este"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? a fost respinsÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "SunÄ? când o tastÄ? modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "ModificÄ? contrastul:"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Contrast:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "ControlaÈ?i cursorul folosind tastele numerice."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "ControlaÈ?i cursorul folosind camera video."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "MicÈ?oreazÄ? dimensiunea:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "Dezacti_veazÄ? dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelaÈ?i timp"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "AfiÈ?are"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? o descriere textualÄ? a vorbirii È?i a sunetelor."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "LicÄ?reÈ?te tot ecranul"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "LicÄ?reÈ?te titlul ferestrei"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "Auz"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Ridicat/Invers"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "ContrastRidicat"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "ContrastRidicatInversat"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Am nevoie de asistenÈ?Ä? pentru:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "MÄ?reÈ?te dimensiunea:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "ConfigurÄ?ri tastaturÄ?..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Mai mare"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "ContrastScÄ?zut"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "ConfigurÄ?ri maus..."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niciuna"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "OpÈ?iuni..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Indicare È?i clic cu mausul"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce o întârziere între momentul în care o tastÄ? este apÄ?satÄ? È?i cel "
+#~ "în care este acceptatÄ?."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Cititor de ecran"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "VÄ?z"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? starea accesului universal"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "ConfigurÄ?ri sunet..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "TesteazÄ? licÄ?rirea"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Test:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "Dimensiune text:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrateazÄ? o secvenÈ?Ä? de taste modificatoare ca o combinaÈ?ie de taste."
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "DeclanÈ?eazÄ? un clic când cursorul pluteÈ?te deasupra."
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeclanÈ?eazÄ? un clic secundar în timp ce este menÈ?inut butonul primar."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ?:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "_TastaÈ?i aici pentru a testa configurÄ?rile"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "Tastare"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "Asistent tastare"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "UtilizeazÄ? un indicator vizual când apare un sunet de alertÄ?."
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "UtilizeazÄ? o formÄ? alternativÄ? de introducere de text"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Maus video"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "Alerte vizuale"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Apropiere:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "DepÄ?rtare:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "acceptatÄ?"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "apÄ?satÄ?"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "respinsÄ?"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centrul de control"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "UnealtÄ? de configurare GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
+#~ "pentru fonturile OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
+#~ "pentru fonturile PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
+#~ "pentru fonturile TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i aceastÄ? cheie cu comanda utilizatÄ? pentru a crea miniaturi "
+#~ "pentru fonturile Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile OpenType vor avea miniaturi."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile PCF vor avea miniaturi."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile TrueType vor avea miniaturi."
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nume:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tip:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensiune:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versiune:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Drepturi de autor:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descriere:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalat"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Instalarea a eÈ?uat"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "utilizare: %s fiÈ?ier tip font\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstaleazÄ? font"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Vizualizator fonturi"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Previzualizare caractere"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text în miniaturÄ? (implicit: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "MÄ?rime font (implicit: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MÄ?RIME"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FIÈ?IER-FONT FIÈ?IER-IEÈ?IRE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Panou exemplu"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "Panou preferinÈ?e exemplu"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "ConfigurÄ?ri sistem"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "To_ate configurÄ?rile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e maus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nu activa"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Aranjament de tastaturÄ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Aranjament tastaturÄ?"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupuri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a reuÈ?it trecerea sistemului în modul â??Adormireâ??.\n"
+#~ "VerificaÈ?i configurÄ?rile sistemului."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Asociere pentru suspendare calculator."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "SuspendÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Comanda folositÄ? pentru a activa sau dezactiva cititorul de ecran."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Cititor ecran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activare modul smartcard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "ComutÄ? cititorul de ecran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Cititor ecran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activare modul xrdb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Modul font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Activare modul clipboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??Trueâ?? pentru a activa modulul de administrare configurÄ?ri "
+#~ "tastaturÄ? de accesibilitate."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum mÄ?rit"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ã?nchide centrul de control în momentul activÄ?rii unei activitÄ?È?i"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare sau de È?tergere"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?e consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de ajutor"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de lansare"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÄ?rÄ?seÈ?te consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare sau de "
+#~ "dezinstalare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de ajutor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de pornire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de adÄ?ugare "
+#~ "sau de actualizare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "IndicÄ? dacÄ? se va închide consola la execuÈ?ia unei acÈ?iuni de actualizare "
+#~ "sau de dezinstalare."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Numele sarcinilor È?i fiÈ?ierele .desktop asociate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele sarcinei ce va fi afiÈ?atÄ? în centrul de control urmatÄ? de "
+#~ "separatorul â??;\" apoi numele fiÈ?ierului de tip .desktop care sÄ? fie "
+#~ "pornit odatÄ? cu sarcina respectivÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[SchimbÄ? temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicaÈ?ii preferate;"
+#~ "default-applications.desktop,AdÄ?ugare imprimantÄ?;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "dacÄ? este â??trueâ??, control-center va fi închis la activarea unei â??Sarcini "
+#~ "comuneâ??"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "LÄ?È?imea marginii din jurul textului È?i a imaginii din dialogul de alertÄ?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tip alertÄ?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tipul alertei"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Butoane alertÄ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butoanele afiÈ?ate în dialogul de alertÄ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "AratÄ? mai multe _detalii"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mare de la mâna stângÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mare de la mâna stângÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna stângÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna stângÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mijlociu de la mâna stângÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mijlociu de la mâna stângÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul inelar de la mâna stângÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul inelar de la mâna stângÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mic de la mâna stângÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mic de la mâna stângÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mare de la mâna dreaptÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mare de la mâna dreaptÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna dreaptÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul arÄ?tÄ?tor de la mâna dreaptÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mijlociu de la mâna dreaptÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mijlociu de la mâna dreaptÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul inelar de la mâna dreaptÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul inelar de la mâna dreaptÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "PuneÈ?i degetul mic de la mâna dreaptÄ? pe %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "TreceÈ?i degetul mic de la mâna dreaptÄ? peste %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "PuneÈ?i din nou degetul pe cititorul de amprente"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "TreceÈ?i din nou degetul"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ?, mai încercaÈ?i o datÄ?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercaÈ?i sÄ? treceÈ?i din nou degetul"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "RetrageÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl mai treceÈ?i o datÄ?"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "SelecteazÄ? imaginea"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? imagine"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagini"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Toate fiÈ?ierele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor de agendÄ?\n"
+#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nu se poate deschide agenda"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Despre %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresÄ?:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Despre mine"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "AdresÄ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Or_aÈ?:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompanie:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "SchimbÄ? pa_rola..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_OraÈ?:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "È?a_rÄ?:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "È?a_rÄ?:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "DezactiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "ActiveazÄ? autenti_ficarea pe bazÄ? de amprentÄ?..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nume complet"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_AcasÄ?:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "AcasÄ?"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mesagerie instant"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Serviciu"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MS_N:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "CÄ?s_uÈ?Ä? poÈ?talÄ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "CÄ?suÈ?Ä? p_oÈ?talÄ?:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii personale"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "AlegeÈ?i fotografia dumneavoastrÄ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nume utilizator:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "B_log:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Serviciu:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Serviciu"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax serviciu:"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c7083fc..5abfc86 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:08+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian lists debian org>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ежим оÑ?ладки"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налиÑ?ие облаÑ?Ñ?и Ñ?ведомлений на панели"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?ониÑ?оÑ? пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
 "Ñ?елкнÑ?в пÑ?авой кнопкой на панели и вÑ?бÑ?ав \"Ð?обавиÑ?Ñ? на панелÑ? -> УÑ?илиÑ?Ñ? -> "
 "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомлениÑ?\"."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -102,12 +102,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?Ñ?кл."
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -115,12 +110,7 @@ msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 msgstr[2] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -129,18 +119,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?енее одной минÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? диалог наÑ?Ñ?Ñ?ойки пеÑ?еÑ?Ñ?ва пеÑ?аÑ?и. Ð?Ñ?ибка: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?вÑ?оÑ?: РиÑ?аÑ?д ХалÑ? (Richard Hult) <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -149,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?изайн: Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он (Anders Carlsson)"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -158,26 +148,26 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?Ñ?огÑ?амма напоминаниÑ? о пеÑ?еÑ?Ñ?ве."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
 "Ð?миÑ?Ñ?ий ЯÑ?енко <d yacenko gmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Ð?Ñ?ложиÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "СделайÑ?е пеÑ?еÑ?Ñ?в!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -185,15 +175,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена ли Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена ли Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?кÑ?ана."
@@ -228,14 +222,13 @@ msgstr "_Ð?локиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан длÑ? пÑ?инÑ?диÑ?елÑ?ного
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?абоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
-"минÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
-"минÑ?Ñ?"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "минÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "минÑ?Ñ?"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index 9c9fbd3..aa5802b 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
 "Last-Translator: Steve Murphy <murf e-tools com>\n"
 "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw lists sourceforge net>\n"
@@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
 "ULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -85,37 +85,27 @@ msgstr ""
 "Kwandika: i Ikimenyetso Ubuso Kuri Kugaragaza Ibisobanuro Kuri a Ikimenyetso "
 "Ubuso ku Kongeramo ku Iburyo: ku Na Kuri Na"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/a"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Yahagaritswe"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%dUMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "UMUNOTA i Komeza>> itandukanya"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -123,41 +113,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kuri Hejuru i Kwandika: itandukanya Indangakintu... Ikiganiro Na: i Ikosa"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "ku"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Kyongewe ku"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "A itandukanya Mwibutsa"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "itandukanya"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr "a itandukanya"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -165,14 +155,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -209,9 +203,8 @@ msgstr "<B Mugaragaza Kuri Kwandika: itandukanya B"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intera"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "iminota"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "iminota"
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
new file mode 100644
index 0000000..4a40d8d
--- /dev/null
+++ b/po/si.po
@@ -0,0 +1,2148 @@
+# translation of si.po to Sinhala
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Danishka Navin <snavin redhat com>, 2007.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: si\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-08 14:58+0530\n"
+"Last-Translator: Danishka Navin <snavin redhat com>\n"
+"Language-Team: Sinhala <en li org>\n"
+"Language: si\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "à¶?à¶?à·?â??රà·?ය"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "පර��ර�තන ��ත�ත�ය"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ම�න�ත�ත�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>��ඩ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>��ඩ</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "%s �ම�බන�ධ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "��ත� �න�න (_Q)"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Hilfe-Browser zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Medien-Player zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke stumm zu schalten."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten."
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Hilfe-Browser starten"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Webbrowser starten"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Nächster Titel"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe pausieren"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Erlaubte Tasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers."
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Maustasten"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Tastenverzögerung"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+#~ "aktiviert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
+#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
+#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
+#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige "
+#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dummy-Modul"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
+#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+# Dialogtitel
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Laden von »modmap«-Dateien"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Geladene Dateien:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medientasten"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tipppausenmodul"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
+#~ "�berprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>à¶?භà·?පà·?â??රà·?ත</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "ප�����ම� ����ය��"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "��ත� �රන�න"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "��ත� ��ම"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "��යන�න"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�ඬ �ඩ� �රන�න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ඬ ��ඩ� �රන�න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ඬ ��ඩ� �රන�න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�ඬ ��ඩ� �රන�න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ප�����ම� ����ය��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "ප�����ම� ����ය��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ප�����ම� ����ය��"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "���ය දර��ණය ��ර�ම�ද� ද��ය�� ත�බ�න�: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à¶?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_D)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à¶?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_D)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "à¶?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_D)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ප��බ�ම"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "ප��බ�ම"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "යතà·?රà·? පà·?à·?රà·? à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "���ර�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ප��බ�ම\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "යතà·?රà·? පà·?à·?රà·? à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "යතà·?රà·? පà·?à·?රà·? à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "යතà·?රà·? පà·?à·?රà·? à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ය�� ��න�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à·?ඬ පරà·?à¶?à·?â??à·?à·?à·?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "à·?à·?මà·?නà·?â??ය"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "�ම"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ද��ණ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "ප�රන�ම� �����ම�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "ප�රන�ම� �����ම�"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "න�දන�න�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "�බ�දය"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ත�රය\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "ත�රය"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ත�රය\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "බ�ප� �ඬ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�බ�දය\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "�බ�දය"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ප��බ�ම\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න\n"
+#~ "#-#-#-#-#  si.po (si)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "�ඬ"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ප���ඹ�බ��/ල�බලය ර�ම��"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "��පරම� ����ද ��ට�� ත�� �� ල�බලය �� ප���ඹ�බ�� �ට� �ත� ර�ම��� �න�ම"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��පරම� �ර��ය"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��පරම��� �ර��ය"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "��පරම� බ�ත�තම�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "à·?à·?පරමà·? à·?à¶?à·?à·?ද à¶?à·?ටà·?à·? තà·?à·? පà·?නà·?à·?න බà·?තà·?තමà·? à·?රà·?â??à¶?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "��ඩ� ����තර ප�න��න�න (_d)"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "ප���ඹ�බ�� ත�රන�න"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ප���ඹ�බ� න�ත"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ප���ඹ�බ�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "��ය��ම ��න�"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>à·?à·?දà·?â??යà·?තà·? තà·?පà·?ල</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>න���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>à¶?à·?â??à·?ණà·?à¶? පණà·?à·?à·?ඩ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>à¶?à·?රà·?â??යය</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>ද�ර�තනය</b>"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ල�ප�නය (_d):"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ල�ප�නය"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "න�තය (_t):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "�ම�බන�දත��"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "�ම�ප�ර�ණ නම"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ල�ප�නය (_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "ද�ප�ර�ත�ම�න�ත�� (_D):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "��මණ��ර� (_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "��ත�ය (_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "පà·?â??රà·?නà·?තය/පà·?à·?ත: (_S)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "��ර��තලය: (_T)"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "පද�ධත� ද��ය: %s."
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "�ර�"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ම�ල� තත�පර"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "තත�පර"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ප�ට��"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ර�����"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>පà·?රà·?â??à·?දà·?à·?න</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "�පන�න (_u)"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "à·?රà·?â??ණ"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "�����ම�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "�ත�ර� ම�ණත"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "��න�� ����ත �රන�න "
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ප��"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "��� �රන�න... (_A)"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "ප�ටපත� �රන�න (_C)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "����තරය (_D):"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "��න� (_F)"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "��ථ�පනය... (_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "මධà·?â??යම (_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "නම (_N):"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "න� (_N)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "������� න�ත (_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "����ත �රන�න (_O)"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "�ල�න�න (_P)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "මà·?දà·?â??රණය (_P)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "��ර��න�න (_S)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "පà·?â??රමà·?ණය: (_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "රට�� (_S):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "����� (_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "��ලට ත�ත�"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "ප����ලය"
+#~ msgstr[1] "ප����ලය"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "මත ල�යන�න (_O)"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "ප�ටපත� �රම�න� ��ට� '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "��න� ප�ටපත� �රම�න� ��ට�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ද�නට ��ත�න� ම�ර���ම�න� ප�ත�න�න�"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ��ත"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI ද�නට ම�ර��න�න�"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "���� ��ට� �ම�ප�ර�ණ ��ය"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "ම�ර� ��ර�ම� ���� ��ට� ද�නට �ම�ප�ර�ණය�"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ද�නට �ත� URI පට�න"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ර�තම�න URI පට�ණ - 1න� පටන� �න�න"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "��ය��ම URIs"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI ��ත��"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "�ම�බන�ද ��ම�න�..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "යත�ර"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "ත�රන�න (_S)"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?â??ය"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�න�තර�ජ�ලය"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "බà·?à·?මà·?ධà·?â??ය"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "ටරà·?මà·?නලයà·? à¶?à·?â??රà·?යà·? à¶?රà·?නà·?න"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "පද�දත�"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "�යර�������"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME à¶?à¶?à·?â??රය"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "��ම�ල�"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "ම���ල�"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "ම���ල� 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "ම���ල� ත�ප�ල�"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�ප�ර�"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "��භ�දනය (_R):"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "���ල�ප"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "නà·? පරà·?à·?à·?ථà·?තà·?යනà·? පරà·?à¶?à·?â??à·?à·?à¶?රමà·?නà·?. à¶?බ තතà·?පර %d තà·?ල පà·?â??රතà·?චà·?ර නà·?දà·?à¶?à·?à·?à·?à·?à·?à·?තà·? පà·?ර පරà·?à·?à·?ථà·?තà·?යනà·? නà·?à·?ත "
+#~ "��ථප�ත ��ර�න� �ත."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "නà·? පරà·?à·?à·?ථà·?තà·?යනà·? පරà·?à¶?à·?â??à·?à·?à¶?රමà·?නà·?. à¶?බ තතà·?පර %d තà·?ල පà·?â??රතà·?චà·?ර නà·?දà·?à¶?à·?à·?à·?à·?à·?à·?තà·? පà·?ර පරà·?à·?à·?ථà·?තà·?යනà·? නà·?à·?ත "
+#~ "��ථප�ත ��ර�න� �ත."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ම�ල�� ත�රය"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "න� ත��ර�ය..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ත��ර� යත�ර"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ත�නර�ය� ���රණ"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ත��ර�ය� යත�ර���ත"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<නà·?දනà·?නà·? à¶?à·?â??රà·?යà·?>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "à¶?à·?â??රà·?යà·?à·?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?ය"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "පà·?රà·?â??à·?දà·?à·?න:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "පà·?â??රà¶?à·?තà·?ය"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "��ලය ���ත� ���ය (_T):"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "���න�ය:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "����තර (_D)"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "ර���පදය: (_P)"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "�ම�බන�ධ න���ය"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - ����ත �ඬ පද�ධත�ය"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "න��ඬ"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">පරà·?à¶?à·?â??à·?à·? à¶?රමà·?නà·?...</span>"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "පරà·?à¶?à·?â??à·?ණය"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "�ප���ය (_D):"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "��ඥ� න�ය න�ර�ම�ණය ��ර�ම ද�� ���තය�."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "à·?රà·?â??à¶?ය"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "�ද��"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "��නත�"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "න���"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "��න� පද�ධත�ය"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ජ�ල ����ද�ය�"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "��තලන�න"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ම�න�න"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ම�ලය �ඳ�� බල�ප�ර�ත�ත� න��� '%s' �����ණය"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "'%s' ම�ලය��� '%s' �����ණය �ම���ය� න�ත"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "'%s'බල�ප�ර�ත�ත� න��� ට��ය��, බල�ප�ර�ත�ත� ��ය� '%s' ට��යය�"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "'%s'බල�ප�ර�ත�ත� න��� ට��ය�� '%s' ත�� �ත"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "දතà·?ත බà·?ලà·?මà·? තà·?à·? නà·?රà·?දà·?â??ය පà·?ටà·? à·?à·?à¶?à·?ණà¶?à·? à·?මà·?à·?à·?යà·? නà·?ත"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "'%s' URI �ඳ�� ��  ප�ට� ����ණ ද�නට භ���තය� �ත"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI �ඳ�� ප�ට� ����ණ� �ම���ය� න�ත"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI à·?ඳà·?à·? à·?à·? පà·?ටà·? à·?à·?à¶?à·?ණà·? තà·?à·? MIME à·?රà·?â??à·?à¶?යà¶?à·? à·?දà·?නà·? à¶?රà·?යà·? නà·?ත"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "'%s' URI �ඳ�� �� ප�ට� ����ණ� ත�� �ම�� �ට�ටලය න�ත"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "��ර�මය"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ප�රනය"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "නම:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "à·?රà·?â??à¶?ය:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "����ලත��ය:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "����ම:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "����තරය:"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ත�ම�"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "����තරය"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s �ම�බන�ධ�"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>à¶?භà·?පà·?â??රà·?ත</b>"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "��ය�� ��න�"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "��ත� �න�න (_Q)"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "��න� ප�ටපත� �රම�න� ��ට�: %u of %u"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ��ත�න�"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "පà·?â??රධà·?න මà·?à·?à·?ණත පà·?රණය à¶?à·? නà·?à·?à·?à¶?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ප��බ�ම"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "à·?ඬ පරà·?à¶?à·?â??à·?à·?à·?"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "නම ��න�� �රන�න..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "���ර�"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "ප�රන�ම� �����ම�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "යතà·?රà·? පà·?à·?රà·? à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "ත�රය"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "දà·?à·?à·?රà·?ණ à¶?à·?ත à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "ත�රය"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "ත�රය"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "à¶?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "à·?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "à¶?à¶?à·?â??රà·?ය à¶?රනà·?න (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "��න� ප�ටපත� �රම�න� ��ට�: %u of %u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "URI ��ත�න�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "ප��බ�ම"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "<b>à¶?භà·?පà·?â??රà·?ත</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "පà·?â??රධà·?න මà·?à·?à·?ණත පà·?රණය à¶?à·? නà·?à·?à·?à¶?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "නම ��න�� �රන�න..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "යතà·?රà·? පà·?à·?රà·? à¶?à·?ටà·? මà·?රà·?â??à¶?"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 65e4c69..ed21354 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 11:06+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol Å imo <palo simo gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
@@ -41,19 +41,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Povoliť ladiaci kód"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "NeoverovaÅ¥, Ä?i oblasÅ¥ upozornení existuje"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Sledovanie písania"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr ""
 "tlaÄ?idlom na vaÅ¡om paneli a vybratím 'PridaÅ¥ do panelu', zvolením 'OblasÅ¥ "
 "upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Urobiť prestávku"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -81,12 +81,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Zakázané"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -94,12 +89,7 @@ msgstr[0] "%d minút do Ä?alÅ¡ej prestávky"
 msgstr[1] "%d minúta do Ä?alÅ¡ej prestávky"
 msgstr[2] "%d minúty do Ä?alÅ¡ej prestávky"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -108,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Menej ako jedna minúta do Ä?alÅ¡ej prestávky"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -117,11 +107,11 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
 "chybe: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napísal Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -130,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Ozdoby Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -139,27 +129,27 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
 "Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
 "Pavol Å imo <palo simo gmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Odložiť prestávku"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Urobte si prestávku!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -167,15 +157,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Ä?i je Ä?ítaÄ? obrazovky zapnutý."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Ä?i je Ä?ítaÄ? obrazovky zapnutý."
@@ -210,14 +204,13 @@ msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Pr_acovný interval trvá:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
-"minúty\n"
-"#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-"minút"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (drwright)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "minúty\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "minút"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 24d5d84..70abc90 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=drwright&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 14:07+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-20 13:46+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -16,41 +16,45 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje kode"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ne preveri ali opozorilni pult obstaja"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Nadzornik tipkanja"
 
-#: ../src/main.c:108
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja podroÄ?je obvestil za prikaz podatkov. Videti je, da na pultu ni omogoÄ?enega tega podroÄ?ja. Dodati ga je mogoÄ?e z desnim klikom na pult z izbiro možnosti 'Dodaj pultu', nato 'PodroÄ?je obvestil' in nazadnje 'Dodaj'."
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Nadzornik tipkanja uporablja podroÄ?je obvestil za prikaz podatkov. Videti "
+"je, da na pultu ni omogoÄ?enega tega podroÄ?ja. Dodati ga je mogoÄ?e z desnim "
+"klikom na pult z izbiro možnosti 'Dodaj pultu', nato 'PodroÄ?je obvestil' in "
+"nazadnje 'Dodaj'."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ä?as je za odmor"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄ?eno"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Ä?as je za premor (naslednji bo Ä?e %d minut)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -59,42 +63,41 @@ msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
 msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
 msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Ä?as je za premor (naslednji bo Ä?e manj kot minuto)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
 
-#: ../src/drwright.c:630
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna lastnosti premora tipkanja zaradi napake: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna lastnosti premora tipkanja zaradi "
+"napake: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:649
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Program je napisal Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:650
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Program je grafiÄ?no oblikoval Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:659
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Opomnik za  premor."
 
-#: ../src/drwright.c:661
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:184
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Preloži odmor"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:229
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Ä?as je za odmor!"
 
@@ -116,7 +119,8 @@ msgstr "Prednost pri uporabi tega vstavka"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
-msgstr "Ali naj ozadnji program nastavitev omogoÄ?i vstavek za premor med tipkanjem"
+msgstr ""
+"Ali naj ozadnji program nastavitev omogoÄ?i vstavek za premor med tipkanjem"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
@@ -156,6 +160,11 @@ msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ä?asovni _razmik traja:"
 
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ä?as je za premor (naslednji bo Ä?e %d minut)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ä?as je za premor (naslednji bo Ä?e manj kot minuto)"
+
 #~ msgid "minutes"
 #~ msgstr "minut"
-
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index d20846b..df09b44 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 11:58+0200\n"
 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti alblinux net>\n"
 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit lists sourceforge net>\n"
@@ -37,19 +37,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktivizoo kodin e debug"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Mos kontrollo praninë e zonës së njoftimeve"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Kontrolli i shkrimit"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -70,12 +70,12 @@ msgstr ""
 "\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
 "«Shto»."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Pusho pak"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -86,12 +86,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Ã?aktivizuar"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -106,12 +101,7 @@ msgstr[1] ""
 "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Mungojnë %d minuta deri në pushimin tjetër"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -122,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Mungon më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -135,15 +125,15 @@ msgstr ""
 "E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak "
 "të gabimit në vijim: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -154,26 +144,26 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sq.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 "Një program për t'ju kujtuar për të pushuar gjatë punës në kompjuter."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Elian Myftiu <elian alblinux net>, 2003-2006\n"
 "Laurent Dhima <laurenti alblinux net>, 2008"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Shty për më vonë pushimin"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Pusho pak!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -181,14 +171,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -222,9 +216,8 @@ msgstr "B_lloko ekranin për të detyruar kryrjen e një pushimi"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intervali i _punës:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 44cca82..3393611 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
 "Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
@@ -49,19 +49,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и код за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?аваÑ? да ли поÑ?Ñ?оÑ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?на зона"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
 "да ви немаÑ?е обавеÑ?Ñ?аÑ?нÑ? зонÑ? на панелÑ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е додаÑ?и деÑ?ним-кликом на "
 "панел и избоÑ?ом â??Ð?одаÑ? на панел > Ð?бавеÑ?Ñ?аÑ?на зонаâ?? и кликом на â??Ð?одаÑ?â??."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Узми одмоÑ?"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -87,12 +87,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -101,17 +96,12 @@ msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 msgstr[3] "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за меÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -120,15 +110,15 @@ msgstr ""
 "Ð?е може да пÑ?икаже пÑ?озоÑ?Ñ?е за подеÑ?аваÑ?е одмоÑ?а од кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?лед Ñ?ледеÑ?е "
 "гÑ?еÑ?ке: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -137,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?одÑ?еÑ?ник за Ñ?зимаÑ?е одмоÑ?а."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -146,11 +136,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -160,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "Узми одмоÑ?!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -172,15 +162,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ана."
@@ -215,11 +209,16 @@ msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан како би пÑ?имоÑ?ао на одм
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?еÑ?иод _Ñ?ада Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за меÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а)"
+
 # #-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минÑ?Ñ?а"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/sr Latn po b/po/sr Latn po
index 6cd5d22..03be277 100644
--- a/po/sr Latn po
+++ b/po/sr Latn po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DrWright\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-02-20 09:10+0100\n"
 "Last-Translator: Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista nongnu org>\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -42,77 +42,67 @@ msgstr ""
 "panelu nema obaveštajne zone. Možete je dodati desnim-klikom na panel i "
 "izborom â??Dodaj na panel > Alati > ObaveÅ¡tajna zonaâ??."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/_Idite na odmor"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "IskljuÄ?eno"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
 # bug: plural-forms
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
 msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult &lt;rhult codefactory se&gt;"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Podsetnik za odmor pri radu."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Od_loži odmor"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Odmorite malo!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -120,14 +110,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -163,9 +157,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Rad traje"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..e8813c7
--- /dev/null
+++ b/po/sr latin po
@@ -0,0 +1,5975 @@
+# #-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Serbian translation of gnome-control-center
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
+# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
+# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Serbian translation of gnome-control-center
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
+# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
+# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Serbian translation of gnome-control-center
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
+# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
+# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "UkljuÄ?i kod za traženje greÅ¡aka"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ne proveravaj da li postoji obaveštajna zona"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "PraÄ?enje kucanja"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"PraÄ?enje kucanja koristi obaveÅ¡tajnu zonu panela za prikaz podataka. Ä?ini se "
+"da vi nemate obaveštajnu zonu na panelu. Možete je dodati desnim-klikom na "
+"panel i izborom â??Dodaj na panel > ObaveÅ¡tajna zonaâ?? i klikom na â??Dodajâ??."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Uzmi odmor"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemoguÄ?eno"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut do sledeÄ?eg odmora"
+msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+msgstr[2] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+msgstr[3] "Jedan minut do sledeÄ?eg odmora"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ne može da prikaže prozorÄ?e za podeÅ¡avanje odmora od kucanja usled sledeÄ?e "
+"greške: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>\n"
+"Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
+"Danilo Å egan <danilo gnome org>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Od_loži odmor"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Uzmi odmor!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?en Ä?itaÄ? ekrana."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?en Ä?itaÄ? ekrana."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Odmor od kucanja"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Odmor traje:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_ZakljuÄ?aj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Period _rada traje:"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za %d minuta)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za menje od jednog minuta)"
+
+# bug(danilo): plural-forms
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Posao</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "UkljuÄ?i ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Trajanje odmora kada je kucanje onemoguÄ?eno"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Trajanje rada pre nametanja odmora"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_O programu"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pausenerinnerer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Podsetnik za odmore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??.\n"
+#~ "Ovo je neophodno da bi se omoguÄ?ila promena kursora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??.\n"
+#~ "Ovo je neophodno da bi se omoguÄ?ila promena kursora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ne mogu da uÄ?itam datoteku %s kao probni %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Abmelden\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Odjavi se"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sirene\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sirena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klicken\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Klink"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Piep\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zvuk za _ovaj dogaÄ?aj nije postavljen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji.\n"
+#~ "Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne "
+#~ "zvukove."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ZvuÄ?na datoteka za ovaj dogaÄ?aj ne postoji."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audiodatei wählen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Odaberite datoteku sa zvukom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audiodatei wählen �\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Odaberite datoteku sa zvukom..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Zvuk"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ä?ini se da neki drugi program veÄ? ima pristup kljuÄ?u â??%uâ??."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponovljena upozorenja"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prag zauzetosti u procentima pri kome se ispisuju upozorenja o malo "
+#~ "slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat padne ispod ove vrednosti, "
+#~ "upozorenje Ä?e biti prikazano."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako preostane "
+#~ "malo slobodnog prostora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite vreme u minutima. Upozorenja za disk se neÄ?e ponovo prikazati "
+#~ "pre isteka ovog vremena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite veliÄ?inu u gigabajtima. Upozorenja se neÄ?e prikazivati ukoliko "
+#~ "je slobodan prostor veÄ?i od ove vrednosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite koliko procenta od slobodnog prostora treba popuniti pre nego "
+#~ "što se ponovo ispiše upozorenje."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Prag za ponovnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Vezujem za izbacivanje optiÄ?kog diska."
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Vezujem ukljuÄ?ivanje/iskljuÄ?ivanje dodirne table."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "Vezujem za pokretanje kalkulatora."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "Vezujem za pokretanje programa za e-poštu."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Vezujem za pokretanje pregledaÄ?a pomoÄ?i."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "Vezujem za pokretanje programa za zvuk i video."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "Vezujem za pokretanje programa za pretragu."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Vezujem za pokretanje internet preglednika."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "Vezujem za zakljuÄ?avanje ekrana."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "Vezujem za odjavu sa sistema."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "Vezujem za utišavanje zvuka."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "Vezujem za iskljuÄ?ivanje zvuka."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "Vezujem za otvaranje liÄ?ne fascikle."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "Vezujem za pauziranje muzike/filma."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "Vezujem za pojaÄ?avanje zvuka."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Vezujem za prelazak na narednu numeru."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Vezujem za prelazak na prethodnu numeru."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "Vezujem za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "Vezujem za zaustavljanje muzike/filma."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izbacivanje medijuma\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izbacivanje medijuma\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izbaci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Otvaranje liÄ?ne fascikle\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Otvaranje liÄ?ne fascikle\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "LiÄ?na fascikla"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Pokretanje kalkulatora"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "Pokretanje program za e-poštu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pokretanje pregledaÄ?a pomoÄ?i\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pokretanje pregledaÄ?a pomoÄ?i\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pokreni pregledaÄ? pomoÄ?i"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pokretanje Internet preglednika\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pokretanje Internet preglednika\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pokreni Ä?itaÄ? veba"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ZakljuÄ?avanje ekrana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Odjavljivanje sa sistema\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Odjavljivanje sa sistema\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Odjava"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Puštanje naredne numere"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "Pauziranje numere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Puštanje prethodne numere"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pretraga"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Zaustavljanje numere"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "UkljuÄ?ivanje/iskljuÄ?ivanje dodirne table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Utišavanje zvuka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Utišavanje zvuka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Utišaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IskljuÄ?ivanje zvuka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IskljuÄ?ivanje zvuka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IskljuÄ?i zvuk"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Korak jaÄ?ine zvuka"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Korak jaÄ?ine zvuka kao postotak jaÄ?ine."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PojaÄ?avanje zvuka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PojaÄ?avanje zvuka\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "PojaÄ?aj"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Prikaži ekrane u obaveštajnoj zoni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "IksRandR dodatak Ä?e tražiti podrazumevana podeÅ¡avanja u datoteci iz ovog "
+#~ "kljuÄ?a. Ovo je sliÄ?no kao ~/.config/monitors.xml koja se obiÄ?no Ä?uva u "
+#~ "liÄ?nom direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog kljuÄ?a se koristi "
+#~ "ukoliko nema takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima "
+#~ "ekrana."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i spoljni ekran nakon pokretanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?uje spoljni ekran pri podizanju sistema ukoliko ga korisnik "
+#~ "prikljuÄ?i."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i ekran prenosnog raÄ?unara nakon pokretanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?uje ekran prenosnog raÄ?unara pri podizanju sistema ukoliko korisnik "
+#~ "prikljuÄ?i spoljni ekran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdreÄ?uje da li da se prikazuje ikonica sa stavkama vezanim za ekrane "
+#~ "unutar panela."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Umekšavanje ivica"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "TPI"
+
+# #-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# ranije je bilo â??savetiâ??, ali možda je bolje â??hintoviâ??
+#
+# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
+# ~Miloš
+# #-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# ranije je bilo â??savetiâ??, ali možda je bolje â??hintoviâ??
+#
+# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
+# ~Miloš
+# #-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# ranije je bilo â??savetiâ??, ali možda je bolje â??hintoviâ??
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Doterivanje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Doterivanje\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Saveti"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "Redosled RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se "
+#~ "samo kada je umekÅ¡avanje ivica postavljeno na â??rgbaâ??. MoguÄ?e vrednosti "
+#~ "su: â??rgbâ?? za crvenu sleva (najkoriÅ¡Ä?enije), â??bgrâ?? za zelenu sleva, â??vrgbâ?? "
+#~ "za crvenu odozgo i â??vbgrâ?? za crvenu odozdo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rezolucija koja se koristi za prevoÄ?enje veliÄ?ine fontova na veliÄ?inu "
+#~ "slike (u taÄ?kama po inÄ?u)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja fontova. Dozvoljene "
+#~ "vrednosti su: â??noneâ?? za iskljuÄ?ivanje umekÅ¡avanja, â??grayscaleâ?? za "
+#~ "standardno umekÅ¡avanje u sivim tonovima i â??rgbaâ?? za doterivanje ispod "
+#~ "piksela (samo za LCD ekrane)."
+
+# formama pisma = pisanim formama???
+# ~Miloš
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja fontova. MoguÄ?e vrednosti su: "
+#~ "â??noneâ?? za iskljuÄ?ivanje doterivanja, â??slightâ?? za osnovno doterivanje, "
+#~ "â??mediumâ?? za srednji nivo doterivanja i â??fullâ?? za najveÄ?e doterivanje "
+#~ "(može da napravi izobliÄ?enja u formama pisma)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Dozvoljeni kljuÄ?evi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je upisano, ignoriÅ¡e preÄ?ice, osim ukoliko je njihov Gkonf "
+#~ "direktorijum unutar spiska. Ovo je korisno za zakljuÄ?avanje."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "IskljuÄ?i dodirnu tablu dok kucam"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i horizontalno klizanje"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i klik na dodirnoj tabli"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodirnu povrÅ¡"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Izaberite režim klizanja preko dodirne table"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite režim klizanja preko dodirne table. Dozvoljene su vrednosti: "
+#~ "â??0â?? (iskljuÄ?eno klizanje), â??1â?? (klizanje ivicom dodirne table) i "
+#~ "â??2â?? (klizanje sa dva prsta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite na â??TRUEâ?? (taÄ?no) ukoliko sluÄ?ajno zakaÄ?injete dodirnu tablu u "
+#~ "toku kucanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite na â??TRUEâ?? (taÄ?no) da dozvolite horizontalno klizanje na isti "
+#~ "naÄ?in kao za vertikalno, Å¡to odreÄ?uje kljuÄ? scroll_method."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite na â??TRUEâ?? (taÄ?no) da ukljuÄ?ite levi klik miÅ¡a tapkanjem na "
+#~ "dodirnoj tabli."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Postavite na â??TRUEâ?? (taÄ?no) da ukljuÄ?ite sve dodirne table."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Uslužni program za podešavanje Gnoma"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Vezujem za ukljuÄ?ivanje lupe."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Vezujem za ukljuÄ?ivanje tastature na ekranu."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Vezuje za ukljuÄ?ivanje Ä?itaÄ?a ekrana."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "OdskaÄ?uÄ?i tasteri"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Naredba za ukljuÄ?ivanje ili iskljuÄ?ivanje lupe."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Naredba za ukljuÄ?ivanje ili iskljuÄ?ivanje tastature na ekranu."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Naredba za ukljuÄ?ivanje ili iskljuÄ?ivanje Ä?itaÄ?a ekrana."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i IksRandR dodatak"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za pristupaÄ?nost tastature"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za pozadinsku sliku"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za spisak iseÄ?aka"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za font"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za Ä?iÅ¡Ä?enje"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za preÄ?ice"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za tastaturu"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za multimedijalne tastere"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za miÅ¡a"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za pametne kartice"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za zvuk"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za prekide prilikom kucanja"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i xrdb dodatak"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za podeÅ¡avanja Iksa"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Tasteri miša"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Lupa"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ä?itaÄ? ekrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite radi pokretanja dodatka za Ä?iÅ¡Ä?enje sistema koji uklanja "
+#~ "privremene datoteke."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite na â??Trueâ?? (taÄ?no) kako bo dodatak upravljao IksRandR "
+#~ "podešavanjima."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava spisak iseÄ?aka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava pozadinsku sliku."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava fontove."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava tastaturu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite na â??Trueâ?? (taÄ?no) kako bi dodatak zakljuÄ?ao ekran pri "
+#~ "uklanjanju pametne kartice."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava miÅ¡a."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava multimedijalne tastere."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji upravlja ostavom zvuÄ?nih iseÄ?aka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava pristupaÄ?nost tastature."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava preÄ?ice na tastaturi."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava odmor prilikom kucanja."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava postavke Iksa."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Spori tasteri"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Lepljivi tasteri"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Naziv preÄ?ice na tastaturi koja ukljuÄ?uje lupu"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Naziv preÄ?ice na tastaturi koja ukljuÄ?uje tastaturu na ekranu"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Naziv preÄ?ice na tastaturi koja ukljuÄ?uje Ä?itaÄ?a ekrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je naziv preÄ?ice na tastaturi koja ukljuÄ?uje lupu. Naziv je prikazan "
+#~ "u prozorÄ?etu sa postavkama preÄ?ica na tastaturi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je naziv preÄ?ice na tastaturi koja ukljuÄ?uje tastaturu na ekranu. "
+#~ "Naziv je prikazan u prozorÄ?etu sa postavkama preÄ?ica na tastaturi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je naziv preÄ?ice na tastaturi koja ukljuÄ?uje Ä?itaÄ?a ekrana. Naziv je "
+#~ "prikazan u prozorÄ?etu sa postavkama preÄ?ica na tastaturi."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Prikaz lupe"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Prikaz tastature na ekranu"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Prikaz Ä?itaÄ?a ekrana"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdreÄ?uje da li su ukljuÄ?eni odskaÄ?uÄ?i tasteri u sklopu podrÅ¡ke za "
+#~ "pristupaÄ?nost."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?ena pristupaÄ?nost tastera miÅ¡a preko tastature."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?ena tastatura na ekranu."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?ena lupa."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?ena pristupaÄ?nost sporih tastera."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?ena pristupaÄ?nost lepljivih tastera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite na â??noneâ?? (niÅ¡ta), â??lock_screenâ?? (zakljuÄ?aj ekran) ili "
+#~ "â??force_logoutâ?? (primoraj odjavu). Ove radnje se primenjuju kada se "
+#~ "korisnik prijavljuje putem pametne kartice."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Radnja pru uklanjanju pametne kartice"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Ne pokreÄ?i kao uslužni program"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Gkonfov prefiks iz koga se Ä?itaju podeÅ¡avanja za dodatke"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "IzaÄ?i nakon odreÄ?enog vremena (za traženje greÅ¡aka)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost tastature"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za pristupaÄ?nost tastature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom prikaza pomoÄ?i: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom prikaza pomoÄ?i: %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom prikazivanja pomoÄ?i: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da ukljuÄ?ite spore tastere?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da ukljuÄ?ite spore tastere?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da pokrenete spore tastere?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da ukljuÄ?ite spore tastere?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da ukljuÄ?ite spore tastere?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da iskljuÄ?ite spore tastere?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi.  Ovo je preÄ?ica za "
+#~ "moguÄ?nost sporih tastera, koja utiÄ?e na to kako radi vaÅ¡a tastatura."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Ne obustavljaj"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Pokreni"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Obustavi"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ne pokreÄ?_i"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Ne obust_avljaj"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Po_kreni"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Ob_ustavi"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Želite li da ukljuÄ?ite lepljive tastere?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da iskljuÄ?ite lepljive tastere?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da iskljuÄ?ite lepljive tastere?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Želite li da iskljuÄ?ite spore lepljive tastere?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom.  Ovo je preÄ?ica za "
+#~ "moguÄ?nost lepljivih tastera, koja utiÄ?e na naÄ?in rada vaÅ¡e tastature."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift "
+#~ "5 puta zaredom.  Ovo iskljuÄ?uje moguÄ?nost lepljivih tastera, Å¡to utiÄ?e na "
+#~ "to kako vaša tastatura radi."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Postavke opÅ¡te pristupaÄ?nosti"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "PojaÄ?aj _kontrast boja"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_UveÄ?aj tekst radi lakÅ¡eg Ä?itanja"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "_Dugo pritisni taster (spori tasteri)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Koristi _tastaturu na ekranu"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Koristi _lupu"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Koristi _Ä?itaÄ? ekrana"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Zanemari dvostruke pritiske (odskaÄ?uÄ?i tasteri)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "P_ritisni po jedan taster za preÄ?icu (lepljivi tasteri)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadina"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za pozadinu"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Spisak iseÄ?aka"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za spisak iseÄ?aka"
+
+# Malo Å¡ale nije na odmet?
+# ~Miloš
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Lažnjak"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za lažnjaka"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za font"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ne prikazuj upozorenja za ovaj sistem datoteka"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ne prikazuj nikakva upozorenja"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Disk â??%sâ?? ima samo %s preostalog prostora."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "RaÄ?unar ima samo %s preostalog prostora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete osloboditi prostor na disku izbacivanjem smeÄ?a, uklanjanjem "
+#~ "nepotrebnih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk "
+#~ "ili particiju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nepotrebnih programa ili "
+#~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete osloboditi prostor na disku izbacivanjem smeÄ?a, uklanjanjem "
+#~ "nepotrebnih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni "
+#~ "disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nepotrebnih programa ili "
+#~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Malo prostora na disku"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Izbaci smeÄ?e"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "Ispitajâ?¦"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Zanemari"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Uklanjam %lu stavku od %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Uklanjam: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Izbacujem smeÄ?e"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Pripremam se da izbacim smeÄ?eâ?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeÄ?a?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko izaberete da ispraznite smeÄ?e, sve stavke Ä?e biti trajno "
+#~ "izgubljene. Možete izbaciti i zasebno svaku stavku iz smeÄ?a."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Iz_baci smeÄ?e"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Nije ispravna veza sa tasterom (%s)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Nije potpuna veza sa tasterom (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n"
+#~ "koje je povezano sa tasterom (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "PreÄ?ice na tastaturi"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za preÄ?ice na tastaturi"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za tastaturu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pokretanju podešavanja tastature.\n"
+#~ "Ovo se može desiti u sluÄ?aju:\n"
+#~ " � greške unutar biblioteke libxklavier\n"
+#~ " � greške unutar Iks servera (alati xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ " â?¢ nesaglasnosti Iks servera i libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podaci o izdanju X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ukoliko projavite ovo kao greÅ¡ku, priložite i sledeÄ?e:\n"
+#~ " â?¢ Rezultat <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ Rezultat <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno koristite IksFri 4.3.0.\n"
+#~ "U ovom izdanju postoje problemi sa složenijim podešavanjima tastature.\n"
+#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili nabavite noviji "
+#~ "IksFri."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Rasporedi"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke tastature"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Prika_ži trenutni raspored"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Dostupne _datoteke:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "UÄ?itaj modmap datoteke"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Da li želite da uÄ?itate modmap datoteke?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_UÄ?itaj"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_UÄ?itane datoteke:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ne mogu da naÄ?em podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za "
+#~ "terminal postavljena i da li pokazuje na postojeÄ?i program.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ne mogu da naÄ?em podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za "
+#~ "terminal postavljena i da li pokazuje na postojeÄ?i program.\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ne mogu da naÄ?em podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za "
+#~ "terminal postavljena i da pokazuje na postojeÄ?i program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n"
+#~ "Proverite da li je ovo ispravna naredba."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u izlaz"
+#~ msgstr[1] "%u izlaza"
+#~ msgstr[2] "%u izlaza"
+#~ msgstr[3] "%u izlaz"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ulaz"
+#~ msgstr[1] "%u ulaza"
+#~ msgstr[2] "%u ulaza"
+#~ msgstr[3] "%u ulaz"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemski zvuci"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Multimedijalni tasteri"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Ne mogu da ukljuÄ?im pristupaÄ?nost miÅ¡a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "Za pristupaÄ?nost miÅ¡a morate da instalirate Mousetweaks program."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Miš"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za miša"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za odmor prilikom kucanja"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "PodeÅ¡avanje veliÄ?ine i rotacije ekrana"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam podeÅ¡avanja monitora"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana iz rezervnih podešavanja"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "PodeÅ¡avanja ekrana Ä?e biti vraÄ?ena na prethodna za %d sekundu"
+#~ msgstr[1] "PodeÅ¡avanja ekrana Ä?e biti vraÄ?ena na prethodna za %d sekunde"
+#~ msgstr[2] "PodeÅ¡avanja ekrana Ä?e biti vraÄ?ena na prethodna za %d sekundi"
+#~ msgstr[3] "PodeÅ¡avanja ekrana Ä?e biti vraÄ?ena na prethodna za %d sekundu"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Da li ekran izgleda kako treba?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Vrati prethodna podešavanja"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Zadrži ova podešavanja"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja ekrana"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "PokuÅ¡avam da ipak uÄ?itam podeÅ¡avanja monitora."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Nije podržano rotiranje"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja monitora"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ObiÄ?no"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Levo"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Desno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NaopaÄ?ke\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "NaopaÄ?ke\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izvrnuto"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "Podesi _ekraneâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Podesi ekran"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ne mogu da primenim saÄ?uvana podeÅ¡avanja ekrana"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov liÄ?ni direktorijum"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Upravljanje Iksovom bazom resursa"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Iksova baza resursa"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "Gkonf kljuÄ? %s je postavljen na tip %s a oÄ?ekivani tip je %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Uredi podešavanja Iksa"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja Iksa"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Putanja do modula"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "putanja do PKCS #11 putanje drajvera za pametne kartice"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "greÅ¡ka ili prekid sa izvorom dogaÄ?aja"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem NSS sigurnosni sistem"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "ne postoji odgovarajuÄ?i drajver za pametne kartice"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ne mogu da uÄ?itam drajver â??%sâ?? za pametne kartice"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ne mogu da pratim prikljuÄ?ivanje kartice â?? %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "neoÄ?ekivana greÅ¡ka pri Ä?ekanju na prikljuÄ?ivanje pametne kartice"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "IB slota"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Slot u kome je kartica"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Niz slotova"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identifikazija kartica po slotovima"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ime"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "drajver za pametne kartice"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Promeni vreme na sistemu"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Promeni vremensku zonu"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Podesi sat na raÄ?unaru"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Potrebna su ovlaÅ¡Ä?enja za promenu vremenske zone na sistemu."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Potrebna su ovlaÅ¡Ä?enja za promenu vremena na sistemu."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Potrebna su ovlaÅ¡Ä?enja za podeÅ¡avanje sata na raÄ?unaru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepoznat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepoznat\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nepoznato"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li je ukljuÄ?en Ä?itaÄ? ekrana."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Ne pokreÄ?i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Podešavanja miša\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sr latin po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Podešavanje miša"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Odmor od kucanja"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Trenutno mrežno mesto"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "Još adresa sa pozadinama"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "Još adresa sa temama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite ovo na naziv vaše trenutne lokacije. Ona se koristi za "
+#~ "odreÄ?ivanje podeÅ¡avanja mrežnog posrednika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa sa koje se preuzimaju dodatne pozadine za radnu površ. Ukoliko "
+#~ "ostavite prazno, veza se neÄ?e prikazati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa sa koje se preuzimaju dodatne teme. Ukoliko ostavite prazno, veza "
+#~ "se neÄ?e prikazati."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Granica slike/okvira"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Å irina granice oko naslova i slike u prozorÄ?etu uzbune"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Vrsta uzbune"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Vrsta uzbune."
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Dugmad za uzbunu"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorÄ?etu za uzbunu"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Prikaži _više detalja"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi palac na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi palac preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi kažiprst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi kažiprst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi srednji prst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi srednji prst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi domali prst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi domali prst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite levi mali prst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite levi mali prst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni palac na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni palac preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni kažiprst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni kažiprst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni srednji prst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni srednji prst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni domali prst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni domali prst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Stavite desni mali prst na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Prevucite desni mali prst preko %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponovo stavite prst na Ä?itaÄ? otisaka"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ponovo prevucite prst"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Prebrzo ste prevukli prst, probajte opet"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Prst nije na sredini, prevucite ga ponovo"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Sklonite prst i probajte da ga prevuÄ?ete ponovo"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Izbor slike"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Bez slike"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
+#~ "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "PomoÄ?_nik:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "O meni"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Mest_o:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_PreduzeÄ?e:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kalend_ar:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Promena _lozinke..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Grad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ze_mlja:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ze_mlja:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "O_nemoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-pošta"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "_OmoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Puno ime i prezime"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "K_uÄ?ni:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "LiÄ?no"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Brze poruke"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Posao"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Poštanski _fah:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Poštanski fah"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "LiÄ?ni podaci"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Izaberite svoju sliku"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Država/Pok_rajina:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "KorisniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Intarnet"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Internet dnevnik:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Na po_slu:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Na po_slu:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Fak_s:"
+
+#~| msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Po_Å¡tanski broj:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Odeljenje:"
+
+# bug(slobo): Å¡ta je ovo?
+#~| msgid "_Groupwise:"
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Grupvajz:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Internet strana:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_LiÄ?na:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Direktor"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilni:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Zanima_nje:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "Dr_žava/Pokrajina:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titula:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Poslovna:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_Džaber:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Jahu:"
+
+#~| msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Poštanski _broj:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Postavite vaÅ¡e liÄ?ne podatke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemate dozvole za pristup ovom ureÄ?aju. Kontaktirajte vaÅ¡eg sistemskog "
+#~ "administratora"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "UreÄ?aj je veÄ? u upotrebi."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Da obrišem registrovane otiske prsta?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Obriši otiske prsta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li želite da obriÅ¡ete registrovane otiske prsta kako bi onemoguÄ?ili "
+#~ "prijavu putem otiska prsta?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Završeno!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ureÄ?aju â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ne mogu da pristupim Ä?itaÄ?ima prsta"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Javite se sistemskom administratoru radi pomoÄ?i."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i prijavu putem otiska prsta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate saÄ?uvati jedan od vaÅ¡ih otisaka prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??, kako bi "
+#~ "omoguÄ?ili prijavu na sistem putem otiska prsta."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Prevucite prst preko Ä?itaÄ?a"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Postavite prst na Ä?itaÄ?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Levi kažiprst"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Mali, levi prst"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Srednji, levi prst"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Domali, levi prst"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Levi palac"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ostali prsti: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Desni kažiprst"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Desni, mali prst"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Desni, srednji prst"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Desni, domali prsti"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Desni palac"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Izaberite prst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅ¡ otisak prsta je uspeÅ¡no saÄ?uvan. Sada se možete prijaviti na sistem "
+#~ "preko Ä?itaÄ?a otisaka prsta."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Potproces je neoÄ?ekivano zavrÅ¡en"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Identitet je potvrÄ?en!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvoja lozinka je promenjena od kada si se prijavio. Molim te da ponovo "
+#~ "potvrdiš svoj identitet."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Lozinka nije ispravna"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Lozinka je promenjena."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemska greška: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Lozinka je prekratka."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Stara i nova lozinka su suviÅ¡e sliÄ?ne."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
+
+#~| msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Nova lozinka je veÄ? upotrebljavana u skorije vreme."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Dogodila se sistemska greška"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Proveravam lozinku..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmenite lozinku."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Promeni lo_zinku"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Promeni lozinku"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Promeni lozinku"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Sadašnja _lozinka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da bi izmenio lozinku, unesi sadašnju lozinku u polje ispod i klikni na "
+#~ "<b>Potvrdi identitet</b>.\n"
+#~ "Nakon toga, unesi novu lozinku, unesi je ponovo zarad provere i klikni na "
+#~ "<b>Promeni lozinku</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Potvrdi identitet"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Nova _lozinka:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Potvrda nove lozinke:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "PristupaÄ?na pri_java"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tehnologije za ispomoÄ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Postavke tehnologija za ispomoÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehnologija za ispomoÄ? neÄ?e biti ukljuÄ?ena ili iskljuÄ?ena do vaÅ¡e sledeÄ?e "
+#~ "prijave."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Zatvori i _odjavi se"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Idi na prozorÄ?e sa omiljenim programima"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Idi na prozorÄ?e za pristupaÄ?nu prijavu"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Idi na prozorÄ?e za pristupaÄ?nost tastature"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Idi na prozorÄ?e za pristupaÄ?nost miÅ¡a"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Postavke"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_UkljuÄ?i tehnologije za ispomoÄ?"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost _tastature"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost _miÅ¡a"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Omiljeni programi"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Izaberite koje tehnologije za ispomoÄ? za pokretanje sa sistemom"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dodaj pozadinu"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Font je možda prevelik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+#~ "raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Koristi prethodni font"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Koristi izabrani font"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam korisniÄ?ku datoteku za suÄ?elje: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "datoteka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|suÄ?elje)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "list"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Osnovni kurzor"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instaliraj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni motor za "
+#~ "Gtk+ teme: â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Primeni pozadinu"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Primeni font"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Vrati font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "TekuÄ?a tema predlaže svoju pozadinu i font. TekoÄ?e, možete vratiti i "
+#~ "poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu. TakoÄ?e, možete vratiti i podlednji "
+#~ "koriÅ¡Ä?eni font."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu i font."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "TekuÄ?a tema predlaže font. TakoÄ?e, možete vratiti i poslednji koriÅ¡Ä?eni "
+#~ "font."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Možete vratiti poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "TekuÄ?a tema predlaže font."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "PrilagoÄ?eno"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Postavke izgleda"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Najbolji o_blici"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Najbolji _kontrast"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Boje:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pri_lagodi..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrirano"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Izmena teme kurzora uzima maha po vašoj narednoj prijavi."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Boje"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Elementi"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Prilagodi temu"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etalji..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Radna površina:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalji iscrtavanja fonta"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontovi"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Preuzmi još pozadina sa mreže"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Preuzmi još tema sa mreže"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Sive nijanse"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horizontalni preliv"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikonice"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Samo ikonice"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ništa"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Otvori prozorÄ?e za izbor boje"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "PokazivaÄ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_ezolucija:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Iscrtavanje"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj temu kao..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj _pozadinsku sliku"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Srazmerno"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "UglaÄ?ivanje"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Puna boja"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Rasprostrto"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "RazvuÄ?eno"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ispod taÄ?ke (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Doterivanje ispod taÄ?ke (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Poredak ispod taÄ?ke"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekst ispod ikonica"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekst pored ikonica"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "TekuÄ?a tema elemenata ne podržava Å¡eme boja."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "PoploÄ?ano"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikalni preliv"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Okvir prozora"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "UveÄ?aj"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Prog_rami:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Opis:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Dok_umenti:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Ravnomerno Å¡irok:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Potpuno"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Polja za unos:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instaliraj"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Srednje"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Jednobojno"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ništa"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "V_rati na podrazumevano"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Odabrane stavke:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_VeliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Malo"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_OblaÄ?iÄ?i:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Naslov _prozora:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Prozori:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "taÄ?aka po inÄ?u"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Prilagodite izgled radne površi"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instalira paket teme koji pokriva razne delove radne površine"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Postavljanje teme"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paket Gnom teme"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Pokretni prikaz"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "viÅ¡e veliÄ?ina"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s po %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "piksela"
+#~ msgstr[2] "piksela"
+#~ msgstr[3] "piksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Fascikla: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Fascikla: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Nedostaje slika"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ne mogu da instaliram temu"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Nije instaliran alat %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Javio se problem pri raspakovanju teme."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Javila se greška tokom instalacije izabrane datoteke"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ?? ne izgleda kao ispravna tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? ne izgleda kao ispravna tema. Možda je potrebno da instalirate motor "
+#~ "teme."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "NeuspeÅ¡na instalacija teme â??%sâ??."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Gnomova tema â??%sâ?? je uspeÅ¡no instalirana"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Želite li da je primenite odmah ili da zadržite trenutnu temu?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Zadrži trenutnu temu"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Primeni novu temu"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Gnomova tema %s je uspešno instalirana"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Nove teme su uspešno instalirane."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za instaliranje teme u:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Izaberite temu"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paketi tema"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Morate dati naziv teme"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ova tema veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Pre_snimi"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Želite li da obrišete ovu temu?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema se ne može obrisati"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ne mogu da instaliram motor teme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem upravnika postavki â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
+#~ "Bez Gnomovog upravnika postavki neka od podeÅ¡avanja neÄ?e raditi. Ovo može "
+#~ "znaÄ?iti da postoji problem sa DBasom ili je možda veÄ? u upotrebi neki "
+#~ "drugi upravnik postavki (npr. KDE), koji onemoguÄ?uje rad Gnomovog "
+#~ "upravnika postavki."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam osnovnu,ugraÄ?enu ikonu â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Umnožavam datoteku: %u od %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Umnožavam â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Umnožavam datoteke"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Roditeljski prozor"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Roditeljski prozor prozorÄ?eta"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Sa adrese"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na adresu"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Završen deo"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Trenutni URI indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Trenutni URI indeks poÄ?inje sa 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ukupno URI-a"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ukupni broj URI-a"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Datoteke â??%sâ?? veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_PreskoÄ?i"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Zameni sve"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Taster"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf kljuÄ? na koji je prikaÄ?en ovaj ureÄ?ivaÄ? osobina"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Povratni poziv"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Promeni skup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleÄ?ivanje gconf klijent "
+#~ "pri primeni"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Promena u povratni poziv grafiÄ?ke kontrole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni poziv koji treba izdati pre no Å¡to se podaci promene iz GConf-a "
+#~ "u element"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Promena iz povratnog poziva grfiÄ?kog elementa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafiÄ?kog elementa "
+#~ "prebacuju u GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrola korisniÄ?kog suÄ?elja"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "UreÄ?ivaÄ? osobina za objekt podatke"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "PrilagoÄ?eni podaci neophodni za ureÄ?ivaÄ? posebnih osobina"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Povratni poziv ureÄ?ivaÄ?a osobina za oslobaÄ?anje podataka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
+#~ "ureÄ?ivaÄ?a osobina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam pronašao datoteku '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
+#~ "pozadine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne znam kako da otvorim datoteku '%s'.\n"
+#~ "Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim da odaberete drugu sliku."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Odaberite sliku."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Izaberi"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Osnovni kurzor â?? tekuÄ?i"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Beli kurzor"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Beli kurzor â?? tekuÄ?i"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ogroman pokazivaÄ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veliki kurzor â?? tekuÄ?i"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Veliki beli kurzor â?? tekuÄ?i"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Veliki beli kurzor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s Gtk+ "
+#~ "tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni %s "
+#~ "upravnik prozorima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova tema neÄ?e izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s tema "
+#~ "sa ikonama."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Omiljeni programi"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Odaberite vaše osnovne programe"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Pokreni željenu tehnologiju za vizuelnu ispomoÄ?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "_Vizualna pomoÄ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju podeÅ¡avanja: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ne mogu da uÄ?itam glavno suÄ?elje"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Molim proverite da li je programÄ?e ispravno postavljeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "Izaberite naziv strane za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? Podrazumevani Gnomovi programi"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Sve %s pojave biÄ?e zamenjene sa stvarnom vezom"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "N_aredba:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Izvršna za_stavica:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Preglednik slika"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Program za brze poruke"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Ä?itaÄ? e-poÅ¡te"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilnost"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedija"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Puštanje multimedije"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Otvori vezu sa podrazumevanim preglednikom"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Pokreni sa _sistemom"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Pokreni u t_erminalu"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator terminala"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Urednik teksta"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Program za video"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Vizuelna upozorenja"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Veb preglednik"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Pokreni sa _sistemom"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "ZloslutniÄ?ka muziÄ?ka kutija"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws program za poštu"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Jurišnik"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Razumni Ä?itaÄ? Debijana"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator terminala iz Debijana"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Preglednik Interneta â?? Spoznaja"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Vatrena lisica"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Gnom Lupa bez Ä?itaÄ?a ekrana"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Gnomova ekranska tastatura"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Gnom terminal"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galija"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernik"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernik sa lupom"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE lupa bez Ä?itaÄ?a ekrana"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMejl"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konkveror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linuksov Ä?itaÄ? ekrana"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuksov Ä?itaÄ? ekrana sa lupom"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozila"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozila 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilina pošta"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozila Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Puštanje muzike Mujna"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netskejp Komunikator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orka"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orka sa lupom"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Ritam mašina"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standardni X terminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i _panel"
+
+#~| msgid "Default"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "OznaÄ?i podrazumevano"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke ekrana"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "IskljuÄ?eno"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "UkljuÄ?eno"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Ikonica za panel"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "_Rotacija:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "UÄ?estanost os_vežavanja:"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_Ista slika na svim ekranima"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Izvrnuto"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_OÄ?itaj ekrane"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Rezolucija:"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "P_rikaži ekrane u panelu"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Promeni rezoluciju i mesto ekranima"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Ekrani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s IZVORNA_DATOTEKA IME_CILJA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovaj program instalira RANDR profil za podešavanje više ekrana\n"
+#~ "meÄ?u sistemkim putanjama.  Krajnji profil Ä?e se koristiti kada \n"
+#~ "pokrenete RANDR dodatak u Gnomovom upravniku postavki.\n"
+#~ "\n"
+#~ "IZVORNA_DATOTEKA â?? puna putanja, obiÄ?no: \n"
+#~ "            /home/korisniÄ?ko_ime/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "IME_CILJA â?? ime instalirane datoteke.  Ovo Ä?e biti smeÅ¡teno u\n"
+#~ "            sistemski direktorijum za RANDR podešavanja, odnosni u:\n"
+#~ "            %s/IME_CILJA\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Samo administrator može da pokrene ovaj program"
+
+#~| msgid "Theme name must be present"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Ime izvorne datoteke mora biti apsolutno"
+
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
+
+#~| msgid "Could not get screen information"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da dobijem podatke za %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s mora da bude obiÄ?na datoteka\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Ovaj program morate pokrenuti kroz pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Morate postaviti PKEXEC_UID na celobrojnu vrednsot"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Morate da budete vlasnik %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s ne sme da sadrži direktorijume\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s mora da bude direktorijum\n"
+
+#~| msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebna je prijava kako bi instalirali podešavanja više ekrana za sve "
+#~ "korisnike"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instaliraj podešavanja više ekrana na sistemu"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Kloniraj ekran"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ekran: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
+#~ "redosled."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za ekran"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za "
+#~ "ekran"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ne mogu da naÄ?em ekrane"
+
+#~| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "PodeÅ¡avanja ekrana su saÄ?uvana"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "PodeÅ¡avanja Ä?e biti upotrebljena kada se sledeÄ?i put prijavite."
+
+#~| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim podrazumevana podešavanja za ekrane"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Nova preÄ?ica..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "PreÄ?ica"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "IzmenjivaÄ?i preÄ?ica"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Kod tastera preÄ?ice"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "NaÄ?in rada preÄ?ica"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Vrsta preÄ?ice."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nepoznata radnja>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Proizvoljna preÄ?ica"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju nove preÄ?ice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne možete koristiti preÄ?icu â??%sâ?? jer se taster koristi pri kucanju.\n"
+#~ "Probajte da pridodate taster kao Å¡to je Ctrl, Alt ili Shift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "PreÄ?ica â??%sâ?? se veÄ? koristi za\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Ukoliko dodelite preÄ?icu za â??%sâ??, onemoguÄ?iÄ?ete preÄ?icu za â??%sâ??."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Ponovo dodeli"
+
+# Jel OK ovo?
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri iskljuÄ?ivanju preÄ?ice u bazi podeÅ¡avanja: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "SuviÅ¡e proizvoljnih preÄ?ica"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcija"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "PreÄ?ica"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "Proizvoljna preÄ?ica"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "PreÄ?ice na tastaturi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da izmenite preÄ?icu, kliknite na odgovarajuÄ?i red i ukucajte novu "
+#~ "kombinaciju tastera ili pritisnite Backspace da obriÅ¡ete preÄ?icu."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Podesite tastere za pokretanje Ä?estih naredbi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Samo primeni podeÅ¡enja i izaÄ?i "
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Prikaži list sa podeÅ¡avanjima tehnologije za ispomoÄ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Postavke tastature za Gnom"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡ti kada je p_ristupaÄ?nost ukljuÄ?ena ili iskljuÄ?ena"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡ti kada je pritisnut _izmenjivaÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡ti kada je pritisnut _prekidaÄ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Zapišti kada je pritisnut _taster"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡ti ako taster _nije prihvaÄ?en"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡ti ako je taster pri_hvaÄ?en"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "ZapiÅ¡ti ako taster _nije prihvaÄ?en"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "OdskoÄ?ni tasteri"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Bljesak _naslovne linije prozora"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Bljesak celog _ekrana"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "PristupaÄ?nost tastature, zvuÄ?na potvrda"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Prikaži _vizuelnu potvrdu za zvuke uzbune"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "Spori tasteri"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Lepljivi tasteri"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Vizuelni signal za zvuk"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_ZvuÄ?na potvrda..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "TreptuÄ?i kursor"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "Kurzor _trepÄ?e u poljima za unos teksta"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Brzina treptanja kursora"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_Zastoj:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "_OnemoguÄ?i ako su dva tastera istovremeno pritisnuta"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Postavke tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tastature:"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Rasporedi"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Spisak izabranih rasporeda tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZakljuÄ?aj ekran nakon odreÄ?enog vremena kako bi spreÄ?io povrede od "
+#~ "preterane upotrebe tastature"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Dug"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Tasteri miša"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Pomeri _dole"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Pomeri _gore"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naniže u spisku"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naviše u spisku"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "_Novi prozori koriste raspored trenutnog prozora"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Å rampa dijagram izabranog raspodela"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Uklanja izabrani raspored sa spiska"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Ponavljanje tastera"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavlja podrazumevana podešavanja za trenutni\n"
+#~ "raspored tastature"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Vrati na _podrazumevano"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Izaberite profil za dodavanje na spisak"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kratak"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~| msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Prikazuje i ureÄ?uje opcije rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ubrzanje:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_UkljuÄ?ivanje ispomoÄ?i preko preÄ?ica sa tastature"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Zastoj:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcije..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_KontroliÅ¡i pokazivaÄ? preko tastature"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Prikaži..."
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Po _zemlji"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Po _jeziku"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Izaberite raspored"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Pregled:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "Ze_mlja:"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Jezik:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varijante:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Izaberite model tastature"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeli:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_ProizvoÄ?aÄ?i:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Opcije rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ProizvoÄ?aÄ?i"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modeli"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Podrazumevano"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Podesite vašu tastaturu"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Pomeri levo"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Pomeri desno"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Pomeri gore"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Pomeri dole"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "OnemoguÄ?eno"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Navedite ime lista za prikazivanje (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Postavke miša za Gnomu"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "_Najpre izaberi vrstu klika"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "_Izaberi vrstu klika potezom miša"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_Dvostruki klik:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_PrevlaÄ?enje:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Vreme za dupli klik"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "PrevlaÄ?enje stavki"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Vremenski klik"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i _klik na dodirnoj tabli"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalne klizaÄ?e"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Nalaženje pokazivaÄ?a"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orijentacija miša"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "Brzina pokazivaÄ?a"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Klizanje"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_Sekundarni klik:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_OznaÄ?i mesto pokazivaÄ?a kada je pritisnut taster Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Prikaži _vrstu klika u prozoru"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "Simulacija sekundarnog klika"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_Osetljivost:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probajte da kliknete na sijalicu radi provere podešavanja dvostrukog "
+#~ "klika."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Dodirna tabla"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "Možete koristiti i programÄ?e iz panela za izbor vremenskog klika."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_OnemoguÄ?eno"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Kli_zanje ivicom"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Klikni po prestanku kretanja miša"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Levoruki miš"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "_Osetljivost na pokret:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Desnoruki miš"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "O_setljivost:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Jedan klik:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "In_terval:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Aktiviraj sekundarni klik držeÄ?i glavno dugme"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Podesite miša"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Novo mesto..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Mesto veÄ? postoji"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Mrežni posrednik"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Podesite postavke mrežnog posrednika"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Direktni prikljuÄ?ak na internet</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Samopodešavanje posrednika</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_RuÄ?no podeÅ¡avanje posrednika</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Koristi _identifikaciju</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Adresa za samopodešavanje:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Nap_ravi"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Napravi novo mesto"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalji HTTP posrednika"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP posrednik:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Zanemareni spisak domaÄ?ina"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Zanemareni raÄ?unari"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje posrednika"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_OCKS server:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Mesto veÄ? postoji."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Obriši mesto"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP posrednik:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Naziv mesta:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (ili â??Vindouz znakâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Taster za premeštanje prozora"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Radnja za naslovnu liniju"
+
+# note(slobo): problem Å¡irine prikaza
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za premeštanje prozora držite pritisnut ovaj taster i uhvatite prozor:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Postavke prozora"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Izbor prozora"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu liniju izvršava:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Period pre izdizanja:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Izdigni odabrane prozore posle odreÄ?enog roka"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Oda_beri prozore kada se miÅ¡ kreÄ?e preko njih"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Podesite osobine za prozore"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Prozori"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Upravnik prozora â??%sâ?? nije prijavio alat za podeÅ¡avanje\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "UveÄ?aj"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "UveÄ?aj vertikalno"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "UveÄ?aj horizontalno"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Umanji"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Zamotaj"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ništa"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "kljuÄ? nije pronaÄ?en [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Sakrij po prijavi (korisno za preuÄ?itavanje ljuske)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Pretraži"
+
+# bug(slobo): Å¡ta je ovo?
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupe"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajni poslovi"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "UpravljaÄ?ki centar"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Zatvori upravljaÄ?ki centar po aktiviranju stavke"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Zatvori Å¡koljku po obavljenom dodavanju ili uklanjanju akcije"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Zatvori Å¡koljku po aktiviranju pomoÄ?i"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Zatvori ljusku po pokretanju stavke"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Zatvori ljusku po ažuriranju ili uklanjanju stavke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti po aktiviranju pomoÄ?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti po aktiviranju stavke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti nakon obavljenog dodavanja ili "
+#~ "uklanjanja stavke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdreÄ?uje da li Ä?e se Å¡koljka zatvoriti nakon obavljenog ažuriranja ili "
+#~ "uklanjanja stavke."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Imena stavki i pridruženih .desktop datoteka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime stavke koje Ä?e se prikazati u upravljaÄ?kom centru praÄ?eno znakom "
+#~ "â??;â??za odvajanje i putanjom do pridružene .desktop datoteke koja Ä?e biti "
+#~ "pokrenuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Izmeni temu;gtk-theme-selector.desktop,Odredi omiljene programe;default-"
+#~ "applications.desktop,Dodaj Å¡tampaÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ako je ukljuÄ?eno, glavni prozor upravljaÄ?kog centra Ä?e se zatvoriti po "
+#~ "pokretanju njegovih stavki."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Gnomov alat za podešavanje"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za OpenTajp fontove koristiti umanjeni "
+#~ "prikaz."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za TruTajp fontove koristiti umanjeni "
+#~ "prikaz"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za Tajp1 fontove koristiti umanjeni prikaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog "
+#~ "prikaza kod OpenTajp fontova."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog "
+#~ "prikaza kod PCF fontove."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog "
+#~ "prikaza kod TruTajp fontova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog "
+#~ "prikaza kod Tajp1 fontova."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp fontova"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF fontova"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp fontova"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 fonta"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz OpenTajp fontova"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz PCF fontova"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp fontova"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 fontova"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tip:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Verzija:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autorska prava:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalirano"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Neuspela instalacija"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "upotreba: %s datoteka sa fotom\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Instaliraj _font"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "PregledaÄ? fontova"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Pregled fontova"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina fonta (podrazumevano: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "VELIÄ?INA"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA-FONTA IZLAZNA-DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "VaÅ¡ kriterijum â??%sâ?? se ne poklapa ni sa jednom stavkom."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "NiÅ¡ta nije pronaÄ?eno."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Pokreni %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ažuriraj"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ukloni iz omiljenih"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Dodaj u omiljene"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ne pokreÄ?i po prijavi"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Pokreni po prijavi"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Novi tabelarni raÄ?un"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novi dokument"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistem datoteka"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Mrežni serveri"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvori</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Preimenuj..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Pošalji u..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Premesti u smeÄ?e"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Izbriši"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Da li sigurno želite da trajno obriÅ¡ete â??%sâ???"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete ovu stavku biÄ?e trajno izgubljena."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Otvori u programu â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Otvori u podrazumevanom programu"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Otvori u upravniku datotekam"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Danas %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "JuÄ?e %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Traži"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Otvori %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "Podešavanja miša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Ne pokreÄ?i"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Raspored tastature â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Raspored tastature"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da uspavam raÄ?unar.\n"
+#~ "Proverite da li je raÄ?unar ispravno podeÅ¡en."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vezujem za obustavljanje raÄ?unara."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Obustavi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite radi prikaza prozorÄ?iÄ?a kada se jave greÅ¡ke pri pokretanju "
+#~ "Ä?uvara ekrana."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "UkljuÄ?ite za pokretanje Ä?uvara ekrana po prijavi."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Pokreni Ä?uvara ekrana"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za Ä?uvanje ekrana"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Prikaz Ä?itaÄ?a ekrana"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "Upotrebljeno je %d%% prostora na disku â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analiza"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka za Gnom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "GreÅ¡ka pri pokretanju Ä?uvara ekrana:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä?uvar ekrana neÄ?e biti aktivan tokom ove seanse."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ä?uvar ekrana"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za Ä?uvara ekrana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i dodatak za spisak iseÄ?aka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?ite za pokretanje dodatka koji podeÅ¡ava pristupaÄ?nost tastature."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Nije ispravna veza sa tasterom (%s)"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "JaÄ?ina"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Popuni ekran"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "SuÄ?elje"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Meniji i palete alatki"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pregled"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Prikaži ikonice u menijima"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Izgled palete sa alatkama:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Izmenjive preÄ?ice menija"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za ekran"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Prevucite monitore kako bi odredili njihovo mesto"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Kloniraj ekran"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Promenite rezoluciju ekrana"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Ubrzanje:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcije rasporeda..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Odabrani _rasporedi:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Control"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "AjÅ¡o, lepoto i Ä?ežnjo, za ljubav srca moga doÄ?i u HadžiÄ?e na kafu. "
+#~ "0123456789"
+
+#~| msgid "No Desktop Background"
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Pozadina radne površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>NiÅ¡ta nije pronaÄ?eno.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom â??<b>%s</b>â??.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Nepoznati IB korisnika â?? možda je baza korisnika oÅ¡teÄ?ena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levi palac\n"
+#~ "Levi srednji prst\n"
+#~ "Levi domali prst\n"
+#~ "Levi mali prst\n"
+#~ "Desni palac\n"
+#~ "Desni srednji prst\n"
+#~ "Desni domali prst\n"
+#~ "Desni mali prst"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-pošta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>KuÄ?a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Posao</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Veb</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Promeni lozinku</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tehnologije za ispomoÄ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>B_oje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Meniji i alatke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Iseci"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nova datoteka"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otvori datoteku"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Snimi datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puna boja\n"
+#~ "Vodoravni prelaz\n"
+#~ "Uspravni prelaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst ispod stavki\n"
+#~ "Tekst pored stavki\n"
+#~ "Samo ikone\n"
+#~ "Samo tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "PoploÄ?ano\n"
+#~ "UveÄ?ano\n"
+#~ "Na sredini\n"
+#~ "Srazmerno\n"
+#~ "Ispunjen ekran"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Umnoži"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Å tampaj"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_IzaÄ?i"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_SaÄ?uvaj"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Vizelni</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ObiÄ?no\n"
+#~ "Levo\n"
+#~ "Desno\n"
+#~ "Izvrnuto\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OdskoÄ?ni tasteri</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Spori tasteri</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Lepljivi tasteri</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>PronaÄ?i pokazivaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Velika</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Mala</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Spisak zanemarenih raÄ?unara</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pozadinska slika</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez pozadine"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Postavke rezolucije ekrana"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Rezolucija ekrana"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Povrati i uskladiÅ¡ti poÄ?etna podeÅ¡avanja"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i zvuk i poveži zvuke sa dogaÄ?ajima"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nepoznat upravljaÄ? jaÄ?inom zvuka: %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da sastavim cevovod za procveru â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nije povezan"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatski prepoznaj"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART zvuÄ?ni servis"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Prosvetljeni zvuÄ?ni servis"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Otvoreni sistem zvuka"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio zvuÄ?ni server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Proveri zvuk"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Tišina"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Postavke zvuka"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvuÄ?ni efekti i upozorenja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio konferansa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrazumevani kanali zvuÄ?nog ureÄ?aja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Muzika i filmovi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvuÄ?ni signali</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvuÄ?na tema</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Proveravam...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klikni na U redu za kraj."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "UreÄ?aji"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Puštaj zvuke _upozorenja"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "PuÅ¡taj zvuke pri kliku na _dugmiÄ?e"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Puštanje zv_uka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberi ureÄ?aj i kanale za kontrolu tastaturom. Koristi Shift i Ctrl "
+#~ "tastere da odabereš više kanala ako je to neophodno."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Puštanje zv_uka:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "S_nimanje zvuka:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Postavke zvuka"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvuci"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Proveri"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Cevovod komande za proveru"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_UreÄ?aj:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Puštaj zvuke efekta i upozorenja"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Puštanje _zvuka:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Zvuk upozorenja"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Prozori i dugmiÄ?i"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Pritisak na digme"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "UkljuÄ?ivenje dugmeta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "UveÄ?avanje prozora"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "PoniÅ¡teno uveÄ?anje"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Umanjivanje prozora"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Nova e-pošta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Pražnjenje smeÄ?a"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Kraj duge radnje (preuzimanje, upis diska i sliÄ?no)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Uzbune"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Podatak ili pitanje"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Upozorenje baterije"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Proveri zvuÄ?ni signal"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "ZvuÄ?ne datoteke"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Proizvoljno..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "ZakljuÄ?aj ekran"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Ugasi raÄ?unar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i pri prijavi podrÅ¡ku za Gnomove tehnologije za ispomoÄ?"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju prozorÄ?eta za podeÅ¡avanje miÅ¡a: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešavanja iz datoteke '%s'"
+
+# bug(slobo): glupo
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Uvezi datoteku sa podeÅ¡avanjima moguÄ?nosti"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "U_vezi"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Podesite pristupaÄ?nost tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da sistem nema XKB proÅ¡irenje. Bez toga opcije za pristupaÄ?nost "
+#~ "tastature neÄ?e raditi."
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i tastere na miÅ¡u</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>OmoguÄ?i tastere za ponavljanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Karakteristike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>PrekidaÄ?i</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZapiÅ¡ti jednom kada je dioda ukljuÄ?ena, a dva puta kada je iskljuÄ?ena."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Napravi zastoj izmeÄ?u pritiska na taster i pokretanja pokazivaÄ?a:"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i prekidaÄ?e"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zanemari sve sledeÄ?e pritiske na ISTI taster ako se odigravaju u okviru "
+#~ "vremena koje korisnik može da podešava"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "PodeÅ¡avanje pristupaÄ?nosti tastature (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "NajveÄ?a brzina pokazivaÄ?a:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Postavke miša..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prihvati tastere samo kada su držani pritisnuti odreÄ?eno vreme koje "
+#~ "korisnik podešava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvrši višestruke istovremene operacije pritiska na taster uzastopnim "
+#~ "pritiskanjem izmenjivaÄ?a"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Vreme do najveÄ?eg ubrzanja:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Preobrati brojÄ?ani deo tastature u kontolnu tablu za miÅ¡a."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "OnemoguÄ?i ako nije u upotrbi:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i opcije za pristupaÄ?nost tastature"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Uvezi podešenja za opcije..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "prihvaÄ?eno"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "pritisnuto"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "znakova u sekundi"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundi"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksela u sekundi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na sredini\n"
+#~ "Popuni ekran\n"
+#~ "Srazmerno\n"
+#~ "UveliÄ?ano\n"
+#~ "PoploÄ?ano"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "I_di u fasciklu sa fontovima"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Tema je biblioteka. Morate je kompilirati."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Oblik datoteke je neispravan"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je putanja gde Ä?e se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
+#~ "kao izvorna putanja"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Oblik datoteke je neispravan."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Samo primeni postavke i izaÄ?i"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Povezujem..."
+
+# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Sam pokreni željeni AT"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links tekstualni Ä?itaÄ? veba"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx tekstualni Ä?itaÄ? veba"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Jednostavna ekranska tastatura"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M tekstualni Ä?itaÄ? veba"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Izvrnuto"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Osnovne postavke"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Postavke ekrana %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "UÄ?ini ovo _podrazumevanim samo za ovaj raÄ?unar (%s)"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iks server ne podržava XRandR proÅ¡irenje. Nisu moguÄ?e promene rezolucije "
+#~ "ekrana u hodu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova verzija XRandR proÅ¡irenja nije usklaÄ?ena sa ovi programom. Nisu "
+#~ "moguÄ?e promene rezolucije ekrana u hodu."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nova preÄ?ica..."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri smeÅ¡tanju nove preÄ?ice u bazu podeÅ¡avanja: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju programÄ?eta za tastaturu: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izaberi..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_PristupaÄ?nost..."
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Rasporedi:"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Brzo</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Visoko</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Veliko</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Nisko</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Sporo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Malo</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Dugmad"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Kretanje"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "       "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Napredna podešavanja"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Omog_uÄ?i softversko meÅ¡anje zvuka (ESD)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Sistemsko zvonce"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_UkljuÄ?i sistemsko zvonce"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pokretanju podešavanja XKB-a.\n"
+#~ "Može se dogoditi usled raznih okolnosti:\n"
+#~ "â?? greÅ¡ke u libxklavier biblioteci\n"
+#~ "â?? greÅ¡ke u Iks serveru (alatima xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "â?? Iks server sa nesaglasnom izvedbom libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podaci o izdanju Iks servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ukoliko prijavite ovo kao greÅ¡ku, ukljuÄ?ite i:\n"
+#~ "â?? Izlaz naredbe <b>%s</b>\n"
+#~ "â?? Izlaz naredbe <b>%s</b>"
+
+# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Postoje neki poznati problemi sa složenim podešavanjima XKB-a.\n"
+#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije "
+#~ "izdanje XFree programa."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>PodeÅ¡avanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekuÄ?ih podeÅ¡avanja "
+#~ "tastature u Gnomu.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "OÄ?ekivano je %s, ali pronaÄ?ena su sledeÄ?a podeÅ¡avanja: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Koja podešavanja želite da koristite?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Koristi podešavanja Iksa"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Zadrži podešavanja iz Gnoma"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Želite li da uÄ?itate modmap datoteku(e)?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Vrsta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsta primenjivaÄ?a pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Å irina ukoliko je primenjivaÄ? za pregled:Polazna vrednost je 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Visina pregleda"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Visina ukoliko je primenjivaÄ? za pregled:Polazna vrednost je 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ekran na kojem Ä?e primenjivaÄ? pozadine crtati"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Izmenjeno dana %d. %m. %Y."
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "NeoÄ?ekivani atribut â??%sâ?? za element â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Nije naÄ?en atribut â??%sâ?? elementa â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "NeoÄ?ekivana oznaka â??%sâ?? â?? oÄ?ekivana je oznaka â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "NeoÄ?ekivana oznaka â??%sâ?? unutar â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Nije naÄ?ena ispravna datoteka obeleživaÄ?a"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "ObeleživaÄ? za putanju â??%sâ?? veÄ? postoji"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Ne postoji obeleživaÄ? za putanju â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "MIME tip nije definisan u obeleživaÄ?u za putanju â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obeleživaÄ?u za putanju â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Grupe nisu postavljene u obeleživaÄ?u za putanju â??%sâ??"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Program sa imenom â??%sâ?? nije napravio obeleživaÄ? za â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, mime rukovaoci za text/plain i text/* Ä?e biti "
+#~ "usklaÄ?eni"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za e-poÅ¡tu."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica do liÄ?ne fascikle."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za pokretanje pregledaÄ?a pomoÄ?i."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za pokretanje Ä?itaÄ?a veba."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za zakljuÄ?avanje ekrana."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za odjavljivanje."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Puštanje medija"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za puÅ¡tanje medija."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za narednu pesmu."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauza"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za pauzu."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za puÅ¡tanje (ili puÅ¡tanje/pauzu)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za prethodnu pesmu."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za pretragu."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "PreÄ?i na narednu pesmu"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "PreÄ?i na prethodnu pesmu"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Uspavaj"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za uspavljivanje."
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za zaustavljanje puÅ¡tanja."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za utiÅ¡avanje."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za utiÅ¡avanje zvuka."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za pojaÄ?avanje zvuka."
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Prikaži prozorÄ?e kada doÄ?e do greÅ¡ke pri pokretanju Ä?uvara ekrana"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Pokreni Ä?uvara ekrana po prijavljivanju"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Tema za okvire prozora"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema za ikone"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za instalirane teme koristiti umanjeni "
+#~ "prikaz"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ako je postavljeno, onda Ä?e se za teme koristiti umanjeni prikaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja Ä?e se koristiti za pravljenje umanjenog "
+#~ "prikaza kod instaliranih tema."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja Ä?e se koristiti za pravljenje umanjenog "
+#~ "prikaza kod tema."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod instaliranih tema"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod tema"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABVGDÄ?EŽZ"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Primeni temu"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Postavi za podrazumevanu temu"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Programi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrška</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neÄ?e stupiti u dejstvo dok "
+#~ "se ne prijavite iznova.</small></i>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Pokreni ove tehnologije za ispomoÄ? pri svakoj vaÅ¡oj prijavi:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Lupa"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Tastatura na ekranu"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Ä?itaÄ? ekrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema dostupnih tehnologija za ispomoÄ? na vaÅ¡em sistemu. Neophodno je "
+#~ "instalirati â??gokâ?? paket za tastaturu na ekranu i â??orcaâ?? paket za "
+#~ "moguÄ?nosti Ä?itanja ekrana i uveÄ?avanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoÄ? na vaÅ¡em sistemu. "
+#~ "Neophodno je instalirati â??gokâ?? paket za tastaturu na ekranu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoÄ? na vaÅ¡em sistemu. "
+#~ "Neophodno je instalirati â??orcaâ?? paket za moguÄ?nosti Ä?itanja ekrana i "
+#~ "uveÄ?avanja."
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Izmenite izgled pozadine vaše radne površi"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Postavke pozadine radne površi"
+
+# note(slobo): problem Å¡irine prikaza
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "Zav_rši"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA...]"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Postavke pozadine radne površi"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>PuÅ¡taÄ? nosaÄ?a zvuka</b>"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levo"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "obrnuto"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "desno"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Saveti</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Doterivanje</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Poredak ispod taÄ?ke</b>:"
+
+# note(slobo): problem Å¡irine prikaza
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Deta_lji"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Dostupni _rasporedi:"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "_Vrati na podrazumevano"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Nepoznat kursor"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "VeÄ?a varijanta normalnog kurzora"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "VeÄ?a varijanta belog kursora<"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Tema pokazivaÄ?a"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Istakni pokazivaÄ? kada se pritisne Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednji"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "VeliÄ?ina pokazivaÄ?a:"
+
+# bug(danilo): plural-forms
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "PokazivaÄ?i"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Želite li da uklonite ovu temu?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tema je uklonjena uspešno. Molim izaberite drugu temu."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Tema ne može biti uklonjena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vaÅ¡em sistemu nije pronaÄ?ena nijedna tema.  Ovo verovatno znaÄ?i da "
+#~ "dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
+#~ "instalirali paket \"gnom teme\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da instaliram temu. \n"
+#~ "Alat %s nije instaliran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da instaliram temu.\n"
+#~ "Dogodila se greška prilikom raspakivanje teme."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Tema je podrška. Morate je kompajlirati."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "PrilagoÄ?ena tema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Možete saÄ?uvati ovu temu pritiskom na â??Snimi temuâ?? dugme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da naÄ?em podrazumevane sheme tema na vaÅ¡em sistemu. Ovo znaÄ?i da "
+#~ "verovatno niste instalirali metasiti, ili da je vaš GKonf loše podešen."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Odaberite teme za razne delove radne površine"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nemate ovlaÅ¡Ä?enja da izmenite postavke teme</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Primeni pozadinu"
+
+#~ msgid "Save _Background Image"
+#~ msgstr "Snimi _pozadinsku sliku"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Izaberite temu za okruženje"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#~ msgstr "Kontrole odabrane teme ne podržavaju promenu šeme boja"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detalji teme"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Podešenja teme"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Instaliraj temu..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_SaÄ?uvaj temu..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "stablo izbora teme"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Prilagodite izgled linija sa alatima i menijama u programima"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Postavke menija i palete sa alatima"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Odvojive trake sa alatkama"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_UreÄ?ivanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n"
+#~ "Proverite da li ona postoji."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "PreÄ?ica za iskljuÄ?ivanje zvuka"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Stara lozinka je netaÄ?na, molim unesite je ponovo"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu /usr/bin/passwd"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Dogodila se neoÄ?ekivana greÅ¡ka"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Molim ukucajte lozinke."
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Stara lozinka:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "PodrÅ¡ka tehnologijama za ispomoÄ?"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Sa:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Na"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da instaliram teme. \n"
+#~ "Alat gzip nije instaliran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n"
+#~ "Možete je izabrati meÄ?u detaljima teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n"
+#~ "Možete je izabrati meÄ?u detaljima teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n"
+#~ "Možete je izabrati meÄ?u detaljima teme."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Nove teme se takoÄ?e mogu instalirati dovlaÄ?enjem u prozor."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Snimi temu"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kratak opis:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Detalji teme"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Naziv _teme:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "Nijedan â??/dev/pmuâ?? ureÄ?aj nije pronaÄ?en"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "Nije moÄ?na maÅ¡ina"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "PogreÅ¡ne dozvole za ureÄ?aj â??/dev/pmuâ??"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da uÄ?itam Glejd datoteku.\n"
+#~ "Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom uÄ?itavanja slike: %s"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Smanji osvetljenje"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za smanjivanje osvetljenja."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "PoveÄ?aj osvetljenje"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "PreÄ?ica za poveÄ?anje osvetljenja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skup skripti za pokretanje kad god se izmeni stanje tastature. Korisno za "
+#~ "ponovno ukljuÄ?ivanje xmodmap izmena"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Spisak modmap datoteka dostupnih u $HOME direktorijumu."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljena po pravljenju prozora"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Drži i radi sa odvojenom grupom po prozoru"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Baratanje osvežavanjem tastature:"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Raspored tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Model tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PodeÅ¡avanja tastature u GKonfu Ä?e ubrzo biti prevaziÄ?ena od strane "
+#~ "sistema (zastarelo)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj/vrati pokazatelje zajedno sa grupama rasporeda"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa (samo za XFree izdanja koja "
+#~ "podržavaju više rasporeda)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Sakrij upozorenje â??izmenjena sistemska podeÅ¡avanja Iksaâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "PodeÅ¡avanja tastature u GKonfu Ä?e ubrzo biti prevaziÄ?ena (iz podeÅ¡avanja "
+#~ "sistema)  Ovaj kljuÄ? je zastareo poÄ?evÅ¡i od Gnoma 2.12, izbacite postavke "
+#~ "modela, rasporeda i opcija da biste dobili podrazumevano podešavanje "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "raspored tastature"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "model tastature"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "spisak modmap datoteka"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Pružanje"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Pružanje fioke"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "mikrosekundi"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Spoznaja"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminal:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Veliki kurzor"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj ureÄ?ivaÄ?."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim _adrese"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Osobine prilagoÄ?enog ureÄ?ivaÄ?a"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Osnovni Ä?itaÄ? poÅ¡te"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Osnovni terminal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Osnovni ureÄ?ivaÄ? teksta"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Uredi..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite upravnika prozora koji želite. MoraÄ?ete da kliknete â??primeniâ??, "
+#~ "mahnete Ä?arobnim Å¡tapiÄ?em, i izvedete Ä?arobni ples da bi proradilo."
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi ovaj ureÄ?ivaÄ? teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
+#~ "datoteka"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Upravnik prozora"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "Oso_bine..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Izaberi:"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "O_moguÄ?i server zvuka na poÄ?etku"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Zvuk i razgovetno zvonce"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Vizuelno zvonce:"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Dozvole datoteke %s su neispravne\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "DogaÄ?aj"
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Datoteka sa zvukom"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Zvuci:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Pokreni"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "PraÄ?enje kucanja je veÄ? pokrenuto"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0e529cb..b544103 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drwright\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -18,72 +18,73 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktivera felsökningskod"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
 
 # Osäker
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Skrivandeövervakare"
 
 # Osäker
-#: ../src/main.c:108
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du "
+"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
+"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
+"\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ta en paus"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
 msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ã?gongodis tillagt av Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "En datorpauspåminnare."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -93,20 +94,22 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Skjut upp pausen"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Ta en paus!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr "Antal minuters skrivtid innan pausläget påbörjas"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+#, fuzzy
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr "Antal minuter som skrivpausen ska pågå"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -114,14 +117,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr "Fras för att låsa upp pausskärmen med"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
-msgstr "Huruvida inställningsdemonen ska aktivera insticksmodulen för skrivpauser"
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+"Huruvida inställningsdemonen ska aktivera insticksmodulen för skrivpauser"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Huruvida skrivpausen kan skjutas upp"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Huruvida skrivandepauser är aktiverade"
 
@@ -154,38 +162,57 @@ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuter"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Break</b>"
 #~ msgstr "<b>Paus</b>"
+
 #~ msgid "<b>Work</b>"
 #~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
+
 #~ msgid "DrWright Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för DrWright"
+
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
+
 #~ msgid "Duration of warning before starting a break"
 #~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
+
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
+
 #~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
 #~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
+
 #~ msgid "_Break interval lasts"
 #~ msgstr "_Pausen varar"
+
 #~ msgid "_Warning time is"
 #~ msgstr "_Varningstiden är"
+
 #~ msgid "_Work interval lasts"
 #~ msgstr "_Arbetsintervallet varar"
+
 #~ msgid "DrWright is already running."
 #~ msgstr "DrWright är redan igång."
+
 #~ msgid ""
 #~ "DrWright uses the notification area to display information. You don't "
 #~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
@@ -196,10 +223,13 @@ msgstr "minuter"
 #~ "inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att högerklicka "
 #~ "på panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> Notifieringsyta"
 #~ "\"."
+
 #~ msgid "/_Enabled"
 #~ msgstr "/_Aktiverad"
+
 #~ msgid "/_Take a Break"
 #~ msgstr "/_Ta en paus"
+
 #~ msgid "/_Preferences"
 #~ msgstr "/_Inställningar"
 
@@ -210,38 +240,55 @@ msgstr "minuter"
 #~ "_Om\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "/_Om"
+
 #~ msgid "/_Remove Icon"
 #~ msgstr "/_Ta bort ikon"
+
 #~ msgid "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr "%d minuter till nästa paus"
+
 #~ msgid "One minute until the next break"
 #~ msgstr "En minut till nästa paus"
+
 #~ msgid "Quit DrWright?"
 #~ msgstr "Avsluta DrWright?"
+
 #~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
 #~ msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
+
 #~ msgid "Don't Quit"
 #~ msgstr "Avsluta inte"
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Avsluta"
+
 #~ msgid "About DrWright"
 #~ msgstr "Om DrWright"
+
 #~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 #~ msgstr "Skrivet av Richard Hult &lt;rhult imendio com&gt;"
+
 #~ msgid "Break reminder"
 #~ msgstr "Pauspåminnare"
+
 #~ msgid "_Postpone break"
 #~ msgstr "_Skjut upp pausen"
+
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "Hjälpmedel"
+
 #~ msgid "Free percentage notify threshold"
 #~ msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)"
+
 #~ msgid "Free space no notify threshold"
 #~ msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)"
+
 #~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 #~ msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar"
+
 #~ msgid "Mount paths to ignore"
 #~ msgstr "Monteringssökvägar att ignorera"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 #~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
@@ -249,75 +296,103 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt "
 #~ "diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde "
 #~ "så kommer en varning att visas"
+
 #~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt "
 #~ "diskutrymme."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
 #~ "appear more often than this period."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte "
 #~ "att visas oftare än denna tidsperiod."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
 #~ "no warning will be shown"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer "
 #~ "ingen varning att visas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 #~ "issuing a subsequent warning"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en "
 #~ "efterföljande varning ska visas"
+
 #~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)"
+
 #~ msgid "Binding to eject an optical disk."
 #~ msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva."
+
 #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 #~ msgstr "Bindning för att aktivera eller inaktivera pekplattan."
+
 #~ msgid "Binding to launch the calculator."
 #~ msgstr "Bindning för att starta miniräknaren."
+
 #~ msgid "Binding to launch the email client."
 #~ msgstr "Bindning för att starta e-postklienten."
+
 #~ msgid "Binding to launch the help browser."
 #~ msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren."
+
 #~ msgid "Binding to launch the media player."
 #~ msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren."
+
 #~ msgid "Binding to launch the search tool."
 #~ msgstr "Bindning för att starta sökverktyget."
+
 #~ msgid "Binding to launch the web browser."
 #~ msgstr "Bindning för att starta webbläsaren."
+
 #~ msgid "Binding to lock the screen."
 #~ msgstr "Bindning för att låsa skärmen."
+
 #~ msgid "Binding to log out."
 #~ msgstr "Bindning för att logga ut."
+
 #~ msgid "Binding to lower the system volume."
 #~ msgstr "Bindning för att sänka ljudvolymen."
+
 #~ msgid "Binding to mute the system volume."
 #~ msgstr "Bindning för att tysta ner ljudet."
+
 #~ msgid "Binding to open the Home folder."
 #~ msgstr "Bindning för att öppna hemmappen."
+
 #~ msgid "Binding to pause playback."
 #~ msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen."
+
 #~ msgid "Binding to raise the system volume."
 #~ msgstr "Bindning för att höja ljudvolymen."
+
 #~ msgid "Binding to skip to next track."
 #~ msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår."
+
 #~ msgid "Binding to skip to previous track."
 #~ msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår."
+
 #~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 #~ msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)."
+
 #~ msgid "Binding to stop playback."
 #~ msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen."
+
 #~ msgid "Eject"
 #~ msgstr "Mata ut"
+
 #~ msgid "Home folder"
 #~ msgstr "Hemmapp"
+
 #~ msgid "Launch calculator"
 #~ msgstr "Starta miniräknare"
+
 #~ msgid "Launch email client"
 #~ msgstr "Starta e-postklient"
 
@@ -328,55 +403,77 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Starta hjälpvisare\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Starta hjälpläsare"
+
 #~ msgid "Launch media player"
 #~ msgstr "Starta mediaspelare"
+
 #~ msgid "Launch web browser"
 #~ msgstr "Starta webbläsare"
+
 #~ msgid "Lock screen"
 #~ msgstr "Lås skärmen"
+
 #~ msgid "Log out"
 #~ msgstr "Logga ut"
+
 #~ msgid "Next track"
 #~ msgstr "Nästa spår"
+
 #~ msgid "Pause playback"
 #~ msgstr "Gör paus i uppspelning"
+
 #~ msgid "Play (or play/pause)"
 #~ msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
+
 #~ msgid "Previous track"
 #~ msgstr "Föregående spår"
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Sök"
+
 #~ msgid "Stop playback"
 #~ msgstr "Stoppa uppspelning"
+
 #~ msgid "Toggle touchpad"
 #~ msgstr "Växla pekplatta"
+
 #~ msgid "Volume down"
 #~ msgstr "Volym ned"
+
 #~ msgid "Volume mute"
 #~ msgstr "Tysta volym"
+
 #~ msgid "Volume step"
 #~ msgstr "Volymsteg"
+
 #~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 #~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
 #~ msgid "Volume up"
 #~ msgstr "Volym upp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 #~ "panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen."
+
 #~ msgid "Show Displays in Notification Area"
 #~ msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan"
+
 #~ msgid "Antialiasing"
 #~ msgstr "Kantutjämning"
 
 # Punkter per tum
 #~ msgid "DPI"
 #~ msgstr "PPT"
+
 #~ msgid "Hinting"
 #~ msgstr "Hintning"
+
 #~ msgid "RGBA order"
 #~ msgstr "RGBA-ordning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
 #~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
@@ -387,12 +484,14 @@ msgstr "minuter"
 #~ "när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - "
 #~ "röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd "
 #~ "överst. \"vbgr\" - röd nederst."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 #~ "inch."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till "
 #~ "bildpunktsstorlekar, i punkter per tum."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
 #~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
@@ -402,6 +501,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för "
 #~ "standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för "
 #~ "underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
 #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
@@ -411,180 +511,239 @@ msgstr "minuter"
 #~ "\"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för "
 #~ "medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av "
 #~ "bokstavsformer)."
+
 #~ msgid "Allowed keys"
 #~ msgstr "Tillåtna tangenter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
 #~ "in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om icke-tom kommer tangentbindningar att ignoreras såvida inte deras "
 #~ "GConf-katalog finns i listan. Detta är användbart för nedlåsning."
+
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning"
+
 #~ msgid "Enable horizontal scrolling"
 #~ msgstr "Aktivera horisontell rullning"
+
 #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
+
 #~ msgid "Enable touchpad"
 #~ msgstr "Aktivera pekplatta"
+
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
 #~ msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
 #~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj rullningsmetod för pekplattan. Värden som stöds är: 0 - inaktiverad, "
 #~ "1 - kantrullning, 2 - tvåfingersrullning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
 #~ "touchpad while typing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på "
 #~ "pekplattan när du skriver."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
 #~ "selected with the scroll_method key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna till TRUE för att tillåta horisontell rullning med samma "
 #~ "metod som valts med nyckeln scroll_method."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
 #~ "touchpad."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka "
 #~ "på pekplattan."
+
 #~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 #~ msgstr "Ställ in denna till TRUE för att aktivera alla pekplattor."
+
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon"
 #~ msgstr "GNOME-inställningsdemon"
+
 #~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
 #~ msgstr "Bindning för att växla förstoraren."
+
 #~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
 #~ msgstr "Bindning för att växla skärmtangentbordet."
+
 #~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
 #~ msgstr "Bindning för att växla skärmläsaren."
+
 #~ msgid "Bounce keys"
 #~ msgstr "Studsande tangenter"
+
 #~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
 #~ msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera förstoraren."
+
 #~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommando som används för att aktivera/inaktivera skärmtangentbordet."
+
 #~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 #~ msgstr "Kommando för att aktivera/inaktivera skärmläsaren."
+
 #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för hjälpmedelstangentbord"
+
 #~ msgid "Enable background plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för bakgrunder"
+
 #~ msgid "Enable clipboard plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för urklipp"
+
 #~ msgid "Enable font plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för typsnitt"
+
 #~ msgid "Enable housekeeping plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för uppstädning"
+
 #~ msgid "Enable keybindings plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbindningar"
+
 #~ msgid "Enable keyboard plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbord"
+
 #~ msgid "Enable media keys plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för mediatangenter"
+
 #~ msgid "Enable mouse plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för möss"
+
 #~ msgid "Enable sound plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för ljud"
+
 #~ msgid "Enable typing breaks plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för paus i skrivande"
+
 #~ msgid "Enable xrandr plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xrandr"
+
 #~ msgid "Enable xrdb plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xrdb"
+
 #~ msgid "Enable xsettings plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xsettings"
+
 #~ msgid "Mouse keys"
 #~ msgstr "Mustangenter"
+
 #~ msgid "On-screen keyboard"
 #~ msgstr "Skärmtangentbord"
+
 #~ msgid "Screen magnifier"
 #~ msgstr "Skärmförstorare"
+
 #~ msgid "Screen reader"
 #~ msgstr "Skärmläsare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 #~ "caches."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för uppstädning för "
 #~ "att kasta gamla tillfälliga, mellanlagrade filer."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "urklippsinställningar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "bakgrundsinställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "typsnittsinställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "tangentbordsinställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "musinställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "multimediatangenter."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "ljudsamplingscache."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 #~ "settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "hjälpmedelstangentbord."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "tangentbindningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av paus "
 #~ "i skrivande."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "xrandr-inställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
 #~ "inställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "xsettings."
+
 #~ msgid "Slow keys"
 #~ msgstr "Tröga tangenter"
+
 #~ msgid "Sticky keys"
 #~ msgstr "Klistriga tangenter"
+
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 #~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren"
+
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 #~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet"
+
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 #~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
 #~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren. Detta "
 #~ "namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
 #~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
@@ -593,75 +752,106 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet. "
 #~ "Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för "
 #~ "tangentbordsgenvägar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
 #~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren. Detta "
 #~ "namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
 #~ msgid "Toggle magnifier"
 #~ msgstr "Växla förstorare"
+
 #~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
 #~ msgstr "Växla skärmtangentbord"
+
 #~ msgid "Toggle screen reader"
 #~ msgstr "Växla skärmläsare"
+
 #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Studsande tangenter är påslagen."
+
 #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Mustangenter är påslagen."
+
 #~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 #~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen."
+
 #~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 #~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen."
+
 #~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Tröga tangenter är påslagen."
+
 #~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Klistriga tangenter är påslagen."
+
 #~ msgid "Don't become a daemon"
 #~ msgstr "Bli inte en demonprocess"
+
 #~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "GConf-prefix från vilket inställningar för insticksmoduler ska läsas in"
+
 #~ msgid "Exit after a time - for debugging"
 #~ msgstr "Avsluta efter en stund - för felsökning"
+
 #~ msgid "Accessibility Keyboard"
 #~ msgstr "Hjälpmedelstangentbord"
+
 #~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord"
+
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
+
 #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 #~ msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?"
+
 #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 #~ msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för "
 #~ "funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
 #~ msgid "Don't activate"
 #~ msgstr "Aktivera inte"
+
 #~ msgid "Don't deactivate"
 #~ msgstr "Inaktivera inte"
+
 #~ msgid "Activate"
 #~ msgstr "Aktivera"
+
 #~ msgid "Deactivate"
 #~ msgstr "Inaktivera"
+
 #~ msgid "Do_n't activate"
 #~ msgstr "Aktivera _inte"
+
 #~ msgid "Do_n't deactivate"
 #~ msgstr "Inaktivera _inte"
+
 #~ msgid "_Activate"
 #~ msgstr "_Aktivera"
+
 #~ msgid "_Deactivate"
 #~ msgstr "_Inaktivera"
+
 #~ msgid "Slow Keys Alert"
 #~ msgstr "Varning för tröga tangenter"
+
 #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 #~ msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?"
+
 #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 #~ msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
 #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -669,6 +859,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen "
 #~ "för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord "
 #~ "fungerar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 #~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -677,8 +868,10 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
 #~ "skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga "
 #~ "tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
 #~ msgid "Sticky Keys Alert"
 #~ msgstr "Larm från Klistriga tangenter"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Universal Access Preferences"
 #~ msgstr ""
@@ -686,48 +879,69 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Inställningar för Universell åtkomst\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Inställningar för Allmän åtkomst"
+
 #~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 #~ msgstr "Förbättra _kontrast i färger"
+
 #~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 #~ msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa"
+
 #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tryck och _håll ner tangenter för att acceptera dem (Tröga tangenter)"
+
 #~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 #~ msgstr "Använd skärm_tangentbord"
+
 #~ msgid "Use screen _magnifier"
 #~ msgstr "Använd skärm_förstorare"
+
 #~ msgid "Use screen _reader"
 #~ msgstr "Använd skärm_läsare"
+
 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 #~ msgstr "_Ignorera dubletta tangenttryckningar (Studsande tangenter)"
+
 #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 #~ msgstr ""
 #~ "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)"
+
 #~ msgid "Background"
 #~ msgstr "Bakgrund"
+
 #~ msgid "Background plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för bakgrund"
+
 #~ msgid "Clipboard"
 #~ msgstr "Urklipp"
+
 #~ msgid "Clipboard plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för urklipp"
+
 #~ msgid "Dummy"
 #~ msgstr "Dummy"
+
 #~ msgid "Dummy plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för dummy"
+
 #~ msgid "Font"
 #~ msgstr "Typsnitt"
+
 #~ msgid "Font plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för typsnitt"
+
 #~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 #~ msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem"
+
 #~ msgid "Don't show any warnings again"
 #~ msgstr "Visa inte några varningar igen"
+
 #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 #~ msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme kvar."
+
 #~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 #~ msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
 #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
@@ -735,70 +949,93 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort "
 #~ "oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller "
 #~ "partition."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller "
 #~ "filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
 #~ "programs or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort "
 #~ "oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller "
 #~ "filer, eller flytta filer till en extern disk."
+
 #~ msgid "Low Disk Space"
 #~ msgstr "LÃ¥gt diskutrymme"
+
 #~ msgid "Empty Trash"
 #~ msgstr "Töm papperskorgen"
+
 #~ msgid "Examine..."
 #~ msgstr "Undersök..."
+
 #~ msgid "Ignore"
 #~ msgstr "Ignorera"
+
 #~ msgid "Removing item %lu of %lu"
 #~ msgstr "Tar bort objekt %lu av %lu"
+
 #~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
 #~ msgstr "<i>Tar bort: %s</i>"
+
 #~ msgid "Emptying the trash"
 #~ msgstr "Tömmer papperskorgen"
+
 #~ msgid "Preparing to empty trash..."
 #~ msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..."
+
 #~ msgid "From: "
 #~ msgstr "Från: "
+
 #~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 #~ msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
 #~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå "
 #~ "förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt."
+
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "Töm _papperskorgen"
+
 #~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
 #~ msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig"
+
 #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 #~ msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error while trying to run (%s)\n"
 #~ "which is linked to the key (%s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid försök att köra (%s)\n"
 #~ "som är länkad till tangenten (%s)"
+
 #~ msgid "Keybindings"
 #~ msgstr "Tangentbindningar"
+
 #~ msgid "Keybindings plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för tangentbindningar"
+
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Tangentbord"
+
 #~ msgid "Keyboard plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för tangentbord"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error activating XKB configuration.\n"
 #~ "It can happen under various circumstances:\n"
@@ -827,6 +1064,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n"
 #~ "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
 #~ "- Resultatet av <b>%s</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -837,87 +1075,119 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
 #~ "Prova med en enklare konfiguration eller använd en senare version av "
 #~ "XFree-programvaran."
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Okänd"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
+
 #~ msgid "_Groups"
 #~ msgstr "_Grupper"
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Tangentbordsins_tällningar"
+
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Visa aktuell _layout"
+
 #~ msgid "A_vailable files:"
 #~ msgstr "_Tillgängliga filer:"
+
 #~ msgid "Load modmap files"
 #~ msgstr "Läs in modmap-filer"
+
 #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 #~ msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?"
+
 #~ msgid "_Do not show this message again"
 #~ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
+
 #~ msgid "_Load"
 #~ msgstr "_Läs in"
+
 #~ msgid "_Loaded files:"
 #~ msgstr "_Inlästa filer:"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Tangentbordslayout"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 #~ "is set and points to a valid application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din "
 #~ "standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't execute command: %s\n"
 #~ "Verify that this is a valid command."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte köra kommandot: %s\n"
 #~ "Verifiera att det här är ett giltigt kommando."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 #~ "Verify that the machine is correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte få denna maskin att sova.\n"
 #~ "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad."
+
 #~ msgid "%u Output"
 #~ msgid_plural "%u Outputs"
 #~ msgstr[0] "%u utgång"
 #~ msgstr[1] "%u utgångar"
+
 #~ msgid "%u Input"
 #~ msgid_plural "%u Inputs"
 #~ msgstr[0] "%u ingång"
 #~ msgstr[1] "%u ingångar"
+
 #~ msgid "System Sounds"
 #~ msgstr "Systemljud"
+
 #~ msgid "Media keys"
 #~ msgstr "Mediatangenter"
+
 #~ msgid "Media keys plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för mediatangenter"
+
 #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 #~ msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mushjälpmedel kräver att mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på "
 #~ "ditt system."
+
 #~ msgid "Mouse Preferences"
 #~ msgstr "Musinställningar"
+
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Mus"
+
 #~ msgid "Mouse plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för mus"
+
 #~ msgid "Typing break plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande"
+
 #~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
 #~ msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar"
+
 #~ msgid "XRandR"
 #~ msgstr "XRandR"
+
 #~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
 #~ msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Could not restore the display's configuration"
 #~ msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration"
+
 #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 #~ msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia"
+
 #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
@@ -927,26 +1197,37 @@ msgstr "minuter"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d "
 #~ "sekunder"
+
 #~ msgid "Does the display look OK?"
 #~ msgstr "Ser skärmen bra ut?"
+
 #~ msgid "_Restore Previous Configuration"
 #~ msgstr "_�terställ tidigare konfiguration"
+
 #~ msgid "_Keep This Configuration"
 #~ msgstr "_Behåll denna konfiguration"
+
 #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 #~ msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas"
+
 #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s"
+
 #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 #~ msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå."
+
 #~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 #~ msgstr "<i>Rotering stöds inte</i>"
+
 #~ msgid "Could not save monitor configuration"
 #~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
+
 #~ msgid "Left"
 #~ msgstr "Vänster"
+
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "Höger"
 
@@ -957,93 +1238,126 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Upp och ner\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Upp och ned"
+
 #~ msgid "_Configure Display Settings ..."
 #~ msgstr "_Konfigurera skärminställningar ..."
+
 #~ msgid "Configure display settings"
 #~ msgstr "Konfigurera skärminställningar"
+
 #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 #~ msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar"
+
 #~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 #~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
+
 #~ msgid "Manage the X resource database"
 #~ msgstr "Hantera X-resursdatabasen"
+
 #~ msgid "X Resource Database"
 #~ msgstr "X-resursdatabas"
+
 #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
+
 #~ msgid "Manage X Settings"
 #~ msgstr "Hantera X-inställningar"
+
 #~ msgid "X Settings"
 #~ msgstr "X-inställningar"
+
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Ljud"
+
 #~ msgid "Current network location"
 #~ msgstr "Aktuell nätverksplats"
+
 #~ msgid "More backgrounds URL"
 #~ msgstr "URL för fler bakgrundsbilder"
+
 #~ msgid "More themes URL"
 #~ msgstr "URL för fler teman"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 #~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att "
 #~ "bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 #~ "the link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom "
 #~ "sträng så kommer länken inte att visas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 #~ "link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng "
 #~ "så kommer länken inte att visas."
+
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Nyckel"
+
 #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 #~ msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"
+
 #~ msgid "Callback"
 #~ msgstr "Ã?teranrop"
+
 #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
+
 #~ msgid "Change set"
 #~ msgstr "Ã?ndra grupp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 #~ "apply"
 #~ msgstr ""
 #~ "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
 #~ "klienten vid verkställande"
+
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 #~ "widget"
 #~ msgstr "�teranrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
+
 #~ msgid "Conversion from widget callback"
 #~ msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 #~ "widget"
 #~ msgstr "�teranrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
+
 #~ msgid "UI Control"
 #~ msgstr "Användargränssnittsstyrning"
+
 #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 #~ msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
+
 #~ msgid "Property editor object data"
 #~ msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
+
 #~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 #~ msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
+
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "�teranrop som frigör egenskapsredigerardata"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr "�teranrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
@@ -1054,6 +1368,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "\n"
 #~ "Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
 #~ "bakgrundsbild."
+
 #~ msgid ""
 #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -1064,258 +1379,380 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Välj en annan bild istället."
+
 #~ msgid "Please select an image."
 #~ msgstr "Välj en bild."
+
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Välj"
+
 #~ msgid "Date And Time"
 #~ msgstr "Datum och tid"
+
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Föredragna program"
+
 #~ msgid "Select your default applications"
 #~ msgstr "Välj dina standardprogram"
+
 #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 #~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
+
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "Visuell assistans"
+
 #~ msgid "Error saving configuration: %s"
 #~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+
 #~ msgid "Custom"
 #~ msgstr "Anpassat"
+
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
+
 #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 #~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
+
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
+
 #~ msgid "C_ommand:"
 #~ msgstr "K_ommando:"
+
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "Ko_mmando:"
+
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "E_xecute-flagga:"
+
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "Bildvisare"
+
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Snabbmeddelande"
+
 #~ msgid "Internet"
 #~ msgstr "Internet"
+
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "E-postläsare"
+
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "Rörlighet"
+
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "Multimedia"
+
 #~ msgid "Multimedia Player"
 #~ msgstr "Multimediaspelare"
+
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "�ppna länk i ny _flik"
+
 #~ msgid "Open link in new _window"
 #~ msgstr "�ppna länk i _nytt fönster"
+
 #~ msgid "Open link with web browser _default"
 #~ msgstr "�ppna länk med standard_webbläsaren"
+
 #~ msgid "Run at st_art"
 #~ msgstr "Kör vid uppst_art"
+
 #~ msgid "Run in t_erminal"
 #~ msgstr "Kör i en t_erminal"
+
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "System"
+
 #~ msgid "Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Terminalemulator"
+
 #~ msgid "Text Editor"
 #~ msgstr "Textredigerare"
+
 #~ msgid "Video Player"
 #~ msgstr "Videouppspelare"
+
 #~ msgid "Visual"
 #~ msgstr "Visuellt"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Webbläsare"
+
 #~ msgid "_Run at start"
 #~ msgstr "_Kör vid uppstart"
+
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
+
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
+
 #~ msgid "Claws Mail"
 #~ msgstr "Claws Mail"
+
 #~ msgid "Dasher"
 #~ msgstr "Dasher"
+
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
+
 #~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Debian-terminalemulator"
+
 #~ msgid "ETerm"
 #~ msgstr "ETerm"
+
 #~ msgid "Encompass"
 #~ msgstr "Encompass"
+
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
+
 #~ msgid "Evolution Mail Reader"
 #~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
+
 #~ msgid "Firebird"
 #~ msgstr "Firebird"
+
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
+
 #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
+
 #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 #~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
 #~ msgid "GNOME Terminal"
 #~ msgstr "GNOME-terminal"
+
 #~ msgid "Galeon"
 #~ msgstr "Galeon"
+
 #~ msgid "Gnopernicus"
 #~ msgstr "Gnopernicus"
+
 #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 #~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
+
 #~ msgid "Iceape"
 #~ msgstr "Iceape"
+
 #~ msgid "Iceape Mail"
 #~ msgstr "E-postklienten Iceape"
+
 #~ msgid "Icedove"
 #~ msgstr "Icedove"
+
 #~ msgid "Iceweasel"
 #~ msgstr "Iceweasel"
+
 #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
+
 #~ msgid "KMail"
 #~ msgstr "KMail"
+
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
+
 #~ msgid "Konsole"
 #~ msgstr "Konsole"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader"
 #~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 #~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
+
 #~ msgid "Listen"
 #~ msgstr "Lyssna"
+
 #~ msgid "Midori"
 #~ msgstr "Midori"
+
 #~ msgid "Mozilla"
 #~ msgstr "Mozilla"
+
 #~ msgid "Mozilla 1.6"
 #~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
+
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
 #~ msgid "Muine Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
+
 #~ msgid "NXterm"
 #~ msgstr "NXterm"
+
 #~ msgid "Netscape Communicator"
 #~ msgstr "Netscape Communicator"
+
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Opera"
+
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orca"
+
 #~ msgid "Orca with Magnifier"
 #~ msgstr "Orca med skärmförstorare"
+
 #~ msgid "RXVT"
 #~ msgstr "RXVT"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+
 #~ msgid "SeaMonkey"
 #~ msgstr "SeaMonkey"
+
 #~ msgid "SeaMonkey Mail"
 #~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+
 #~ msgid "Standard XTerminal"
 #~ msgstr "Standard X-terminal"
+
 #~ msgid "Sylpheed"
 #~ msgstr "Sylpheed"
+
 #~ msgid "Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
 #~ msgid "Terminator"
 #~ msgstr "Terminator"
+
 #~ msgid "Thunderbird"
 #~ msgstr "Thunderbird"
+
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Filmspelaren Totem"
+
 #~ msgid "aterm"
 #~ msgstr "aterm"
+
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Inkludera _panel"
+
 #~ msgid "Make Default"
 #~ msgstr "Gör till standard"
+
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Skärm"
+
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "Av"
+
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "PÃ¥"
+
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Panelikon"
+
 #~ msgid "R_otation:"
 #~ msgstr "R_otation:"
+
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
+
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
+
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Upp och ned"
+
 #~ msgid "_Detect monitors"
 #~ msgstr "_Detektera skärmar"
+
 #~ msgid "_Resolution:"
 #~ msgstr "_Upplösning:"
+
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
+
 #~ msgid "Change resolution and position of monitors"
 #~ msgstr "�ndra upplösning och position för skärmar"
+
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "Skärmar"
+
 #~ msgid "This program can only be used by the root user"
 #~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The source filename must be absolute"
 #~ msgstr "Temanamnet måste anges"
+
 #~ msgid "Could not open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
+
 #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
+
 #~ msgid "%s must be a regular file\n"
 #~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
+
 #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 #~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
+
 #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 #~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
+
 #~ msgid "%s must be owned by you\n"
 #~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
+
 #~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 #~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
+
 #~ msgid "%s must be a directory\n"
 #~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
+
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
+
 #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
+
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
+
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Spegla skärmar"
+
 #~ msgid "Monitor: %s"
 #~ msgstr "Skärm: %s"
+
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 #~ "placement."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess "
 #~ "placering."
+
 #~ msgid "Could not save the monitor configuration"
 #~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av "
 #~ "skärmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Could not detect displays"
 #~ msgstr "Kunde inte detektera display"
+
 #~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 #~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
+
 #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
@@ -1323,28 +1760,40 @@ msgstr "minuter"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 #~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Could not get screen information"
 #~ msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbord"
+
 #~ msgid "New shortcut..."
 #~ msgstr "Ny genväg..."
+
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "Snabbtangent"
+
 #~ msgid "Accelerator modifiers"
 #~ msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
+
 #~ msgid "Accelerator keycode"
 #~ msgstr "Snabbtangentskod"
+
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "Snabbtangentsläge"
+
 #~ msgid "The type of accelerator."
 #~ msgstr "Typen av snabbtangent."
+
 #~ msgid "<Unknown Action>"
 #~ msgstr "<Okänd åtgärd>"
+
 #~ msgid "Custom Shortcuts"
 #~ msgstr "Anpassade genvägar"
+
 #~ msgid "Error saving the new shortcut"
 #~ msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
 #~ "type using this key.\n"
@@ -1354,401 +1803,584 @@ msgstr "minuter"
 #~ "omöjlig att ange med\n"
 #~ "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på "
 #~ "samma gång."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 #~ "\"%s\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvägen \"%s\" används redan för\n"
 #~ " \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
 #~ "disabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att "
 #~ "inaktiveras."
+
 #~ msgid "_Reassign"
 #~ msgstr "_Omtilldela"
+
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
+
 #~ msgid "Too many custom shortcuts"
 #~ msgstr "För många anpassade genvägar"
+
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "�tgärd"
+
 #~ msgid "Shortcut"
 #~ msgstr "Genväg"
+
 #~ msgid "Custom Shortcut"
 #~ msgstr "Anpassad genväg"
+
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 #~ "combination, or press backspace to clear."
 #~ msgstr ""
 #~ "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och "
 #~ "trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma."
+
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "_Namn:"
+
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
+
 #~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 #~ msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
+
 #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 #~ msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 #~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 #~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
+
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
+
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
+
 #~ msgid "Bounce Keys"
 #~ msgstr "Studsande tangenter"
+
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
+
 #~ msgid "Flash entire _screen"
 #~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
+
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Allmänt"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
+
 #~ msgid "Slow Keys"
 #~ msgstr "Tröga tangenter"
+
 #~ msgid "Sticky Keys"
 #~ msgstr "Klistriga tangenter"
+
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "Visuell representation av ljud"
+
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Till_Ã¥t uppskjutning av pauser"
+
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "Ljud_Ã¥terkoppling..."
+
 #~ msgid "Cursor Blinking"
 #~ msgstr "Markörblinkning"
+
 #~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 #~ msgstr "Markören _blinkar i textfält"
+
 #~ msgid "Cursor blinks speed"
 #~ msgstr "Hastighet för markörblinkning"
+
 #~ msgid "D_elay:"
 #~ msgstr "_Fördröjning:"
+
 #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Snabb"
+
 #~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 #~ msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
+
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
+
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "Tangentbords_modell:"
+
 #~ msgid "Layouts"
 #~ msgstr "Layouter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
 #~ "tangentbordsanvändning"
+
 #~ msgid "Long"
 #~ msgstr "LÃ¥ng"
+
 #~ msgid "Mouse Keys"
 #~ msgstr "Mustangenter"
+
 #~ msgid "Move _Down"
 #~ msgstr "Flytta _nedåt"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "Flytta _uppåt"
+
 #~ msgid "New windows u_se active window's layout"
 #~ msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
+
 #~ msgid "Repeat Keys"
 #~ msgstr "Upprepningstangenter"
+
 #~ msgid "Repeat keys speed"
 #~ msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
+
 #~ msgid "Reset to De_faults"
 #~ msgstr "�terställ till s_tandardvärden"
+
 #~ msgid "S_peed:"
 #~ msgstr "Hasti_ghet:"
+
 #~ msgid "Short"
 #~ msgstr "Kort"
+
 #~ msgid "Slow"
 #~ msgstr "LÃ¥ngsam"
+
 #~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 #~ msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
+
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_Acceleration:"
+
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Lägg till..."
+
 #~ msgid "_Delay:"
 #~ msgstr "_Fördröjning:"
+
 #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Options..."
 #~ msgstr "A_lternativ..."
+
 #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 #~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
+
 #~ msgid "_Separate layout for each window"
 #~ msgstr "_Separat layout för varje fönster"
+
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Speed:"
 #~ msgstr "_Hastighet:"
+
 #~ msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
+
 #~ msgid "By _country"
 #~ msgstr "Efter _land"
+
 #~ msgid "By _language"
 #~ msgstr "Efter s_pråk"
+
 #~ msgid "Choose a Layout"
 #~ msgstr "Välj en layout"
+
 #~ msgid "Preview:"
 #~ msgstr "Förhandsgranska:"
+
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "_Land:"
 
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
 #~ msgid "_Language:"
 #~ msgstr "_Språk:"
+
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "_Varianter:"
+
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
+
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modeller:"
+
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_Tillverkare:"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout Options"
 #~ msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
+
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Layout"
+
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Tillverkare"
+
 #~ msgid "Models"
 #~ msgstr "Modeller"
+
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Standard"
+
 #~ msgid "Set your keyboard preferences"
 #~ msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
+
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Flytta åt vänster"
+
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "Flytta åt höger"
+
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "Flytta uppåt"
+
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Flytta nedåt"
+
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "Inaktiverad"
+
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
+
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
+
 #~ msgid "D_ouble click:"
 #~ msgstr "D_ubbelklick:"
+
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "D_ragklick:"
+
 #~ msgid "Disable _touchpad while typing"
 #~ msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
+
 #~ msgid "Double-Click Timeout"
 #~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
+
 #~ msgid "Drag and Drop"
 #~ msgstr "Dra och släpp"
+
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "Uppehållsklick"
+
 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
+
 #~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 #~ msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
+
 #~ msgid "High"
 #~ msgstr "Hög"
+
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Stor"
+
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "Lokalisera muspekare"
+
 #~ msgid "Low"
 #~ msgstr "LÃ¥g"
+
 #~ msgid "Mouse Orientation"
 #~ msgstr "Musorientering"
+
 #~ msgid "Pointer Speed"
 #~ msgstr "Pekarhastighet"
+
 #~ msgid "Scrolling"
 #~ msgstr "Rullning"
+
 #~ msgid "Seco_ndary click:"
 #~ msgstr "Seku_ndärklick:"
+
 #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 #~ msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
+
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Visa klicktyps_fönster"
+
 #~ msgid "Simulated Secondary Click"
 #~ msgstr "Simulerat sekundärklick"
+
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "Liten"
+
 #~ msgid "Thr_eshold:"
 #~ msgstr "Trös_kelvärde:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar."
+
 #~ msgid "Touchpad"
 #~ msgstr "Pekplatta"
+
 #~ msgid "Two-_finger scrolling"
 #~ msgstr "Två_fingersrullning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja "
 #~ "klicktypen."
+
 #~ msgid "_Disabled"
 #~ msgstr "_Inaktiverad"
+
 #~ msgid "_Edge scrolling"
 #~ msgstr "_Kantrullning"
+
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
+
 #~ msgid "_Left-handed"
 #~ msgstr "_Vänsterhänt"
+
 #~ msgid "_Motion threshold:"
 #~ msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
+
 #~ msgid "_Right-handed"
 #~ msgstr "_Högerhänt"
+
 #~ msgid "_Sensitivity:"
 #~ msgstr "_Känslighet:"
+
 #~ msgid "_Single click:"
 #~ msgstr "_Enkelklick:"
+
 #~ msgid "_Timeout:"
 #~ msgstr "_Tidsgräns:"
+
 #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 #~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
+
 #~ msgid "Set your mouse preferences"
 #~ msgstr "Ställ in dina musinställningar"
+
 #~ msgid "New Location..."
 #~ msgstr "Ny plats..."
+
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Platsen finns redan"
+
 #~ msgid "Network Proxy"
 #~ msgstr "Nätverksproxyserver"
+
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
 #~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
+
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 #~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
+
 #~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 #~ msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
+
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "Ska_pa"
+
 #~ msgid "Create New Location"
 #~ msgstr "Skapa ny plats"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
+
 #~ msgid "H_TTP proxy:"
 #~ msgstr "H_TTP-proxyserver:"
+
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Ignorerade värdar"
+
 #~ msgid "Ignored Hosts"
 #~ msgstr "Ignorerade värdar"
+
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Plats:"
+
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
+
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Port:"
+
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+
 #~ msgid "S_ocks host:"
 #~ msgstr "S_ocks-värd:"
+
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "Platsen finns redan."
+
 #~ msgid "U_sername:"
 #~ msgstr "_Användarnamn:"
+
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Ta bort plats"
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Detaljer"
+
 #~ msgid "_FTP proxy:"
 #~ msgstr "_FTP-proxyserver:"
+
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Platsens namn:"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Lösenord:"
+
 #~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 #~ msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
+
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
+
 #~ msgid "Universal Access"
 #~ msgstr "Allmän åtkomst"
+
 #~ msgid "100%"
 #~ msgstr "100%"
+
 #~ msgid "125%"
 #~ msgstr "125%"
+
 #~ msgid "150%"
 #~ msgstr "150%"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög/Inverterad</span>"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög</span>"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃ¥g</span>"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
 #~ "tangentbordsgenvägar"
+
 #~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 #~ msgstr "Pip när Caps och Num Lock används"
+
 #~ msgid "Beep when a key is"
 #~ msgstr "Pip när en tangent är"
+
 #~ msgid "Beep when a key is rejected"
 #~ msgstr "Pip när en tangent förkastas"
+
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
+
 #~ msgid "Caribou"
 #~ msgstr "Caribou"
+
 #~ msgid "Change constrast:"
 #~ msgstr "Ã?ndra konstrast:"
+
 #~ msgid "Contrast:"
 #~ msgstr "Kontrast:"
+
 #~ msgid "Control the pointer using the keypad."
 #~ msgstr "Styr muspekaren med tangentbordet."
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "Decrease size:"
 #~ msgstr "Minska storlek:"
+
 #~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
 #~ msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Skärm"
+
 #~ msgid "Flash the entire screen"
 #~ msgstr "Blinka hela skärmen"
+
 #~ msgid "Flash the window title"
 #~ msgstr "Blinka fönstrets titellist"
+
 #~ msgid "GOK"
 #~ msgstr "GOK"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hearing"
 #~ msgstr "Varning"
+
 #~ msgid "High/Inverse"
 #~ msgstr "Hög/Inverterad"
 
@@ -1759,58 +2391,79 @@ msgstr "minuter"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hover Click"
 #~ msgstr "Uppehållsklick"
+
 #~ msgid "I need assistance with:"
 #~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
+
 #~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "Increase size:"
 #~ msgstr "Ã?ka storlek:"
+
 #~ msgid "Keyboard Settings..."
 #~ msgstr "Tangentbordsinställningar..."
+
 #~ msgid "Larger"
 #~ msgstr "Större"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "LowContrast"
 #~ msgstr "Kontakt"
+
 #~ msgid "Mouse Settings..."
 #~ msgstr "Musinställningar..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Nomon"
 #~ msgstr "Ingen"
+
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ingen"
+
 #~ msgid "On screen keyboard"
 #~ msgstr "Skärmtangentbord"
+
 #~ msgid "OnBoard"
 #~ msgstr "OnBoard"
+
 #~ msgid "Options..."
 #~ msgstr "Alternativ..."
+
 #~ msgid "Pointing and Clicking"
 #~ msgstr "Peka och klicka"
+
 #~ msgid "Screen Reader"
 #~ msgstr "Skärmläsare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seeing"
 #~ msgstr "Rendering"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "Show Universal Access status"
 #~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
+
 #~ msgid "Sound Settings..."
 #~ msgstr "Ljudinställningar..."
+
 #~ msgid "Test:"
 #~ msgstr "Testa:"
+
 #~ msgid "Text size:"
 #~ msgstr "Textstorlek:"
+
 #~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
 #~ msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar."
+
 #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
 #~ msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen."
+
 #~ msgid "Type here to test settings"
 #~ msgstr "Skriv här för att testa inställningar"
 
@@ -1829,47 +2482,61 @@ msgstr "minuter"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Visual Alerts"
 #~ msgstr "Visuellt"
+
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "Zooma"
+
 #~ msgid "Zoom in:"
 #~ msgstr "Zooma in:"
+
 #~ msgid "Zoom out:"
 #~ msgstr "Zooma ut:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "rejected"
 #~ msgstr "Mata ut"
+
 #~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 #~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
+
 #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
+
 #~ msgid "Exit shell on help action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
+
 #~ msgid "Exit shell on start action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
+
 #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 #~ "performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
 #~ "åtgärd genomförs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 #~ "is performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
 #~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
+
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -1878,6 +2545,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
 #~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
 #~ "den funktionen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
@@ -1885,160 +2553,226 @@ msgstr "minuter"
 #~ "[�ndra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
 #~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
 #~ "desktop]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 #~ "activated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
 #~ "aktiveras."
+
 #~ msgid "Control Center"
 #~ msgstr "Kontrollpanel"
+
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
+
 #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
 #~ "OpenType-typsnitt."
+
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
 #~ "typsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
 #~ "TrueType-typsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
 #~ "Type1-typsnitt."
+
 #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 #~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
+
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
+
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Stil:"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
+
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Storlek:"
+
 #~ msgid "Version:"
 #~ msgstr "Version:"
+
 #~ msgid "Copyright:"
 #~ msgstr "Copyright:"
+
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Beskrivning:"
+
 #~ msgid "Installed"
 #~ msgstr "Installerat"
+
 #~ msgid "Install Failed"
 #~ msgstr "Installationen misslyckades"
+
 #~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 #~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
+
 #~ msgid "I_nstall Font"
 #~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
+
 #~ msgid "Font Viewer"
 #~ msgstr "Typsnittsvisare"
+
 #~ msgid "Preview fonts"
 #~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt"
+
 #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 #~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+
 #~ msgid "TEXT"
 #~ msgstr "TEXT"
+
 #~ msgid "Font size (default: 64)"
 #~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "STORLEK"
+
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
+
 #~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
 #~ msgid "Example Panel"
 #~ msgstr "Exempelpanel"
+
 #~ msgid "System Settings"
 #~ msgstr "Systeminställningar"
+
 #~ msgid "_All Settings"
 #~ msgstr "_Alla inställningar"
+
 #~ msgid "Break coming up!"
 #~ msgstr "Snart paus!"
+
 #~ msgid "Break!"
 #~ msgstr "Paus!"
+
 #~ msgid "W_arning time:"
 #~ msgstr "_Varningstid:"
+
 #~ msgid "W_arning time"
 #~ msgstr "_Varningstid"
+
 #~ msgid "Warning time:"
 #~ msgstr "Varningstid:"
+
 #~ msgid "Warning time"
 #~ msgstr "Varningstid"
+
 #~ msgid "Warning _method:"
 #~ msgstr "Varnings_metod:"
+
 #~ msgid "Warning method:"
 #~ msgstr "Varningsmetod:"
+
 #~ msgid "Warning method"
 #~ msgstr "Varningsmetod"
+
 #~ msgid "Display warning window"
 #~ msgstr "Visa varningsfönster"
+
 #~ msgid "_Enabled"
 #~ msgstr "_Aktiverad"
+
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Om"
+
 #~ msgid "A computer break reminder"
 #~ msgstr "En datorpauspåminnare"
+
 #~ msgid "Binding to suspend the computer."
 #~ msgstr "Bindning för att försätta datorn i vänteläge."
+
 #~ msgid "Suspend"
 #~ msgstr "Vänteläge"
+
 #~ msgid "GNOME Volume Control"
 #~ msgstr "GNOME-volymkontroll"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 #~ "screensaver."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid "
 #~ "körandet av skärmsläckaren."
+
 #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 #~ msgstr "Ställ in till sant för att köra skärmsläckaren vid inloggning."
+
 #~ msgid "Show startup errors"
 #~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
 #~ msgid "Start screensaver"
 #~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
+
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för skärmsläckare"
+
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "skärmsläckarinställningar."
+
 #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
 #~ msgstr "%d %% av diskutrymmet på \"%s\" används"
+
 #~ msgid "Analyze"
 #~ msgstr "Analysera"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 #~ "\n"
@@ -2051,44 +2785,60 @@ msgstr "minuter"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
+
 #~ msgid "Screensaver"
 #~ msgstr "Skärmsläckare"
+
 #~ msgid "Screensaver plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för skärmsläckare"
+
 #~ msgid "Toggle screenreader"
 #~ msgstr "Växla skärmläsare"
+
 #~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
 #~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekartemat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing cursors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
 #~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
+
 #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 #~ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
+
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Logga in"
+
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Logga ut"
+
 #~ msgid "Boing"
 #~ msgstr "Boing"
+
 #~ msgid "Siren"
 #~ msgstr "Siren"
+
 #~ msgid "Clink"
 #~ msgstr "Klink"
+
 #~ msgid "Beep"
 #~ msgstr "Pip"
+
 #~ msgid "No sound"
 #~ msgstr "Inget ljud"
+
 #~ msgid "Sound not set for this event."
 #~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -2097,266 +2847,370 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
 #~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
 #~ "med standardljud."
+
 #~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 #~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
+
 #~ msgid "Select Sound File"
 #~ msgstr "Välj ljudfil"
+
 #~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 #~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
+
 #~ msgid "Select sound file..."
 #~ msgstr "Välj ljudfil..."
+
 #~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid konfigurering av skärmen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
 #~ "synchronized."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att MIME-hanterarna för text/plain och text/* att "
 #~ "hållas synkroniserade."
+
 #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 #~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+
 #~ msgid "Enable default editor plugin"
 #~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för standardredigerare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
 #~ "setting."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "standardredigerare."
+
 #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 #~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
+
 #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 #~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
+
 #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u"
 #~ "\"."
+
 #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 #~ msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
+
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volym"
+
 #~ msgid "Default Editor"
 #~ msgstr "Standardredigerare"
+
 #~ msgid "Default editor plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul för standardredigerare"
+
 #~ msgid "Eject's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för mata ut."
+
 #~ msgid "Home folder's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
+
 #~ msgid "Launch calculator's shortcut"
 #~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
+
 #~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
+
 #~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
+
 #~ msgid "Lock screen's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
+
 #~ msgid "Log out's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för logga ut."
+
 #~ msgid "Media player key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
+
 #~ msgid "Next track key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
+
 #~ msgid "Pause"
 #~ msgstr "Gör paus"
+
 #~ msgid "Pause key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
+
 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
+
 #~ msgid "Previous track key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
+
 #~ msgid "Search's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för sök."
+
 #~ msgid "Sleep"
 #~ msgstr "Sov"
+
 #~ msgid "Sleep's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för sov."
+
 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
+
 #~ msgid "Volume down's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för volym ned."
+
 #~ msgid "Volume mute's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
+
 #~ msgid "Volume up's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för volym upp."
+
 #~ msgid "Run screensaver at login"
 #~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
+
 #~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "typsnittsinställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "tangentbindningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "musinställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "skrivandepauser."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "xrandr-inställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
 #~ "inställningar."
+
 #~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
 #~ "xsettings-inställningar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tillgänglighetstangentbord är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av standardredigerare är aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbindningar är aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av mediatangenter är aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av musinställningar är aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skärmsläckarinställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av ljudinställningar är aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrandr-inställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar är aktiverad."
+
 #~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xsettings-inställningar är "
 #~ "aktiverad."
+
 #~ msgid "E-mail"
 #~ msgstr "E-post"
+
 #~ msgid "E-mail's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för e-post."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>�ndringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in."
 #~ "</i>"
+
 #~ msgid "Localization Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
+
 #~ msgid "Region:"
 #~ msgstr "Region:"
+
 #~ msgid "Selected languages:"
 #~ msgstr "Valda språk:"
+
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+
 #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 #~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+
 #~ msgid "Alert Type"
 #~ msgstr "Varningstyp"
+
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Typen av varning"
+
 #~ msgid "Alert Buttons"
 #~ msgstr "Varningsknappar"
+
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+
 #~ msgid "Show more _details"
 #~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+
 #~ msgid "Select Image"
 #~ msgstr "Välj bild"
+
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Ingen bild"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Bilder"
+
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Alla filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
 #~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+
 #~ msgid "Unable to open address book"
 #~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
+
 #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 #~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
+
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Om %s"
+
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "Om mig"
+
 #~ msgid "Set your personal information"
 #~ msgstr "Ställ in din personliga information"
+
 #~ msgid "<b>Email</b>"
 #~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
 #~ msgid "<b>Home</b>"
 #~ msgstr "<b>Hem</b>"
+
 #~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 #~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>"
+
 #~ msgid "<b>Job</b>"
 #~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
 #~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
 #~ msgid "<b>Web</b>"
 #~ msgstr "<b>Webb</b>"
+
 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
+
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "A_dress:"
+
 #~ msgid "A_ssistant:"
 #~ msgstr "A_ssistent:"
+
 #~ msgid "Address"
 #~ msgstr "Adress"
+
 #~ msgid "C_ity:"
 #~ msgstr "_Ort:"
+
 #~ msgid "C_ompany:"
 #~ msgstr "F_öretag:"
+
 #~ msgid "Cale_ndar:"
 #~ msgstr "Kale_nder:"
+
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
 #~ msgstr "Byt löseno_rd..."
+
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "Byt lö_senord"
+
 #~ msgid "Change password"
 #~ msgstr "Byt lösenord"
+
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "_Ort:"
+
 #~ msgid "Co_untry:"
 #~ msgstr "_Land:"
+
 #~ msgid "Contact"
 #~ msgstr "Kontakt"
+
 #~ msgid "Cou_ntry:"
 #~ msgstr "_Land:"
+
 #~ msgid "Current _password:"
 #~ msgstr "Aktuellt _lösenord:"
+
 #~ msgid "Full Name"
 #~ msgstr "Fullständigt namn"
 
@@ -2367,14 +3221,19 @@ msgstr "minuter"
 #~ "_Hem:\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "H_em:"
+
 #~ msgid "IC_Q:"
 #~ msgstr "IC_Q:"
+
 #~ msgid "M_SN:"
 #~ msgstr "M_SN:"
+
 #~ msgid "P.O. _box:"
 #~ msgstr "Bo_x:"
+
 #~ msgid "P._O. box:"
 #~ msgstr "Bo_x:"
+
 #~ msgid "Personal Info"
 #~ msgstr "Personlig information"
 
@@ -2387,10 +3246,13 @@ msgstr "minuter"
 #~ "b>.\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
+
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "Välj ditt fotografi"
+
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -2401,16 +3263,22 @@ msgstr "minuter"
 #~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
 #~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
 #~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
+
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "Användarnamn:"
+
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "Webb_logg:"
+
 #~ msgid "Wor_k:"
 #~ msgstr "A_rbete:"
+
 #~ msgid "Work _fax:"
 #~ msgstr "Arbets_fax:"
+
 #~ msgid "Zip/_Postal code:"
 #~ msgstr "_Postnummer:"
+
 #~ msgid "_Address:"
 #~ msgstr "_Adress:"
 
@@ -2437,256 +3305,369 @@ msgstr "minuter"
 #~ "_Hemsida:\n"
 #~ "#-#-#-#-#  sv.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "_Webbsida:"
+
 #~ msgid "_Home:"
 #~ msgstr "_Hem:"
+
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
+
 #~ msgid "Place your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
+
 #~ msgid "Place your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
+
 #~ msgid "Place your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
+
 #~ msgid "Place your finger on the reader again"
 #~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
+
 #~ msgid "Swipe your finger again"
 #~ msgstr "Dra ditt finger igen"
+
 #~ msgid "Swipe was too short, try again"
 #~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
+
 #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+
 #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+
 #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "E-post"
+
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Hem"
+
 #~ msgid "Instant Messaging"
 #~ msgstr "Snabbmeddelanden"
+
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Jobb"
+
 #~ msgid "Telephone"
 #~ msgstr "Telefon"
+
 #~ msgid "Web"
 #~ msgstr "Webb"
+
 #~ msgid "Work"
 #~ msgstr "Arbete"
+
 #~ msgid "_Groupwise:"
 #~ msgstr "_Groupwise:"
 
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
 #~ msgid "_Manager:"
 #~ msgstr "_Chef:"
+
 #~ msgid "_Mobile:"
 #~ msgstr "_Mobiltelefon:"
+
 #~ msgid "_Profession:"
 #~ msgstr "_Yrke:"
+
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "_Län/Kommun:"
+
 #~ msgid "_Title:"
 #~ msgstr "_Titel:"
+
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "A_rbete:"
+
 #~ msgid "_Yahoo:"
 #~ msgstr "_Yahoo:"
+
 #~ msgid "_Zip/Postal code:"
 #~ msgstr "P_ostnummer:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
 #~ "administrator."
 #~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
+
 #~ msgid "The device is already in use."
 #~ msgstr "Enheten används redan."
+
 #~ msgid "An internal error occured"
 #~ msgstr "Ett internt fel har inträffat"
+
 #~ msgid "Delete registered fingerprints?"
 #~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
+
 #~ msgid "_Delete Fingerprints"
 #~ msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
 #~ "is disabled?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
 #~ "fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+
 #~ msgid "Done!"
 #~ msgstr "Färdigt!"
+
 #~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 #~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
+
 #~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
 #~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
+
 #~ msgid "Please contact your system administrator for help."
 #~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
+
 #~ msgid "Enable Fingerprint Login"
 #~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 #~ "using the '%s' device."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", "
 #~ "för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
+
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Dra finger på läsaren"
+
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "Placera finger på läsaren"
+
 #~ msgid "Left index finger"
 #~ msgstr "Vänster pekfinger"
+
 #~ msgid "Left little finger"
 #~ msgstr "Vänster lillfinger"
+
 #~ msgid "Left middle finger"
 #~ msgstr "Vänster långfinger"
+
 #~ msgid "Left ring finger"
 #~ msgstr "Vänster ringfinger"
+
 #~ msgid "Left thumb"
 #~ msgstr "Vänster tumme"
+
 #~ msgid "Other finger: "
 #~ msgstr "Annat finger: "
+
 #~ msgid "Right index finger"
 #~ msgstr "Höger pekfinger"
+
 #~ msgid "Right little finger"
 #~ msgstr "Höger lillfinger"
+
 #~ msgid "Right middle finger"
 #~ msgstr "Höger långfinger"
+
 #~ msgid "Right ring finger"
 #~ msgstr "Höger ringfinger"
+
 #~ msgid "Right thumb"
 #~ msgstr "Höger tumme"
+
 #~ msgid "Select finger"
 #~ msgstr "Välj finger"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 #~ "using your fingerprint reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
 #~ "fingeravtrycksläsare."
+
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
+
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
+
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
+
 #~ msgid "Authenticated!"
 #~ msgstr "Autentiserad!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
 #~ "re-authenticate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera "
 #~ "dig igen."
+
 #~ msgid "That password was incorrect."
 #~ msgstr "Lösenord var felaktigt."
+
 #~ msgid "Your password has been changed."
 #~ msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
+
 #~ msgid "System error: %s."
 #~ msgstr "Systemfel: %s."
+
 #~ msgid "The password is too short."
 #~ msgstr "Lösenordet är för kort."
+
 #~ msgid "The password is too simple."
 #~ msgstr "Lösenordet är för enkelt."
+
 #~ msgid "The old and new passwords are too similar."
 #~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika."
+
 #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 #~ msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken."
+
 #~ msgid "The old and new passwords are the same."
 #~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska."
+
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
+
 #~ msgid "Unable to launch backend"
 #~ msgstr "Kan inte starta bakände"
+
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "Ett systemfel har inträffat"
+
 #~ msgid "Checking password..."
 #~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
+
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
+
 #~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 #~ msgstr "Skriv in ditt lösenord i fältet <b>Nytt lösenord</b>."
+
 #~ msgid "The two passwords are not equal."
 #~ msgstr "De två lösenorden är inte lika."
+
 #~ msgid "Change your password"
 #~ msgstr "Byt ditt lösenord"
+
 #~ msgid "_New password:"
 #~ msgstr "_Nytt lösenord:"
+
 #~ msgid "_Retype new password:"
 #~ msgstr "_Ange ditt nya lösenord igen:"
+
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
+
 #~ msgid "Assistive Technologies"
 #~ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
+
 #~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 #~ "next log in."
 #~ msgstr ""
 #~ "�ndringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla "
 #~ "nästa gång du loggar in."
+
 #~ msgid "Close and _Log Out"
 #~ msgstr "Stäng och _logga ut"
+
 #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
+
 #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
+
 #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
+
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
+
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar"
+
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
+
 #~ msgid "_Keyboard Accessibility"
 #~ msgstr "_Tangentbordshjälpmedel"
+
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "_Mushjälpmedel"
+
 #~ msgid "_Preferred Applications"
 #~ msgstr "_Föredragna program"
+
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
+
 #~ msgid "Add Wallpaper"
 #~ msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
+
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Alla filer"
+
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
@@ -2703,6 +3684,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
 #~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
 #~ "är mindre än %d."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
@@ -2719,223 +3701,322 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
 #~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
 #~ "typsnitt."
+
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Använd föregående typsnitt"
+
 #~ msgid "Use selected font"
 #~ msgstr "Använd valt typsnitt"
+
 #~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
+
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
+
 #~ msgid "filename"
 #~ msgstr "filnamn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
+
 #~ msgid "page"
 #~ msgstr "sida"
+
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
+
 #~ msgid "Default Pointer"
 #~ msgstr "Standardmuspekare"
+
 #~ msgid "Install"
 #~ msgstr "Installera"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den "
 #~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
+
 #~ msgid "Apply Background"
 #~ msgstr "Tillämpa bakgrund"
+
 #~ msgid "Apply Font"
 #~ msgstr "Tillämpa typsnitt"
+
 #~ msgid "Revert Font"
 #~ msgstr "�terställ typsnitt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 #~ "applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan "
 #~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 #~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste "
 #~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 #~ "can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste "
 #~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a background."
 #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
+
 #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
 #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
+
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Bästa _former"
+
 #~ msgid "Best co_ntrast"
 #~ msgstr "Bästa ko_ntrast"
+
 #~ msgid "C_olors:"
 #~ msgstr "Fär_ger:"
+
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "A_npassa..."
+
 #~ msgid "Center"
 #~ msgstr "Centrera"
+
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 #~ msgstr "�ndring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
+
 #~ msgid "Colors"
 #~ msgstr "Färger"
+
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Kontroller"
+
 #~ msgid "Customize Theme"
 #~ msgstr "Anpassa tema"
+
 #~ msgid "D_etails..."
 #~ msgstr "D_etaljer..."
+
 #~ msgid "Des_ktop font:"
 #~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
+
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
+
 #~ msgid "Fonts"
 #~ msgstr "Typsnitt"
+
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
+
 #~ msgid "Get more themes online"
 #~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
+
 #~ msgid "Gra_yscale"
 #~ msgstr "Gr_Ã¥skala"
+
 #~ msgid "Horizontal gradient"
 #~ msgstr "Horisontell gradient"
+
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ikoner"
+
 #~ msgid "Icons only"
 #~ msgstr "Endast ikoner"
+
 #~ msgid "N_one"
 #~ msgstr "I_ngen"
+
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "�ppna ett dialogfönster för att ange färgen"
+
 #~ msgid "Pointer"
 #~ msgstr "Muspekare"
+
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "_Upplösning:"
+
 #~ msgid "Save Theme As..."
 #~ msgstr "Spara tema som..."
+
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Spara s_om..."
+
 #~ msgid "Save _background image"
 #~ msgstr "Spara _bakgrundsbild"
+
 #~ msgid "Scale"
 #~ msgstr "Skala"
+
 #~ msgid "Smoothing"
 #~ msgstr "Utjämning"
+
 #~ msgid "Solid color"
 #~ msgstr "Enfärgad"
+
 #~ msgid "Span"
 #~ msgstr "Spänn"
+
 #~ msgid "Stretch"
 #~ msgstr "Sträck ut"
+
 #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 #~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
+
 #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 #~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
+
 #~ msgid "Subpixel Order"
 #~ msgstr "Delbildpunktsordning"
+
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Text"
+
 #~ msgid "Text below items"
 #~ msgstr "Text under objekt"
+
 #~ msgid "Text beside items"
 #~ msgstr "Text bredvid objekt"
+
 #~ msgid "Text only"
 #~ msgstr "Endast text"
+
 #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 #~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
+
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
+
 #~ msgid "Tile"
 #~ msgstr "Sida vid sida"
+
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
+
 #~ msgid "Vertical gradient"
 #~ msgstr "Vertikal gradient"
+
 #~ msgid "Window Border"
 #~ msgstr "Fönsterram"
+
 #~ msgid "_Application font:"
 #~ msgstr "_Programtypsnitt:"
+
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
+
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Beskrivning:"
+
 #~ msgid "_Document font:"
 #~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
+
 #~ msgid "_Fixed width font:"
 #~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
+
 #~ msgid "_Full"
 #~ msgstr "_Fullständig"
+
 #~ msgid "_Input boxes:"
 #~ msgstr "_Inmatningsrutor:"
+
 #~ msgid "_Install..."
 #~ msgstr "_Installera..."
+
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_Mellan"
+
 #~ msgid "_Monochrome"
 #~ msgstr "_Enfärgad"
+
 #~ msgid "_None"
 #~ msgstr "_Ingen"
+
 #~ msgid "_RGB"
 #~ msgstr "_RGB"
+
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "�_terställ till standardvärden"
+
 #~ msgid "_Selected items:"
 #~ msgstr "_Markerade objekt:"
+
 #~ msgid "_Size:"
 #~ msgstr "_Storlek:"
+
 # Osäker
 #~ msgid "_Slight"
 #~ msgstr "_Lite"
+
 #~ msgid "_Style:"
 #~ msgstr "_Stil:"
+
 #~ msgid "_Tooltips:"
 #~ msgstr "_Verktygstips:"
+
 #~ msgid "_VRGB"
 #~ msgstr "_VRGB"
+
 #~ msgid "_Window title font:"
 #~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
+
 #~ msgid "_Windows:"
 #~ msgstr "_Fönster:"
+
 #~ msgid "dots per inch"
 #~ msgstr "punkter per tum"
+
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Utseende"
+
 #~ msgid "Customize the look of the desktop"
 #~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
+
 #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
+
 #~ msgid "Theme Installer"
 #~ msgstr "Temainstallerare"
+
 #~ msgid "Gnome Theme Package"
 #~ msgstr "Gnome-temapaket"
+
 #~ msgid "No Desktop Background"
 #~ msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
+
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Bildspel"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Bild"
+
 #~ msgid "multiple sizes"
 #~ msgstr "flera storlekar"
+
 #~ msgid "%d %s by %d %s"
 #~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
+
 #~ msgid "pixel"
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "bildpunkt"
 #~ msgstr[1] "bildpunkter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
@@ -2944,6 +4025,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
 #~ "Mapp: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
@@ -2952,62 +4034,87 @@ msgstr "minuter"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "Mapp: %s"
+
 #~ msgid "Image missing"
 #~ msgstr "Bild saknas"
+
 #~ msgid "Cannot install theme"
 #~ msgstr "Kan inte installera tema"
+
 #~ msgid "The %s utility is not installed."
 #~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat."
+
 #~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 #~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat."
+
 #~ msgid "There was an error installing the selected file"
 #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen"
+
 #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 #~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 #~ "which you need to compile."
 #~ msgstr ""
 #~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
 #~ "du behöver kompilera."
+
 #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 #~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
+
 #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 #~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
+
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 #~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
+
 #~ msgid "Keep Current Theme"
 #~ msgstr "Behåll aktuellt tema"
+
 #~ msgid "Apply New Theme"
 #~ msgstr "Använd nytt tema"
+
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 #~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
+
 #~ msgid "Failed to create temporary directory"
 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
+
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "Nya teman har installerats."
+
 #~ msgid "No theme file location specified to install"
 #~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Select Theme"
 #~ msgstr "Välj tema"
+
 #~ msgid "Theme Packages"
 #~ msgstr "Temapaket"
+
 #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 #~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
+
 #~ msgid "_Overwrite"
 #~ msgstr "Skriv _över"
+
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
+
 #~ msgid "Theme cannot be deleted"
 #~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
+
 #~ msgid "Could not install theme engine"
 #~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -3020,269 +4127,391 @@ msgstr "minuter"
 #~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en "
 #~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och "
 #~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
+
 #~ msgid "Copying file: %u of %u"
 #~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
+
 #~ msgid "Copying '%s'"
 #~ msgstr "Kopierar \"%s\""
+
 #~ msgid "Copying files"
 #~ msgstr "Kopierar filer"
+
 #~ msgid "Parent Window"
 #~ msgstr "Föräldrafönster"
+
 #~ msgid "Parent window of the dialog"
 #~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen"
+
 #~ msgid "From URI"
 #~ msgstr "Från-URI"
+
 #~ msgid "URI currently transferring from"
 #~ msgstr "URI som för tillfället överförs från"
+
 #~ msgid "To URI"
 #~ msgstr "Till-URI"
+
 #~ msgid "URI currently transferring to"
 #~ msgstr "URI som för tillfället överförs till"
+
 #~ msgid "Fraction completed"
 #~ msgstr "Del färdig"
+
 #~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 #~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
+
 #~ msgid "Current URI index"
 #~ msgstr "Aktuellt URI-index"
+
 #~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 #~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
+
 #~ msgid "Total URIs"
 #~ msgstr "Totala URI:er"
+
 #~ msgid "Total number of URIs"
 #~ msgstr "Totala antalet URI:er"
+
 #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
+
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "_Hoppa över"
+
 #~ msgid "Overwrite _All"
 #~ msgstr "Skriv över _alla"
+
 #~ msgid "Default Pointer - Current"
 #~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
+
 #~ msgid "White Pointer"
 #~ msgstr "Vit muspekare"
+
 #~ msgid "White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
+
 #~ msgid "Large Pointer"
 #~ msgstr "Stor muspekare"
+
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
 #~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
+
 #~ msgid "Large White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
+
 #~ msgid "Large White Pointer"
 #~ msgstr "Stor vit muspekare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
 #~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
 #~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
 #~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
+
 #~ msgid "- GNOME Default Applications"
 #~ msgstr "- GNOME-standardprogram"
+
 #~ msgid "Monitor Preferences"
 #~ msgstr "Skärminställningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras "
 #~ "nu av demon)"
+
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
+
 #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 #~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
+
 #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
+
 #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 #~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
+
 #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 #~ msgstr "- Musinställningar för GNOME"
+
 #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 #~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
+
 #~ msgid "_Alt"
 #~ msgstr "_Alt"
+
 #~ msgid "H_yper"
 #~ msgstr "H_yper"
+
 #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 #~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
+
 #~ msgid "_Meta"
 #~ msgstr "_Meta"
+
 #~ msgid "Movement Key"
 #~ msgstr "Förflyttningstangent"
+
 #~ msgid "Titlebar Action"
 #~ msgstr "Titelliståtgärd"
+
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 #~ msgstr ""
 #~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och "
 #~ "tar sedan tag i fönstret:"
+
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "Fönsterinställningar"
+
 #~ msgid "Window Selection"
 #~ msgstr "Fönstermarkering"
+
 #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 #~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
+
 #~ msgid "_Interval before raising:"
 #~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
+
 #~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 #~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
+
 #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 #~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+
 #~ msgid "seconds"
 #~ msgstr "sekunder"
+
 #~ msgid "Set your window properties"
 #~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
+
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Fönster"
+
 #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
+
 #~ msgid "Maximize"
 #~ msgstr "Maximera"
+
 #~ msgid "Maximize Vertically"
 #~ msgstr "Maximera vertikalt"
+
 #~ msgid "Maximize Horizontally"
 #~ msgstr "Maximera horisontellt"
+
 #~ msgid "Minimize"
 #~ msgstr "Minimera"
+
 #~ msgid "Roll up"
 #~ msgstr "Rulla upp"
+
 # Osäker på tangent eller nyckel.
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
+
 #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 #~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)"
+
 #~ msgid "Filter"
 #~ msgstr "Filter"
+
 #~ msgid "Groups"
 #~ msgstr "Grupper"
+
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Allmänna funktioner"
+
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
+
 #~ msgid "No matches found."
 #~ msgstr "Inga sökträffar hittades."
+
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Ã?vrigt"
+
 #~ msgid "Start %s"
 #~ msgstr "Starta %s"
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Hjälp"
+
 #~ msgid "Upgrade"
 #~ msgstr "Uppgradera"
+
 #~ msgid "Uninstall"
 #~ msgstr "Avinstallera"
+
 #~ msgid "Remove from Favorites"
 #~ msgstr "Ta bort från favoriter"
+
 #~ msgid "Add to Favorites"
 #~ msgstr "Lägg till i favoriter"
+
 #~ msgid "Remove from Startup Programs"
 #~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram"
+
 #~ msgid "Add to Startup Programs"
 #~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram"
+
 #~ msgid "New Spreadsheet"
 #~ msgstr "Nytt kalkylblad"
+
 #~ msgid "New Document"
 #~ msgstr "Nytt dokument"
+
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Dokument"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Filsystem"
+
 #~ msgid "Network Servers"
 #~ msgstr "Nätverksservrar"
+
 #~ msgid "<b>Open</b>"
 #~ msgstr "<b>Ã?ppna</b>"
+
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Byt namn..."
+
 #~ msgid "Send To..."
 #~ msgstr "Skicka till..."
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Flytta till papperskorg"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 #~ msgstr "�r du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
+
 #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 #~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Ã?ppna med \"%s\""
+
 #~ msgid "Open with Default Application"
 #~ msgstr "Ã?ppna med standardprogram"
+
 #~ msgid "Open in File Manager"
 #~ msgstr "Ã?ppna i filhanterare"
+
 #~ msgid "?"
 #~ msgstr "?"
+
 #~ msgid "%l:%M %p"
 #~ msgstr "%H.%M"
+
 #~ msgid "Today %l:%M %p"
 #~ msgstr "Idag %H.%M"
+
 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 #~ msgstr "Igår %H.%M"
+
 #~ msgid "%a %l:%M %p"
 #~ msgstr "%a %H.%M"
+
 #~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 #~ msgstr "%d %b %H.%M"
+
 #~ msgid "%b %d %Y"
 #~ msgstr "%d %b %Y"
+
 #~ msgid "Find Now"
 #~ msgstr "Sök nu"
+
 #~ msgid "<b>Open %s</b>"
 #~ msgstr "<b>Ã?ppna %s</b>"
+
 #~ msgid "Remove from System Items"
 #~ msgstr "Ta bort från systemobjekt"
+
 #~ msgid "Display Preferences"
 #~ msgstr "Skärminställningar"
+
 #~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 #~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
+
 #~ msgid "_Mirror screens"
 #~ msgstr "Sp_egla skärmar"
+
 #~ msgid "Change screen resolution"
 #~ msgstr "�ndra skärmupplösning"
+
 #~ msgid "C_ontrol"
 #~ msgstr "C_ontrol"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Redigera"
+
 #~ msgid "Fill screen"
 #~ msgstr "Fyll skärmen"
+
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "Gränssnitt"
+
 #~ msgid "Menus and Toolbars"
 #~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
+
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Förhandsgranska"
+
 #~ msgid "Show _icons in menus"
 #~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
+
 #~ msgid "Toolbar _button labels:"
 #~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
+
 #~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 #~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Arkiv"
+
 #~ msgid "A_cceleration:"
 #~ msgstr "A_cceleration:"
+
 #~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
 #~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
+
 #~ msgid "Selected _layouts:"
 #~ msgstr "Valda _layouter:"
+
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
+
 #~ msgid "Layout _Options..."
 #~ msgstr "Layouta_lternativ..."
+
 #~ msgid "_Desktop Background"
 #~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 #~ "\n"
@@ -3291,6 +4520,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n"
 #~ "\n"
 #~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Left thumb\n"
 #~ "Left middle finger\n"
@@ -3309,50 +4539,73 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Höger långfinger\n"
 #~ "Höger ringfinger\n"
 #~ "Höger lillfinger"
+
 #~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 #~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>"
+
 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>C_olors</b>"
 #~ msgstr "<b>Fä_rger</b>"
+
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
 #~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
+
 #~ msgid "<b>Visual</b>"
 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
 #~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>LÃ¥ng</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>LÃ¥ngsam</i></small>"
+
 #~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 #~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
+
 #~ msgid "<small><i>High</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>LÃ¥g</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
+
 #~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 #~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
+
 #~ msgid "C_ut"
 #~ msgstr "Klipp _ut"
+
 #~ msgid "New File"
 #~ msgstr "Ny fil"
+
 #~ msgid "Open File"
 #~ msgstr "Ã?ppna fil"
+
 #~ msgid "Save File"
 #~ msgstr "Spara fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Solid color\n"
 #~ "Horizontal gradient\n"
@@ -3361,6 +4614,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Enfärgad\n"
 #~ "Horisontell toning\n"
 #~ "Vertikal toning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Text below items\n"
 #~ "Text beside items\n"
@@ -3371,6 +4625,7 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Text bredvid objekt\n"
 #~ "Endast ikoner\n"
 #~ "Endast text"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tiled\n"
 #~ "Zoom\n"
@@ -3383,18 +4638,25 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Centrerad\n"
 #~ "Skalad\n"
 #~ "Fyll skärm"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Ny"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Ã?ppna"
+
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Skriv _ut"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Avsluta"
+
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "_Spara"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Normal\n"
 #~ "Left\n"
@@ -3405,203 +4667,287 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Vänster\n"
 #~ "Höger\n"
 #~ "Upp och ned\n"
+
 #~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 #~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
+
 #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 #~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
 #~ msgid "_Command:"
 #~ msgstr "_Kommando:"
+
 #~ msgid "Screen Resolution"
 #~ msgstr "Skärmupplösning"
+
 #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 #~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
+
 #~ msgid "No Wallpaper"
 #~ msgstr "Ingen bakgrundsbild"
+
 #~ msgid "Monitor Resolution Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
 #~ "changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
 #~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. �ndring av displaystorleken "
 #~ "under körning är inte möjligt."
+
 #~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 #~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
+
 #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 #~ msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
+
 #~ msgid "Unknown Volume Control %d"
 #~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
+
 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
+
 #~ msgid "Not connected"
 #~ msgstr "Inte ansluten"
+
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "Detektera automatiskt"
+
 #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
 #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
 #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
 #~ msgid "OSS - Open Sound System"
 #~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
 #~ msgid "PulseAudio Sound Server"
 #~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
 #~ msgid "Silence"
 #~ msgstr "Tystnad"
+
 #~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
 #~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
+
 #~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
 #~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 #~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
+
 #~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 #~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
+
 #~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
 #~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
+
 #~ msgid "<b>Sound Events</b>"
 #~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
+
 #~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
 #~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
+
 #~ msgid "Click OK to finish."
 #~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
+
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "Enheter"
+
 #~ msgid "Play _alert sound"
 #~ msgstr "Spela upp l_armljud"
+
 #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
 #~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
+
 #~ msgid "S_ound playback:"
 #~ msgstr "Ljud_uppspelning:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
 #~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd "
 #~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
+
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
+
 #~ msgid "Sou_nd capture:"
 #~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
+
 #~ msgid "Sound Preferences"
 #~ msgstr "Ljudinställningar"
+
 #~ msgid "Sounds"
 #~ msgstr "Ljud"
+
 #~ msgid "Testing Pipeline"
 #~ msgstr "Testar rörledning"
+
 #~ msgid "_Device:"
 #~ msgstr "_Enhet:"
+
 #~ msgid "_Play alerts and sound effects"
 #~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
+
 #~ msgid "_Sound playback:"
 #~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Alert sound"
 #~ msgstr "Larmljud"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Windows and Buttons"
 #~ msgstr "Fönster och knappar"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Button clicked"
 #~ msgstr "Knapp nedtryckt"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Toggle button clicked"
 #~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window maximized"
 #~ msgstr "Fönster maximerat"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window unmaximized"
 #~ msgstr "Fönster avmaximerat"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window minimised"
 #~ msgstr "Fönster minimerat"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbord"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Inloggning"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Utloggning"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "New e-mail"
 #~ msgstr "Ny e-post"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Empty trash"
 #~ msgstr "Töm papperskorg"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Alerts"
 #~ msgstr "Larm"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Information or question"
 #~ msgstr "Information eller fråga"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Battery warning"
 #~ msgstr "Batterivarning"
+
 #~ msgid "Testing event sound"
 #~ msgstr "Testar händelseljud"
+
 #~ msgid "Sound files"
 #~ msgstr "Ljudfiler"
+
 #~ msgid "Custom..."
 #~ msgstr "Anpassad..."
+
 #~ msgid "Lock Screen"
 #~ msgstr "Lås skärmen"
+
 #~ msgid "Shutdown"
 #~ msgstr "Stäng av"
+
 #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
+
 #~ msgid "Cloned Output"
 #~ msgstr "Klonad utmatning"
+
 #~ msgid "New accelerator..."
 #~ msgstr "Ny snabbtangent..."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Play system beep sound"
 #~ msgstr "_Spela upp systemljud"
+
 #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 #~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+
 #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 #~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+
 #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 #~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades"
+
 #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 #~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
+
 #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 #~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
+
 #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 #~ msgstr "Ett bokmärke för uri:n \"%s\" finns redan"
+
 #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 #~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
 #~ "väljas som källplatsen"
+
 #~ msgid "E_nable software sound mixing"
 #~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
+
 #~ msgid "System Beep"
 #~ msgstr "Systemsignal"
+
 #~ msgid "_Enable system beep"
 #~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
+
 #~ msgid "_Visual system beep"
 #~ msgstr "_Visuell systemsignal"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Centered\n"
 #~ "Fill screen\n"
@@ -3614,12 +4960,16 @@ msgstr "minuter"
 #~ "Skalad\n"
 #~ "Zoomad\n"
 #~ "Sida-vid-sida"
+
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
+
 #~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
@@ -3632,177 +4982,247 @@ msgstr "minuter"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
 #~ "de föregående inställningarna att återställas."
+
 #~ msgid "Keep Resolution"
 #~ msgstr "Behåll upplösning"
+
 #~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 #~ msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
+
 #~ msgid "Use _Previous Resolution"
 #~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
+
 #~ msgid "_Keep Resolution"
 #~ msgstr "_Behåll upplösning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. "
 #~ "�ndringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
+
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
 #~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet"
+
 #~ msgid "_Layouts:"
 #~ msgstr "_Layouter:"
+
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Avancerad konfiguration"
+
 #~ msgid "Set as Application Font"
 #~ msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
+
 #~ msgid "Sets the default application font"
 #~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
+
 #~ msgid "Do _not apply font"
 #~ msgstr "Använd i_nte typsnitt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
 #~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av "
 #~ "typsnittet visas nedan."
+
 #~ msgid "_Apply font"
 #~ msgstr "_Använd typsnitt"
+
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Teman"
+
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Beskrivning"
+
 #~ msgid "Control theme"
 #~ msgstr "Kontrolltema"
+
 #~ msgid "Window border theme"
 #~ msgstr "Fönsterramstema"
+
 #~ msgid "Icon theme"
 #~ msgstr "Ikontema"
+
 #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
+
 #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 #~ "themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
 #~ "miniatyrbilder för installerade teman."
+
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
 #~ "miniatyrbilder för teman."
+
 #~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for themes"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
+
 #~ msgid "ABCDEFG"
 #~ msgstr "ABCDEFGÃ?Ã?Ã?"
+
 #~ msgid "[FILE]"
 #~ msgstr "[FIL]"
+
 #~ msgid "Apply theme"
 #~ msgstr "Använd tema"
+
 #~ msgid "Sets the default theme"
 #~ msgstr "Ställer in standardtemat"
+
 #~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 #~ msgstr "GÃ¥ _till typsnittsmappen"
+
 #~ msgid "Autostart the preferred AT"
 #~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken"
+
 #~ msgid "      "
 #~ msgstr "      "
+
 #~ msgid "Set your language and location preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
 #~ "synkroniserade"
+
 #~ msgid "Media player"
 #~ msgstr "Mediaspelare"
+
 #~ msgid "Skip to next track"
 #~ msgstr "Hoppa till nästa spår"
+
 #~ msgid "Skip to previous track"
 #~ msgstr "Hoppa till föregående spår"
+
 #~ msgid "Stop playback key"
 #~ msgstr "Tangenten stoppa uppspelning"
+
 #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 #~ msgstr ""
 #~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren"
+
 #~ msgid "Show Startup Errors"
 #~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
 #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
+
 #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
+
 #~ msgid "Import Feature Settings File"
 #~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
+
 #~ msgid "_Import"
 #~ msgstr "_Importera"
+
 #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 #~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 #~ "accessibility features will not operate without it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
 #~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
+
 #~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera l_Ã¥ngsamma tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Features</b>"
 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
+
 #~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
+
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "Grundläggande"
+
 #~ msgid "Beep if key is re_jected"
 #~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
+
 #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 #~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
+
 #~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
 #~ msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 #~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
+
 #~ msgid "Del_ay:"
 #~ msgstr "_Fördröjning:"
+
 #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 #~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
+
 #~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 #~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
+
 #~ msgid "Filters"
 #~ msgstr "Filter"
+
 #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 #~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 #~ "user selectable period of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
 #~ "inom en användardefinierbar tidsperiod."
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
+
 #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 #~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+
 #~ msgid "Mouse _Preferences..."
 #~ msgstr "Mus_inställningar..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 #~ "adjustable amount of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta "
 #~ "under en användardefinierad tid."
-
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..0d384e5
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,4417 @@
+# #-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ta.po to Tamil
+# Tamil translation of gnome-control-center
+# Copyright (C) 2002
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
+#
+# Dinesh Nadarajah <dinesh_list sbcglobal net>, 2002, 2004.
+# Ma SivaKumar <tamil leatherlink net>, 2004.
+# Jayaradha N <jaya pune redhat com>, 2004.
+# Felix <ifelix redhat com>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# I. Felix <ifelix redhat com>, 2009.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ta.po to Tamil
+# Tamil translation of gnome-control-center
+# Copyright (C) 2002
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
+#
+# Dinesh Nadarajah <dinesh_list sbcglobal net>, 2002, 2004.
+# Ma SivaKumar <tamil leatherlink net>, 2004.
+# Jayaradha N <jaya pune redhat com>, 2004.
+# Felix <ifelix redhat com>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# I. Felix <ifelix redhat com>, 2009.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2010.
+# #-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.ta.po to Tamil
+# Tamil translation of gnome-control-center
+# Copyright (C) 2002
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
+#
+# Dinesh Nadarajah <dinesh_list sbcglobal net>, 2002, 2004.
+# Ma SivaKumar <tamil leatherlink net>, 2004.
+# Jayaradha N <jaya pune redhat com>, 2004.
+# Felix <ifelix redhat com>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# I. Felix <ifelix redhat com>, 2009.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2010.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:41+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3 gmail com>\n"
+"Language-Team: Tamil <<Ubuntu-l10n-tam lists ubuntu com>>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+"வழ�ந����ி  ��ர��ிய� ��யல�ப��த�த�\n"
+"#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+"வழ�ந����ி  ��ர��ிய� ��யல�ப��த�த�\n"
+"#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+"பிழ�த�திர�த�த ��றிய����� ��யல�ப��த�த�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "�றிவிப�ப� ��ம� �ள�ளதா �ன �ராய வ�ண��ாம�."
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "����ி��ம� திர�ய�ம�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"த������� திர� த�வல� �ா��� தனி ��த�த� பயன�ப��த�த�ம�. ����ள� பல�த�தில� திர�த�த தனி ��ம� "
+"�ர���� வ�ண��ிய �வ�ியம� �ல�ல�. ����ள� பல�த�தின� ம�ல� வலத� �������ி பல�த�திற���ள� ��ர� -> "
+"பயன�பா���ள� -> த�வல� பரப�ப� பயன�ப��த�தி ��ர����லாம�."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "�ர� �ய�வ� ��� (_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "ம�����ப�ப���த�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d நிமி�த�திற��� ��ற�வான ���த�த ���வ�ளி வர�"
+msgstr[1] "%d நிமி����ள����� ��ற�வான ���த�த ���வ�ளி வர�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "�ர� நிமி�த�திற��� ��ற�வான ���த�த ���வ�ளி வர�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "����ி��ம� ��� ��ண���ள� �ர�யா� பின�வர�ம� பிழ�ய��ன� ம�ல� ��ண���வர ம��ியாத�:%s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "�ழ�தியத� ரி���ர��� ஹ�ல��� <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "�ண��ிராஸ� �ார�ல��ன� �ய� �ாண��ிய� ��ர�த�தார�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "�ணினி ப�றிவின� நின�வ���றிப�ப�."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "I. Felix <ifelix redhat com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3 gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "(_P) �த�திவத�தல� ம�றிப�ப�"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "ம�றிவ� ������வ�ம�!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "திர�ப�ப�ிப�பான� ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "திர�ப�ப�ிப�பான� ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�ள�ளி�ல� ���வ�ளி"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "(_B) ���வ�ளி ந�ள ந�ரம�:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "(_L) த������� ம�றிவ� ����ாயப�ப��த�த திர�ய� ப����� "
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "(_W) வ�ல� ���வ�ளி  ந�ரம�"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "���வ�ள� ������வ�ம� (���த�தத� %dm �ல�)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "���வ�ள� ������வ�ம� (���த�தத� �ர� நிமி�த�திற��� ��ற�வான ���வ�ளியில�)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "நிமி����ள�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ம�றிவ��ள�  தள�ளிப�ப�� �ன�மதி �ள�ளதா �ன ��தி���வ�ம�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ள�ளி�ல� ��யலிழ���ப�ப���ப�த� ���வ�ள�யின�வின� �ால�ளவ�"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�வ�வளவ� வ�ல�����ப� பிற�� ���வ�ள�ய� ����ாயமா����"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�லி"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "�ண��ல�"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "�றிவிப�ப� விளிம�ப����� �ாலி �தவி�ிதம�."
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "�றிவிப�ப� தவிர����  விளிம�ப����� �ாலி ��ம�."
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ம�ண���ம� ம�ண���ம� �றிவி��� ��ற�ந�த ப��� ந�ர ���வ�ளி"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "தவிர���� வ�ண��ிய �ற�றப�பாத��ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "வ���� ��ம� ��ற�ய�ம� ப�த� ம�தல� ம�ற� ����ரி��� �� விளிம�பின� �தவி�ிதம�. �தற�������ழ� "
+#~ "�ாலி ��ம� ��ற�ந�தால� �றிவிப�ப� வ�ளியா��ம�."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "வ���� ��ம� ��ற�ய�ம� ப�த� தவிர���� வ�ண��ிய �ற�றப�பாத��ள�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ந�ரத�த� நிமி����ளில� ��றி���வ�ம�. �ர� த���தி���ா�  பின� வர�ம� ����ரி�����ள� �ந�த "
+#~ "ந�ரத�த�����ம� ��ற�வா� த�ன�றா."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "��த�த� �ிபி �ளவில� ��றி���வ�ம�. �தற��� �தி�மா� �ாலி ��ம� �ர�ப�பின� ����ரி���� "
+#~ "�ா���ப�ப� மா���ாத�. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "���த�த ����ரி�������� ம�ன� ��ற�ய வ�ண��ிய வ���� ��த�த� �தவி�ிதமா� ��றி���வ�ம�."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "���த�த �ாலி �தவி�ித �றிவிப�ப� விளிம�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "�ளி வ���� வ�ளிய�ற�ற பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "த���தி���� ��யல�ப��த�த� �ல�லத� ��யல�ந����� ���� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "�ண���ி��ம� �ர�விய� த�வ��� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "மின�ன���ல� �ார�ந�த�ன� த�வ��� பிண�ப�ப� "
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "�தவி ம�ல��ிய� த�வ��� பிண�ப�ப�."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "��� �ய���ிய� த�வ��� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "த��ல� �ர�விய� த�வ��� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "வல� ம�ல��ிய� த�வ��� பிண�ப�ப� "
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "திர�ய� ப���� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "வ�ளிய�ற  பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "�ணினி �லி �ளவ� ��ற���� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "�ணினி �லிய� நிற�த�த பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "�ல�ல ���வ� திற��� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "திர�ப�பி ���த�தல� தாமதி��� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "�ணினி �லி �ளவ� �தி�ரி��� பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "���த�த வழித�த�த�த� தாவி����ல� ."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "ம�ந�தய வழித�த�த�த� தாவி����ல� ."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "���ப�பத� த�வ��� (�ல�லத� த�வ���/ தாமதி��� �ன மாற�ற)  பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "திர�ப�பி ���த�தல� நிற�த�த பிண�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "வ�ளிய�ற�ற�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "�ல�ல ���வ�����ப� ப��வ�ம�."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "�ண���ி��ம� �ர�விய� த�வ����"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "மின�ன���ல� �ார�ந�த�ன� த�வ����"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "�தவி ம�ல��ிய� த�வ����"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "��� �ய���ிய� த�வ����."
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "வல� ம�ல��ிய� த�வ����"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "திர�ய� ப�����"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "வ�ளிய�ற�."
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "���த�த த�ம� ."
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "�லி �ளவ� தாமதி."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "த�வ���� (த�வ���/ தாமதி���)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ம�ந�தய த�ம� ."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "த���"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "திர�ப�பி ���த�தல� நிற�த�த�."
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "த���தி���� நில� மாற�ற�"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "�லி �ளவ� ��ற�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�லிய� நிற�த�த�"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�லி �ளவின� ப�ி"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�லியின� �தவி�ித ப�ி �லி."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "�லி �ளவ� �யர�த�த�"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR ���� ம�ன�னிர�ப�ப� �ம�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "�றிவிப�ப� ��த�தில� �ா���ி�ள� �ா�����ிறத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "RandR ��ர��ி �ந�த வி�� ��றிப�பி��ம� ��ப�பில�  ம�ன�னிர�ப�ப� �ம�ப�ப� �ன�ற� த���ம�. "
+#~ "வழ���மா� பயனரின� �ல�ல ���வில� �ம����ப�ப��ம� ~/.config/monitors.xml  ப�ன�றத� �த�. "
+#~ "பயனர� �ந�த ��ப�ப� வ�த�த� �ல�லாவி���ால� �ல�லத� �த� பயனரின� �ம����ப�ப��� திர��ள����� "
+#~ "ப�ர�ந�தாவி���ால� �ந�த வி�� ��றிப�பி��ம� ��ப�ப� பயன�ப��த�த�ம�."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "வ�ளித�திர�ய� �ணினி த�வ���ியபின� �ய����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "�ணினி த�வ����ம� ப�த� வ�ளித�திர�ய� �ண�த�தால� �த� �ணினி த�வ���ியபின� �ய����"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "ம�ி���ணினி திர�ய� �ணினி த�வ���ியபின� �ய����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ணினி த�வ����ம� ப�த� வ�ளித�திர�ய� �ண�த�தால� ம�ி�� �ணினி த�வ���ியபின� திர�ய� �ய����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "பல�த�தில� த��ர�ப���ய விஷய���ள��ன� �ர� �றிவிப�ப� �ின�னம� �ா���ப�ப� வ�ண���மா."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�ன��ி �லயஸி��"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "�ிபி� (DPI)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "விளிம�ப� பலப�ப��த�தல�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "விளிம�ப� பலப�ப��த�தல�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��றிப�ப�"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "�ர��ிபி� வரி��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ர��ிபி� வரி�� �ன �ன��ி �லயஸி���� � �ம�த�திர�ந�தால� ம����ம� �ல��ி�ி திர�யில� �ா��� "
+#~ "வ�ண��ிய த�ண� ப�த�த�ண����� வரி��. மதிப�ப��ள� \"�ர��ிபி\" �ன�பத� �ிவப�ப� ��த� "
+#~ "���ியில� �ர����. �த�வ� �தி�மா� பயன�ப���ிறத�. \"பி �ி�ர�\" ந�லம� ��த� ���ியில�. "
+#~ "\"வி�ர��ிபி\" �ிவப�ப� ம�ல� �ர����. \"விபி�ி�ர�\" �ிவப�ப� ��ழ� �ர����."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ழ�த�த�ர� �ளவ��ள� பி��ல����� மாற�ற த�ளிவ�த�திறன�. �ர� �����லத�த����� ப�ள�ளி�ள�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ழ�த�த�ர����ள� வர�ய�ம�ப�த� பயன�ப��த�த �ன��ி �லய�ி����. மதிப�ப��ள�: \"�த�மில�ல�\" "
+#~ "�ன��ி �லய�ி���� த�வ� �ல�ல�. \"�ாம�பல� �ாயல�\" ��ந�தர \"�ாம�பல� �ாயல� �ன��ி �லய�ி����.  "
+#~ "�ர��ிபி� த�ண�ப�த�த�ண����� �ன��ி �லய�ி����  (�ல��ி�ி திர��ள����� ம���ில�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ழ�த�த�ர����ள� வர�ய�ம� ப�த� பயன�ப��த�த விளிம�ப� பலமா���ம�. மதிப�ப��ள�:\"�த�மில�ல�\" "
+#~ "பலமா���ல� த�வ� �ல�ல�. \"�ற�ற�\": ��ிப�ப�� பலமா���ம�. \"ந��த�தரம�\" \"ம�ழ�\" �தி� "
+#~ "ப��� பலமா���ம�.( �ழ�த�த�ர�வ� மாறிவி�லாம�.)"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ன�மதி���ப�ப��� வி���ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "வ�ற�ற� �ல�ல�ய�னில�, வி��பிண�வ��ள� �தன� GConf ���வ� ப���ியலில� �ல�ல�ய�னில� "
+#~ "தவிர����ப�ப��ம�. �த� ப��������� பயன�ள�ளத�."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "த�������ம�ப�த� த���தி���� ��யல�ந�����"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "�ி��ம��� �ர�ளல� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "த���தி���ால� �������ி �������ல� ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "த���தி����  ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "த���தி���ால� �ர�ளல� ��யல� த�ர�ந�த���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "த���தி���ால� �ர�ளல� ��யல� த�ர�ந�த���. �தரவ�ள�ள மதிப�ப��ள�: 0: ��யல�ந����ப�ப���த�, 1 : "
+#~ "விளிம�ப� �ர�ளல� , மற�ற�ம� 2: �ர�-விரல� �ர�ளல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "த�������ம�ப�த� தவற�தலா� த��� தி���� த���பவரா� �ர�ந�தால� �த� �ண�ம� �ன �ம����வ�ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "_m �ர�ளல� ம�ற�ம� வி��ய��ன� த�ந�த���த�த �த� ம�ற�யில� �ி��ம��� �ர�ளல� �யல�ம� "
+#~ "��ய�ய  �த� �ண�ம� �ன �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "�������ி �������ல� தி���� த���லால� ��ய�ய �த� �ண�ம� �ன �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr " �ல�லா த���  தி�������ள�,ய�ம�  ��யல� ப��த�த �த� �ண�ம� �ன �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME �ம�வ��ள� �ி���ரன�"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ப�ரிதா���ிய� மாற�ற பிண����ிறத�."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "திர� வி��ப�பல��ய� மாற�ற பிண����ிறத�."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "திர� வா�ிப�பிய� மாற�ற பிண����ிறத�."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "பவ�ன�ஸ� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ப�ரிதா���ிய� �ன� �ல�லத� ��ப� ��ய�ய பயன�ப��த�தப�ப��ம� ����ள�."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "திர� வி��ப�பல��ய� �ன� �ல�லத� ��ப� ��ய�வதற��ான ����ள�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "திர� வா�ிப�பிய� �ன� �ல�லத� ��ப� ��ய�வதற��ான ����ள�"
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "XRandR ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ண��ல�-ம�ற� ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "பின�னணி ப� ��ர��ிய� ��யலா����"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "�����ப�பல�� ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��."
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "வ����� பராமரிப�ப� ��ர��ிய� ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "வி�� பிண�ப�ப�  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "பிழ�த�திர�த�த  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "��� வி�� ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "�������ி ��ர��ி ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "smartcard ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "�லி ��ர��ி ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "த������� ம�றிவ�  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "xrdb ��ர��ிய� ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "���ஸ� �ம�ப�ப�  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "�����ி வி���ள�"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "திர� வி��ப�பல��"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "திர� ப�ரிதா���ி"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "திர�ப�ிப�பான�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "வ�����ப�பராமரிப�ப�  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�. �த� தற��ாலி� ��ப�ப� "
+#~ "���ய�த�த� ��ர�����ம�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "XRandR �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "����� பல�� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "ம�ல�ம��� பின�னணி �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� �ம�ப�ப�  ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "வி��பல�� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஸ�மார��� �ார��� �������ம� ப�த� திர�ய� ப�����ம� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய "
+#~ "�ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "�������ி �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "பல�ல��� வி���ள� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "�லி �ம�ப�ப� ம�லாள ��ர��ிய� ��யல�ப��த�த �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "�ண��ல� வி���ள� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "வி�� பிண�ப�ப��ள� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "த������� ம�றிவ��ள� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "xrdb �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "x�ம�ப�ப��ள� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "ம�த�வான வி���ள�"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "வி���ள� �����பவ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� ��ற�����வழியின� ப�யர� ப�ரிதா���ிய� மாற�ற��ிறத�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� ��ற�����வழியின� ப�யர� திர�யில� வி��ப�பல��ய� மாற�ற��ிறத�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "திர�ப�ப�ிப�பான� நில� மாற�ற வி��ப�பல�� ��ற�����வழியின� ப�யர�  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "�த� வி��ப�பல�� ��ற�����வழியின� ப�யர� ப�ரிதா���ிய� மாற�ற��ிறத�. �ந�த ப�யர� "
+#~ "வி��ப�பல�� ��ற�����வழி ம�ன�ன�ரிம��ள� �ர�யா�ல� �ா�����ிறத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "�த� வி��ப�பல�� ��ற�����வழியின� ப�யர� திர�யில� வி��ப�பல�� மாற�ற��ிறத�. �ந�த ப�யர� "
+#~ "வி��ப�பல�� ��ற�����வழி ம�ன�ன�ரிம��ள� �ர�யா�ல� �ா�����ிறத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "திர�ப�ப�ிப�பான� நில� மாற�ற வி��ப�பல�� ��ற�����வழியின� ப�யர�. வி��ப�பல�� "
+#~ "��ற�����வழி ம�ன�ன�ரிம��ள� �ர�யா�ல�ல� �ந�த ப�யர� �ா���ப�ப��ம�"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ப�ரிதா���ிய� மாற�ற�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "திர� வி��ப�பல��ய� மாற�ற�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "திர�ப�ிப�பான� மாற�ற�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "பவ�ன�ஸ� வி���ள� வி��ப�பல�� �ண��ல� வ�தி ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�����ி வி���ள� வி��ப�பல�� �ண��ல� வ�தி ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "திர�யில� வி��ப�பல�� ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "திர� ப�ரிதா���ி ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "ம�த�வான வி���ள� வி��ப�பல�� �ண��ல� வ�தி ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "����� வி���ள� வி��ப�பல�� �ண��ல� வ�தி ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�த� \"�ல�ல�\", \"திர�ய�_ப�����\", �ல�லத� \"வ�ளிய�ற�றத�த�_வலிய�ற�த�த�\" "
+#~ "��ியவற�றில� �ண�றா� �ம����வ�ம�. �ள�ந�ழ�ய பயன�ப��த�திய ஸ�மார��� �ார���  ந����ினால� �ந�த "
+#~ "��யல� நி�ழ�ம�."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "ஸ�மார��� �ார��� ந���� ��யல�"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "�ி���ரன� ��ாத�."
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "��ர��ி �ம�ப�ப� �ற�ற  �ி�ான��ப�  ம�ன�ன�����"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "(பிழ� திர�த�த) �ிறிய தாமதத�தின� பின� வ�ளிய�ற�"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ண��ல� "
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ண��ல�  ��ர��ி"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "�தவிய� �ா����ம�ப�த� பிழ� �ற�ப���த�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ம�த�வான வி���ள� ��யல�ப�ப��த�த வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "ம�த�வான வி���ள� ��யல�ப�ப� ��ய�யாமல� �ர���� வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஷிப��� வி��ய� 8 ந��ி�ள� �ழ�த�தவ�ம�. �த� ம�த�வான வி���ள����ான �தாரணம� , �த� ����ள� "
+#~ "வி��ப�பல�� வ�ல� ��ய�வத� பாதி����ம�."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "��யல� ந���� வ�ண��ாம�"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "��யல�ந�����"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "��யல�ப��த�த வ�ண��ாம� (_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "��யல�ப��த�த வ�ண��ாம� (_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "��யல�ப��த�த� (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "��யல�ந����� (_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "����ரி���� வி���ள�  ம�த�வானத�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�����ம� வி���ள� ��யல�ப�ப��த�த வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "�����ம� வி���ள� ��யல�ப�ப� ��ய�யாமல� �ர���� வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஷிப��� வி��ய� 5 ந��ி�ள� �ழ�த�தவ�ம�. �த� ம�த�வான வி���ள����ான �தாரணம� , �த� ����ள� "
+#~ "வி��ப�பல�� வ�ல� ��ய�வத� பாதி����ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ரண��� வி���ள� �ர� �மயத�தில� �ழ�த�தவ�ம� �ல�லத� ஷிப��� வி��ய� 5 �ழ�த�தவ�ம� , �த� "
+#~ "����ள� வி��ப�பல�� வ�ல� ��ய�வத� பாதி����ம, த�வ�யற�ற வி���ள� நிற�த�த�ம�.."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "����ரி���� வி���ள� �����பவ�"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "�ல�ளாவிய �ண��ல� த�ர�வ��ள�"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "(_c) வண�ண���ளில� வ�ற�பா���� �தி�ப�ப��த�த�."
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "(_t) �ர�� ப�ரிதாய�ம� ப�ி��� ��லபமாய�ம� ������"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "(_h) �ப�ப�����ள�ள வி���ள� �ழ�த�தி பி�ி���வ�ம�. (ம�த�வான வி���ள�)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "(_k) திர� வி��ப�பல��ய� பயன�ப��த�த�."
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "(_m) திர� ப�ரிதா���ி ய� பயன�ப��த�த��."
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "(_r)  திர�ப�ிப�பான�"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "(_I) �ர���� வி�� �ம�த�தல� ப�ற���ணி (த�ள�ள� வி���ள�)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "(_P) ��ற����� வி���ள� �ர� ந�ரத�தில� �ன�ற� �ன �ழ�த�தவ�ம�."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "பின�னணி"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "பின�னணி ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�����ப�பல��"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "�����ப�பல�� ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "�ம�மி"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "�ம�மி ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர����ள� "
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "�ந�த ��ப�ப� ம�ற����� ����ரி�����ள� �னிம�ல� �ாண�பி��� வ�ண��ாம�"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "����ரி�����ள� �னிம�ல� �ாண�பி��� வ�ண��ாம�"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "த���தி  \"%s\" �ல� %s வ���� ��ம� ம����ம� ம�தி �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�ணினியில� %s வ���� ��ம� ம����ம� ம�தி �ள�ளத�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ப�ப�ய� �ாலி ��ய�வதால�ம�, பயன�ப�ாத நிரல��ள� �ல�லத� ��ப�ப��ள� ந�����வதால�ம�, "
+#~ "��ப�ப��ள� வ�ற� வ���� �ல�லத� ப�ிர�வ����� மாற�ற�வதால�ம� வ���� ��த�த� ம����லாம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "பயன�ப�ாத நிரல��ள� �ல�லத� ��ப�ப��ள� ந�����வதால�ம�, ��ப�ப��ள� வ�ற� வ���� �ல�லத� "
+#~ "ப�ிர�வ����� மாற�ற�வதால�ம� வ���� ��த�த� ம����லாம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ப�ப�ய� �ாலி ��ய�வதால�ம�, பயன�ப�ாத நிரல��ள� �ல�லத� ��ப�ப��ள� ந�����வதால�ம�, "
+#~ "��ப�ப��ள� வ�ளி  வ�������� மாற�ற�வதால�ம� வ���� ��த�த� ம����லாம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "பயன�ப�ாத நிரல��ள� �ல�லத� ��ப�ப��ள� ந�����வதால�ம�, ��ப�ப��ள� வ�ளி  வ�������� "
+#~ "மாற�ற�வதால�ம� வ���� ��த�த� ம����லாம�."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "��ற�ந�த வ���� ��ம�"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "��ப�ப�ய� �ாலி ��ய�"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "��தி..."
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�தா��னம� ��ய�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ி %lu, %lu �ல� ந����ப�ப���ிறத�."
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "ந������ிறத�: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "��ப�ப� �ாலி ��ய�யப�ப���ிறத�"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "��ப�ப�ய� �ாலி ��ய�ய தயார� ��ய��ிறத�..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "�ன�ப�ப�னர�:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "��ப�ப�யிலிர�ந�த� �ல�லா �ர�ப�ப�ி�ள�ய�ம� �ாலி ��ய�யவா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ப�ப�ய� �ாலி ��ய�ய த�ர�ந�த���த�தால� �ல�லா �ர�ப�ப�ி�ள�ம� நிரந�தரமா� �ழ���ப�ப��ம�. "
+#~ "�வற�ற� தனித�தனியா� ��� ந����லாம� �ன �றியவ�ம�. "
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_E ��ப�ப�ய� �ாலி ��ய�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "(%s) வி��-�ண��ல� ��ல�ல�ப�ியா�ாதத�"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "(%s) வி��-�ண��ல� ப�ர�தியா�வில�ல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) �ய��� ம�யனற�றப�த� பிழ�\n"
+#~ "(%s) வி��ய��ன� த��ர�ப� ��ண��த�"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "வி�� பிண�ப�ப��ள�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "வி��ப�பிண�ப�ப��ள� ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "வி��ப�பல��"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� ��ர��ி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "���ஸ���பி வ�ிவம�ப�ப� த�வ����வதில� பிழ�.\n"
+#~ "�த� பலவித���ளில� நி�ழலாம�:\n"
+#~ "� (libxklavier) லிப����ஸ���ள�வியர� ந�ல�த�தில� பிழ�\n"
+#~ "� ���ஸ� ��வ��னில� பிழ� (xkbcomp, xmodmap பயன�பா���ள�)\n"
+#~ "� libxkbfile ந��ம�ற�ப�ப��த�த�தலில� ���ஸ� ��வ�ய�ம� ���யவில�ல�\n"
+#~ "\n"
+#~ "X ��வ�ய� பதிப�ப� தரவ�:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "ந����ள� �ந�த பிழ�ய� �றிவித�தால� �த� ��ர����ள�:\n"
+#~ "- <b>%s</b> �ன� வி��\n"
+#~ "- <b>%s</b> �ன� வி��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ந����ள� XFree 4.3.0. � பயன�ப��த�த��ிற�ர��ள�\n"
+#~ "ந�ண����மான ���ஸ���பி  �ம�ப�ப��ள��ன� த�ரிந�த பிர���ின��ள� �ள�ளன.\n"
+#~ "�ளிய �ம�ப�ப� பயன�ப��த�தவ�ம� �ல�லத� ���ஸ��ப�ர� ம�ன�ப�ர�ளின� ப�திய பதிப�ப� நிற�வ�� ."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_L �� �ம�ப�ப� "
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "வி��ப� பல�� _வ விர�ப�ப���ள�"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "_C ந�ப�ப� வி��பல�� வ�ிவம�ப�ப� �ா���� "
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "�ர�����ம� ��ப�ப��ள�: (_v)"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap ��ப�ப��ள� �ற�ற�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "modmap ��ப�ப��ள� �ற�ற வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_D �த�த�வல� �னிம�ல� �ாண�பி��� வ�ண��ாம�"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "�ற�ற� (_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "�ற�றப�ப��� ��ப�ப��ள�: (_L)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ம�ன�னிர�ப�ப� ம�ன�யத�த� ப�ற ம��ியவில�ல�. ����ள� ம�ன�னிர�ப�ப� ம�ன�ய ����ள� "
+#~ "�ம����ப�ப����ள�ளத�ய�ம� �த� �ர� ��ல�ல�ப�ியா��ம� நிரல� ������வத�ய�ம� �ற�தி ��ய�த� "
+#~ "��ள��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள�ய� ��யல�ப�ப��த�த ம��ியவில�ல� : %s\n"
+#~ "�ந�த ����ள� ��ல�ல�ப�ியானதா �ன �ரிப�பார����வ�ம�."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u வ�ளிப�பா��"
+#~ msgstr[1] "%u வ�ளிப�பா���ள�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u �ள�ள���"
+#~ msgstr[1] "%u �ள�ள����ள�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "�ணினி �லி�ள�"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "��� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "��� வி���ள� ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "�������ி �ண��ல�-ம�ற��ள� ��யல�ப��த�த ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "�������ி �ண��ல����� மவ�ஸ���வ���ஸ� � ����ள� �ணினியில� நிற�வி �ர���� வ�ண���ம�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�����ி\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�����ி\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�������ி"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "�������ி ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "த������� ம�றிவ� ��ர��ி"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "திர� �ளவ� மற�ற�ம� ��ழற��ி �ம�ப�ப�"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "மானி���ர� ����ம�ப�ப� மாற�ற ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "�ா���ி ����ம�ப�ப� மற���மி��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "�ர� பின���மிப�பிலிர�ந�த� �ா���ி ����ம�ப�ப� மற���மி��� ம��ியாத�"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "�ந�த �ா���ி ம�ந�த�ய ����ம�ப�ப����� %d விநா�ியில� மற� �ம����ப�ப��ம�"
+#~ msgstr[1] "�ந�த �ா���ி ம�ந�த�ய ����ம�ப�ப����� %d விநா�ி�ளில� மற��ம����ப�ப��ம�"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "�ா���ி �ரியா� �ள�ளதா?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "ம�ந�த�ய ����ம�ப�ப� மற���மி (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�ந�த ����ம�ப�ப� வ���� ம��ியவில�ல� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த���த�த �ா���ி�ள����ான ����ம�ப�ப� ��யலா��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "திர� த�வல� ப�த�ப�பி��� ம��ியவில�ல�: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "மானி���ர� ����ம�ப�ப� �ப�ப�ிய�ம� மாற�ற ம�யற��ி���ிறத�."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "��ற�ற�தல� �தரி���ப�ப�வில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "மானி���ர� ����ம�ப�ப� ��மி��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "�யல�பான"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "��த�"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "வலத�"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "தல� ��ழ�"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "(_C) �ா���ி �ம�ப�ப� வ�ிவம�..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "�ா���ி �ம�ப�ப� வ�ிவம�"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "மானி���ர��ள����ான ��மி���ப�ப��� ����ம�ப�ப� ��யல�ப��த�த ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "பயனர� �ல�ல ���வ� ��றிப�பி� ம��ியாத�"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "���ஸ� வள���ள� தரவ�த�தளத�த� ம�லாள��"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "���ஸ� வள���ள� தரவ�த�தளம�"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf வி�� %s, %s வ������ �ம����ப�ப����ள�ளத� �னால� �திர�பார�த�த� %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "x �ம�ப�ப� ம�லாள��"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "x �ம�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "��ற� பாத�"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ஸ�மார��� �ார��� PKCS #11 �ய���ி���� பாத�"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "�ர� நி�ழ�வ� ம�லத�தில� �ர�ந�த� பிழ� �ல�லத� நிற�த�த� ����ள� ப�றப�ப���த�"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "�ன��ஸ��ஸ� பாத��ாப�ப� �ம�ப�ப� த�வ��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "ப�ர�த�தமான ஸ�மார��� �ார��� �ய���ிய� �ண���பி�ி��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr " ஸ�மார��� �ார��� �ய���ி '%s'  � �ற�ற ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "�ள� வர�ம� ����� நி�ழ�வ��ள����� �ண��ாணி��� �யலவில�ல� - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ஸ�மார��� �ார��� நி�ழ�வ��ள����� �ாத�திர�����ம� ப�த� �திர�பாராத பிழ� �ற�ப���த�"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "��ர���வாய� ���யாளம�"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "������ �ள�ள ��ர���வாய�"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "��ர���வாய� வரி��"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "ப�ர�ஸ�லா�� �ன���ா���ி"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ப�யர�"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "��ற�"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ஸ�மார��� �ார��� �ய���ி"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "�ணினி ந�ரத�த� மாற�ற��"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "�ணினி ந�ரமண��லத�த� மாற�ற��"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "வன�ப�ர�ள� ��ி�ாரத�த� வ�ிவம�"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "�ணினி ந�ர மண��லத�த� மாற�றி �ம���� �ரிம��ள� த�வ�."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "�ணினி ந�ரத�த� மாற�றி �ம���� �ரிம��ள� த�வ�."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "�ணினி வன�ப�ர�ள� ந�ரத�த� மாற�றி �ம���� �ரிம��ள� த�வ�."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "த�ரியாத"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "திர�ப�ப�ிப�பான� ��யல�ப��த�தப�ப����ள�ளதா"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "��யல�ப��த�த வ�ண��ாம� "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-settings-daemon.HEAD.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�����ி பண�ப��ள�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ta.po (gnome-control-center.master.ta)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�������ி பண�ப��ள�"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�ள�ளி�ல� ���வ�ளி"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ந�ப�ப� பிண�ய ��ம�"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "����தல� பின�னணி�ள� �ண�ய ம��வரி"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "����தல� த�ம��ள� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள� ந�ப�ப� �� ப�யர����� �தன� �ம�. �த� த��ர�ப���ய பிண�ய ப�ரா��ஸி ����ம�ப�ப� "
+#~ "வர�யற���� பயன�ப���ிறத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "����� பணிம��� பின�னணி�ள� ப�ற�வதற��ான URL. �ர� வ�ற�ற� �ரமா� �ம�த�தால� �ண�ப�ப� "
+#~ "த�ன�றாத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "����� பணிம��� த�ம��ள� ப�ற�வதற��ான URL. �ர� வ�ற�ற� �ரமா� �ம�த�தால� �ண�ப�ப� த�ன�றாத�."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "வி��"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "�ந�த பண�ப� திர�த�தி �ண����ப�ப����ள�ள G�ம�ப�ப� வி��"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "திர�ம�ப �ழ�"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "மாற�றப�ப��� வி��ய��ன� மதிப�ப� த��ற�ப�ற�ம�ப�த� ம�ண���ம� �ழ�ப�ப� வழ���ப�ப��ம�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "�ணத�த� மாற�ற�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf  மாற�ற� �ம�ப�ப� ��ண���ள�ள �ம�ப�ப� gconf  �ிளயண��� பயன�ப��த�தினவ���� "
+#~ "ம�ன�ன����ப�ப���த�"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "��ற�பயன�பா�� �ழ�ப�ப����� மாற�ற�தல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "தரவ��ள� GConf லிர�ந�த� வி������������ மாற�றம� ��ய�ய�ம�ப�த� பின�ன�������ப�பி�� "
+#~ "வழ���ப�ப�வ�ண���ம�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "��ற�பயன�பா�� மற��ழ�ப�பிலிர�ந�த� மாற�ற�தல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "தரவ��ள� வி�������ிலிர�ந�த� GConf���� மாற�றம� ��ய�யப�ப��ம�ப�த� பின�ன�������ப�பி�� "
+#~ "வழ���ப�ப�வ�ண���ம�"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI �����ப�பா��"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "தன�ம�ய� �����ப�ப��த�த�ம� ப�ர�ள�"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "பண�ப� மாற�றி ப�ர�ள� விவரம�"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "��றிப�பி��� பண�ப� மாற�றி���� த�வ�ப�ப��ம� தனிவ�� த�வல�"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "மற��ழ�ப�ப� வி����வி��ம� பண�ப� மாற�றி த�வல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ண���ள� த���ப�பி ப�ர�ள� தரவ� ��தந�திரமா��ம�ப�த� பின�ன�������ப�பி�� வழ���ப�ப�வ�ண���ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s'��ப�ப�ய� �ண��றிய �யலவில�ல�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "�����ப�ப� �ள�ளதா �ன �ண��றியவ�ம�,�ல�லத� வ�ர�ர� பின�னணிய� த�ர�வ� ��ய�யவ�ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ��ப�ப� �ப�பதி திற��� வ�ண���ம�ன�ற� �ன���� த�ரியவில�ல�.\n"
+#~ "மற�ற�ம� �த� �ர� விதமான ப��ம� �த�ற����� �தரவலி���வில�ல�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "பதிலா� தயவ���ய�த� வ�ற� ப�த�த� த�ர�ந�த������வ�ம�."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "�ர� ப�த�த� த�ரிவ� ��ய�யவ�ம�."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "(_S) த�ர�ந�த���"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "நாள� மற�ற�ம� ந�ரம�"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "நாள� ந�ரம� விர�ப�ப���ள� பல�ம�"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "விர�ப�பமான நிரல��ள�"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "����ளின� ���ாநில� நிரல�த� த�ரிவ���ய�யவ�ம�"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த���த�த பார�வ� �தவி த�ழில�ந���பத�த� த�வ����"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "�ா���ி �தவி"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "����ம�ப�பின� ��மிப�பதில� பிழ�: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "தனிபயன�"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ம�தன�ம� ���ம��த�த� �ற�ற ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "��ற�நிரல� �ழ����ா� நிற�வப�ப����ள�ளதா �ன�பத� �ரிபார����வ�ம�"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "�ன�த�த� %s நி�ழ�வ��ள�ம� �ண�ம�யான �ண�ப�ப��ளால� மாற�றப�ப��ம�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "(_o) ����ள�:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "(_m) ����ள�:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "���ிய� �ய����: (_x)"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "ப�ம� �ா���ி"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "��ன�ி ��ய�தியாளர�"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "�ண�யம�"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "����ல� ப�ிப�பி"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "ந�ர�தல�"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "பல����ம�"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "பல�ல��� �ய���ி"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ப�திய தத�தலில� �ண�ப�பின� திற���வ�ம� (_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ப�திய �ாளரத�தில� �ண�ப�பின� திற���வ�ம� (_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "ம�ன�னிர�ப�பா� �ண�ய �லாவியில� �ண�ப�பின� திற���வ�ம� (_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "(_a) த�வ���த�தில� �ய�����"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "ம�ன�யத�தில� �ய���� (_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "�ணினி"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "ம�ன�ய �ம�ல����ர�"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "�ர� த���ப�பி"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "வ��ிய� �ய���ி"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "�ா���ி"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "�ண�ய �லாவி"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "(_R) த�வ���த�தில�  �ய���� "
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "பல��ா"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "பான�ஷ� ���ப�பி"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��ளாஸ� ����ல�"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "��ஷர�"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian �றிவார�ந�த �லாவி"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "��பியன� ம�ன�ய �ம�ல����ர�"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "Eம�ன�யம�"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "�ன��ாம�பஸ�த���ள�"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�பிபனி �ண�ய �லாவி"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�வல�ஷன� ����ல� �ா���ி"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "பயர�பர���"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "பயர�பா���ஸ�"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "��ன�ம� திர� ப�ிப�பி �ல�லாத ப�ரிதா���ி"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "��ன�மின� திர� வி��ப�பல��"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "��ன�ம� ம�ன�யம�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "�ாலியன�"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��ன�பர�நி���ஸ�"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "��ன�பர�நி�ஸ� ப�ரிதா���ிய��ன�"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "�ஸ��ப�"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "�ஸ��ப� ����ல�"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "�ஸ���வ�"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "�ஸ�வ�ஸல�"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "����� திர� ப�ிப�பி �ல�லாத ப�ரிதா���ி"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "������ல�"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "�ான���ரர�"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "�ான���ல�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "லின��ஸ� திர�ப�ிப�பான�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "லின��ஸ� திர�ப�ிப�பான� ப�ரிதா���ிய��ன�"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "��ள�"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "மி��ரி"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "ம��ில�லா"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "ம��ில�லா 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "ம��ில�லா ����ல�"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "ம��ில�லா தண��ர� பர���"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "ம�ய�ன� ���ப�பி"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "ம��"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXம�ன�யம�"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "ந���ஸ���ப�"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�ப�ரா"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "�ர��ா"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "ப�ரிதா���ி ��ன� �ர��ா"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "ரிதம�பா��ஸ� ��� �ய���ி"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "ஸ�ம���ி"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "ஸ�ம���ி ����ல�"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "வழ���மான Xம�ன�யம�"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "ஸில��ப���"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "ஸில��ப���-��ளாஸ� "
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "ம��ித�த�வ�ப�பவர�"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "தண��ர� பர���"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "���ம� திர�ப�ப� �ய���ி"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "���ர�ம�"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "பல�த�த� ��ர� (_p)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "ம�ன�னிர�ப�ப� �����"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "மானி���ர�"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "��யல� ந�����"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "�ன�"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "பல� �ின�னம�"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "��ழற��ி (_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ப�த�ப�பி����ம�  வி�ிதம� (_f):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "_m  �ல�லா  திர�ய����ளில�ம� �த�  பிம�பம�."
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "தல� ��ழ�"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "மானி���ர��ள� �ண���பி�ி (_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "த�ளிவ�த�திறன� (_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "பல�த�தில� திர�ய���ள� �ா���� (_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "திர��ளின� ��த�த�ய�ம� த�ளிதிறன�ய�ம� மாற�ற��"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "திர��ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "பயன�பா��: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ந�த நிரல� �ர� பல�திர� �ம�ப�ப����ான RANDR வரிவ�ர�வ� \n"
+#~ "�ணினி �ளாவிய ��த�தில� வ����ிறத�. �ப�ப�ி �ர�வான வரிவ�ர� \n"
+#~ "RANDR ��ர��ி ��ன�ம� �ம�ப�ப� ��மனால� �ய���ப�ப��ம� ப�த� பயனா�ிறத�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - �ர� ம�ழ� பாத�யின� ப�யர�, வழ���மா� /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - நிற�விய ��ப�பின� ப�யர�. �த� �ணினி �ளாவிய ���வில� \n"
+#~ "            RANDR �ம�ப�ப����ா� வ����ப�ப��ம�\n"
+#~ "            ��வ� வி�� வழ���மா� %s/DEST_NAME �ன�றிர�����ம�.\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "ர��� பயனர� ம����ம� �ந�த நிரல� �ய���லாம�."
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ம�ல ��ப�ப�ப� ப�யர� ம�ழ�ம�யா� �ர���� வ�ண���ம�"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s � திற���  ம��ியவில�ல�: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr " %s ���� த�வல� ப�ற ம��ியவில�ல�: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s வழ���மான ��ப�பா� �ர���� வ�ண���ம� \n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "�ந�த நிரல� pkexec(1) �ல� ம����ம� �ய���ப�ப� வ�ண���ம�"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID �ர� ம�ழ� �ண� மதிப�ப����� �ம����ப�ப� வ�ண���ம�."
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s ����ள���யதா� �ர���� வ�ண���ம�\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s �ல� ���வ� ��ற��ள� �த�ம� �ர���������ாத�\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s �ர� ���வா� �ர���� வ�ண���ம�\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s � திற���  ம��ியவில�ல�: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s லிர�ந�த� %s���� மற�ப�யரி� ம��ியவில�ல�: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "�ல�லாப� பயனர��ள����� பல�திர� �ம���� ������ாரம� த�வ�ப�ப���ிறத�"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "ம�ழ� �ணினி����ம� பல திர� �ம�ப�ப� நிற�வ��"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "பிரதிபலி����ம�  திர��ள�"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "மானி���ர�: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "பண�ப��ள�  மாற�ற �ர� திர�ய�த�த�   த�ர�வ� ��ய��; �தன� ��த�த�  மாற�ற �த�  �ழ����வ�ம�."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "மானி���ர� ����ம�ப�ப� ��மி��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "�ா���ி ����ம�ப�ப� ��யல�ப��த�த�ம� ப�த� �மர�வ� பஸ�ஸ� ப�ற ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "�ா���ி�ள� �ண��றிய ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "மானி���ர� ����ம�ப�ப� ��மி���ப�ப���த�"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "�ந�த �ம�ப�ப� ���த�த� யார�ம� �ள� ந�ழ�ய�ம� ப�த� பயன�ப��த�தப�ப��ம�."
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "மானி���ர��ள����� ம�ன�னிர�ப�ப� ����ம�ப�ப� �ம���� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "திர� த�வல� ப�ற ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ம�������ழல�"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "ப�திய ��ற�வழி..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "ம������ல� வி��"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "ம������ல� மாற�றி�ள�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "ம������ல� வி��"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "ம������ல� ம�ற�ம�"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "ம������ல� வ��யினம�:"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<த�ரியாத ��யல�>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "தனிப�பயன� ��ற�����வழி�ள� "
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "ப�திய ��ற�����வழிய� ��மிப�பதில� பிழ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ப�திய ��ற�����வழி \"%s\" ய� பயன�ப��த�த ம��ியாத�. �ன�னில� �ந�த வி��ய� "
+#~ "வ�த�த�����ண��� த������ ம��ியாத�.\n"
+#~ "�த� ந�ரத�தில� �ன���ர�ல�, �ல��� �ல�லத� ஷிப��� வி���ள� பயன�ப��த�தி ம�யற��ி���வ�ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr "��ற�வழி \"%s\"�ற���னவ� \"%s\"���� பயன�ப���த� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr " \"%s\" ���� ��ற�வழியா� மாற�றி �ம�த�தால�  \"%s\" ��ற�வழி  ம�����ிவி��ம�."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "(_R) மற��ர�த�த� "
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "வ�ிவம�ப�ப� தரவ�த�தளத�தில� ����ிய� மாற�றி �ம�ப�பதில�  பிழ�: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�தி�மான தனிப�பயன� ��ற�����வழி�ள� "
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "��யல�"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "��ற����� வழி"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "தனிப�பயன� ��ற�����வழி"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� ��ற����� வழி�ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ற�வழிய� திர�த�த ப�ர�த�தமான வரியில� ��������.  மற�ற�ம� ப�திய வி�� த���திய� "
+#~ "�ள�ளி�� �ல�லத�  த�ப�ப�ரவா��� பின�ன�����  வி��ய� �ழ�த�த�� ."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "(_N) ப�யர�:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "����ள��ள����ான ��ற����� வழி வி���ள� �ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "�ண��ல� �ிறப�ப� �யல�ப��ள� ��யலா���ம� �ல�லத� ��யல�ந����ம� ப�த� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "(_m) மாற�றி வி��  �ழ�த�தினால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "(_t) ம�ன� பின� மாற�ற� வி��  �ழ�த�தினால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "(_e) �ந�த வி��ய�ம�  �ழ�த�தினால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "(_c) வி�� �ற��ப�ப�வில�ல�யானால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "(_a) வி�� �ற��ப�ப���ால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "(_r) வி�� �ற��ப�ப�வில�ல�யானால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "�திர�லிப�ப� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "�ாளரம� தல�ப�ப�ப�ப����ய� பளி���ி�� (_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "ம�ழ� திர�ய� பளி���ி�� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ப�த�"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ண��ல�-  �லி ம���ப�லி "
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "����ரி���� �லியின� விஷ�வல� பின�ன����த�த� �ா���� (_v)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ம�த� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "����� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "�லி�ள����ான விஷ�வல� cues"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "��� ம�றிவ��ள� தள�ளிப�ப�� �ன�மதி (_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "(_F) �லி ம���ப�லி..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "நில����ா���ி �ிமி����ம�"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "(_b) நில����ா���ி �ர�  �ள�ள� �ிமி����ம�"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "நில��ா���ி �ிமி����ம� வ��ம�"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "_e தாமதம�:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "(_b) �ரண��� வி���ள� �ர� ந��ரத�தில� �ழ�த�தினால�  ����� வி��ய� ��யல� ந����வ�ம�."
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "விர�வ�"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�ம����ப�ப��ம�ப�த� வி�� மற�ப�ிய�ம� ����ி�ப�ப��ம�."
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� விர�ப�ப���ள�"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "(_m) வி��ப�பல�� வ��"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "���ம�வ��ள�"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "பயன�ப��த�த த�ர�ந�த������ப�ப��� வி��ப�பல�� �ம�ப�ப��ள� ப���ியலி��� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "வி வி��ப�ப விபத�த� �ற�ப�ாமல� த�����ல�  ��றிப�பி��� �ால ���வ�ளி����ப�பிற�� "
+#~ "திர�ய�ப�ப����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ந�ண��த�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "�������ி வி���ள�"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "��ழ� ந�ர�த�த� (_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "ம�ல� ந�ர�த�த� (_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த������ப�ப��� வி��ப�பல�� �ம�ப�ப� ப���ியலில� ��ழ� ந�ர�த�த��"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த������ப�ப��� வி��ப�பல�� �ம�ப�ப� ப���ியலில� ம�ல� ந�ர�த�த��"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "_ ப�திய �ாளர���ள� ந�ப�ப� �ாளர �� �ம�வ� பயன�ப��த�த�ம�"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "த�ர�வ� ��ய�யப�ப��� வி��ப�பல�� �ம�ப�ப� ����ி���"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த������ப�ப��� வி��ப�பல�� �ம�ப�ப� ப���ியலில� �ர�ந�த� ந������."
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "மற���யல� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "த��ர�ம� வி���ளின� வ��ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "ந�ப�ப� வி��ப�பல�� �ம�ப�ப� ம�ன�னிர�ப�ப�\n"
+#~ "�ம�ப�பால� மாற�ற��."
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "(_f) ம�ன�னிர�ப�ப����� மற��ம�"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "(_p) வ��ம�:"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "ப���ியலில� ��ர���� வ�ண��ிய வி��ப�பல�� �ம�ப�பின� த�ர�ந�த���"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "��ற��ிய"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ம�த�வா�"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �� �ம�வ� த�ர�வ��ள� பார�த�த� திர�த�த��"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "(_A) �ர�ம����ல�:"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "(_A) �ண��ல� �ிறப�ப� �யல�ப��ள� வி��ப�பல�� ��ற�����வழி�ள��ன� ம�ன� பின� மாற� ற ம��ிய�ம�."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "��ர�... (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "(_D) தாமதம�:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "(_I) வ�� �ர���ிப�ப� வி�� �ழ�த�த���ள� தவிர�"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "(_O) ந�ண�� வி�� �ழ�த�தத�த� ம����ம� �ற�ற�����ள��"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "(_O) த�ர�வ��ள�..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "(_P) �����ி வி��பல�த�தால� �����ப�ப��த�த �யல�ம�."
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "(_S) �வ�வ�ர� �ாளரத�திற���ம� தனி �� �ம�வ�"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "(_S) �ர� ந�ர வி�� �ழ�த�தல� பாவி���"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "(_S) வ��ம�:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "(_T) �ம�ப�ப��ள� ��தி��� �ள�ளி�வ�ம�:"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "நா���ால�: (_c)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "ம�ழியால� (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "�ர� �ம�ப�பின� த�ர�வ� ��ய�யவ�ம�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ம�ன�பார�வ�:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "நா��: (_C)"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "(_L) ம�ழி:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "(_V) மாற�ப��� வ�ிவ���ள�:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�ர� வி��ப�பல�� மாதிரிய� த�ர�வ� ��ய�யவ�ம�"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "மாதிரி�ள�: (_M)"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "(_V) விற�பன�யாளர��ள�:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �� �ம�வ� த�ர�வ��ள�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "�� �ம�வ�"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "விற�பன�யாளர��ள�:"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "மாதிரி"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ம�ன�னிர�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "����ள� வி��ப�பல�� விர�ப�ப���ள� �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப� �ின�னத�த� �ற�ற ம��ியவில�ல� '%s'\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "��த� ப���ம� ந�ர�த�த�"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "வலத� ப���ம� ந�ர�த�த� "
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "ம�ல� ந�ர�த�த�"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "��ழ� ந�ர�த�த�"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "ம�����ப�ப���"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "(_b)�������� வ��ய� ம�ன� �����ிய�   த�ர�வ� ��ய��"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "(_u) �������� வ��ய�  �������ி ���வால�  த�ர�வ� ��ய��"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "(_o) �ர���ிப�ப� ��������:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "(_r) �ழ�வ� ��������:"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "(_t) த�������ம�ப�த� த���தி���� ��யல�ந�����"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "�ர���� �������� ந�ரம� ம��ிந�தத�"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ப� ப���தல�"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "��வ�ல�(Dwell) ��������"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "(_m) த���தி���ால� �������ி �������ல� ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "(_o) �ி��ம��� �ர�ளல� �யல�ம� ��ய��"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "�தி�ம�"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ப�ரிய"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "நில����ா���ிய� �ா����"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "��ற�வ�"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "�����ி ம�ற�ம�"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "�� ������ வ��ம�"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "�ர�ளல�"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "(_n) �ரண��ாம� நில� ��������:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "(_o) �ன���ர�ல� வி��ய� �ழ�த�தினால� �����ியின� ��த�த� �ா����"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "(_w) �������� வ�� �ாளரத�த� �ா����"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "�ரண��ாம�  �������� பாவ����ப�ப���த�"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "�ிறிய"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "(_e) மாற� நில�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள� �ர���ிப�ப� �������� �ம�ப�ப� ��தி���  மின�விள���� ம�த� �ர���ிப�ப� �������� ��ய��"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "த���தி����"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "(_f) �ர� விரல��ள� �ர�ளல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� வ��ய� த�ர�ந�த������ நில� �������� பல� ��ற�நிரல������ பயன�ப��த�தலாம�."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_D ம�����ப�ப���த�"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "(_E) விளிம�ப� �ர�ளல�"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "(_I)�����ி ���வ� நிற�த�த�ம�ப�த� �������� த�வ����"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "(_L) ��த���வா��"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "(_M) ந�ர�வ� மாற� நில� :"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "(_R) வலத���வா��"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "(_S) �ணர�திறன�:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "(_S) �ற�ற� ��������:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "வ�ளிய�ற�ற ந�ரம�:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "(_T) ம�தன�ம�  ப�த�தான� �ழ�த�திய ப�ி �ரண��ாம� �������� ��ரவ�ம�"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "����ள� �������ியின� பண�ப��ள� �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "ப�திய ��ம�..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "��ம� �ற��னவ� �ள�ளத�"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "வல�யம�ப�ப� பிரதிநிதி."
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "����ள� பிண�ய பதிலாள� ம�ன�ன�ரிம��ள� �ம�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ந�ரான �ண�ய �ண�ப�ப�</b> (_r)"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>(_A) தானா�வ� �ள�ளம����ப��ம� ப�லி </b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>(_M) ��ய��� �ள�ளம����ப��� ��லி</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>(_U) பயன�ப��த�த� �ற�திப��த�த�தல�</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "(_U) தானிய���ி �ம�ப�ப� URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "�ர�வா���� (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ப�திய ��த�த� �ர�வா����"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP பதிவாண� விவர���ள�"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "ப�ரவலன� ப���ியல� தவிர�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "ப�ரவலன��ள� �தா��னம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "��ம�:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "பிண�ய பதிலாள� ம�ன�ன�ரிம��ள�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "த�ற�:."
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "பதிலாள� ����ம�ப�ப�"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "(_o) பள�ள ப�ரவன�"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "�ந�த ��ம� �ற��னவ� �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "(_s)பயனர� ப�யர�."
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "��த�த� �ழி (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "(_D) விவர���ள�"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "��ப�ப�யர� (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "(_P) ��வ��� ��ல�:."
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழ���வ�ம�."
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "(_U) �ல�லா ந�றிம�ற��ள�����ம� �த� பதிலாள� � பயன�ப��த�த�வ�ம�. "
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "�ல�ளாவிய �ண��ல�"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">மாற�பா�� /�திர�மற�</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">�தி�மான</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"\"x-large\"\">��ற�வான</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">�யல�பான</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "�ப�ப�����ள�ளல� தாமதம�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "(_A) �ண��ல� �ிறப�ப� �யல�ப��ள� வி��ப�பல�� ��ற�����வழி�ள��ன� ம�ன� பின� மாற�ற ம��ிய�ம�."
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "தல�ப�ப�ழ�த�த� ப����� மற�ற�ம� �ண� ப����� ��ியன பயன�ப��ம�ப�த� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��."
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "�ந�த வி��ய�ம�  �ழ�த�தினால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "வி�� �ற��ப�ப�வில�ல�யானால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "மாற�றி வி��  �ழ�த�தினால� ப�ப� �லி �ழ�ப�ப��"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "�ாரிப�"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "வ�ற�பா���� மாற�ற� :"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "தல�ப�பி��தல� நிற�த�த�"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "வ�ற�பா��:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr " �����ிய� வி��பல�த�தால� �����ப�ப��த�த��."
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "வி�ிய� �ாமிராவ� வ�த�த� �����ிய� �����ப�ப��த�த��."
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "�ன���ர�ல�+�ல���+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "�ன���ர�ல�+�ல���+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "�ன���ர�ல�+�ல���+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "�ன���ர�ல�+�ல���+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "�ன���ர�ல�+�ல���+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "�ளவ� ��ற�வா�����:"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr " �ரண��� வி���ள� �ர� ந�ரத�தில� �ழ�த�தினால� ��யல� ந����வ�ம�."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "�ா����"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "ப����� �லி ��ியவற�றின� �ர� விவரணத�த� �ா�����."
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "ம�ழ� திர�ய� பளி���ி�� "
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "�ாளரம� தல�ப�ப�ப�ப����ய� பளி���ி��"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "�ி���"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "�����ல� "
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "�யர� மாற�பா�� /�திர�மற�"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "�யர� மாற�பா��"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "�யர� வ�ற�பா�� �திர�மற�"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "ஹ�வர� ��������"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "�தற��� �தவி த�வ�:"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "வ�� �ர���ிப�ப� வி�� �ழ�த�த���ள� �தா��னம� ��ய��"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "�ளவ� � �தி�மா�����:"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ம�ப�ப��ள�..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "ப�ரிய"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "��ற�ந�த வ�ற�பா��"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "�������ி �ம�ப�ப��ள�..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "ந�ம�ன� (மானி���ர� �த�மில�ல�)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�த�மில�ல�"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "திர� வி��ப�பல��"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "�ள�ள�"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "த�ர�வ��ள�..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "�����ி �������ல� "
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ர� வி�� �ழ�த�தப�ப��வதற���ம� �த� ��யலாவதற���ம� ���ய� �ர� ���வ�ளிய� �ம����ிறத� "
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "திர�ப�ிப�பான�"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "�ாணல� "
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "ஷிப���+�ன���ர�ல�+�ல���+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "ஷிப���+�ன���ர�ல�+�ல���+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "�ல�ளாவிய �ண��ல� நில�ய� �ா�����"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "�லி �ம�ப�ப��ள�..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "மின��ளிய� ��தி "
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "��தன�:"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "�ர� �ளவ�:"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "மாற�றி வி���ளின� வரி�� �ன�ற� வி�� த���ப�பா� ��ள�ள�ம�."
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "�����ி ���வ� நிற�த�த�ம�ப�த� �������� த�வ����"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "ம�தன�ம�  ப�த�தான� �ழ�த�திய ப�ி �ரண��ாம� �������� ��ரவ�ம�"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "�ய���� �ல�லத� நிற�த�த�:"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "�ம�ப�ப��ள� ��தி��� ����� �ள�ளி�வ�ம�:"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "�ள�ளி�ல� "
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "த������� �தவியாளர�"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "����ரி���� �லி நி�ழ�ம� ப�த� �ாண�����ிய ��றிப�ப� �ா����"
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "மாற�ற� �ள�ள��� வ��ய� பயன�ப��த�த�� "
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "வ��ிய� �������ி"
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "�ா���ி ����ரி�����ள�"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "�ண��ிப�பார�"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "�ண��ிப�பார�:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "வில�ிப�பார�:"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "�ற��ப�ப���த�"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "�ழ�த�தியத�"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "நிரா�ரி���ப�ப���த� "
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ர� வ�ல� ம��ிந�தத�ம� �����ப�பா���� ம�யத�த� ம���"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "��ர� ந����� ��யல� ம��ிந�தவ��ன� ஷ�ல� �லிர�ந�த� வ�ளிய�ற�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "�தவி ��யல� ம��ிந�தவ��ன� ஷ�ல� �லிர�ந�த� வ�ளிய�ற�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "த�வ���� ��யல� ம��ிந�தவ��ன� ஷ�ல� �லிர�ந�த� வ�ளிய�ற�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "ம�ம�ப��த�த� �ல�லத� நிற�வல� ந����� ��யல� ம��ிந�தவ��ன� ஷ�ல� �லிர�ந�த� வ�ளிய�ற�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "�தவி ��யல� ம��ிந�தால� ஷ�ல� � ம���வதா �ன �ா�����ிறத�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "த�வ��� ��யல� ந�ந�தால� ஷ�ல� � ம���வதா �ன �ா�����ிறத�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "��ர� �ல�லத� ந����� ��யல� ம��ிந�தால� ஷ�ல� � ம���வதா �ன �ா�����ிறத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "ம�ம�பா�� �ல�லத� நிற�வல� ந����ம� ��யல� ந�ந�தால� ஷ�ல� � ம���வதா �ன �ா�����ிறத�."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "வ�ல��ளின� ப�யர��ள� மற�ற�ம� த��ர�ப�ள�ள desktop ��ப�ப��ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "பணி ப�யர� �����ப�பா�� ம�யத�தில� �ா���ப�ப��ம�. �தன� பின�ன� \";\" �ல� பிரி���ப�ப���� , "
+#~ "�ந�த ��யல� ��ய�ய �தன� த��ர�பான .desktop ��ப�பின� ப�யர� �ா���ப�ப��ம� ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "�ண�ம� �னில� �����ப�பா���� ம�யம�  \"Common Task\" ��யலானத�ம� ம��ப�ப��ம�."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "�����ப�பா���� ம�யம�"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "�ன�ம� �ம�வ�ிவ� �ர�வி"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ண�ம�ய�னில�, OpenType �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா���ப�ப��ம�."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ண�ம�ய�னில�, PCF �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா���ப�ப��ம�."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ண�ம�ய�னில�, TrueType �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா���ப�ப��ம�."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ண�ம�ய�னில�, Type1 �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா���ப�ப��ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "OpenType �ழ�த�த�ர����ள����� �ிற�ப�ம� �ர�வா��� �ந�த வி��ய� ����ள�யா� �ம�"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF �ழ�த�த�ர����ள����� �ிற�ப�ம� �ர�வா��� �ந�த வி��ய� ����ள�யா� �ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "TrueType �ழ�த�த�ர����ள����� �ிற�ப�ம� �ர�வா��� �ந�த வி��ய� ����ள�யா� �ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Type1 �ழ�த�த�ர����ள����� �ிற�ப�ம� �ர�வா��� �ந�த வி��ய� ����ள�யா� �ம�."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType �ழ�த�த�ர����ள����ான �ிற�ப� ����ள�"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF �ழ�த�த�ர����ள����ான �ிற�ப� ����ள�"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType �ழ�த�த�ர����ள����ான �ிற�ப� ����ள�"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 �ழ�த�த�ர����ள����ான �ிற�ப� ����ள�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா��� வ�ண���மா"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா��� வ�ண���மா"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா��� வ�ண���மா"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 �ழ�த�த�ர����ள� �ிற�ப�மா��� வ�ண���மா"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ப�யர�:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "பாணி:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "வ��:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "�ளவ�:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "பதிப�ப�:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "�ாப�ப�ரிம�:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "விள���ம�:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "நிற�வப�ப���த�"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "நிற�வல� த�ல�விய�ற�றத�"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "பயன�பா�� : %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_n �ழ�த�த�ர����ள� நிற�வ�"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� �ா���ி"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர����ள� ம�ன�பார�வ�:"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "�ர�யிலிர�ந�த� �ிற�ப�ம� (ம�ன�னிர�ப�ப�: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� �ளவ� (ம�ன�னிர�ப�ப�: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "மதிப�ப��ள� �ராய�ம�ப�த� பிழ�: %s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "�தாரண பல�ம�"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "�தாரண விர�ப�ப���ள� பல�ம�"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "�ணினி �ம�ப�ப��ள�"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_A �ல�லா �ம�ப�ப��ள�ம�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "�����ி பண�ப��ள�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "��யல�ப��த�த வ�ண��ாம� "
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ம�ப�ப� \"%s\""
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "வி��ப�பல�� �ம�ப�ப�"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_G ��ழ����ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ப�றிய� த���� வ���� ம��ியவில�ல� .\n"
+#~ "ப�றியின� �ம�ப�ப� �ரியா� �ள�ளதா �ன �ரிப�பார����வ�ம�."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ணினிய� ���நிற�த�த பிண�ப�ப� "
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "���நிற�த�த�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "திர���மிப�பி  �ய����ம� ப�த�  பிழ��ள� வரின� �ர� �ர�யா�ல� �ா��� �ண�ம� �ன �ம����வ�ம�."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "�ள� �ன�மதியில� திர���மிப�பிய�  �ய��� �ண�ம� �ன �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "த�வ����ம� ப�த� �ழ�ம� பிழ��ள� �ா���� "
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "திர���மிப�பிய� த������"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "திர���மிப�பி ��ர��ிய� �ய���வ�ம�"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "திர�ப�ிப�பான� மாற�ற�"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% வ���� ��ம� `%s' �ல� பயன�ப��த�தப�ப���ிறத�"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "�ய�வ� ��ய�"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME �லியளவ� �����ப�பா��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "திர� பாத��ாப�பாலர� த������ம�ப�த� பிழ�:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "�வ�வர�வில� திர� பாத��ாப�பாலரின� ��யல���ற��ள� வ�ல� ��ய�யாத�."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "திர���மிப�பி"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr " திர���மிப�பி ��ர��ி"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� ��ர��ி"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "�����ப�பல�� ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய��."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "�ண��ல� வி���ள� �ம�ப�ப� ம�லாள  ��ர��ிய� �யல�ம� ��ய�ய �ண�ம� �ன�ற� �ம�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "(%s) வி��-�ண��ல� ப�ர�தியா�வில�ல�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "(%s) வி��-�ண��ல� ப�ர�தியா�வில�ல�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "(%s) வி��-�ண��ல� ��ல�ல�ப�ியா�ாதத�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "�லி �ளவ� �யர�த�த�"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ப�ம�/ப�யர� �ல�ல�"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "����ரி���� �ர�யா�லில� ப�யர� மற�ற�ம� �ர�வ� ��ற�றில�ம� �ள�ள �ல�ல� ��லம�"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "����ரி����யின� வ��"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "����ரி����யின� வ��"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "����ரி���� ப�த�தான��ள�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "����ரி���� �ர�யா�லில� �ா���ப�ப��� ப�த�தான��ள�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "����தல� விவர���ள� �ா���வ�ம� (_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� �����விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� �����விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� ������விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� ������விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� ந��விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� ந��விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� ம�திரவிரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� ம�திர விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� �ிற�விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� ��த� �ிற� விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� �����விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� �����விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� ������விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� ������ விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� ந��விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� ந�� விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� ம�திரவிரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� ம�திர விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� �ிற�விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "%s�ல� ����ள� வலத� �ிற� விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "வா�ிப�பியில� ����ள� விரல� ம�ண���ம� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "விரல� ம�ண���ம� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "த�ய�த�தல� மி�வ�ம� ��ற�வா� �ள�ளத�, ம�ண���ம� ம�யற��ி���வ�ம�"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "����ள� விரல� ம�யமா� �ல�ல�, ம�ண���ம� விரல� த�ய���� ம�யற��ி���வ�ம�"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "விரல� ���த�த� ம�ண���ம� ����ள� விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "ப�த�த�த� த�ர�ந�த���"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ப�ம� �ல�ல�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ப����ள�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "�ன�த�த� ��ப�ப��ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ம��வரி ப�த�த�த�த� ������ ம�யற��ி����ம� ப�த� பிழ�\n"
+#~ "Evolution தரவ� ��வ�ய�ம� ந�றிம�ற�ய� ��யாள ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ம��வரி ப�த�த�த�த� திற��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s பற�றி"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ம��வரி: (_d)"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "�தவியாளர�: (_s)"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "�ன�ன� பற�றி"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "ம��வரி"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "ந�ரம�: (_i)"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "நிற�வனம�: (_o)"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "நாள��ா���ி: (_n)"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "��வ�����ல�ல� மாற�ற�... (_r)"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "ந�ரம�: (_t)"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "நா��: (_u)"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "த��ர�ப�"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "நா��: (_n)"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "��ர��� ப���பதிவ� ��யல�ந����� (_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "மின�ன���ல�"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "��ர��� ப���பதிவ� ��யல�ப��த�த� (_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ம�ழ�ப�ப�யர�"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "ம�தன�ம�: (_e)"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "�ல�லம�"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "��ன�ி ��ய�தி"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "வ�ல�"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "தனிப�ப��� த�வல�"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "����ள� ப�த�த� த�ர�வ���ய�யவ�ம�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "மாநிலம�/மா�ாணம�: (_v)"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "த�ல�ப��ி"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "பயனர� ப�யர�:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "�ண�யம�"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "�ண�ய பதிவ�: (_l)"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "வ�ல�: (_k)"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "வ�ல�"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "வ�ல� த�ல�ந�லி: (_f)"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "��ிப�/பின� ����ல� ��றிய���: (_P)"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ம��வரி: (_A)"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "த�ற�: (_D)"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "��ழ�வாரியா�: (_G)"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "ம�தன�ம� ப���ம�: (_H)"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "ம�தன�ம�: (_H)"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "ம�லாளர�: (_M)"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "��ப��ி: (_M)"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "பணி: (_P)"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "மாநிலம�/மா�ாணம�: (_S)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "தல�ப�ப�: (_T)"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "பணி: (_W)"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "��ிப�/ ����ல� ��றிய���: (_P)"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "����ள� தனிப�ப��� த�வல� �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "ந����ள� �ாதனத�த� �ண� �ன�மதி �ல�ல�. �ணினி நிர�வா�ிய� �ண��வ�ம�."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "�ாதனம� பயன�ப��த�த தயாரா� �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "�ர� �ள�ளார�ந�த பிழ� �ற�ப����ள�ளத�"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "பதிவ� ��ய�யப�ப��� ��ர����ள� �ழி���வா?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "��ர����ள� �ழி (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ந����ள� பதிவ� ��ய�யப�ப��� ��ர����ள� �ழி��� வ�ண���மா �னவ� ��ர��� ப���பதிவ� "
+#~ "��யல�ந����ப�ப��ம�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "ம��ிந�தத�!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' �ாதனத�த� �ண�� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' �ாதனத�தில� விரல� பி�ி��� த�வ��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "��ர��� வா�ிப�பி �த�ய�ம� �ண�� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "�தவி���� ����ள� �ணினி நிர�வா�ிய� �ண��வ�ம�"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "��ர��� ப���பதிவ� ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ர��� ப���பதிவ� ��யல�ப��த�த ����ள� ��ர���ய� '%s' �ாதனத�த� பயன�ப��த�தி ��மி��� "
+#~ "வ�ண���ம�."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "வா�ிப�பியில� விரல� த�ய����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "வா�ிப�பியில� விரல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "��த� ������விரல�"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "��த� �ிற�விரல�"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "��த� ந�� விரல�"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "��த� ம�திர விரல�"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "��த� �����விரல�"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "மற�ற விரல�:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "வலத� ������ விரல�"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "வலத� �ிற� விரல�"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "வலத� ந�� விரல�"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "வலத� ம�திர விரல�"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "வலத� �����விரல�"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "விரல� த�ர�ந�த���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள� ��ர��� வ�ற�றி�ரமா� ��மி���ப�ப���த�. �ப�ப�த� ந����ள� ��ர��� வா�ிப�பி ம�லம� "
+#~ "ப���பதிவ� ��ய�ய ம��ிய�ம�."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�திர�பாராத விதமா� ��ய� வ�ளிய�றியத�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO த�த�த� பணிநிற�த�தம� ��ய�ய ம��ியவில�ல�: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO த�த�த� பணிநிற�த�தம� ��ய�ய ம��ியவில�ல�: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "������ரிப�ப���த�!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ரம�ப ������ாரத�திலிர�ந�த� ����ள� ��வ�����ல� மாற�றப�ப����ள�ளத�! ம�ண���ம� ������ரி���வ�ம�."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "�த� தவறான ��வ�����ல�"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "����ள� ��வ�����ல� மாற�றப�ப���த�."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "�ணினி பிழ�: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "��வ�����ல� மி�வ�ம� �ிறயதா� �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "��வ�����ல� மி� �ளிம�யா� �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "பழ�ய மற�ற�ம� ப�திய ��வ�����ல� மி�வ�ம� �ற�ற�ம�யா� �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "ப�திய ��வ�����ல� �ண��ள� �ல�லத� �ிறப�ப�ழ�த�த����ள� ��ண��ிர���� வ�ண���ம�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "பழ�ய மற�ற�ம� ��வ�����ற��ள� �ர� மாதிரியா� �ள�ளத�."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "ப�திய ��வ�����ல� �ற��னவ� �ம�பத�தில� பயன�ப��த�தப�ப����ள�ளத� "
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "�த� த�வ��� ம��ியவில�ல� %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "பின�தளத�த� �ற�ற ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "�ர� �ணினி பிழ� �ற�ப����ள�ளத�"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "��வ�����ல�ல� �ரிபார����ிறத�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "<b>��வ�����ல�ல� மாற�ற�</b> �ன�பத� �������ி ����ள� ��வ�����ல�ல� மாற�றவ�ம�."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "����ள� ��வ�����ல�ல� <b>ப�திய ��வ�����ல�</b> ப�லத�தில� த������� ��ய�யவ�ம�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள� ��வ�����ல�ல� ம�ண���ம� <b>ம�ண���ம� ப�திய ��வ�����ல� த������� ��ய�யவ�ம�</b> ப�லத�தில� "
+#~ "த������� ��ய�யவ�ம�."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "�ரண��� ��வ�����ற��ள�ம� �ன�றா� �ல�ல�."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "��வ�����ல�ல� மாற�ற� (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "��வ�����ல�ல� மாற�ற�"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "����ள� ��வ�����ல�ல� மாற�றவ�ம�"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ந�ப�ப� ��வ�����ல�: (_p)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள� ��வ�����ல�ல� மாற�ற ��ழ�ள�ள ப�லத�தில� ����ள� தற�ப�த�ய ��வ�����ல�ல� �ள�ளி����  "
+#~ "<b>�ற�திப�ப��த�த�</b> � �������வ�ம�.\n"
+#~ "�ற�திப��த�தியத�ம� ����ள� ப�திய ��வ�����ல�ல� �ள�ளி���� �த� �ரி பார���� ம�ண���ம� "
+#~ "�ள�ளி���. பின� <b>��வ�����ல� மாற�ற�</b> � �������வ�ம�."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "������ரித�தல� (_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "ப�திய ��வ��� ��ல�: (_N)"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "ப�திய ��வ�����ல�ல� ம�ண���ம� த������� ��ய�யவ�ம�:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "��வர�-�ா�ித���ள� ��ர�."
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "�ல�லா ��ாப�ப��ள�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� மி�ப�ப�ரிதா� �ர����லாம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ந����ள� த�ர�வ� ��ய�த �ழ�த�த�ர� %d �ளவ� ப�ரிதா� �ள�ளத� ம�ல�ம� ம�ழ�ம�யா� "
+#~ "�ணிப�ப�றியில� பயன�ப��த�த�வத� ��ினம�. �ிறிய �ளவ� பயன�ப��த�தவ�ம� %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ந����ள� த�ர�வ� ��ய�த �ழ�த�த�ர� %d �ளவ� ப�ரிதா� �ள�ளத� ம�ல�ம� ம�ழ�ம�யா� "
+#~ "�ணிப�ப�றியில� பயன�ப��த�த�வத� ��ினம�. �ிறிய �ளவ� பயன�ப��த�தவ�ம� %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ந����ள� த�ர�வ� ��ய�த �ழ�த�த�ர� %d �ளவ� ப�ரிதா� �ள�ளத� ம�ல�ம� ம�ழ�ம�யா� "
+#~ "�ணிப�ப�றியில� பயன�ப��த�த�வத� ��ினம�. �ிறிய �ளவ� பயன�ப��த�தவ�ம�"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ந����ள� த�ர�வ� ��ய�த �ழ�த�த�ர� %d �ளவ� ப�ரிதா� �ள�ளத� ம�ல�ம� ம�ழ�ம�யா� "
+#~ "�ணிப�ப�றியில� பயன�ப��த�த�வத� ��ினம�. �ிறிய �ளவ� பயன�ப��த�தவ�ம�."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ம�ந�த�ய �ழ�த�த�ர�வ� பயன�ப��த�தவ�ம�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த���த�த �ழ�த�த�ர�வ� பயன�ப��த�த��"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "பயனர� ���ம�� ��ப�ப� �ற�ற ம��ியவில�ல�: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "நிற�வ வ�ண��ிய �ர�த�த��� ��ப�பின� ப�யர� ��றிப�பி�வ�ம�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "��ப�ப�ப� ப�யர�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ா��� வ�ண��ிய ப���த�தின� ப�யர� ��றிப�பி���(�ர�த�த�|பின�னணி|�ழ�த�த�ர�|���ம��ம�)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ப���ம�"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "ம�ன�னிர�ப�ப� �������ி"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "நிற�வ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "த�வ�யான �ி�ி�� �ர�ப�ப�ர�ள� �யந�திரம� '%s' நிற�வாததால� �ந�த �ர�ப�ப�ர�ள� "
+#~ "�திர�பார�த�தாற�ப�ல� �ம�யாத�."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "பின�னணி வண�ண���ள� �ம�."
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர�வ� பயன�ப��த�த�."
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர�வ� ம�������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ப�ப�த�ய �ர�ப�ப�ர�ள� �ர� பிண�ணனிய�ய�ம� �ர� �ழ�த�த�ர�வ�ய�ம�   பரிந�த� �ா�����ிறத�. "
+#~ "ம�ல�ம� ����ியா� ��யலா���ிய �ழ�த�த�ர� பரிந�த�ர�ய�  ந����ி வி�லாம�.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ப�ப�த�ய �ர�ப�ப�ர�ள� �ர� பிண�ணனிய�   பரிந�த� �ா�����ிறத�. ம�ல�ம� ����ியா� "
+#~ "��யலா���ிய �ழ�த�த�ர� பரிந�த�ர�ய�  ந����ி வி�லாம�.."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ப�ப�த�ய �ர�ப�ப�ர�ள� �ர� �ணினிம��� பின�னணி மற�ற�ம� �ர� �ழ�த�த�ர�வ� "
+#~ "��றிப�பி���ிறத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ப�ப�த�ய �ர�ப�ப�ர�ள�  �ர� �ழ�த�த�ர�வ�   பரிந�த� �ா�����ிறத�. ம�ல�ம� ����ியா� "
+#~ "��யலா���ிய �ழ�த�த�ர� பரிந�த�ர�ய�  ந����ி வி�லாம�.."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "�ப�ப�த�ய �ர�ப�ப�ர�ள� �ர� �ணினிம��� பின�னணிய� ��றிப�பி���ிறத�."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "����ியா� ��யலா���ிய �ழ�த�த�ர� பரிந�த�ர�ய�  ந����ி வி�லாம�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "�ப�ப�த�ய �ர�ப�ப�ர�ள� �ர� �ழ�த�த�ர�வ� ��றிப�பி���ிறத�."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள�  விர�ப�ப��ள�"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "(_s) �ிறந�த வ�ிவ���ள�"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "(_n)�ிறந�த மாற�தன�ம�"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "நிற���ள� (_o):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "(_u)தனிப�பயன�..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ம�யம�"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "����ள� �������ி �ர�ப�ப�ர�ள� ந����ள� ���த�த ம�ற� �ள�ந�ழ�ய�ம� ப�த� ��யல����� வர�ம�."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "வண�ண���ள�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "�����ப�பா���ள�"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "��ழல� தனிபயன� ������"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "(_e) விவர���ள�.."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "பணிம��� �ழ�த�த�ர�: (_k)"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர� விவரண விவர���ள�"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "�ழ�த�த�ர����ள�"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "ம�ல�ம� �ன�ல�ன� பின�னணி�ள� ப�ற�"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "����தல� �ன�ல�ன� த�ம��ள� ப�ற�"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "(_y)�ற�ப�ப�வ�ள�ள�."
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "�ி��ம��� ��ர� நிற மாற�ற���ள�"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "��ற�ம�ப����ள� ம����ம�."
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "�ின�ன���ள� ம����ம�."
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "(_o) �த�மில�ல�ற�ற�"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "நிறத�த� ��றிப�பி� �ர�யா�ல� திற���வ�ம�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "(_e) ந�ண����ம�:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "வர�வ�"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� �ப�ப�ி ��மி..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "(_A) �ப�ப�ி ��மி"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "பின�னணி ப�த�த� ��மி (_ b)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "�ளவா���ம�"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "மழ�����தல�"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "பர� நிறம�"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "வ�����"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "�ழ�வ�"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "(_p) �ள�பி���ல� (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "(_p) �ள�பி���ல� மழ�ப�பா���ல� (LCDs)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "�ள�பி���ல� வரி��"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "�ர�"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ி�ள� ��ழ� �ர�"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ி�ள� ப���த�தில� �ர�"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "�ர� ம����ம�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "�ப�ப�த�ய �����பா���ள� �ர�ப�ப�ர�ள� வண�ண தி������ள� �தரி���வில�ல�"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள�"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "����ளா���ப�ப���த�"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "������த�த� ��ர� நிற மாற�ற���ள�"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "�ாளர �ல�ல�யின� த�ற�றம�."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "(_A) நிரல� �ழ�த�த�ர�:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "விள���ம�: (_D)"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "�வண �ழ�த�த�ர�: (_D)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "நில�யான �ழ�த�த�ர� ��லம�: (_F)"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "(_F) ம�ழ�"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "(_I) �ள�ள����� ப����ி�ள�:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "நிற�வ�... (_I)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "(_M) ���நில�"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "(_M) �ற�ற�நிறம�"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "(_N) வ�ற�ற�"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "(_R) ம�ன�னிர�ப�ப����� ம����ம�"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "(_S) த�ர�வ���ய�த _�ர�ப�ப�ி�ள�:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "(_S) �ளவ�:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "(_S) �ிறிதளவ�"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "(_S) பாணி:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "(_T) �தவி����றிப�ப��ள�:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "(_W) �ாளரம� தல�ப�ப� �ழ�த�த�ர�:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "(_W) �ாளர���ள�:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "�����லத�த����� ப�ள�ளி�ள�"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "த�ற�றம�"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "�ணிம������ான �ா���ிய� தனிப�பயனா�����"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "�ணினிம���யின� பல ப��தி�ள����� �ர�ப�ப�ர�ள�  ப�தி�ள� நிற�வ��ிறத�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� நிற�வி"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "��ன�ம� �ர�ப�ப�ர�ள� ப�தி"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "பணிம��� பின�னணி �த�வ�மில�ல�"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "ஸ�ல��� �ா���ி "
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ப�ம�"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "பல �ளவ��ள�"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s ��ழ� %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "பி��ஸல�"
+#~ msgstr[1] "பி��ஸல��ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "���வ�: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "���வ�: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "பிம�பம� �ாணவில�ல�"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� நிற�வ ம��ியவில�ல�  "
+
+# c-format
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr " %s பயன�பா�� நிற�வப�ப�வில�ல�."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� பிரித�த���ப�பதில� பிர���ின�."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "த�ர�ந�த������ப�ப��� ��ப�ப� நிற�வ�வதில� தவற�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ��ல�ல�ப�ியா��ம� �ர�ப�ப�ர�ளா� த�ரியவில�ல�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ��ல�ல�ப�ியா��ம� �ர�ப�ப�ர�ளா� த�ரியவில�ல�. �த� ந����ள� த������ வ�ண��ிய "
+#~ "�ர�ப�ப�ர�ள� �யந�திரமா� �ர����லாம�."
+
+# c-format
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" �ர�ப�ப�ர�ள����� நிற�வல� த�ல�வி ���ந�தத�"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "�ர�த�த�\"%s\" நிற�வப�ப���த�"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�த� �ப�ப�த� ��யலா��� வ�ண���மா �ல�லத� ����ளத� �ப�ப�த�ய �ர�த�த� வ�த�த��� ��ள�ளவா?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ந�ப�ப� ��ழல� வ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "ப�திய ��ழல� ��யல�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME ��ழல� %s தற�ப�த� நிற�வப�ப����ள�ளத�"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "தற��ாலி� ���வின� �ர�வா��� ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "ப�திய �ர�ப�ப�ர�ள� வ�ற�றி�ரமா� நிற�வப�ப���த�."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "நிற�வ�ம� ப�த� ப�ர�ள� ��றிப�பி�ப�ாத ��ப�பின� ��த�த� ��றிப�பி�வ�ம�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ழல� நிற�வ�வதில� ப�திய �ன�மதி�ள� �ல�ல� :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� � த�ர�ந�த���"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� ப�தி�ள�"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� ப�யர� �ர���� வ�ண���ம�"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள� �ற���னவ� �ள�ளத�. மாற�ற விர�ப�பமா?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_O ம�ல�ழ�த�"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�ந�த �ர�த�த� ந���� வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "�ர�த�த� �ழி��� ம��ியாத�"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ர�ள�  �யந�திரத�த� நிற�வ ம��ியவில�ல�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "'gnome-settings-daemon' �ம�ப�ப� ம�லாளர� த�வ��� ம��ியவில�ல�.\n"
+#~ "��ன�ம� �ம�ப�ப� ம�லாளர� �ல�லாமல� �ில விர�ப�ப���ள� நிற�வ� ��ய�ய ம��ியாத�. �தனால� "
+#~ "ப�னப�வில� பிழ� ந�ரலாம� �ல�லத� ��ன�ம� �ல�லாத பயன�பா�� (�தாரணம� ���ியி) �ம�ப�ப� "
+#~ "ம�லாளர� �ற���னவ� ��யல�பா���ில� �ர����லாம� �ல�லத� ��ன�ம��� �ி���ல� நி�ழ�ந�திர����லாம�"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "��ப�ப��ள� ந�ல������ிறத�: %u ல� %u�"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' � ந�ல������ிறத�"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "��ப�ப��ள� ந�ல������ிறத�"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "தாய� �ாளரம�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "�ர�யா�லின� தாய� �ாளரம�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI �லிர�ந�த�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "�தன�ப� ப�ற�ம� URI ம��வரி"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ��ர�மி�ம�"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "�தன� �ன�ப�ப�ம� URI ம��வரி"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ம��ி���ப�ப��� �ளவ�"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "�த�வர� ம��ி���ப�ப��� �ன�ப�ப���யின� ப��தி"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "�ந�த URI ����ி��"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "�ந�த URI ����ி�� - 1லிர�ந�த� த�����ி"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "ம�த�த URI�ள�"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI�ளின� ம�த�த �ண�ணி����"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "��ப�ப� '%s' �ற���னவ�  �ள�ளத�. �த� ம�ல�ழ�த வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "(_S) தவிர�"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "(_A) �ன�த�த�ம� ம�ல�ழ�த� "
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ம�ன�னிர�ப�ப� �������ி - �ப�ப�த�ய"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "வ�ள�ள� �������ி"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "வ�ள�ள� �������ி - �ப�ப�த�ய"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ப�ரிய �������ி"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ப�ரிய �������ி - �ப�ப�த�ய"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ப�ரிய வ�ள�ள� �������ி - �ப�ப�த�ய"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "ப�ரிய வ�ள�ள� �������ி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "த�வ�யான �ி�ி�� �ர�ப�ப�ர�ள� �யந�திரம� '%s' நிற�வாததால� �ந�த �ர�ப�ப�ர�ள� "
+#~ "�திர�பார�த�தாற�ப�ல� �ம�யாத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "த�வ�யான �ாளர ம�லாண�ம� �ர�ப�ப�ர�ள�  '%s' நிற�வாததால� �ந�த �ர�ப�ப�ர�ள� "
+#~ "�திர�பார�த�தாற�ப�ல� �ம�யாத�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "த�வ�யான �ின�னம� �ர�ப�ப�ர�ள�  '%s' நிற�வாததால� �ந�த �ர�ப�ப�ர�ள� �திர�பார�த�தாற�ப�ல� "
+#~ "�ம�யாத�.."
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "�ாளர ம�லாளர�\"%s\" �ள�ளம�ப�ப�  �ர�விய� பதிவா���வில�ல�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "�தி�ப��த�த�"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "������த�தா� ப�ரிதா����"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ி�� ம���த�தில�  ப�ரிதா����"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "�ிறிதா����"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ம�ல� தள�ளல�"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "�ாபர�: (_J)"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "(_g) �ண�������ிய �ள�ந�ழ�வ�"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "�தவி த�ழில�ந���ப���ள�"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "�தவி த�ழில� ந���ப விர�ப�ப���ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ந����ள� ���த�த ம�ற� ந�ழ�ய�ம� வர� �தவி த�ழில�ந���ப �ம�ப�பில� �ற�ப��த�த�ம� மாற�ற���ள� "
+#~ "��யல�ப�ா."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "(_L) ம��ி வி���� வ�ளிய�றவ�ம�"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "விர�ப�பமான நிரல��ள� �ர�யா�ல����� ��ல�லவ�ம�"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "�ண�������ிய �ள�ந�ழ�வ� �ர�யா�ல����� ��ல��"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�ண�������ிய வி��ப�பல�� �ர�யா�ல����� ��ல��"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "�������ி �ண��ல� �ர�யா�ல����� தாவ�"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ம�ன�ன�ரிம��ள�"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "(_E) �தவி த�ழில�ந���ப���ள� ��யல�ப��த�தவ�ம"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "(_K) வி��ப�பல��  �ண��ல�"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "(_M) �������ி �ண��ல�"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "விர�ப�பமான நிரல��ள�"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "த�ர�வ� ��ய��:  �ள� ந�ழ�ய�ம�ப�த� �ந�த �ண��ல� �ிறப�பியல�ப� ��யல� ���� வ�ண���ம� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ா��� வ�ன��ிய  ப���த�தின�  ப�யர� ��றிப�பி��  (�ண�யம� | பல�ல���ம� | �ணினி | நண�பன�)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME ம�ன�னிர�ப�ப� பயன�பா���ள�"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "�ணினி திர�ய� ம�ன�ன�ரிம��ள�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "�ம�வ��ள� ��மித�த� வ�ளி����ல�லவ�ம�"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "�ள�ளி�ல� ம�றிவ� �ம�ப�ப��ள� �ா���ி, ப���த�த� திற���வ�ம�"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "�ண��ல� �ம�ப�ப��ள� �ா���ி, ப���த�த� திற���வ�ம�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- ��ன�ம� வி��ப�பல�� விர�ப�ப���ள�"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "�ா��� வ�ண��ிய  ப���த�தின� ப�யர� ��றிப�பி��"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "GNOME �������ி விர�ப�ப���ள�"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "����ள� �ாளர ம�லாளர����� விர�ப�ப பயன�பா���ள� த�வ��� ம��ியாத�"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "(_A) �ல���"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "(_y) ஹ�ப�பர�"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "(_u) ��ப�பர�  (�ல�ல \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_M ம��ா"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "ந�ர�ம� வி���ள�"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "தல�ப�ப�ப�ப���ி ��யல�"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "�ாளரத�த� ந�ர�த�த, �ந�த வி��ய� �ழ�த�தி �ாளரத�த� �ழ����வ�ம�:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "�ாளரம�த�தின� விர�ப�ப���ள�"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "�ாளரத�த�ர�வ�"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "(_D)�ந�த ��யல� ��யல�ப��த�த தல�ப�ப�ப����யில� �ர���� �������� ��ய�யவ�ம�:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "(_I) �ழ�வதற����� ம�ன� ���வ�ள� :"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "(_R) ���வ�ள����� பிற�� �யர�ம� த�ர�வ���ய�யப��� �ாளரம�"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "(_S) �������ி �ாளர���ள�ம�ல� ந�ர�த�த�ம�ப�த� �வ��ள� த�ரிவ���ய��."
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ந��ி�ள�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "����ள� �ாளர பண�ப��ள� �ம����வ�ம�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "�ாளர���ள�"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "வி�� �ாணப�ப�வில�ல� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "த�வ���த�தில� மற� (ஷ�ல�ல� ம�ன� �ற�ற�ம� ப�த� பயன�ள�ளத�)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "வ�ி����ி"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "��ழ����ள�"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ப�த� வ�ல��ள�"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "����ள� வ�ிப�பி \"%s\" �ந�த �ர�ப�ப�ி�ள�����ம� ப�ர�ந�தவில�ல�."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "ப�ர�த�தவில�ல�"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "மற�றவ�"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "த�வ���� %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "�தவி"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "நில��யர�த�த�"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "நிற�வல� ந�����"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "பி�ித�தமானவ�யிலிர�ந�த� ந�����"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "விர�ப�பத�திற��� ��ர�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "த�வ��� நிரல��ளிலிர�ந�த� ந�����"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "த�����ல� நிரல��ளில� ��ர�"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "ப�திய விரிதாள�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "ப�திய �வணம�"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "�வண���ள�"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "��ப�ப� �ம�ப�ப�"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "பிண�ய ��வ�ய����ள�"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>திற</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "மற�ப�யரி��..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�வர����� �ன�ப�ப�..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "��ப�ப����� ந�ர�த�த�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ந�����"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\" � �வ�ியம� நிரந�தரமா� ந���� வ�ண���மா?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "�ர�ப�ப�ிய� ந����ினால� �த�  நிரந�தரமா� �ழ��� ந�ர�ம�"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "�தனால� திற \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "ம�ன�னிர�ப�ப� பயன�பா���ினால� திற"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "��ப�ப� ம�லாளரில� திற"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�ன�ற� %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "ந�ற�ற� %b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�ப�ப�த� �ண��றி"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>திற %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "�ணினி �ம�ப�ப� �ர�ப�ப�ி�ளில� �ர�ந�த� ந�����"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "திர� ந�ண����த�த� மாற�றவ�ம�"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "�ா���ி ம�ன�ன�ரிம��ள�"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "�தன� ��த�த� �ம���� மானி���ர��ள� �ழ����வ�ம�"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "பிரதிபலி����ம�  திர��ள� (_M)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "திர�த�த�"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "திர�ய� நிரப�ப�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "���ம��ம�"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "�ர�விப�ப�����ள�ம� ப���ிப�ப�����ள�ம�"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "ம�ன�பார�வ�"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "(_i)ப���ி�ளில� ��ற�ம�ப����ள� �ா�����"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "�ர�விப�ப���� ப�த�தான� ப�யர��ள�: (_b)"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "திர�த�த�����ிய ப���ி ��ற����� வி���ள� (_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "(_F) ��ப�ப�"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "(_c) ����ி:"
+
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "ப�திய �ாளர���ள����� �� �ம�வ�  \"foobar\""
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "(_l) த�ர�வ���ய�த ���ம�வ��ள�:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "�ன���ர�ல� (_o)"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
new file mode 100644
index 0000000..a2b6825
--- /dev/null
+++ b/po/te.po
@@ -0,0 +1,4160 @@
+# #-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.te.po to Telugu
+# Telugu translation of control-center
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+#
+# Prajasakti Localisation Team <localisation prajasakti com>, 2005.
+# Krishna Babu K <kkrothap redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-settings-daemon.master.te.po to Telugu
+# Telugu translation of control-center
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+#
+# Prajasakti Localisation Team <localisation prajasakti com>, 2005.
+# Krishna Babu K <kkrothap redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+# #-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#
+# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
+# Telugu translation of control-center
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+#
+# Prajasakti Localisation Team <localisation prajasakti com>, 2005.
+# Krishna Babu K <kkrothap redhat com>, 2008, 2009.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap redhat com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en li org>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"à°¡à±?à°¬à°?à±?à°?à°¿à°?à°?à±? à°?à±?à°¡à±?â??à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"à°¡à±?à°¬à°?à±?à°?à°¿à°?à°?à±? à°?à±?à°¡à±?â??à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"డ�బ���ి��� స�హిత న� ��తన���యి"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ప�ర��న ప�రద�శ� ��ద�మ� పరిశ�లి��వద�ద�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "��పి��� మాని�ర�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"��పి��� దర�శిని తా��ద� ����� స�థలాన�ని సమా�ార� ప�రదర�శి������ �పయ��ిస�త��ది. మ� ప�యానల� ప� తా��ద� ����� "
+"స�థల� �న�న��ల� ల�ద�. ����� ��డివ�ప�న� ప�యానల� ప� న����ి 'ప�యానల� �� �త ��య�' ������ని, 'తా��ద� "
+"����� స�థల�' న� ��పి���సి '�త��య�' న�����డి."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "విరామ� త�స��� (_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"���తనమ�న\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"���తనమ�న\n"
+"#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+"���తన�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d నిమ�ష� తర�వాత విరామ�"
+msgstr[1] "%d నిమ�ష� తర�వాత విరామ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "తర�వాత విరామాని�ి �� నిమిష� �న�నా త����వ సమయ�"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "ప�ర���న�న ద�ష�త� పా�� ��పి��� విరామ ల��షణాల స�భాషణన� వ�లి�ి త�స��� రాల��స�యి�ది: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "రి�ర�డ� హల���  �� వ�రాయబడి�ది <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "��డర�స� �ార�ల�సన�  �� � ��యా�డ� �త ��యబడినది"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "��ప�య��ర� విరామ� ���ాప�� ��య�నది."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "KrishnaBabu K <kkrothap redhat com> 2008."
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "విరామ�న� వాయిదావ�య�మ�(_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "విరామ� త�స���!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "త�ర �ద�వ�నది �న� �ావల�నా."
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "త�ర �ద�వ�నది �న� �ావల�నా."
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "��పి��� విరామ�"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "విరామ �ివరలన� విడ������మ�(_B)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "à°?à±?పిà°?à°?à±? విరామà°?à°¨à±? బలవà°?à°¤à°?à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? à°¤à±?à°°à°¨à±? లాà°?à±?â??à°?à±?యమà±?(_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "పని విరామాల �ివరల�(_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "నిమిషాల�"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "వాయిదావ�యబడ�న��ల� విరామాల� �న�మతి��బడినవ�మ� పరిశ�లి���మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��పి��� �న�తి��బడనప�ప�డ� విరామ� య���� �ాలపరిమాణ�"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "విరామ� ��ర�� బలవ�తప�������� మ�న�ప� పని య���� �ాలపరిమాణ�"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Ã?ber"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann unter folgenden Umständen passieren:\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n"
+#~ " â?¢ ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n"
+#~ " â?¢ X-Server mit inkompatibler Implementation von libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie hinzu:\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ das Ergebnis von <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benutzen derzeit XFree 4.3.0.\n"
+#~ "In Verbindung mit komplexen XKB-Konfigurationen sind Probleme bekannt.\n"
+#~ "Versuchen Sie eine einfachere Konfiguration zu benutzen oder\n"
+#~ "eine neuere Version der XFree-Software."
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unbekannt\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "త�లియని"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Bereitschaft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
+#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
+#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Piep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Kein Klang"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
+#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Audiodatei wählen"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Audio\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "శబ�దమ�"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
+#~ "zugegriffen."
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "��ద�బా��"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "à°?à°?à°¿à°¤ శాతమà±? à°¤à±?à°²à±?à°ªà±? à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "à°?à°?à°¿à°¤ à°?à°¾à°?à°¾ à°¤à±?à°²à±?పబడిన à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±? à°²à±?à°¦à±?"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "ప�నరావ�త హ����రి�ల� త�ల�ప���� �న�స సమయ�"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "వదిలివà±?యవలసిన à°®à±?à°?à°?à±? పాతà±?â??à°²à±?"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "à°¤à°?à±?à°?à±?à°µ à°¡à°¿à°¸à±?à°?à±? à°?à°¾à°?ానà°?à°¦à±? నడà±?à°?à±?నపà±?à°ªà±?à°¡à±? వదిలివà±?యవలసిన à°®à±?à°?à°?à±? పాతà±?â??à°² à°?ాబితానà±? à°¤à±?à°²à±?à°ªà±?à°®à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిమ�షాలల� సమయాన�ని త�ల�ప�మ�. � సమయ��� మి��ి తర���ా వాల�య�మ� ��రి��ి హ����రి�ల� �నిపి��వ�."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "à°?à°¨à°?తరà°? à°ªà°?à°ªà±? à°?ాళà±? శాతమà±? à°¤à±?లిపà±? à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "సిసà±?à°?à°®à±? వాలà±?à°¯à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°?à°¤à±?à°¤à±?à°?à°¿à°¤à°? à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? బదనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "�ణనపరి�ర� న� ది������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�మ�యిల� ���షిదార�న� ది������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "సహాయ� �న�వ�షణిన� ది������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "మాదà±?యమà°? à°ªà±?à°²à±?యరà±?â??à°¨à±? దిà°?à°?à±?à°?à°?à±? à°¬à°?దనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "శ�ధన సాధన�న� ది������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "వ�బ� �న�వ�షణిని ది������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "à°¤à±?à°°à°¨à±? లాà°?à±?â??à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? à°¬à°?దనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "లా���వ��� �� బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "సిసà±?à°?à°®à±? వాలà±?à°¯à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°¤à°?à±?à°?à°¿à°?à°?à±?à°?à°?à±? à°¬à°?దనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "సిసà±?à°?à°®à±? వాలà±?à°¯à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°®à±?à°¨à°? à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? à°¬à°?దనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "నివాస స��య�న� త�ర������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "ప�ల�బ�యా�� న� నిలిపి������� బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "సిసà±?à°?à°®à±? వాలà±?à°¯à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°?à°¤à±?à°¤à±?à°?à°¿à°¤à°? à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? బదనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "తరà±?వాతి à°?à±?à°°à°¾à°?à±?â??à°?à±? వదిలివà±?à°³à±?à°³à±?à°?à°?à±? à°¬à°?దనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "à°®à±?à°¨à±?à°ªà°?à°¿ à°?à±?à°°à°¾à°?à±?â??à°?à±? వదిలివà±?à°³à±?à°³à±?à°?à°?à±? బదనà°? à°?యిà°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "ప�ల�బ�యా�� ప�రార�భి������ బ�దన� �యి��ది (ల�దా ప�ల�/నిలిపి���� మార���మ�)."
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "ప�ల�బ�యా�� న� �ప���� బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "బయ���ప�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "నివాస స��య�"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "�ణనపరి�ర�న� ది�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�మ�యిల� ���షిదార�న� ది�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "సహయ� �న�వ�షణిని ది�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "మాదà±?యమà°? à°ªà±?à°²à±?యరà±?â??à°¨à±? దిà°?à°ªà±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "వ�బ� �న�వ�షణిని ది�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "à°¤à±?à°°à°¨à±? లాà°?à±?â??à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "లా�� �వ���"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "తర�వాతి ��రా��"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "ప�ల�బ�యా�� నిలిపి����మ�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "ప�ల� (ల�దా ప�ల�/నిలిపి����)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "మ�న�ప�ి ��రా��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "శ�ధన\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "శ�ధన\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "శ�ధి���"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "ప�ల�బ�యా�� న� నిలిపి����"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¤à±? à°®à±?à°¸à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±?లనà±? à°?à±?తనమà±? à°?à±?à°¯à±?à°®à±?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "వాల�య�మ� ��రి�ద��"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "వాల�య�మ� మ�న�"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "వాల�య�మ� ����"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "వాల�య�మ� య���� శాత�లా వాల�య�మ� ����."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "వాల�య�మ� ప��ి"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "ప�ర��న ప�రా�తమ�న�ద� ప�రదర�శనలన� ��ప�మ�"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "వ�యతిర���పనామ�రణ�"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "హి��ి���"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��రమ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD త�రప�న �పపి����ల�స� మ�ల�ాల య���� ��రమమ�; వ�యతిర���పనామ�రణ� \"rgba\" �� �మర��ినప�ప�డ� "
+#~ "మాత�రమ� �పయ��ి��బడ�త��ది. సాద�యమ�� విల�వల�: \"rgb\" �ర�ప� �డమవ�ప� ������� (దాదాప� "
+#~ "సాదారణ��ా), \"bgr\" బ�ల��� �డమవ�ప�న �������, \"vrgb\" �ర�ప� ప�న �������, \"vbgr"
+#~ "\" �ర�ప� ��రి�దన �������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "ఫా��� పరిమాణాల� పి����ల� పరిమాణాని�ి మార������ �పయ��ి��ిన త�వ�రత, ����� ����ళ�� బ�దివ�లల�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఫా���లన� ప�రస�ప�����స�త�న�నప�ప�డ� �పయ��ి��� వ�యతిర���పనామ�రణ� ర��. సాద�యమ�� విల�వల�: "
+#~ "\"�ద��ాద�\" వ�యతిర���పనామ�రణ� ల�ద� ��, \"��ర�స���ల�\" ప�రామాణి� ��ర�స���ల� వ�యతిర���పనామ�రణ��, "
+#~ "మరియ� \"rgba\" �పపి����ల� వ�యతిర���పనామ�రణ��� (LCD త�రల� మాత�రమ�)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఫా���లన� ప�రస�ప��� ��స�త�న�నప�ప�డ� �పయ��ి��వలిసిన హి��ి��� ర��. సాధ�యమ�� విల�వల�: \"�ద��ాద�\" "
+#~ "హి��ి��� ��ర��, \"స�వల�ప\" ప�రాదమి����, \"మద�యమ�\" నవ�నత��, మరియ� \"ప�ర�తి�ా\" �రిష�ఠ "
+#~ "హి��ి��� �� (���షర ర�పాల య���� విర�ప��� �ారణ� �వ�వ�����)."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�న�మతి��బడిన ��ల�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "నానà±?-à°¯à±?à°?à°ªà±?à°?à±?, à°?à±?à°¬à±?à°?à°¡à°¿à°?à°?à±?à°¸à±? వదిలివà±?యబడతాయి వాà°?à°¿ GConf à°¡à±?à°°à±?à°?à±?à°?à°°à±? à°?ాబితానà°?à°¦à±? à°²à±?à°¨à°?తవరà°?à±?. లాà°?à±?â??à°¡à±?à°¨à±?â??à°?à±? యిది "
+#~ "వ�పయ��పడ�త��ది."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "à°?à±?à°ªà±?à°?à±?à°¯à±?నపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¨à±? à°?à°?à±?తనమà±? à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "హారి�ా��ల� స���రాలి���న� ��తనమ���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¤à±? à°®à±?à°¸à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±?లనà±? à°?à±?తనమà±? à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¤à±? à°®à±?à°¸à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±?లనà±? à°?à±?తనమà±? à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±? à°¸à±?à°?à±?రాలà±? పదà±?దతిని à°¯à±?à°?పిà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "à°?à±?à°ªà±? à°?à±?à°¯à±?నపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°®à±?à°°à±? à°ªà±?రమాదవశాతà±?à°¤à±? à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¨à±? à°¤à°?à°¿à°²à±? సమసà±?యవà±?à°?à°?à±? à°¦à±?నిని TRUEà°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "scroll_method ��త� య��పి��న �ద� పద�దతి ద�వారా హారి�ా��ల� స���రాలి���న� �న�మతి������ ద�నిని TRUE "
+#~ "�� �మర���మ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±? à°ªà±? à°?ాపà±?â??à°?à±?à°¯à±?à°? à°¦à±?వారా à°®à±?à°¸à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±?లనà±? à°ªà°?à°ªà±?à°?à°?à±? à°¦à±?నిని TRUE à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±? à°ªà±? à°?ాపà±?â??à°?à±?à°¯à±?à°? à°¦à±?వారా à°®à±?à°¸à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±?లనà±? à°ªà°?à°ªà±?à°?à°?à±? à°¦à±?నిని TRUE à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME �మర�ప�ల డ�మ�న�"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "ప�ద�దది��య�దాన�ని మార������ బ�దనమ�వ�����ది."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ�న� మార������ బ�దనమ�వ�����ది."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని మార������ బ�దనమ�వ�����ది."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "బ�న�స� ��ల�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ప�ద�దది��య�దానిని �న� ల�దా �ఫ� ��య���� �ద�శమ�"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ� �న� ల�దా �ఫ� ��య���� �ద�శమ�."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని �న� ల�దా �ఫ� ��య���� �ద�శమ�."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°?à±?à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°ªà±?à°²à°?à±?â??à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "à°?à±?లిపà±?â??à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "ఫా��� ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "à°¹à±?à°¸à±?â??à°?à±?పిà°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?â??యినà±?â??à°¨à±? à°?à±?తనమà±?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "��బ�దనమ�ల ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "మాద�యమ� ��ల ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "మ�స� ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "స�మార����ార�డ� ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "శబ�దమ� ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "��పి��� విరామాల ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "x�మరి�ల ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "మ�స� ��ల�"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ�"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "త�ర ప�ద�దది��య�నది"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వ�నది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "à°¹à±?à°¸à±?â??à°?à±?పిà°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?â??యినà±? à°?à±?తనమà±? à°?à±?సి, à°?à±?రానà±?సియà°?à°?à±? à°«à±?à°²à±? à°?à±?యాà°?à±?లనà±? దిదà±?à°¦à±?à°?à°?à±? సతà±?యమà±?à°¨à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "à°?à±?లిపà±?â??à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°?మరిà°?లనà±? నిరà±?వహిà°?à°?à±?à°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "à°¡à±?à°¸à±?à°?à±?à°?ాపà±? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±? à°?మరిà°?లనà±? నిరà±?వహిà°?à°?à±?à°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "ఫా��� �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "à°?à±?లిపà±?â??à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°?మరిà°?లనà±? నిరà±?వహిà°?à°?à±?à°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "మ�స� �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "బహ�ళమాద�యమ� ��ల �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "మాదిరి శబà±?దపà±? à°?à±?యాà°?à±?లనà±? నిరà±?వహిà°?à°?à±?à°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?â??యినà±? à°?à±?తనమà±? à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? సతà±?యమà±?à°¨à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°?à±?లిపà±?â??à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°?మరిà°?లనà±? నిరà±?వహిà°?à°?à±?à°?à°?à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±? à°?à±?తనà°?à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "��బ�దనాలన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "��పి��� విరామాలన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "xrdb �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "x�మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "స�ల� ��ల�"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "స��ి�� ��ల�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ప�ద�దది��య�దాన�ని మార������ ��బ�ర�డ� ల�వ�య���� నామమ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ� మార������ ��బ�ర�డ� ల�వ�య���� నామమ�"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని మార������ ��బ�ర�డ� ల��వ� య���� నామమ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ప�ద�దది��య� దానిని మార������ ��బ�ర�డ� ల��వ�య���� నామమ�. � నామమ� ��బ�ర�డ� ల��వ� �భ�ష��మ�ల "
+#~ "డ�లా��న�ద� ��పబడ�త��ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ� మార������ ��బ�ర�డ� ల��వ�య���� నామమ�. � నామమ� ��బ�ర�డ� ల��వ� �భ�ష��ాల "
+#~ "డ�లా��న�ద� ��పబడ�త��ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "త�ర �ద�వరిని మార������ ��బ�ర�డ� ల�వ� య���� నామమ� యిద�. � నామమ� ��బ�ర�డ� ల��వ� �భ�ష��ాల "
+#~ "డ�లా��న�ద� ��పబడ�త��ది."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "ప�ద�దది��య�దాన�ని మార���మ�"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ�న� మార���మ�"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని మార���మ�"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "బ�న�స� ��ల ��బ�ర�డ� ��ద�బా�� స�లభ�యమ� �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "మ�స� ��ల ��బ�ర�డ� ��ద�బా�� స�లభ�యమ� �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ� �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "త�ర ప�ద�దది��య�నది �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "స�ల� ��ల ��బ�ర�డ� ��ద�బా�� స�లభ�యమ� �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "స��ి�� ��ల ��బ�ర�డ� ��ద�బా�� స�లభ�యమ� �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "డ�మ�న� �ావద�ద�"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "à°¦à±?నినà±?à°?à°¡à±?à°¤à±? à°ªà±?à°²à°?à±?â??యినà±? à°?మరిà°?లనà±? à°²à±?à°¡à±?à°?à±?యాలà±? GConf à°ªà±?à°°à°¿à°«à°¿à°?à±?à°¸à±?"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "��ద�బా�� ��బ�ర�డ�"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "��ద�బా�� ��బ�ర�డ� ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "సహాయ� ప�రదర�శి����ల� ద�ష�: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "న�మ�మది మ��లన� ��రియాశ�ల� ��యాలా?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "న�మ�మది మ��ల స��ర�యాన�ని ��రియాహ�న� ��యాలా?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�ర� షిఫ��� మ��న� ౮8 స��న�ల� న����ివ���ార�. �ది న�మ�మది మ��ల విశిష�ఠ ��శాని�ి �డ�డదారి �ది మ� "
+#~ "మ��లపల�� పని��య� విధాన�ప� ప�రభావ� ��ప�త��ది."
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "��రియాహ�న� ��యవద�ద�"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "��రియాశ�లి���"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "��రియాహ�న���యి"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "��రియాశ�ల� ��యవద�ద�(_n)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "��రియాహ�న� ��యవద�ద�(_n)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "��రియాశ�ల�(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "��రియాహ�న�(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "న�మ�మది మ��ల �ప�రమత�త�"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "���� మ��లన� ��రియాశ�ల� ��యాలా?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "���� మ��లన� ��రియాహ�న� ��యాలా?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "షిఫ��� మ��న� మ�ర� వర�స��రమ�ల� 5సార�ల� న����ార�. �ది ���� మ��ల స��ర�యాని�ి �డ�డదారి�ది మ� మ��ల పల�� "
+#~ "పనిప� ప�రభావ� ��ప�త��ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�ర� ర��డ� షిఫ��� మ��లన� ���సారి న����ార�. షిఫ��� మ��న� మ�ర� వర�స��రమ�ల� 5సార�ల� న����ార�. �ది ���� "
+#~ "మ��ల స��ర�యాని�ి �డ�డదారి, �ది మ� మ��ల పల�� పనిప� ప�రభావ� ��ప�త��ది."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "���� మ��ల �ప�రమత�తత"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "య�నివర�సల� యా��సిస� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "ర���లన�ద� �ా���రాస���న� విస�తరి���మ� (_c)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "పాఠ�యమ�న� �ద�వ���� ప�ద�దది�ా మరియ� స�ల�వ�నది�ా ��య�మ� (_t)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "��లన� �మ�ది������ వా�ిని వత�తి ప���ివ����మ� (స�ల� ��ల�) (_h)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "త�ర-ప�ని ��బ�ర�డ�న� వ�పయ��ి���మ� (_k)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "త�ర ప�ద�దది��య�దాన�ని వ�పయ��ి���మ� (_m)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని వ�పయ��ి���మ� (_r)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "బ���ప� �� వత�త�లన� వదిలివ�య�మ� (బ�న�స� ��ల�) (_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ల��వ�లన� వ�� సారి వ��� ��న� వత�త�మ� (స��ి�ి ��ల�) (_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±?"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "à°?à±?లిపà±?â??à°¬à±?à°°à±?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "à°?à±?లిపà±?â??à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°ªà±?à°²à°?à±?à°?à°¨à±?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "న�ిల�"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "న�ిల� ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "���షరశ�లి"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "ఫా��� ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "� హ����రి�లన� మరలా ��పవద�ద�"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "వాల�య�మ� \"%s\" న�ద� %s డిస�� �ా�ా మాత�రమ� మి�ిలివ��ది."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "à°?à°?à°ªà±?à°¯à±?à°?à°°à±?â??à°¨à°?à°¦à±? %s à°¡à°¿à°¸à±?à°?à±? à°?à°¾à°?à°¾ మాతà±?à°°à°®à±? మిà°?ిలివà±?à°?ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�ర� ��త�త���డ�న� �ాళ� ��య�� ద�వారా డిస��� �ా�ాన� �ాళ� ��యవ����, వ�పయ��ి��ని ప�ర���రామ�లన� ల�దా "
+#~ "ఫ�ళ�ళన� త�సివ�సి, ల�దా ఫ�ళ�ళన� వ�ర� డిస��� ల�దా విభ�న�� �దిల��ి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�పయ��ి��ని ఫ�ళ�ళన� ల�దా ప�ర���రామ�లన� త�సివ�య��ద�వారా, ల�దా ఫ�ళ�ళన� వ�ర� డిస��� ల�దా విభ�న�� �ద�ల���� "
+#~ "ద�వారా మ�ర� డిస���న� �ాళ� ��యవ����."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�ర� ��త�త���డ�న� �ాళ� ��య�� ద�వారా డిస��� �ా�ాన� �ాళ� ��యవ����, వ�పయ��ి��ని ప�ర���రామ�లన� ల�దా "
+#~ "ఫ�ళ�ళన� త�సివ�సి, ల�దా ఫ�ళ�ళన� బాహ�య డిస���న�� �ద�ల���� ద�వారా."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�పయ��ి��ని ఫ�ళ�ళన� ల�దా ప�ర���రామ�లన� త�సివ�య��ద�వారా, ల�దా ఫ�ళ�ళన� బాహ�య డిస���న�� �ద�ల���� ద�వారా "
+#~ "మ�ర� డిస���న� �ాళ� ��యవ����."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "త����వ డిస��� �ా�ా"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "��త�త���డ� �ాళ���య�మ�"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "వదిలివ�యి"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "%2$lu య���� %1$lu ��శమ�న� త�సివ�య���న�నది"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "��త�త���డ�న� �ాళ� ��య���న�నది"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "న��డి: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "��త�త���డ�న��డి �న�ని ��శమ�లన� �ాళ� ��యాలా?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�ర� ��త�త���డ�న� �ాళ� ��య���� య���������, ద�నిన�దలి �న�ని ��శమ�ల� శాశ�వత��ా ప�తాయి. మ�ర� వా�ిని "
+#~ "వ�ర��ా��డా త�ల�ి���లరని దయ��సి �మని���డి."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�ాళ� ��త�త���డ� (_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�� బ��డి��� (%s) ��ల�లనిది"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�� బ��డి��� (%s) ప�ర�తి�ాన��వ��ిది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s)\n"
+#~ "న� నడ�ప��ల� ద�ష� (%s)మ��త� బ�ధ� �ర�పడి�ది"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "��బ�దనాల�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "��బ�దనాల� ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ�"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ప�ల���న�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "మ�స� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "��ద�బా��ల��న�న దస�త�రాల�(_v):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap దస�త�రాలన� ని�ప�మ�"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_� స�ద�శాన�ని మళ�ళ� ��ప��డి"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ని�ప�మ�(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "దస�త�రమ�లన� ని�ప�మ�(_L):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°?à°ªà±?à°°à°®à±?à°¯ à°?à±?à°°à±?మినలà±?â??à°¨à±? à°ªà±?à°?దలà±?à°?à°ªà±?à°¤à±?à°?ది. à°®à±? à°?à°ªà±?à°°à°®à±?à°¯ à°?à±?à°°à±?మినలà±? à°?à°¦à±?à°¶à°? à°?మరà±?à°?బడిà°?à°?à°?à±?à°¨à°?à±?à°²à±? మరియà±? "
+#~ "��ల�ల�న��వ��ి �న�వర�తన�న� స��ి���న��ల� నిర�ధారి���మ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ద�శాన�ని నిర�వర�తి��ల�ద�: %s\n"
+#~ "� �ద�శ� వ�న�నద�ల�ద� సరి��స����డి."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u �వ���ప���"
+#~ msgstr[1] "%u �వ���ప���ల�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u �న�ప���"
+#~ msgstr[1] "%u �న�ప���ల�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "సిస��మ� శబ�దమ�ల�"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "మాద�యమ� ��ల�"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "మాద�యమ� ��ల ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "మ�స� ��ద�బా�� స�లభ�యాలన� ��తన� ��యల��ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "మ�స�"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "మ�స� ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "��పి��� విరామ� ప�ల���న�"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "త�ర పరిమాణ�న� మరియ� సర�ద�బా�� �మరి�లన� �మర���మ�"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "మాని�ర� ���త��రణన� స�వి�� ��యల�� ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ప�రదర�శనయ���� ���త��రణన� తిరి�ివ��� ల��ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "à°¬à±?యాà°?à°ªà±?â??à°¨à±?à°?à°¡à°¿ à°ªà±?రదరà±?శనయà±?à°?à±?à°? à°?à°?à±?à°¤à±?à°?రణనà±? తిరిà°?à°¿à°µà±?à°?à°? à°²à±?à°?à°ªà±?యిà°?ది"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ప�రదర�శన దాని �త ���త��రణ�� %d స��న�ల� తిరి�ివ���బడ�త��ది"
+#~ msgstr[1] "ప�రదర�శన దాని �త ���త��రణ�� %d స��న�లల� తిరి�ివ���బడ�త��ది"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ప�రదర�శన సరి�ాన� ��డబడ�త��దా?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "మ�న�ప�ి ���త��రణన� తిరి�ివ����మ� (_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "� ���త��రణన� �లి�ివ��డ�మ� (_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "ప�రదర�శన ��ర�� య��పి���సిన ���త��రణల� �పాది�ప బడల�వ�"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "త�ర సమా�ారమ�న� ర�ఫ�ర�ష� ��యల�మ�: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "�మ�నప�ప�ి�ి మాని�ర� ���త��రణన� స�వి�� ��య���� ప�రయత�నిస�త��ది."
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "మాని�ర� ���త��రణన� దాయల�� ప�యి�ది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "సాదారణమ��ా\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "సాదారణమ��ా\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "సాదారణ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "à°?à°¡à°®"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "à°?à±?à°¡à°¿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ప�ప�ర��� ��రి�దన\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ప�ప�ర��� ��రి�దన\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-control-center.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ప�నప�ర��� ��రి�ద��"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "ప�రదర�శన �మర�ప�లన� ���త��రి���మ�"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "మాని�ర�ల ��ర�� నిల�వవ���ిన ���త��రణన� �పాది��ల�� ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "వినియ��దార�ని నివాస డ�ర����ర�ని నిర�ణయి��ల��ప�త��ది"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "X వనర� డా�ాబ�స� న� నిర�వహి���"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X వనర� డా�ాబ�స�"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf మ�� %s %s ర�ాని�ి �మర��బడి�ది. �ాన� �వసరమ�న ర��%s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "X �మరి�లన� నిర�వహి���"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X �మరి�ల�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��బ�ర�డ�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  te.po (gnome-settings-daemon.master.te)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "à°¤à°?à±?à°?à±?à°µ à°¡à°¿à°¸à±?à°?à±? à°?à°¾à°?à°¾ à°¯à±?à°?à±?à°? à°ªà±?రాధమిà°? à°¹à±?à°?à±?à°?à°°à°¿à°?à°?à±? శాతపà±? à°?ాళà±? à°?à°¾à°?à°¾ à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±?. à°?ాళà±? à°?à°¾à°?à°¾ శాతమà±? à°¦à±?నిà°?à°¿ "
+#~ "ది��వ��� వస�త�, హ����రి� ��పబడ�త��ది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�త�తాన�ని GB న�ద� త�ల�ప�మ�. �ాళ� �ా�ా య���� మ�త�తమ� ద�ని�న�నా య�����వ�ా వ����, హ����రి� ��పబడద�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr "హ����రి�న� యి���� మ��ద� �ాళ� డిస��� �ా�ా త���ి��వలసిన శాతమ�న� త�ల�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�ప��ి�ల� డిస���న� బయ���ప�ప���� బ�దన� �యి��ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "ప�రదర�శన�� స�భ�దిత విషయాలత� ��డిన వ�� ప�ర��న ప�రతిమ ప�యానల� న�ద� ��పి��వల�నా."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "à°?à°?à±?â??పాడà±? à°¸à±?à°?à±?రాలà±? పదà±?దతిని à°¯à±?à°?పిà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?. మదà±?దతిà°?à±?à°?à±? విలà±?వలà±?: 0 - à°?à°?à±?తనమà±?à°¨, 1 - à°?à°?à°?à±? à°¸à±?à°?à±?రాలిà°?à°?à±?, 2 "
+#~ "- ర��డ�-వ�ళ�ళ స���రాలి���"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "Xrandr ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#~| msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+#~ "removal."
+#~ msgstr "స�మార����ార�డ� త�ల�ి�ప�ప� స���ర�న� లా�ి��� నిర�వహి��� ప�ల�ిన� ��తనమ���య���� True �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "xrandr �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "త�ర �ద�వ�నది �న� �ావల�నా."
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "��రియాశ�ల� ��యవద�ద�"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "� దస�త�రవ�యవస�థ ��ర�� � హ����రి�లన� మరలా ��పవద�ద�"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "పర���షి���..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>త�సివ�య���న�నది: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "��త�త���డ�న� �ాళ� ��య���� సిద�దమ�త��ది..."
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "మ�ర� modmap దస�త�రమ�(ల)న� ని�ప���� �ష��పడతారా?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "à°®à±?à°¸à±? à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°?à±?à°°à°?à±? à°®à±? à°?à°?à°ªà±?à°¯à±?à°?à°°à±? à°¨à°?à°¦à±? à°®à±?à°¸à±?â??à°?à±?à°µà±?à°?à±?à°¸à±? à°¸à°?à°¸à±?థాపిà°?à°?వలిసిన à°?నసరà°?à°?à°?ది."
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "మ�స� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "��పి��� విరామ�"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>భ�రమణ� ��య�� మద�దత�యద�</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "ప�రదర�శన �మర�ప�లన� ���త��రి���మ� ... (_C)"
+
+#~| msgid "Create New Location"
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త న���వర��� స�థానమ�"
+
+#~| msgid "Save _background image"
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "మరినà±?ని à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?à°² URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "మరిన�ని థ�మ�ల URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ద�నిని మ� ప�రస�త�త స�థానమ� నామమ�న�� �మర���మ�. సర�న న���వర��� ప�ర���స� ���త��రణన� నిర�ణయి������ "
+#~ "యిది వ�పయ��ి��బడి�ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°?à°?à±?à°?à°¡ మరినà±?ని à°¡à±?à°¸à±?à°?à±?à°?ాపà±? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?లనà±? à°ªà±?à°?à°¦à°?లమà±? దాని URL. à°?ాళà±? à°¸à±?à°?à±?à°°à°¿à°?à°?à±?à°¨à°?à±? à°?మరà±?à°?à°¿à°¤à±? లిà°?à°?à±? "
+#~ "�నిపి��ద�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°?à°?à±?à°?à°¡ మరినà±?ని à°¡à±?à°¸à±?à°?à±?à°?ాపà±? à°¥à±?à°®à±?â??లనà±? à°ªà±?à°?à°¦à°?లమà±? దాని URL. à°?ాళà±? à°¸à±?à°?à±?à°°à°¿à°?à°?à±?à°¨à°?à±? à°?మరà±?à°?à°¿à°¤à±? లిà°?à°?à±? à°?నిపిà°?à°?à°¦à±?."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ిత�రమ�/ల�బ�ల� సరిహద�ద�"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "స���త డ�లా�� ల�ని ల�బ�ల� మరియ� �ిత�రమ� ������ �న�న సరిహద�ద� య���� వ�డల�ప�"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "హ����రి� ర�మ�"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "హ����రి� య���� ర�మ�"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "స���త� బ�న�ల�"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "స���త� డ�లా�� న�ద� ��పి��బడిన బ�న�ల�"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�ాలా వివరి�ప�ల� ��ప�మ�(_d)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ బ�ర��నవ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "మ�ర� �డమ బ�ర��న�వ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ ��ప�డ�వ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ ��ప�డ�వ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ మద�యవ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ మద�యవ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ ���రప�వ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ ���రప�వ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ �ి�ి��నవ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "మ� �డమ �ి�ి��నవ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి బ�ర��నవ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి బ�ర��నవ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి ��ప�డ�వ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి ��ప�డ�వ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి మద�యవ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి మధ�యవ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి ���రప�వ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి ���రప�వ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి �ి�ి��నవ�ల�న� %sప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "మ� ��డి �ి�ి��నవ�ల�న� %sప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "మ� వ�ల�న� �ద�వ�దాని(ర�డర�)ప� మరలా వ����మ�"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "మ� వ�ల�న� మరలా లా��మ�"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "త����వ�ా లా�ినార�, మరలా ప�రయత�ని���డి"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "మ� వ�ల� మద�యన ల�ద�, మ� వ�ల�న� మరలాలా�ి ప�రయత�ని���మ�"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "మ� వ�ల�న� తిసి, మరలా లా�ి ప�రయత�ని���మ�"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "ప�రతిబి�బమ�న� య��పి���య�మ�"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ప�రతిబి�బమ� ల�ద�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ప�రతిబి�బమ�ల�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "�న�ని దస�త�రమ�ల�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ిర�నామాప�స�త�� సమా�ారాన�ని ప��ద���� ప�రయత�నిస�త�న�నప�ప�డ� ����డ�� ద�ష���ది\n"
+#~ "�వాల�య�షన� డా�ా స�వి� నియమాన�ని స�భాలి��ల�ద�"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "�ిర�నామాప�స�త�ాన�ని త�ర�వల�ద�"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s à°?à±?à°°à°¿à°?à°?à°¿"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "�ిర�నామా(_d):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "సహాయ�ి(_s):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "నా ��రి��ి"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "�ిర�నామా"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "ప���ణ�(_i):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��ప�ని(_o):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "��యాల��డర�(_n):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "స���తపదాన�ని మార���మ�(_r):"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "న�ర�(_t):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "ద�శ� (_u):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "పరి�య�"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "ద�శ� (_n):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "వ�లిమ�ద�ర లా�ిన� ���తనమ���య�మ�... (_F)"
+
+#~| msgid "Small"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "� మ�యిల�"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "వ�లిమ�ద�ర లా�ిన� ��తనమ���య�మ�... (_F)"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ప�ర�తి నామమ�"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "నివాస�(_e):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "నివాస�"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "త��షణ స�ద�శవ�యవస�థ"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�ార�యమ�"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "P.O. _box:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P._O. box:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "వ�య��తి�త సమా�ార�"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "మ� �ాయా�ిత�రమ�న� ������న�మ�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "రాష���ర�/ప�రా�తమ�(_v):"
+
+#~| msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ద�రవాణి"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "వినియ��దారి నామమ�:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "వ�బ�"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "వ�బ� లా��(_l):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "పని(_k):"
+
+#~| msgid "Wor_k:"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "పని"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "పని ఫా��స�(_f):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "�ిప�/తపాలా స���య(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "�ిర�నామా(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "శా�(_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "సమ�హతరహా(_G):"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "నివాస ప��ి(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "నివాస�(_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "�ాబ�బర�(_J):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "à°?à°­à°¿à°?à°°à±?à°¤(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "మ�బ�ల�(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "వ�త�తి (_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "రాష�త�ర�/మ�డలమ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "శ�ర�షి� (_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "పని(_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "యాహ�(_Y):"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "�ిప�/తపాలా స���య(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "మ� వ�య��తి�త సమా�ారాన�ని �మర���డి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "పరి�రమ�న� యా��సిస� ��య���� మ�ర� �న�మతిల�ద�. మ� సిస��మ� నిర�వహణాధి�ారిని స�ప�రది���డి."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "పరి�రమ� యిప�ప�ి�� వినియ���ల� వ��ది."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "�� ��తర��త ద�షమ� స�భవి��ినది"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "నమ�ద�న వ�లిమ�ద�రలన� త�ల�ి��ాలా?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "వ�లిమ�ద�రలన� త�ల�ి���మ� (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "వ�లిమ�ద�ర లా�ిన� ���తనపరి�� నమ�ద�న వ�లిమ�ద�రల త�ల�ి�ప�న� మార� ��ద�దామన���న���న�నారా?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "��యి!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' పరి�రాన�ని యా��సిస� ��యల��ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' పరి�రమ�ప�న వ�లి �ాప��ర�న� ప�రార�భి��ల�� ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "���వ��ి వ�లిమ�ద�ర �ద�వర�లన� యా��సిస� ��యల�� ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "సహాయమ� ��ర�� దయ��సి మ� సిస��మ� నిర�వహణాధి�ారిని స�ప�రది���డి."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "వ�లిమ�ద�ర లా�ిన� ��తనమ���యి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "వ�లిమ�ద�ర లా�ిన� ��తనపర�����, మ�ర� మ� వ�లిమ�ద�రలల� వ���ి దాయవలసివ�����ది, '%s' పరి�రమ� "
+#~ "వ�పయ��ి��ి"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "వ�ల�న� �ద�వరిప� లా��మ�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "వ�ల�న� �ద�వరిప� వ����మ�"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "�డమ ��ప�డ� వ�ల�"
+
+#~| msgid "Left index finger"
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "�డమ �ి�ి��న వ�ర�ల�"
+
+#~| msgid "Left index finger"
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "�డమ మద�య వ�ర�ల�"
+
+#~| msgid "Left index finger"
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "�డమ వ���రప� వ�ర�ల�"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "�డమ బ�ర��న వ�ర�ల�"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�తర వ�ల�: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "��డి ��ప�డ�వ�ల�"
+
+#~| msgid "Right index finger"
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "��డి �ి�ి��న వ�ర�ల�"
+
+#~| msgid "Right index finger"
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "��డి మధ�య వ�ర�ల�"
+
+#~| msgid "Right index finger"
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "��డి వ���రప� వ�ర�ల�"
+
+#~| msgid "Right"
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "��డి బ�ర��న వ�ర�ల�"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "వ�ల�న� య��పి���యి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ� వ�లిమ�ద�ర సమర�దవ�త��ా దాయబడి�ది. మ�ర� యిప�ప�డ� మ� వ�లిమ�ద�ర �ద�వరి(ర�డర�) వ�పయ��ి��ి లా�ిన� "
+#~ "�వ�వ�ల���తార�."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "�న������డా శిశ�వ� �త�త��ిత� �యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdin IO ప�రసారమార��� న� మ�యల�� ప�యి�ది: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "backend_stdout IO ప�రసారమార��� న� మ�యల�� ప�యి�ది: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ద�వ��రి��బడిన!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�ర� ప�రధమ�ల� ద�వ��రి��బడి న�ద�వల�ల మ� స���తపద� మార��బడి�ది! దయ��సి తిరి�ి-ద�వ��రి��బడ�డి."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "� స���తపద� సర�నది�ాద�."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "మ� స���తపద� మార��బడి�ది."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "సిస��మ� ద�ష�: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "� స���తపద� మర� ప����ి�ా��ది."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "� స���తపద� మర� సాదారణ��ా ��ది."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "పాత మరియ� ��త�త స���తపదాల� మర� ప�లి��ా�న�నాయి."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "��త�త స���తపద� ����ల� ల�దా ప�రత�య�� ���షరమ�(ల)న� తప�ప� �లి�ి��డవల�న�."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "��త�త మరియ� పాత స���తపదాల� ���ప�లి�త� �న�నాయి."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "ది�� ల�మ� %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "బ�యా����డ� న� ది��ల�మ�"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "�� సిస��మ� ద�ష� �ద�ర��ది"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "స���తపదాన�ని పరిశ�లిస�త��ది..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "మ� స���తపదాన�ని మార������ <b>స���తపదాన�ని మార���</b> న�����డి."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "దయ��సి మ� స���తపదాన�ని <b>��త�త స���తపద�</b> ��ష�త�రమ�న�ద� ��ప���య�డి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "దయ��సి మ� స���తపదాన�ని <b>��త�త స���తపదాన�ని మరలా��ప���యి</b> ��ష�త�రమ�న�ద� ��ప���య�డి."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "� ర��డ� స���తపదాల� సమాన��ావ�."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "స��తపదాన�ని మార���మ� (_s)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "స���తపదాన�ని మార���మ�"
+
+#~| msgid "Change password"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "మ� స���తపదాన�ని మార���మ�"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త స���తపద� (_p):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ� స���తపదాన�ని మార������, మ� ప�రస�త�త స���తపదాన�ని � ��రి�ది ��ష�త�రమ�న�ద� ప�రవ�శప����ి మరియ� "
+#~ "<b>ద�వ��రి���</b> బ�న� న�����డి.\n"
+#~ "మ�ర� ద�వ��రి��బడిన తర�వాత, మ� ��త�త స���తపదాన�ని ప�రవ�శప�����డి, నిర�ధారణ ��ర�� దాన�ని మరలా��ప���య�డి "
+#~ "మరియ� <b>స���తపదాన�ని మార���మ�</b> న�����డి."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "ద�వ��రి���(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "��త�త స���తపద�(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "��త�త స���తపదాన�ని తిరి�ి��ప���య�డి(_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "��ద�బా�� లా�ిన� (_g)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "సహాయ� సా���తి�తల�"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "సహాయ� సా���తి�తల �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "సహాయ� సా���తి�తల ��తన��� ��సిన మార�ప�ల� మ� తర�వాతి లా�ిన� వర�� ప�రభావిత��ావ�."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "మ�యి మరియ� లా���వ��� �వ�వ�(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "à°?à°­à±?à°·à±?à°? à°?à°¨à±?వరà±?తనాల à°¡à±?లాà°?à±?â??à°?à±? à°¦à±?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? లాà°?à°¿à°¨à±? à°¡à±?లాà°?à±?â??à°?à±? à°¦à±?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "à°?à±?à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°¡à±?లాà°?à±?â??à°?à±? à°¦à±?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "à°®à±?à°¸à±? à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°¡à±?లాà°?à±?â??à°?à±? à°¦à±?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~| msgid "/_Preferences"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "�భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "సహాయ� సా���తి�తలన� ��తన���య�మ�(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ��ద�బా�� (_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "మ�స� ��ద�బా�� (_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "�భ�ష�� �న�వర�తన�ల�(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "à°®à±?à°°à±? లాà°?à°¿à°¨à±? à°?యినపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°¯à±?à°?à±?à°µà°?à°?à°¿ యాà°?à±?సిసà±?â??బిలిà°?à°¿ à°¸à±?లభà±?యాలà±? à°?à±?తనపరà°?బడాలà±? à°¯à±?à°?à°?à±?à°?à±?à°¨à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "ర��ాల��రణ ప�ాన�ని �త��య�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "�న�ని దస�త�రాల�"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "���షరశ�లి �ాలా ప�ద�దది�ా �న�న��ల��ది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "��పి� ��సిన ���షరశ�లి %d పాల� ప�ద�దది, ద�న�ని ��ప�య��ర� వినియ��ి���� �ష��తర�.మ�ర� %dపాల� �న�నా "
+#~ "�ిన�నది ��పి� ��స���వాలని సలహా"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "��పి� ��సిన ���షరశ�లి %d పాల� ప�ద�దది, ద�న�ని ��ప�య��ర� వినియ��ి���� �ష��తర�.మ�ర� %dపాల� �న�నా "
+#~ "�ిన�నది ��పి� ��స���వాలని సలహా"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "��పి� ��సిన ���షరశ�లి %d పాల� ప�ద�దది, ద�న�ని ��ప�య��ర� వినియ��ి���� �ష��తర�.మ�ర� పరిమాణ� �ిన�నది�ా "
+#~ "�న�న ���షరశ�లిని ��పి� ��స���వాలని సలహా"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "��పి� ��సిన ���షరశ�లి %d పాల� ప�ద�దది, ద�న�ని ��ప�య��ర� వినియ��ి���� �ష��తర�.మ�ర� పరిమాణ� �ిన�నది�ా "
+#~ "�న�న ���షరశ�లిని ��పి� ��స���వాలని సలహా"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "మ�న�ప�ి ఫా���న� వాడ�మ�"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "��పి���సిన ఫా���న� వాడ�మ�"
+
+#~| msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "వినియ��దారి యి��ర�ఫ�స� దస�త�రమ�న� ల�డ���యల�� ప�యి�ది: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "న�ల��ల�ప���� వ�విద�యా�శ దస�త�రనామాన�ని ప�ర���నమ�"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "దస�త�రనామమ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "��ప���� ప��ియ���� నామమ�న� త�ల�ప�మ� (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ప��ి"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[వాలà±?â??à°ªà±?పరà±?...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�ప�రమ�య స��ి�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "స�స�థాపి���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr "థ�మ� �న���న�న విధ��ా �నిపి��ద� య����త��� �ావలిసిన GTK+ థ�మ� యి��న� '%s' స�స�థాపి��ిల�ద�."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?â??à°¨à±? à°?పాదిà°?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ఫా���న� �పాది���మ�"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ఫా���న� తిరి�ివ����మ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°ªà±?à°°à°¸à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±? à°?à°? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?â??à°¨à±? మరియà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°¨à±? à°¸à±?à°?à°¿à°¸à±?à°¤à±?à°?ది. à°?à°?à°?à°¾, à°?ివరిà°?à°¾ à°?పాదిà°?à°?à°¿à°¨ à°«à°¾à°?à°?à±? సలహాయనà±? "
+#~ "తిప�పిప�ప�లద�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°ªà±?à°°à°¸à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±? à°?à°? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?â??à°¨à±? à°¸à±?à°?à°¿à°¸à±?à°¤à±?à°?ది. à°?à°?à°?à°¾, à°?ివరిà°?à°¾ à°?పాదిà°?à°?à°¿à°¨ à°«à°¾à°?à°?à±? సలహా తిరిà°?à°¿à°ªà°?à°ªà°?లదà±?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "à°ªà±?à°°à°¸à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±? à°?à°? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?â??à°¨à±? మరియà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°¨à±? à°¸à±?à°?à°¿à°¸à±?à°¤à±?à°?ది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "ప�రస�త�త థ�మ� ఫా���న� స��ిస�త��ది. ���ా, �ివరి�ా �పాది��ిన ఫా��� సలహా తిప�పిప�ప�త��ది."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "à°ªà±?à°°à°¸à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±? à°?à°? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?â??à°¨à±? à°¸à±?à°?à°¿à°¸à±?à°¤à±?à°?ది."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "�ివరి�ా �పాది��బడిన ఫా��� సలహా తిప�పిప�ప�లద�."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "à°ªà±?à°°à°¸à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±? à°?à°? à°«à°¾à°?à°?à±?â??à°¨à±? à°¸à±?à°?à°¿à°¸à±?à°¤à±?à°?ది."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "మల����నిన"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "�నిపి���విధాన� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "�త�తమ ర�పాల�(_S)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "�త�తమ �ాడత(_n)"
+
+#~| msgid "Colors"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "ర���ల� (_o):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "మల�ిన... (_u)"
+
+#~| msgid "Internet"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "మద�యన"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "à°®à±? à°?à°°à±?సరà±? à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? మారà±?à°?à±?à°? తరà±?వాత సారి à°®à±?à°°à±? లాà°?à°¿à°¨à±? à°?యినపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°ªà±?రభావితà°?à°?à°µà±?à°¤à±?à°?ది."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "వర�ణమ�ల�"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "నియ�త�రి�ల�"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "మల�ిన థ�మ�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "వివరమ�ల�(_e)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "డ�స����ాప� ఫా���(_k):"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "సరి��య�"
+
+#~| msgid "_Mirror screens"
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "త�రన� ని�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "ఫా��� ప�రస�ప����రణ వివరమ�ల�"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "à°«à°¾à°?à°?à±?â??à°¸à±?"
+
+#~| msgid "Save _background image"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "మరినà±?ని à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?లనà±? à°?à°¨à±?â??à°²à±?à°¨à±?â??à°¨à°?à°¦à±? à°ªà±?à°?à°¦à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "మరినà±?ని à°¥à±?à°®à±?లనà±? à°?à°¨à±?â??à°²à±?à°¨à±? à°¨à°?à°¦à±? à°ªà±?à°?à°¦à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "��ర�స���ల�(_y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "హారి�ా��ల� ��ర�డియ���"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "ప�రతిమ"
+
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "ప�రతిమల� మాత�రమ�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "��తర�మ��ి"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ప�ద�ద"
+
+#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "మ�న�ల� మరియ� సాధనప����ల�"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "�ద��ాద�(_o)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "వర�ణమ�న� త�ల�ప���� డ�లా�� న� త�ర�వ�మ�"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "స��ి�"
+
+#~| msgid "Preview:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "�పదర�శన�"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "త�వ�రత(_e):"
+
+#~| msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "ప�రస�ప�����య��"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "థ�మ� న� �లాదాయి..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�లా దాయ�మ�(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±? à°?à°¿à°¤à±?à°°à°®à±?à°¨à±? దాయà±?à°®à±?(_b)"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "స���ల���సిన"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "మ�న�లన�ద� ప�రతిమలన� ��ప�మ�(_i)"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "�ిన�న"
+
+#~| msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "స�న�నిత���య��"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "మ�ద�ర� ర���"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "సబ� పి����ల� (LCDs)(_p)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "సబ� పి����ల� స�న�నితత�వ���య�� (LCDs)(_p)"
+
+#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "సబà±?â??పిà°?à±?à°?à±?à°²à±? à°?à±?à°°à°®à°?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "పాఠ�యమ�"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "��శమ�ల ��రి�ది పాఠ�యమ�"
+
+#~| msgid "_Selected items:"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "��శమ�ల ప�ర���ని పాఠ�యమ�"
+
+#~| msgid "Text"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "పాఠ�యమ� మాత�రమ�"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ప�రస�త�త నియ�త�రి�ల థ�మ� వర�ణప� పధ�ాల�� మద�దత�య��ల�ద�."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "థ�మ�"
+
+#~| msgid "_Title:"
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "��ల�డ�"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "సాధనప���� బ�న� ల�బ�ల�స�(_b):"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "వర��ి�ల� ��ర�డియ���"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "వి�డ� సరిహద�ద�"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "��మ�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "�ల�ప�మ�(_A)..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "�న�వర�తన� ఫా���(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "వివరణ (_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "పత�రమ� ఫా���(_D):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "సరి��ర���ల మ�న� ల��వ� ��ల�(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "దస�త�రమ�(_F)"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "నిర�ద�శిత వ�డల�ప� ఫా���(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "ప�ర�తి(_F):"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "à°?à°¨à±?â??à°ªà±?à°?à±? à°ªà±?à°?à±?à°?à±?à°²à±?(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "స�స�థాపి���(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "మాధ�యమ�(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "మ�న���ర�మ�(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "నామమ�(_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "�ది�ాద�(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "�ప�రమ�యాల�� తిరి�ి����(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "��పి���సిన ��శమ�ల� (_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "పరిమాణ� (_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "స�వల�ప�(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "���షరశ�లి(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "�ి���ాల�(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "వి�డ� శ�ర�షి� ఫా���(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "వి�డ�ల�(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "����ళ��� ������ల�"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "��ార�"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "డ�స����ాప� య���� ర�పాన�ని మల���మ�"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "డ�స����ాప� య���� వ�ర�వ�ర� భా�ాల�� థ�మ�స� ప�యా����లన� స�స�థాపిస�త��ది"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "థ�మ� స�స�థాప�ి"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "��న�మ� థ�మ� నిర�వాహ�ి"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "à°¡à±?à°¸à±?à°?à±?à°?ాపà±? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±?â?? à°²à±?à°¦à±?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "స�ల�డ� ష�"
+
+#~| msgid "Images"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ప�రతిబి�బమ�"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "బహ�ళ పరిమాణమ�ల�"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "పి����ల�స�"
+#~ msgstr[1] "పి����ల�స�"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<b>%s</b>\n"
+#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~| "Folder: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "ఫ�ల�డర�: %s"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°¸à°?à°¸à±?థాపిà°?à°?à°²à±?à°? à°ªà±?యిà°?ది"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s స�లభ�య� స�స�థాపి��బడల�ద�."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°µà±?లిà°?à°¿à°¤à±?à°¸à±?à°¤à±?à°¨à±?నపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?à°?à±?à°?à°¡ à°?à°? à°¦à±?à°·à°? à°?à°?ది."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "��పి���సిన దస�త�ర�న� స�స�థాపి���త�న�నప�ప�డ� ����డ �� ద�ష� ��ది"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" విలà±?à°µà±?à°¨ à°¥à±?à°®à±?â??లా à°?నిపిà°?à°?à±?à°?à°²à±?à°¦à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr "\"%s\" విలà±?à°µà±?à°¨ à°¥à±?à°®à±?â??లా à°?నిపిà°?à°?à±?à°?à°²à±?à°¦à±?. à°?ది à°®à±?à°°à±? à°?à°?à°ªà±?à°²à±? à°?à±?యవలిసిà°?à°¨à±?à°¨ à°¥à±?à°®à±?â??à°?à°?à°?à°¨à±? à°?à°¯à±?à°¯à±?à°?à°¡à±?à°?à±?à°?à±?."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "థ�మ� \"%s\" ��ర�� స�స�థాపన విఫలమ��ది."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "థ�మ� \"%s\" స�స�థాపి��బడి�ది."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "à°®à±?à°°à±? à°¦à±?నిని à°?à°ªà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?పాదిà°?à°?à±?దామని à°?à°¨à±?à°?à±?à°?à°?à±?à°¨à±?నారా, à°²à±?దా à°®à±? à°ªà±?à°°à°¸à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°?à°?à°?à±?à°?à±?à°?à°?ారా?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "à°ªà±?à°°à°¸à±?తత à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°?à°?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "à°?à±?à°¤à±?à°¤ à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°?పాదిà°?à°?à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME థ�మ� %s ప�రస�త�త� స�స�థాపి��బడి��ది"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "తాత��ాలి� స��య� స�ష��ి����ల� విఫలమ��ది"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "��త�త థ�మ�స�  సమర�ధవ�త��ా స�స�థాపి��బడినవి."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "న�ల��ల�ప���� వ�విద�యా�శ దస�త�ర స�థానాన�ని ప�ర���నల�ద� "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "థ�మ� స�స�థాపి������ సరిప�ని �న�మత�ల�:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°?à°?పిà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "థ�మ� ప�యా����ల�"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "వ�విద�యా�శ� తప�పనిసరి�ా వ��డాలి"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "వ�విద�యా�శ �ప�ప�ి�� వ��ది. ద�న�ని ప�న�స�థాపి��ాలా?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "��రిపివ�రత(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "à°®à±?à°°à±? à°? à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°¤à±?à°²à°?à°¿à°?à°?à±?దామని à°?à°¨à±?à°?à±?à°?à°?à±?à°¨à±?నారా?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "థ�మ� త�ల�ి��ల�మ�"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "à°¥à±?à°®à±?â??à°¨à±? à°¸à°?à°¸à±?థాపిà°?à°?à°²à±?à°®à±?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
+#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
+#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
+#~| "the GNOME settings manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "�మరి�ల �భి�ర�త 'gnome-settings-daemon'న� ప�రార�భి��ల��ప�యి�ది.\n"
+#~ "��న�మ� �మరి�ల �భి�ర�త నడవ�ప�త� �భ�ష��ాల�ల�ని ��న�ని ��శాల� పని��యవ�. �ది DBusత� వ�� సమస�యన� "
+#~ "స��ిస�త��ది, ల�దా GNOME-�ాని (�.దా. KDE) �మరి�ల నిర�వాహి� యిప�ప�ి�� ��రియాశ�ల��ా వ��డివ��డవ���� "
+#~ "మరియ� GNOME �మరి�ల నిర�వాహి�త� విభ�ది�����న�నది."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "స��ా�� ప�రతిమన� ల�డ� ��యల�మ� '%s'\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "దస�త�రమ�న� న�ల�త�యల�మ�: %2$u య���� %1$u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' న�ల�త�య���న�నది"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "దస�త�రమ�లన� న�ల�త�య���న�నది"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "మాత�ర�� వి�డ�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "à°¡à±?లాà°?à±?â??à°¯à±?à°?à±?à°? మాతà±?à°°à±?à°? విà°?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr " య��ర��ల� న��డి"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "య��ర��ల� ప�రస�త�త� ����డ న��డి బదలాయి��బడ�త��ది"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "య��ర��ల� ��"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "య��ర��ల� ప�రస�త�త� ����డ�� బదలాయి��బడ�త��ది"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "ప�ర�తయిన భిన�న�"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "�ప�ప�ివర�� ప�ర�తయిన బదలాయి�ప� భిన�న�"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త య��ర��ల� స��ి"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త య��ర��ల� స��ి -1న��డి ప�రార�భ�"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "మ�త�త� య��ర��ల� ల�"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "మ�త�త� య��ర��ల� ల స���య"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "దస�త�రమ� '%s' యిప�ప�ి�� వ��ది. మ�ర� దానిని తిరి�ివ�రాద�దామని �న���న���న�నారా?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "వదిలవ�య�మ� (_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "�న�ని�ిని తిరి�ివ�రాయి (_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "à°?à±?"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "ల��షణాలన� సరి��య�దాని�ి �న�బ�ధ��ా వ�న�న GConf మ��"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "వ�న���ి పిల�ప�"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "మ���� �న�బ�ధ��ా వ�న�న విల�వ మారినప�ప�డ� తిరి�ి వ�న���ి పిల�ప�"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "�మరి� మార�ప�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "బ���ర�త��� ��ర��వలసిన GConf మార�ప� �మరి�ల� వ�న�న దత�తా�శ�"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "widget వ�న���ి పిల�ప��� మార�ప�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "దత�తా�శ� GConfన��డి widget�� మార���నప�ప�డ� �ార� ��యవలసిన వ�న���ి పిల�ప�"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "widget న��డి వ�న���ి పిల�ప� మార�ప�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "దత�తా�శ� widgetన��డి GConf న�� మార���నప�ప�డ�  �ార� ��యవలసిన వ�న���ి పిల�ప� "
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "య�� నియ�త�రణ"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "ల��షణాలన� నియ�త�రి��� తాత�పర�య� (సహ���ా �� widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "ల��షణాలన� సరి��య�దాని దత�తా�శ� తాత�పర�య�"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "నిర�ద�శిత ల��షణాల సరి��య�దాని�వసరమయ�య� మల�ిన దత�తా�శ�"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "ల��షణాలన� సరి��య�దాని దత�తా�శాన�ని �ాళ���య� వ�న���ిపిల�ప�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "ల��షణాలన� సరి��య�దాని తాత�పర�య దత�తా�శాన�ని �ాళ���య���� �ార� ��యవలసిన వ�న���ిపిల�ప�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ " '%s'దస�త�రమ� ద�ర�ల�ద�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "దయà°?à±?సిన à°µà±?à°?à°¦à±?à°²à±?à°¦à±? సరిà°?à±?à°¸à±?à°?à±?ని మళà±?à°³à±? à°ªà±?రయతà±?నిà°?à°?à°?à°¡à°¿, à°²à±?à°?  à°µà±?à°°à±?à°? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°?à±?à°°à±?à°?à°¡à±? à°¦à±?à°¶à±?యానà±?ని à°?à°?పిà°? à°?à±?à°¸à±?à°?à±?à°?à°¡à°¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ " '%s'దస�త�రమ�న� �లా త�రవాల� త�లియద�.\n"
+#~ "బహ�శా, � ర�మ�న ద�శ�యాని�ి సహ�ార�ల�ద�.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ద�ని�ి బద�ల��ా వ�ర�� ద�శ�యాన�ని ��పి� ��స����డి."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "దయ��సి �� �ిత�రాన�ని ��పి� ��స����డి."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "à°?à°?à°?à±?(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త - �ప�రమ�య స��ి�"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "శ�వ�త స��ి�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త - శ�వ�త స���ి"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "ప�ద�ద స��ి�"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "ప�రస�త�త - ప�ద�ద స��ి�"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "భార� శ�వ�త స��ి� - ప�రస�త�త"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "భారి శ�వ�త స��ి�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "� థ�మ� �న���న�న��ల� �నిపి��ద� య����త��� �వసరమ�న GTK+ థ�మ� '%s' స�స�థాపి��ి ల�ద�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr "� థ�మ� �న���న�న��ల� �లిపి��ద� య����త��� �ావలిసిన వి�డ� నిర�వాహి� థ�మ� '%s' స�స�థాపి��ిల�ద�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "� థ�మ� �న���న�న��ల� �నిపి��ద� య����త��� �ావలిసిన ప�రతిమ థ�మ� '%s' స�స�థాపి��ిల�ద�."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "�భ�ష�� �న�వర�తన�ల�"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "మ� �ప�రమ�య �న�వర�తన�లన� ��పి���య�మ�"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "�భ�ష�� ద�శ�యస�భ�ద సా���తి�తన� ప�రార�భి���మ�"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "ద�శ�యస�భ�ధ సహాయ�ి"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "���త��రణన� దాయ��ల� ద�ష�: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "మ���య ��తర�మ��ిని ని�పల��ప�త��ది"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "� �ప�ల��� సరి�ా స�స�థాపి��బడ�న��ల� దయ��సి ��స���న�మ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "��ప���� ప��ియ���� నామమ�న� త�ల�ప�మ� (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME �ప�రమ�య �న�వర�తనమ�ల�"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "�న�ని %s స�భవాల� వాస�తవ లి���త� ప�న�స�థాపిత� �వ�తాయి"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�ద�శ�(_o):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "�ద�శ�(_m):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "à°«à±?లాà°?à±?â??à°¨à±? నిరà±?వరà±?తిà°?à°?à±?(_x):"
+
+#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "�ిత�ర దర�శ�ి"
+
+#~| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "సత�వర స�ద�శిని"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "���ర� న���"
+
+#~| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "మ�యిల� �ద�వ�నది"
+
+#~| msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "స�థానభ�ర�శతత�వ�"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "బహ�ళమాద�యమ�"
+
+#~| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "బహ�ళమాద�యమ� ప�ల�యర�"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "లి���న� ��త�త �ాబ�న�ద� త�ర�వ�మ�(_t)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "లి���న� ��త�త �ాబ�న�ద� త�ర�వ�మ�(_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "లి���న� వ�బ� �న�వ�షణిన�ద� �ప�రమ�య��ా త�ర�వ�మ�(_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "ప�రార�భ�వద�ద నడ�ప�మ�(_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�ర�మినల�ల� నడ�ప�(_e)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "సిస��మ�"
+
+#~| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "��ర�మినల� �మ�య�ల��ర�"
+
+#~| msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "పాఠ�యమ� సరి��ర�పరి"
+
+#~| msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "వ�డియ� ప�ల�యర�"
+
+#~| msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "ద�శ�యస�భ�దిత"
+
+#~| msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "వ�బ� �న�వ�షణి"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "ప�రార�భ� వద�ద నడ�ప�మ�(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "బాల�సా"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "బాన�ష� స���త ప�ల�యర�"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "��లాస� మ�యిల�"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "డాషర�"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "డ�బియన� స�న�నిత �న�వ�షణి"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "డ�బియన� ��ర�మినల� �మ�య�ల��ర�"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "Eà°?à°?à±?à°°à°?"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "పరివ�ష��ి���"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "�పిఫని మహా తల �న�వ�షి"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "�వల�య�షన� తపాలా �ద�వరి"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "à°«à±?à°°à±?â??బరà±?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "à°«à±?à°°à±?â??à°«à°¾à°?à±?à°¸à±? "
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వ�నది ల����డా GNOME వ�ద�ద��రణి"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME త�రప�ని ��బ�ర�డ�"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME ��ర�మినల�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "�ాలియన�"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "��న�పర�ని�స�"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "వ�ద�ద��రణి త� ��న�పర�ని�స�"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape మ�యిల�"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వ�నది ల����డా KDE వ�ద�ద��రణి"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "��మ�యిల�"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "�ా���వ�రర�"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "�న�స�ల�"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "లిన��స�  త�ర �ద�వ�నది"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "వ�ద�ద��రణి త� లిన��స�  త�ర �ద�వ�నది"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "విన�"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "మ��ిల�లా"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "మ��ిల�లా 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "మ��ిల�లా తపాలా"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "à°®à±?à°?à°¿à°²à±?లా à°¥à°?à°¡à°°à±?â??బరà±?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine స���త ప�ల�యర�"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "మ��"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXà°?à°?à±?à°°à°?"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "à°¨à±?à°?à±?â??à°¸à±?à°?à±?à°ªà±? à°?à°®à±?à°¯à±?నిà°?à±?à°?à°°à±?"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "�ప�రా"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "à°?à°°à±?à°?à°¾"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "వ�ద�ద��రణి త� �ర��ా"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox స���త ప�ల�యర�"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "స�మ���"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "స�మ��ి మ�యిల�"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "ప�రామాణి� X���ర�"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "సిల�ఫ�డ�"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "సిల�ఫ�డ�-��లాస�"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "��ర�మిన��ర�"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "à°¥à°?à°¡à°°à±?â??బరà±?à°¡à±?"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "����మ� మ�వ� ప�ల�యర�"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "ప�రదర�శన �భ�ష��ాల�"
+
+#~| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "మాని�ర�ల స�థానమ�న� �మర������ వా�ిని లా��మ�"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "ప�యానల� ��ర���మ� (_p)"
+
+#~| msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "మాని�ర�"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "à°?à°«à±?"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr " �న�"
+
+#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "ప�యానల� ప�రతిమ"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "భ�రమణ�(_o):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "ప�నర�వి�ాస� ర���(_f):"
+
+#~| msgid "Upside Down"
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ప�నప�ర��� ��రి�ద��"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "మాని�ర�లన� ��ర�తి���మ� (_D)"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "�ద�దప� త�రల� (_M)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ద�శ�యప�రమాణ�(_R):"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "ప�యానల� న�ద� ప�రదర�శనలన� ��ప�మ� (_S)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "త�ర త�వ�రతన� మార���మ�"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ప�రదర�శి���"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "మాని�ర�: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "�ద�దప� త�రల�"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "మాని�ర� ���త��రణన� దాయల�� ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "à°ªà±?రదరà±?శన à°?à°?à±?à°¤à±?à°?రణనà±? à°?పాదిà°?à°?à±?నపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°¸à±?à°·à°¨à±? బసà±?â??à°¨à±? à°ªà±?à°?దలà±?à°? à°ªà±?యిà°?ది"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "ప�రదర�శనలన� ��ర�తి��ల��ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "త�ర సమా�ారమ�న� ప��దల�� ప�యి�ది"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ర��స�థల�"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "��త�త ల��వ�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "���సలర��ర� ��"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "���సలర��ర� సవరి�ప�ల�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "���స�లర��ర� ����డ�"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "త�వరణసాధన విధ�"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "���సలర��ర� ర��."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<�పరి�ిత ��రియ>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "మల����నిన ల��వ�ల�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "��త�త ల��వ�న� దాయ��ల� ద�షమ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ల�వ� \"%s\" �పయ��ి��బడద� ����త��� � �� �పయ��ి��ి ద�నిని ��ప���య�� �సాధ�య� �వ�త��ది.\n"
+#~ "Control,Alt ల�దా �ద� సమయ�ల� Shift వ��ి ��లత� దయ��సి ప�రయత�ని���డి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ " \"%s\" �న� �డ�డదారి �ప�ప�ి��\n"
+#~ " \"%s\"��ర�� వినియ���ల� వ��ది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "మ�ర� ల��వ�న� \"%s\"�� తిరి�ి�ప�ప�ిస�త�, \"%s\" ల�వ� ���తనమ� ��యబడ�త��ది."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "తిరి�ి�ప�ప�ి��� (_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "ర�ప�రణ దత�తా�శస�థాన�ల�  త�వరణసాధన �మరి�న� త�సివ�య��ల� ద�ష�: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "మర� య�����వ వినియ��దారి ల��వ�ల�"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "à°?à°°à±?à°¯"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ల��వ�"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "వినియ��దారి ల��వ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ల��వ�ల�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°²à°?à±?à°µà±?à°¨à±? సరిà°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±?, à°¸à°?à°­à°?దిత à°?à°¡à±?à°¡à±?వరà±?సపà±? à°¨à±?à°?à±?à°?à°¿ మరియà±? à°?à±?à°¤à±?à°¤ à°?à°?à±?సలà±?à°?à°°à±?â??à°¨à±? à°?à±?à°ªà±?à°?à±?à°¯à°?à°¡à°¿, à°²à±?దా "
+#~ "à°?à±?à°°à±?పివà±?à°¯à±?à°?à°?à±? à°¬à±?యాà°?à±?â??à°¸à±?à°ªà±?à°¸à±?â??à°¨à±? వతà±?à°¤à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�ద�శాల�� ల��వ�లన� �త��య�మ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "��వల� �మరి�లన� �మల� ��సి త�య�ి���(�న�స�ధాన� మాత�రమ�, ప�రస�త�త� స�త�రధార�లత� మాత�రమ� "
+#~ "నడ�పబడ�త��ది)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "��పి��� విరామ �మరి�లన� ��ప�త� ప��న� ప�రార�భి���"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "��ద�బా�� �మరి�లన� ��ప�త� ప��న� ప�రార�భి���మ�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME ��బ�ర�డ� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°¸à±?లభà±?యాలà±? à°?à°¨à±? à°²à±?దా à°?à°«à±? à°?యినపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°¬à±?à°ªà±?â??à°?à±?à°¯à±?à°®à±?(_a)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "సవరణి �� వత�తినప�ప�డ� బ�ప� ��య�మ�(_m)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "మారà±?à°ªà±? à°?à±? వతà±?తినపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°¬à±?à°ªà±?â??à°?à±?à°¯à±?à°®à±?(_t)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "à°?à±? వతà±?తినపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°¬à±?à°ªà±?â??à°?à±?à°¯à±?à°®à±?(_e)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "à°?à±? తిరసà±?à°?à°°à°¿à°?à°?బడినపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°¬à±?à°ªà±?â??à°?à±?à°¯à±?à°®à±?(_c)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "�� �మ�ది��ినప�ప�డ� బ�ప� ��య�మ�(_a)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�� తిరస��రి��ినప�ప�డ� బ�ప� ��య�మ�(_r)"
+
+#~| msgid "Mouse Keys"
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "బ�న�స� ��ల�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "వి�డ� శ�ర�షి�ప����ని ప�ర�ాశి���మ�(_w)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "మ�త�త� త�రన� ప�ర�ాశి���మ� (_s)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "సాధారణ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "à°?à±?à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°?â??à°¡à°¿à°¯à±? à°«à±?à°¡à±?â??à°¬à±?యాà°?à±?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "à°¹à±?à°?à±?à°?à°°à°¿à°? శబà±?ధమà±?à°¨à°?à±? à°¦à±?à°¶à±?à°¯ à°«à±?à°¡à±?â??à°¬à±?యాà°?à±?â??à°¨à±? à°?à±?à°ªà±?à°®à±? (_v)"
+
+#~| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "స�ల� ��ల�"
+
+#~| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "���దివ��డ� ��ల�"
+
+#~| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "శబ�దమ�ల�� ద�శ�య ��య�ల�"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "త�వర�ణ�(_c):"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "విరామాల య���� వాయిదాలన� �న�మతి���మ�(_o)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "à°?à°¡à°¿à°¯à±? à°«à±?à°¡à±?â??à°¬à±?యాà°?à±?... (_F)"
+
+#~| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "�ర�సర� బ�లి��వ���న�నది"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "పాఠà±?యమà±? à°?à±?à°·à±?à°¤à±?à°°à°®à±?à°²à°?à°¦à±? à°?à°°à±?సరà±? à°¬à±?లిà°?à°?à±?â??à°?à°µà±?à°¤à±?à°?ది(_b)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�ర�సర� బ�లి��� వ���"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "�లస�య� (_e):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "���సారి ర��డ���ల� �లిపి వత�తబడిత� ���దివ��డ� ��లన� ���తన���య�మ�(_b)"
+
+#~| msgid "_Paste"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "వ��మ�"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "�� న����ివ���ినప�ప�డ� �� వత�త�ల� ప�నరావ�త� �ావాలి(_r)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ర�తి(_m):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "వాస�త� ����ి�ాల�(_O)..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "వాస�త�ల�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "à°ªà±?నరావà±?à°¤ à°?à±?à°¬à±?à°°à±?à°¡à±? à°?పయà±?à°?à°¿à°¤ నషà±?à°?ాల నిరà±?దనà°?à±? సహాయపడà±?à°?à°?à±? à°?à±?à°?à°¤ à°?ాలపరిమాణà°? తరà±?వాత à°¤à±?à°°à°¨à±? లాà°?à±?â??à°?à±?à°¯à±?à°®à±?"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ప�డవ�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "మ�స� ��ల�"
+
+#~| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "మళ�ళ���య� మ��ల�"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "ప�నరావ�త ��ల వ���"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "�ప�రమ�యాల�� తిర�ి����మ�(_f)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "వ���(_p):"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "�����వి�డ��� ప�రత�య�� వాస�త�(_l)"
+
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ల��వ�"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "న�మ�మది"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "��ద�బా�� స�లభ�యాల� ��బ�ర�డ� ల�వ�లత� మార��బడ �లవ� (_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "�లస�య�(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "వ�� న�ిల� ��వత�త�లన� వదిలివ�య�మ�(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "�����వస�ప� ��వత�త�లన� మాత�రమ� �మ�ది���(_O)"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� �పయ��ి��ి స��ి�న� నియ�త�రి��వ���� (_P)"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "��పి��ాబడిన వాస�త�ల�(_S):"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "సమ�ాల�న ��వత�త�లన� �����త���య�మ� (_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "వ���(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "�మరి�లన� పర���షి������ ��ప���య�మ�(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "ద�శ� ద�వారా (_c):"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "భాష ద�వారా (_l)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "నమ�నాన� ��పి���య�మ�"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "�పదర�శన�:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "ద�శ� (_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "భాష (_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "త�డాల�(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� ర�తిని ��పి���య�మ�"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "ర�త�ల�(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "�మ�మ��దార�ల�(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "��బ�ర�డ� వాస�త� ����ి�ాల�"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "�ప�రమ�య�"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "నమ�నా"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "�మ�మ��దార�ల�"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "నమ�నాల�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "మ� ��బ�ర�డ� �భ�ష��ాలన� �మర���మ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "�డమ�� �ద�ప�మ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "��డి�ి �ద�ప�మ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "ప��ి �ద�ప�మ�"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "��రి�ద�ి �ద�ప�మ�"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "gesture|���తనపరి�ిన"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "��ప���� ప��ియ���� నామమ�న� త�ల�ప�మ� (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME మ�స� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "మ��ద��ాన� న����� ర�ాన�ని ������న�మ�(_b)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "మ�స� ��స���రస� త� న�����ర�ాన�ని ������న�మ�(_u)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "ర��డ� న�����ల�(_o):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "లా�ి న�����(_r):"
+
+#~| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "ర��డ�-న����ల� �ాలమ�మి��ినది"
+
+#~| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "లా��మ� మరియ� వద�ల�మ�"
+
+#~| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "డ�వ�ల� న�����"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "హారి�ా��ల� స���రాలి��� ��తనమ���యి (_h)"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¤à±? à°®à±?à°¸à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±?లనà±? à°?à±?తనమà±?à°?à±?యి (_c)"
+
+#~| msgid "Right"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "�ధి�"
+
+#~| msgid "Large Pointer"
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "స���ని ��ర�తి���మ�"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "త����వ"
+
+#~| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "మ�స� సర�ద�బా��"
+
+#~| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "స��ి� వ���"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "స���రాలి���"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "ర��డవ న�����(_n):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "నియ�త�రి� �� వత�తినప�ప�డ� స��ి� ��పి��బడ� స�థానమ�(_o)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "న����� ర�� వి�డ�న� ��ప�మ�(_w)"
+
+#~| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "�����త ర��డవ న�����"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±?(_e):"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~| "bulb.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "మ� ర��డ�-న�����ల �మరి�లన� పరిశ�లి������, �ా�తి బ�డ�డి ప� ర��డ�-న����ల� ప�రయత�ని���మ�."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "à°?à°?à±?â??పాడà±?"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "ర��డ�-వ�ళ�ళ స���రాలి��� (_f)"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click "
+#~| "type.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "à°¨à±?à°?à±?à°?à±? à°°à°?à°?à°¨à±? à°?à°?à°?à±?à°?à°?à±? à°®à±?à°°à±? à°¡à±?à°µà±?à°²à±? à°¨à±?à°?à±?à°?à±? à°«à°²à°?à°? à°?à°ªà±?à°²à±?à°?à±?â??à°¨à±? à°?à±?à°¡à°¾ à°?పయà±?à°?à°¿à°?à°?à°µà°?à±?à°?à±?."
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "త�వర�ణ�(_A):"
+
+#~ msgid "_Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "à°?à±?à°ªà±? à°?à±?à°¯à±?నపà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?à°?à±?â??పాడà±?â??à°¨à±? à°?à°?à±?తనమà±?à°?à±?యి (_D)"
+
+#~| msgid "Disabled"
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "���తనమ�న (_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "���� స���రాలి��� (_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "స��ి� �దలి� ����ాన� న�����న� సిద�ద���య�మ�(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "�డమ-��తి(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "à°?దలిà°? à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±?(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "��డి-��తి(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "స�న�నితత�వ�(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "�� న�����(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "సమయ� మి��ినది(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "ప�రాధమి� బ�న� న����ి����� ద�వారా ద�విత�య న�����న� ప�రయ��ి���మ�(_T):"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "మ� మ�స� �భ�ష��ాలన� �మర���మ�"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "��త�త స�థానమ�..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "స�థానమ� యిప�ప�ి�� వ��ది"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "న���వర��� ప�రా��స�"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "మ� న���వర��� ప�రా��స� �భ�ష��ాలన� �మర���మ�"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>à°¸à±?à°?à°¿à°?à°¾à°?à°¨à±?à°¨ à°?à°?à°?à°°à±?â??à°¨à±?à°?à±? à°?à°¨à±?à°¸à°?ధానà°?(_r)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>స�వయ��ాల� ప�రా��స� ���త��రణ(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>మానవ�య ప�రా��స� ���త��రణ(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>ద�వ��రణన� �పయ��ి���మ�(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "స�వయ��ాల����త��రణ _URL:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "స�ష��ి��� (_r)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "��త�త స�థానమ�న� స�ష��ి���మ�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP ప�రా��స� వివరమ�ల�"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP ప�రా��స�:"
+
+#~| msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "హ�స��� �ాబితాన� వదిలివ�య�మ�"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�తిధ�యలన� వదిలివ�య�మ�"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "స�థానమ�:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "న���వర��� ప�రా��స� �భ�ష��ాల�"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ప�ర���:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "ప�రా��స� ���త��రణ"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "సా��స� �తిధ�య(_o):"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "స�థానమ� యిప�ప�ి�� వ��ది"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "వినియ��దార�నినామమ�(_s):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "స�థానమ� త�ల�ి���మ� (_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "వివరమ�ల�(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ప�రా��స�:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "స�థానమ� నామమ� (_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "స���తపద�(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "ర��షిత HTTP ప�రా��స�(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "�న�ని నియమాల�� ��� ప�రా��స�ని �పయ��ి���మ�(_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "మ� �వా��ష �భి�ర�త ��ర�� �భ�ష��ాల �ార�య��ష�త�రాన�ని ప�రార�భి��డ� సాధ�య��ాద�"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "నియ�త�రణ(_o)"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "స�పర� (ల�దా \"వి�డ�స� ల���\")(_u)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "మ��ా(_M)"
+
+#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "�దలి� ��"
+
+#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "శ�ర�షి�ప���� �ర�య"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "వి�డ��� �ద�ల����, � ��న� వత�త�మ�-మరియ�-ప���ి����మ� �ప�ప�డ� వి�డ� ప����మ�:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "వి�డ� �భ�ష��ాల�"
+
+#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "వి�డ� ��పి�"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "� �ర�యన� �ర�ప���� శ�ర�షి�ప����ని ర��డ�-న�����ల� న�����మ�(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "�త�త��ిత��� మ��ద� విరామ�(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "విరామ� తర�వాత ��పి���సిన వి�డ�లన� ల�వన�త�త�మ�(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "మ�స� వా�ిప��ి �దల�ాన� వి�డ�న� ��పి���య�మ�(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "స��న�ల�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "మ� వి�డ� ల��షణాలన� �మర���మ�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "వి�డ�ల�"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Window manager \"%s\" �వా��ష �భి�ర�త ర�ప�రణ పనిమ�����న� నమ�ద� ��స���ల�ద�\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ప�ద�దది ��య�"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "నిల�వ��ా ప�ద�దది��యి"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "హారిà°?à°¾à°?à°?à°²à±?â??à°?à°¾ à°ªà±?à°¦à±?దదిà°?à±?యి"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "��రి�ద��మ�యి"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "���వ�� మడ�వ�"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ద��ాద�"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�� �న���నబడల�ద� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "à°ªà±?రారà°?à°­à°®à±?à°¨à°?à°¦à±? మరà±?à°?à±?నవà±?à°?à°?à±? (à°·à±?à°²à±?â??à°¨à±? à°®à±?à°?à°¦à±?à°?à°¾ à°²à±?à°¡à±? à°?à±?à°¯à±?à°?à°?à±? à°µà±?పయà±?à°?à°?à°°à°?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "వడప�త"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "సమ�హాల�"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "�మ�మడి �ర�తవ�యాల�"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "నియ�త�రణా ���ద�ర�"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ర�తవ�య� ��ర�యాశ�ల� �ా�ాన� నియ�త�రణా-���ద�ర�న� మ�య�మ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "�త��య� ల�దా త�సివ�య� �ర�య �ర�పబడ�ాన� ష�ల� న��డి బయ���రమ�మ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "సహాయ� �ర�య �ర�పబడ�ాన� ష�ల� న��డి బయ���రమ�మ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "ప�రార�భ� �ర�య �ర�పబడ�ాన� ష�ల� న��డి బయ���రమ�మ�"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "నవ��రణ ల�దా నిర�మ�లన �ర�య �ర�పబడ�ాన� ష�ల� న��డి బయ���రమ�మ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "సహాయ� �ర�య �ర���ాన� ష�ల� మ�యాల�మ� స��ి���మ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ప�రార�భ� �ర�య �ర���ాన� ష�ల� మ�యాల�మ� స��ి���మ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "�త��యి ల�దా త�సివ�యి �ర�య �ర���ాన� ష�ల� మ�యాల�మ� స��ి���మ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "నవ��రి��� ల�దా నిర�మ�లి��� �ర�య �ర���ాన� ష�ల� మ�యాల�మ� స��ి���మ�."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ర�తవ�య� నామమ�ల� మరియ� స�భ�దిత .desktop దస�త�రమ�ల�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "\";\" విభ�ని త� నియ�త�రణ-��ద�ర� ల� �ర�తవ�య� నామమ� ప�రదర�శి��బడాలి �ప�ప�డ� స�భ�దిత .desktop "
+#~ "దస�త�ర� � �ర�తవ�య�న� ది������ ప�రదర�శి��బడాలి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[థ�మ� న� మార���మ�;gtk-theme-selector.desktop,�భ�ష�� �న�వర�తన�లన� �మర���మ�; "
+#~ "default-applications.desktop,మ�ద�రణాయ�త�ర�న� �త��య�మ�;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "ని�మ�త�, \"�మ�మడి �ర�తవ�య�\" ��రియాశ�ల� �వ�వ�ాన� నియ�త�రణ-���ద�ర� మ�యబడ�త��ది."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME ���త��రణ సాధన�"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à°¿à°¤à±?, à°?à°ªà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?à°ªà±?à°¨à±?â??à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°²à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±? à°?à°µà±?తాయి."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à°¿à°¤à±?, à°?à°ªà±?à°ªà±?à°¡à±? PCF à°«à°¾à°?à°?à±?à°²à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±? à°?à°µà±?తాయి."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à°¿à°¤à±?, à°?à°ªà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?à±?à°°à±?à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°²à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±? à°?à°µà±?తాయి."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "నిà°?à°?à°?à±? à°?మరà±?à°?à°¿à°¤à±?, à°?à°ªà±?à°ªà±?à°¡à±? à°?à±?à°ªà±?1 à°«à°¾à°?à°?à±?à°²à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±? à°?à°µà±?తాయి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "à°?à°ªà±?à°¨à±?â??à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±?à°¸à±?à°¨à±? à°¸à±?à°·à±?à°?à°¿à°?à°?à±?à°?à°?à±? à°?పయà±?à°?à°¿à°?à°?à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?à°?à±? à°? à°?à±?ని à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "PCF à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±?à°¸à±?à°¨à±? à°¸à±?à°·à±?à°?à°¿à°?à°?à±?à°?à°?à±? à°?పయà±?à°?à°¿à°?à°?à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?à°?à±? à°? à°?à±?ని à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "à°?à±?à°°à±?à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±?à°¸à±?à°¨à±? à°¸à±?à°·à±?à°?à°¿à°?à°?à±?à°?à°?à±? à°?పయà±?à°?à°¿à°?à°?à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?à°?à±? à°? à°?à±?ని à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "à°?à±?à°ªà±? 1 à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?యిలà±?à°¸à±?à°¨à±? à°¸à±?à°·à±?à°?à°¿à°?à°?à±?à°?à°?à±? à°?పయà±?à°?à°¿à°?à°?à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?à°?à±? à°? à°?à±?ని à°?మరà±?à°?à±?à°®à±?."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "à°?à°ªà±?à°¨à±?â??à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "à°?à±?à°°à±?à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "à°?à±?à°ªà±?1 à°«à°¾à°?à°?à±?à°² à°?à±?à°°à°?à±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à°¦à±?à°¶à°?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "à°?à°ªà±?à°¨à±?â??à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?లనà±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à±?యాలా"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF à°«à°¾à°?à°?à±?లనà±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à±?యాలా"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "à°?à±?à°°à±?à°?à±?à°ªà±? à°«à°¾à°?à°?à±?లనà±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à±?యాలా"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "à°?à±?à°ªà±?1 à°«à°¾à°?à°?à±?లనà±? à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à±?యాలా"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "త�వరిత �పిలవర�ణ న��� స�మరి ����� ప�న��డి ద��ి�ది. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "నామమ�:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "శ�లి:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "à°°à°?à°?:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "పరిమాణమ�:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "వర�షన�:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "�ాప�ర���:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "వివరణ:"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "స�స�థాపి��ిన"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "స�స�థాపన విఫలమ��ది"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "వినిమయ�: %s ���షరశ�లిదస�త�ర�\n"
+
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "ఫా��� స�స�థాపి��� (_n)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "ఫా��� వ���షణి"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "ఫా���ల�న� �పదర�శన���య�మ�"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "à°¥à°?à°¬à±?â??à°¨à±?à°²à±? à°?à±? పాఠà±?యమà±? (à°?à°ªà±?à°°à°®à±?à°¯à°?:Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "పాఠ�యమ�"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ఫా��� పరిమాణ� (�ప�రమ�య�: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "పరిమాణ�"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "�ర���మ����లన� పార�శ� ��య��ల� ద�ష�: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "మ� వడప�త \"%s\" � ��శమ�లన� ప�లిల�ద�."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "� ప�లి�ల� �న���నల�ద�."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�తర"
+
+#~| msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s ప�రార�భి���"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "సహాయ�"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "మ�ర���దల"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "నిర�మ�లి���"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "�ష��ా�శమ�ల న��డి త�సివ�య�మ�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "�ష���శమ�ల�� �త��య�మ�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "ప�రార�భ ప�ర���రామ�స� న��డి త�సివ�య�మ�"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "ప�రార�భ ప�ర���రామ�స� �� �త��య�మ�"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "à°?à±?à°¤à±?à°¤ à°¸à±?à°ªà±?à°°à±?à°¡à±?â??à°·à±?à°?à±?"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "��త�త పత�రమ�"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "పత�రమ�ల�"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "దస�త�ర వ�యవస�థ"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "స�వి� �ల�లి�ల� "
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>త�ర�వ�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ప�న�నామ�రణ�..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "�� ప�ప�మ�..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "��త�త���డి�ి �ద�ప�మ�"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "త�ల�ి���"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "మ�ర� \"%s\" ని శాశ�వత��ా త�ల�ి���దామని �న������న�నారా?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "మ�ర� �� ��శమ� న� త�ల�ి��ిన��, �ది శాశ�వత��ా ప�త��ది."
+
+#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" త� త�ర�వ�మ�"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "�ప�రమ�య �న�వర�తన�త� త�ర�వ�మ�"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "దస�త�ర నిర�వాహ�ిన�ద� త�ర�వ�మ�"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "à°?à°°à±?à°?à±? %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "నిన�న %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "�ప�ప�డ� �న���న�మ�"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s త�ర�వ�మ�</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "సిస��మ� ��శమ�లన��డి త�ల�ి���మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "మ�స� �భ�ష��ాల�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "��రియాశ�ల� ��యవద�ద�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "à°¤à°?à±?à°?à±?à°µ à°¡à°¿à°¸à±?à°?à±? à°?à°¾à°?à°¾ à°¯à±?à°?à±?à°? à°ªà±?రాధమిà°? à°¹à±?à°?à±?à°?à°°à°¿à°?à°?à±? శాతపà±? à°?ాళà±? à°?à°¾à°?à°¾ à°¤à±?à°°à±?à°·à±?â??à°¹à±?à°²à±?à°¡à±?. à°?ాళà±? à°?à°¾à°?à°¾ శాతమà±? à°¦à±?నిà°?à°¿ "
+#~ "ది��వ��� వస�త�, హ����రి� ��పబడ�త��ది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "మ�త�తాన�ని GB న�ద� త�ల�ప�మ�. �ాళ� �ా�ా య���� మ�త�తమ� ద�ని�న�నా య�����వ�ా వ����, హ����రి� ��పబడద�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "హ����రి�న� యి���� మ��ద� �ాళ� డిస��� �ా�ా త���ి��వలసిన శాతమ�న� త�ల�ప�మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "�ప��ి�ల� డిస���న� బయ���ప�ప���� బ�దన� �యి��ది."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "ప�రదర�శన�� స�భ�దిత విషయాలత� ��డిన వ�� ప�ర��న ప�రతిమ ప�యానల� న�ద� ��పి��వల�నా."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "à°?à°?à±?â??పాడà±? à°¸à±?à°?à±?రాలà±? పదà±?దతిని à°¯à±?à°?పిà°?à°?à±?à°¯à±?à°®à±?. మదà±?దతిà°?à±?à°?à±? విలà±?వలà±?: 0 - à°?à°?à±?తనమà±?à°¨, 1 - à°?à°?à°?à±? à°¸à±?à°?à±?రాలిà°?à°?à±?, 2 "
+#~ "- ర��డ�-వ�ళ�ళ స���రాలి���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Xrandr ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "xrandr �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "స�మార����ార�డ� త�ల�ి�ప�ప� స���ర�న� లా�ి��� నిర�వహి��� ప�ల�ిన� ��తనమ���య���� True �మర���మ�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "� దస�త�రవ�యవస�థ ��ర�� � హ����రి�లన� మరలా ��పవద�ద�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "పర���షి���..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>త�సివ�య���న�నది: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "��త�త���డ�న� �ాళ� ��య���� సిద�దమ�త��ది..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "మ�ర� modmap దస�త�రమ�(ల)న� ని�ప���� �ష��పడతారా?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "à°®à±?à°¸à±? à°?à°?à°¦à±?బాà°?à±? à°?à±?à°°à°?à±? à°®à±? à°?à°?à°ªà±?à°¯à±?à°?à°°à±? à°¨à°?à°¦à±? à°®à±?à°¸à±?â??à°?à±?à°µà±?à°?à±?à°¸à±? à°¸à°?à°¸à±?థాపిà°?à°?వలిసిన à°?నసరà°?à°?à°?ది."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>భ�రమణ� ��య�� మద�దత�యద�</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "ప�రదర�శన �మర�ప�లన� ���త��రి���మ� ... (_C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ద�శాన�ని నిర�వర�తి��ల�ద�: %s\n"
+#~ "� �ద�శ� వ�న�నద�ల�ద� సరి��స����డి."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "నివాస స��య�న� త�ర������ బ�దన� �యి��ది."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని �న� ల�దా �ఫ� ��య���� �ద�శమ�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వ�నది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Xrandr ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వరిని మార���మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "త�ర �ద�వ�నది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Xrdb ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "ఫా��� ప�ల���న�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Xrandr ప�ల���న� ��తన���య�మ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "xrandr �మరి�లన� నిర�వహి������ ప�ల���న� ��తన���య���� ని���� �మర���మ�."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�� బ��డి��� (%s) ప�ర�తి�ాన��వ��ిది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "�� బ��డి��� (%s) ప�ర�తి�ాన��వ��ిది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "�� బ��డి��� (%s) ��ల�లనిది"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "వాల�య�మ� ప��ి"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..681824e
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,5644 @@
+# #-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Thai gnome-settings-daemon translation.
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2003, 2004.
+# Supakorn Siddhichai <supakorn siddhichai nectec or th>, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>, 2004.
+# Surichat Sumrit <nook opentle org>, 2004.
+# Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
+# Thai gnome-settings-daemon translation.
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2003, 2004.
+# Supakorn Siddhichai <supakorn siddhichai nectec or th>, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>, 2004.
+# Surichat Sumrit <nook opentle org>, 2004.
+# Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2010.
+#
+# #-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
+# Thai gnome-control-center translation.
+# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2003, 2004.
+# Supakorn Siddhichai <supakorn siddhichai nectec or th>, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>, 2004.
+# Surichat Sumrit <nook opentle org>, 2004.
+# Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2009.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:43+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "��ิ��������ส�ว��ี�ั��"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "�ม���อ��รว�สอ�ว�ามี�ื���ี������ห�ุหรือ�ม�"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "��ร��รม������ือ��ั��ิม��"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"��ร��รม������ือ��ั��ิม������ื���ี�ราย�า�������ือ����าร�ส����อมูล "
+"�ึ���ู�หมือ��ะ�ม�มี���า��ล����ะ�ี� �ุ�สามาร���ิ�ม�ื���ี�ราย�า�������ือ���� ��ย�ลิ��วา���า��ล "
+"�ล�ว�ลือ� '��ิ�มล����า��ล' �า��ั���ลือ� '�ื���ี�ราย�า�������ือ�' �ล�ว�� '��ิ�ม'"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"�ิ����\n"
+"#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+"�ิ����\n"
+"#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"�ม����"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "อี� %d �า�ี�ึ���ว��ั���อ��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "อี��ม��ึ� 1 �า�ี�ึ���ว��ั���อ��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "�ส��ห��า��า��รั������าร�ั��ิม���ม�สำ�ร��  ��ิ���อ�ิ��ลา��ั��ี�: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "��ีย���ย Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "��������ย by Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "��ร��รม��ือ��วลา�ั��ิม��"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
+"Supakorn Siddhichai <supakorn siddhichai nectec or th>\n"
+"Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>\n"
+"Surichat Sumrit <nook opentle org>\n"
+"Chanchai Junlouchai <taz opentle org>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_�ั��วลา�ั�"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "�ั�ห��อยละ�ั�!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ������ร��รมอ�า�ห��า�อหรือ�ม�"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ������ร��รมอ�า�ห��า�อหรือ�ม�"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "�วลา�ั��ิม��"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_�ั�����ระยะ�วลา:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_ล�อ�ห��า�อ��ื�อ�ั��ั��ห�หยุ��ั��ิม��"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "ร_ะยะ�วลา�ำ�า���อ��ะ�ั�:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "�า�ี"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>�ี��ำ�า�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ลือ���า�ะยอม�ห��ั��วลา�อ��าร�ั��ิม��ออ����ั�ว�ราว"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ระยะ�วลา�อ��าร�ั�ห�าม�ิม��"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ระยะ�วลา�ำ�า���อ��ี��ะ�ั��ั��ห��ั�"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/�_�ี�ยว�ั�"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Pausenerinnerer\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ร��รม��ือ��วลา�ั�"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Systemzeit ändern"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Zeitzone des Systems ändern"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_�รั�����"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ร�อยละ�ี��ริ�ม�อ��ี�ว�า��ี��ะ�ริ�ม�����ห�ุ"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "��ื�อ�ี�ว�า��ี��ริ�ม�ี��ะ�ม������ห�ุ"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "��ว��วลา��ำสุ��อ��าร������ือ���ำ"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "�า��มา�����า�� �ี��ม�ส���"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "ระ�ุราย�ื�อ�า��มา�����า�� �ี��ม���อ���ือ��มื�อ�หลือ��ื�อ�ี���อย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "ระ�ุ�วลา�����า�ี �าร��ือ���ี�ยว�ั���ื�อ�ี�ว�า����วลุม���รั���ั�� �� �ะ�ี��ม���ิ���ว��ี��ำห���ี�"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "ร�อยละ�ี��ริ�ม�อ��าร�����ห�ุ��ี�ยว�ั���ื�อ�ี�ว�า��รั����อ��"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ�หรือ�ิ��าร����ั����"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย���รื�อ��ิ��ล�"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย���ร��รมรั�ส���มล"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย��ูวิ�ี���"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย���ร��รม�ล��สื�อ"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย���รื�อ�มือ���หา"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย��ว����ราว���อร�"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�ล�อ�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�ออ��า�ระ��"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�หรี��สีย�"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ิ��สีย�"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ���ล��อร���า�"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ั��าร�ล��สื�อ"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ร���สีย�"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���าม��ร�อ��สีย��ั���"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���าม��ร�อ��สีย��ี��ล�ว"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ริ�ม�ล��สื�อ (หรือสลั��าร�ล��/�ั�)"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�หยุ��ล��สื�อ"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "�ั�����ออ�"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "��ล��อร���า�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�รีย���รื�อ��ิ��ล�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�รีย���รื�อ��ิ��ล�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�รีย������รื�อ��ิ��ล�"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�รีย���ร��รมรั�ส���มล"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "�รีย��ูวิ�ี���"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "�รีย���ร��รม�ล��สื�อ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�รีย��ว����ราว���อร�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�รีย��ว����ราว���อร�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�รีย�����ว����ราว���อร�"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ล�อ�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ออ��า�ระ��"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "ร�อ��สีย��ั���"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "�ั��าร�ล��สื�อ"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "�ล�� (หรือ �ล��/�ั�)"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "ร�อ��สีย��ี��ล�ว"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "���หา"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "หยุ��ล��สื�อ"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "สลั��าร����ั����"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "หรี��สีย�"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "�ิ��สีย�"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�ั���สีย�"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "�ั���สีย�������อร��������อ��วาม�ั�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ร���สีย�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ร���สีย�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ�ม�สีย�"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "�ส���ิส��ลย����ื���ี������ห�ุ"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "�าร��ั�รอยหยั�"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Hinting"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "ลำ�ั� RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "ลำ�ั��อ��ิ���ลย�อย���อ LCD �ึ���ะ����มื�อ����าร��ั�รอยหยั���วยวิ�ี \"rgba\" "
+#~ "��า�ี�����������ือ: \"rgb\" �ือ�ุ�สี���อยู���าย (��มา��ี�สุ�), \"bgr\" �ือ�ุ�สี��ำ��ิ�อยู���าย, "
+#~ "\"vrgb\" �ือ�ุ�สี���อยู���, \"vbgr\" �ือ�ุ�สี���อยู�ล�า�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "�วามละ�อีย��ี��ะ�����ล��า���า����อั�ษร�������ำ�ว��ุ� ��ห��วย�ุ���อ�ิ�ว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "วิ�ี�าร��ั�รอยหยั��มื�อวา��ัวอั�ษร ��า�ี�����������ือ: \"none\" �ือ�ม��ำ, \"grayscale\" "
+#~ "�ือ�าร�ล�สี��า�าม���ิ �ละ \"rgba\" �ือ����ิ���ลย�อย (สำหรั��อ LCD ���า�ั��)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "วิ�ี�าร hint �ี��ะ����มื�อวา����อั�ษร ��า�ี�����������ือ: \"none\" �ือ�ม� hint, \"slight"
+#~ "\" �ือ hint ����ื���า�, \"medium\" �ือ hint ����า��ลา�, �ละ \"full\" �ือ hint "
+#~ "������ม�ี� (�าร hint อา��ำ�ห�รู�ร�า��อ��ัวอั�ษร��ลี�ย���)"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "�ุ�ม�ี�อ�ุ�า��ห����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "��า������า�ม�ว�า���ล�า �ุ�มลั���า�� �ะ�ู�ละ�ลย ย��ว���ุ�ม�ี�มี���ร��อรี GConf อยู���ราย�ื�อ�ี� "
+#~ "�ีย��ี������ระ�ย���สำหรั��าร�ำ�ั��าร����า�"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "�ิ��ั������ะ�ิม��"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "��ิ�����าร�ลื�อ�ห��า�อ��ว�อ�"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "��ิ�����าร�ลิ��มาส���วย�ั����"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "��ิ�����ั����"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "�ลือ�วิ�ี�าร�ลื�อ�ห��า�อ��วย�ั����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "�ำห����า�ี����� TRUE ��า�ุ�มี�ั�หา�ั��าร����ั������ย�ม��ั��������ะ�ิม��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ำห����า�ี����� TRUE ��า��อ��าร��ิ�����าร�ลื�อ�ห��า�อ��ว�อ���วยวิ�ี�าร��ียว�ั��ี��ลือ����ีย� "
+#~ "scroll_method"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "�ำห����า�ี����� TRUE ��า��อ��ารส���าร�ลิ��มาส���วย�าร��ะ�ี��ั����"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "�ำห����า�ี����� TRUE ��า��อ��าร��ิ�����ั�����ั��หม�����รื�อ�"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "�ีมอ���า�ั�� GNOME"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ�/�ิ��ว���ยาย"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ�/�ิ������ิม�����อ"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ�/�ิ���ร��รมอ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "��อ��ั��าร������รัว"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "�ำสั���ี����สำหรั���ิ�หรือ�ิ��ว���ยาย"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "�ำสั���ี����สำหรั���ิ�หรือ�ิ������ิม�����อ"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "�ำสั���ี����สำหรั���ิ�หรือ�ิ���ร��รมอ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��ารสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�ื��หลั�"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�ลิ��อร��"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร���อั�ษร"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��า��ู�ล�ั�ว��"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�����ิม��"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�ุ�มสั���ารสื�อ"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�มาส�"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�สีย�"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�วลา�ั��ิม��"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�� xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�� xsettings"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "�ั��ั��มาส���วย����"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "�����ิม�����อ"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "�ว���ยายห��า�อ"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "��ร��รมอ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��า��ู�ล�ั�ว�� ��ื�อ�อย�����วา�����อ����ม�ั�ว�ราว"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���ลิ��อร��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���ื��หลั��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�����อั�ษร"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�������ิม��"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���มาส�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���ุ�มสั���ารสื�อ"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร����ัวอย�า��สีย�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั��������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร�วลา�ั��ิม��"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�� xrdb"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร xsettings"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "�ิม�������า"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "��า��ุ�ม��"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "�ื�อ�อ��ุ�มลั��ี������ิ�/�ิ��ว���ยาย"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "�ื�อ�อ��ุ�มลั�สำหรั���ิ�/�ิ������ิม�����อ"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "�ื�อ�อ��ุ�มลั�สำหรั���ิ�/�ิ���ร��รมอ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr "�ื�อ�อ��ุ�มลั��ี������ิ�/�ิ��ว���ยาย �ื�อ�ี��ะ�ส�����ล�อ�����อ��รั������ุ�มลั�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "�ื�อ�อ��ุ�มลั��ี������ิ�/�ิ������ิม�����อ �ื�อ�ี��ะ�ส�����ล�อ�����อ��รั������ุ�มลั�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr "�ื�อ�อ��ุ�มลั��ี������ิ�/�ิ���ร��รมอ�า�ห��า�อ �ื�อ�ี��ะ�ส�����ล�อ�����อ��รั������ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "��ิ�/�ิ��ว���ยาย"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "��ิ�/�ิ������ิม�����อ"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "��ิ�/�ิ���ร��รมอ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว���อ��ั��าร������รัวหรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว��ั��ั��มาส���วย����หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ���������ิม�����อหรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ�����ว���ยายห��า�อหรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว��ิม�������าหรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว���า��ุ�ม��หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "�ม���อ���ิ������ีมอ�"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "�ื�อส�ว�ห��า�อ��ีย� GConf �ี��ะ���อ�า���า�ั���ลั��อิ�"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��ารสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ส��วิ�ี���: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ริ�ม����าร�ิม�������าหรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ริ�ม����าร�ิม�������าหรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ริ�ม���������ื�อยหรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ลิ�����าร�ิม�������าหรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ลิ�����าร�ิม�������าหรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ลิ����������ื�อยหรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ�����ุ�ม Shift ��า��ว����วิ�า�ี �ี�����สั��า��รีย�����าร�ิม�������า "
+#~ "�ึ���ะมี�ล��อ�าร�ำ�า��อ������ิม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ�����ุ�ม Shift ��า��ว����วิ�า�ี �ี�����สั��า��รีย�����าร�ิม�������า "
+#~ "�ึ���ะมี�ล��อ�าร�ำ�า��อ������ิม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ�����ุ�ม Shift ��า��ว����วิ�า�ี �ี�����สั��า��รีย����������ื�อย �ะ�ห��ริ�ม���������ื�อยหรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "�ม��ลิ����"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "�ริ�ม���"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "�ลิ����"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "�_ม��ริ�ม���"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "�_ม��ลิ����"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "�_ริ�ม���"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "�_ลิ����"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ริ�ม����าร�ิม�������า\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ริ�ม����าร�ิม�������า\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ริ�ม���������ื�อย"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ริ�ม����าร��า��ุ�ม��หรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ริ�ม����าร��า��ุ�ม��หรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ริ�ม��������ห�ียวหรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ลิ�����าร��า��ุ�ม��หรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ลิ�����าร��า��ุ�ม��หรือ�ม�?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ะ�ลิ���������ห�ียวหรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ�����ุ�ม Shift ห�า�รั����อ��ื�อ��ั� �ี�����สั��า��รีย�����าร��า��ุ�ม�� "
+#~ "�ึ���ะมี�ล��อ�าร�ำ�า��อ������ิม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ�����ุ�ม Shift ห�า�รั����อ��ื�อ��ั� �ี�����สั��า��รีย�����าร��า��ุ�ม�� "
+#~ "�ึ���ะมี�ล��อ�าร�ำ�า��อ������ิม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ�����ุ�ม Shift ห�า�รั����อ��ื�อ��ั� �ี�����สั��า��รีย���������ห�ียว "
+#~ "�ะ�ริ�ม��������ห�ียวหรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ����สอ��ุ�ม�ร�อม�ั� หรือ���ุ�ม Shift ห�า�รั����อ��ื�อ��ั� �ี�����สั��า�สำหรั��ิ��าร��า��ุ�ม�� "
+#~ "�ึ���ะมี�ล��อ�าร�ำ�า��อ������ิม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ����สอ��ุ�ม�ร�อม�ั� หรือ���ุ�ม Shift ห�า�รั����อ��ื�อ��ั� �ี�����สั��า�สำหรั��ิ��าร��า��ุ�ม�� "
+#~ "�ึ���ะมี�ล��อ�าร�ำ�า��อ������ิม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ���ิ����สอ��ุ�ม�ร�อม�ั� หรือ���ุ�ม Shift ห�า�รั����อ��ื�อ��ั� "
+#~ "�ู�หมือ��ุ��ม��ำ������อ���������ห�ียว �ะ�ลิ���������ห�ียวหรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ลิ�����าร��า��ุ�ม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ลิ�����าร��า��ุ�ม��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ลิ���������ห�ียว"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "�รั������ารอำ�วย�วามสะ�ว��ั�ว��"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "��ิ�ม�วาม_��า��อ�สี"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "�ส���ัว_อั�ษร�ห���ึ����ื�อ�ห�อ�า���าย"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "รั��ุ�ม������_�� (�าร�ิม�������า)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "����_����ิม�����อ"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "����ว��_�ยายห��า�อ"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "�����ร��รม_อ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_ละ�ลย�ุ�ม����ำ (��อ��ั��าร������รัว)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_���ุ�มลั���ย���ีละ�ุ�ม (�าร��า��ุ�ม��)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "�ื��หลั�"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�ื��หลั�"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�ลิ��อร��"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�ลิ��อร��"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "หุ��"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ�หุ��"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "���อั�ษร"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร���อั�ษร"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "�ม���อ��ส���ำ��ือ��ี�อี�"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�วลุม \"%s\" มี��ื�อ�ี�ว�า��หลือ��ีย� %s"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "�อม�ิว��อร���รื�อ��ี�มี��ื�อ�ี�ว�า��หลือ��ีย� %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ�สามาร��ื���ื�อ�ี�ว�า����ิส�������ย���ยะ���ั��ยะ�ิ�� หรือล���ร��รมหรือ���ม�ี��ม�����ล�ว "
+#~ "หรือย�าย���ม��า�� ���ี��ิส��หรือ�าร��ิ�ั�อื��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ�สามาร��ื���ื�อ�ี�ว�า����ิส�������ยล���ร��รมหรือ���ม�ี��ม�����ล�ว หรือย�าย���ม��า�� "
+#~ "���ี��ิส��หรือ�าร��ิ�ั�อื��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ�สามาร��ื���ื�อ�ี�ว�า����ิส�������ย���ยะ���ั��ยะ�ิ�� หรือล���ร��รมหรือ���ม�ี��ม�����ล�ว "
+#~ "หรือย�าย���ม��า�� ���ี��ิส��ภาย�อ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ�สามาร��ื���ื�อ�ี�ว�า����ิส�������ยล���ร��รมหรือ���ม�ี��ม�����ล�ว หรือย�าย���ม��า�� "
+#~ "���ี��ิส��ภาย�อ�"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "�ื���ี��ิส���หลือ��อย"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "���ยะ"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "�ม�ส���"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "�ำลั�ล�ราย�าร�ี� %lu �า� %lu"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "�ำลั����ยะ"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "�า�: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "�ะ��ราย�าร��า�� ���ั��ยะ�ิ��หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "��า�ุ��ลือ����ั��ยะ ราย�าร�ั��หม����ะสู�หายอย�า��าวร อย�าลืมว�า�ุ�สามาร�ล�ราย�าร��า�� "
+#~ "�ีละราย�าร��������ั�"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "�_��ยะ"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) �ิ�รู����"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) �ม�สม�ูร��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ��วาม�ิ��ลา���ะ�รีย��ำ�า� (%s)\n"
+#~ "�ึ����ื�อม�ย��ั��ุ�ม (%s)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ��วาม�ิ��ลา���ะ�รีย��ำ�า� (%s)\n"
+#~ "�ึ����ื�อม�ย��ั��ุ�ม (%s)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ��วาม�ิ��ลา��อ��รีย� (%s) �ำ�า�\n"
+#~ "�ึ����ื�อม�ย��ั��ีย� (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "�����ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�����ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_�รั����������ิม��"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "���ม�ี�_มี:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "�หล����ม modmap"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "�_ม���อ��ส����อ�วาม�ี�อี�"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "�ห_ล�"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "�_��ม�ี��หล�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�สามาร�อ�า���า��อร�มิ�ัล�ริยาย �รุ�า�รว�สอ�ว�า�ุ�����ำห���ำสั����อร�มิ�ัล�ริยาย�ว� "
+#~ "��ย�ำห��������ร��รม�ี��รีย�������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�สามาร��รีย�����ำสั��: %s\n"
+#~ "�รุ�า�รว��ู�ำสั��ว�า�����ำสั���ี��ู���อ�หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "�สีย�ออ� %u ��อ�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "�สีย����า %u ��อ�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "�สีย��อ�ระ��"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "�ุ�มสั���ารสื�อ"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�ุ�มสั���ารสื�อ"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "�ม�สามาร���ิ����สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั��มาส�"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "�มาส�"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�มาส�"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�วลา�ั��ิม��"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "�ั����า�วามละ�อีย��อ��อภา��ละ�ารหมุ�ภา����อ"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "�ม�สามาร���ลี�ย���า�ั���อ��อภา�"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��รีย��ื���า�ั���อ��อ�ส���ล���"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��รีย��ื���า�ั���อ��อ�ส���ล�า���อมูล�ี�สำรอ��ว����"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "�อ�ส���ล�ะ�ื���าสู���า�ั����อ�ห��า�ี�ภาย�� %d วิ�า�ี"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "�อ�ส���ล�ู������หรือยั�?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "�_รีย��ื���า�ั����อ�ห��า"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "�_����า�ั���ี�"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ริ�ม�����า�ั���อ�ส���ล�ี��ลือ�"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��รั��ส����อมูล�อ�ห��า�อ: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "�ะ�ยายาม��ลี�ย���า�ั���อ��อภา���อ��"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ั��ึ���า�ั���อ��อภา�"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "���ิ"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "��าย"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "�วา"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "�ลั�หัว"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "�ั����าห��า�อ"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ริ�ม�����า�ั���อ��อภา��ี��ั��ึ��ว�"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "�ม��รา��ำ�ห�����ล��อร���า��อ��ู����"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "�ั��าร�า���อมูล�รั�ยา�ร�อ� X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "�า���อมูล�รั�ยา�ร�อ� X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ีย� GConf %s �ู��ำห��������ิ� %s ����วร�ะ���� %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ีย� GConf %s �ู��ำห��������ิ� %s ����วร�ะ���� %s\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ีย� GConf %s �ู��ำห������ %s ����วร�ะ���� %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "�ั��าร��า�ั���อ� X"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "��า�ั���อ� X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ม��รา�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ม��รา�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ม�รู��ั�"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "�ั������ิม�� \"%s\""
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "�ั������ิม��"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_ภาษา"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "�สีย�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "ร�อยละ�อ��ื���ี�ว�า��ี��ะ�ริ�ม��ือ�ว�า��ื�อ�ี��ิส���หลือ��อย ��า�ี�ว�า��หลือ��อย�ว�า�ี��ำห���ี� "
+#~ "���ะ�ส���ำ��ือ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown"
+#~ msgstr "ระ�ุ��ื�อ�ี����� GB ��า��ื�อ�ี�ว�า�สู��ว�า��า�ี� ���ะ�ม�������ือ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning"
+#~ msgstr "ระ�ุร�อยละ�อ���ื�อ�ี�ว�า��ี��ะ��อ�ล�ล���อ��ี��ะ������ือ��รั����อ��"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disk."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ั������ี�ี/�ีวี�ีออ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ�ส���อ�อ���ี�ยว�ั��ิส��ลย����า��ลหรือ�ม�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#~ "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ลือ�วิ�ี�าร�ลื�อ�ห��า�อ��วย�ั���� ��า�ี�รอ�รั��ือ: 0 - �ิ����, 1 - �ลื�อ��ี��อ�, 2 - "
+#~ "�ลื�อ���ย���สอ��ิ�ว"
+
+#~ msgid "Enable xrandr plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���วามละ�อีย��ละ�ารหมุ��อ"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�� xrandr"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ��ิ������ร��รมอ�า�ห��า�อหรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
+#~ msgstr "ออ��า���ร��รมหลั��วลา�ี��ำห�� - ���สำหรั��ี�ั��"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "�ม��ริ�ม���"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#~ msgstr "�ม���อ��ส���ำ��ือ�อี�สำหรั�ระ�����ม�ี�"
+
+#~ msgid "Examine..."
+#~ msgstr "�รว�สอ�..."
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>�ำลั�ล�: %s</i>"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash..."
+#~ msgstr "�ำลั���รียม���ยะ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ��ิ������า�ั�� XKB\n"
+#~ "�ั�หา�ี�อา���ิ�����า���ื�อ�����า�� ��อ���ี�:\n"
+#~ "- �ั�����ล�รารี libxklavier\n"
+#~ "- �ั������ิร���วอร��อ���� (��ร��รม xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- ��ิร���วอร��อ������� libxkbfile รุ���ี��ม����า�ั�\n"
+#~ "\n"
+#~ "��อมูลรุ���อ���ิร���วอร��อ����:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "��า�ุ��ะราย�า��ั�หา�ี� �รุ�า�����อมูล��อ���ี�����วย:\n"
+#~ "- �ลลั����อ� <b>%s</b>\n"
+#~ "- �ลลั����อ� <b>%s</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ั����า XKB\n"
+#~ "�ั�หา�ี���ิ�����า�หลายสา�ห�ุ:\n"
+#~ "- ��อ�ิ��ลา����ล�รารี libxklavier\n"
+#~ "- ��อ�ิ��ลา��� X server (��ร��รม xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- X server อา�����ล�รารี libxkbfile �ี��ม����า�ั�\n"
+#~ "\n"
+#~ "��อมูล�อ�รุ���อ� X server �ี����:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "หา��ุ��ะราย�า���อ�ิ��ลา��ี� �รุ�าระ�ุ��อมูล��อ���ี���วย:\n"
+#~ "- �ลลั����อ��ำสั�� <b>%s</b>\n"
+#~ "- �ลลั����อ��ำสั�� <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ��ำลั���� XFree 4.3.0\n"
+#~ "�ึ�������ี��รา��ั�ว�ามี�ั�หา�ั���า�ั�� XKB �ี��ั���อ�\n"
+#~ "�รุ�าลอ������า�ั���ี��รีย���าย�ว�า�ี� หรือลอ���� XFree รุ���ี��หม��ว�า�ี�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ุ��ำลั���� XFree 4.3.0\n"
+#~ "มี�ั�หา�ี������ี��รา��ั���ี�ยว�ั��าร�ั����า XKB �ี��ั���อ���รุ���ี�\n"
+#~ "�รุ�าลอ��ั����า�ี���ายล� หรืออั���ร� XFree ����รุ���ี��หม��ว�า�ี�"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "�ส��_�ั������ิม���ั��ุ�ั�"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "�ุ���อ��าร�หล����ม modmap หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "�าร���สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั��มาส� ��อ��ิ��ั�� mousetweaks ��ระ����วย"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "��า�ั��สำหรั��มาส�"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "�วลา�ั��ิม��"
+
+#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+#~ msgstr "<i>�ม�รอ�รั��ารหมุ�ห��า�อ</i>"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
+#~ msgstr "_�ั����าห��า�อ ..."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "�ส���อ�รู�/��าย"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "�วาม�ว�า��อ��ส���อ�รอ���าย�ละรู�ภา����ล�อ�����อ������ห�ุ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "��ิ��าร�����ห�ุ"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "��ิ��อ��าร�����ห�ุ"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "�ุ�ม���าร�����ห�ุ"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "�ุ�ม�ี��ะ�ส�����ล�อ�����อ������ห�ุ"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "�ส��_รายละ�อีย���ิ�ม��ิม"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�วหัว�ม�มือ��าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�วหัว�ม�มือ��าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�ี���าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�ี���าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�ลา���าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�ลา���าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�า���าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�า���าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว��อย��าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว��อย��าย�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�วหัว�ม�มือ�วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�วหัว�ม�มือ�วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�ี��วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�ี��วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�ลา��วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�ลา��วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�า��วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�า��วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว��อย�วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว��อย�วา�อ��ุ�ล��� %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "วา��ิ�ว�อ��ุ�����รื�อ�อ�า�อี��รั��"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�ว�อ��ุ�อี��รั��"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "�ุ��ลิ��สั����ิ��� �รุ�าลอ��หม�อี��รั��"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�ิ�ว�อ��ุ��ม�����ึ���ลา� �รุ�าลอ��ลิ���ิ�ว�หม�อี��รั��"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "�รุ�า�อา�ิ�วออ� �ล�วลอ��ลิ���ิ�ว�หม�อี��รั��"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "�ำห��รู�"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "�ม�มีรู�"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "รู�ภา�"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "�ุ����ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ยายามอ�า���อมูลสมุ��ี�อยู�\n"
+#~ "Evolution Data Server �ม�สามาร��ั��าร�ั���ร���อล���"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "��ิ�สมุ��ี�อยู��ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "�ม�รู��ั��ื�อ�ู�����ี�ระ�ุ �า���อมูล�ู����อา��ะ�สีย�����"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "��ี�ยว�ั� %s"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "��ิ�����าร���าระ����วยลาย_�ิ�วมือ..."
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "�ิ��าร���าระ����วยลาย_�ิ�วมือ..."
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "��ี�ยว�ั��ั�"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "�ั����า��อมูล��ี�ยว�ั��ัว�ุ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "�ุ��ม����รั�อ�ุ�า��ห����า���อุ��ร�� �รุ�า�ิ���อ�ู��ู�ลระ���อ��ุ�"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "อุ��ร���ำลั��ู�����า�อยู�"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา�ภาย��"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "�ะล�ลาย�ิ�วมือ�ี�ล��ะ��ีย��ว�หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_ล�ลาย�ิ�วมือ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ���อ��ารล�ลาย�ิ�วมือ�อ��ุ��อ��ี����ล��ะ��ีย��ว� ��ื�อ�ิ��าร���าระ����วยลาย�ิ�วมือหรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "�สร���ล�ว!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "�ม�สามาร����า���อุ��ร�� '%s'"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ริ�มอ�า�ลาย�ิ�วมือ�ี�อุ��ร�� '%s'"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "�ม�สามาร����า�����รื�อ�อ�า�ลาย�ิ�วมือ��� ����ลย"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "�รุ�า�ิ���อ�ู��ู�ลระ���อ��ุ���ื�อ�อ�วาม��วย�หลือ"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "��ิ�����าร���าระ����วยลาย�ิ�วมือ"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "�ลือ��ิ�ว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "���าร��ิ�����าร���าระ����วยลาย�ิ�วมือ �ุ���อ��ั��ึ�ลาย�ิ�วมือ�อ��ุ���อ� ��ย���อุ��ร�� '%s'"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "�ลิ���ิ�วมือ����รื�อ�อ�า�"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "วา��ิ�วมือ����รื�อ�อ�า�"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "�ิ�ว�ี���าย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ิ�วหัว�ม�มือ��าย\n"
+#~ "�ิ�ว�ลา���าย\n"
+#~ "�ิ�ว�า���าย\n"
+#~ "�ิ�ว��อย��าย\n"
+#~ "�ิ�วหัว�ม�มือ�วา\n"
+#~ "�ิ�ว�ลา��วา\n"
+#~ "�ิ�ว�า��วา\n"
+#~ "�ิ�ว��อย�วา"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "�ิ�วอื��:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "�ิ�ว�ี��วา"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ั��ึ�ลาย�ิ�วมือ�อ��ุ�สำ�ร���ล�ว �ุ��วรสามาร����าระ����ย�����รื�อ�อ�า�ลาย�ิ�วมือ����ล�ว"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>อี�มล</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>��า�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>��อ�วาม��ว�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>อา�ี��าร�า�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>��รศั���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>�ว��</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">��ลี�ย�รหัส��า��อ��ุ�</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_�ี�อยู�:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "�ู�_��วย:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "�ี�อยู�"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "�_มือ�/อำ�ภอ:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_�ริษั�:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_��ิ�ิ�:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "��ลี�ย�รหัส_��า�..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "��ลี�ย�_รหัส��า�"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "��ลี�ย�รหัส��า�"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "�มือ�/_อำ�ภอ:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_�ระ��ศ:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "�าร�ิ���อ"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_�ระ��ศ:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "รหัส��า�_�ั��ุ�ั�:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "�ื�อ���ม"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_��า�:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_�ู� �.�.:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "�ู� _�.�.:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "��อมูลส�ว��ัว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "�รุ�า��อ�รหัส��า���ำอี��รั������อ� <b>��อ�รหัส��า��หม�อี��รั��</b>"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "�ลือ�รู��อ��ุ�"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "รั�/_�ั�หวั�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�าร��ลี�ย�รหัส��า��อ��ุ� �ห���อ�รหัส��า��ั��ุ�ั��อ��ุ�����อ���า�ล�า��ี� �ล�ว�ลิ� "
+#~ "<b>ยื�ยั��ัว�ุ��ล</b>\n"
+#~ "หลั��า�ยื�ยั��ัว�ุ��ล�ล�ว �ห��ั��รหัส��า��หม� �ละ��อ���ำอี��รั����ื�อ�รว�สอ� �ล�ว�ลิ� "
+#~ "<b>��ลี�ย�รหัส��า�</b>"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "�ื�อ�ู����:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "�ว��_ล�อ�:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "�ี��ำ_�า�:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "�_�����ี��ำ�า�:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "รหัส�_�รษ�ีย�:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_�ี�อยู�:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_ยื�ยั��ัว�ุ��ล"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "�_���:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "�_ฮม���:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_��า�:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_�ู��ั��ั��ั��า:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_มือ�ือ:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "รหัส��า��ห_ม�:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_อา�ี�:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "��อ�รหัส��า��หม�_อี��รั��:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_รั�/�ั�หวั�:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_�ำ�ห���:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "�ี��ำ_�า�:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_รหัส��รษ�ีย�:"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "��ร��สลู��าย�ระ�ั�หั�"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ิ� backend_stdin IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ิ� backend_stdout IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ยื�ยั��ัว�ุ��ล��า��ล�ว!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "รหัส��า��อ��ุ��ู���ลี�ย�หลั��า��ารยื�ยั��ัว�ุ��ล�รั����อ� �รุ�ายื�ยั��ัว�ุ��ลอี��รั��"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "รหัส��า��ม��ู���อ�"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "รหัส��า��อ��ุ��ู���ลี�ย�"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา��อ�ระ��: %s"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "รหัส��า�สั����ิ���"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "รหัส��า���า��าย��ิ���"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "รหัส��า��หม��ล�าย�ั�รหัส��า����า��ิ���"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "รหัส��า��หม���อ�มี�ัว�ล�หรือ��รื�อ�หมาย�ิ�ศษ��วย"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "รหัส��า��หม��หมือ��ั��ั�รหัส��า����า"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��รีย��ำสั�� %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "�รีย������อ�����ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา��อ�ระ��"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "�ำลั��รว�สอ�รหัส��า�..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "���ุ�ม <b>��ลี�ย�รหัส��า�</b> ��ื�อ��ลี�ย�รหัส��า��อ��ุ�"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "�รุ�า�ั��รหัส��า�����อ� <b>รหัส��า��หม�</b>"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "รหัส��า��ี���อ��ั��สอ��รั���ม��ร��ั�"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>�รั�����</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "อำ�วย�วามสะ�ว���ะ�_��าระ��"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "�รั�����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "�าร��ลี�ย���ล���ื�อ��ิ����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว��ะ�ม�มี�ล���ว�า�ุ��ะ���าระ���รั����อ��"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "�ิ��ละ_ออ��า�ระ��"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "��ยั��ล�อ�����อ��ลือ���ร��รมหลั��"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "��ยั��ล�อ�����อ����าระ���ร�อม������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "��ยั��ล�อ�����อ��รั�����สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "��ยั��ล�อ�����อ��รั�����สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั��มาส�"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "�_��������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั�����_�ิม��"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั��_มาส�"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "�ลือ��_�ร��รมหลั��"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "�ลือ�������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว��ี��ะ��ิ�����มื�อ���าระ��"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "��ิ�มภา��ื��หลั�"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "�ุ����ม"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "���อั�ษรอา��ะ�ห����ิ���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�ุ��ลือ����อั�ษร��า� %d �อย��� �ึ��อา��ห����อะ�ะ��ิ��ว�า�ี��ะ����า����สะ�ว� "
+#~ "�อ��ะ�ำ�ห��ลือ���า��ี��ล���ว�า %d �อย���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�ุ��ลือ����อั�ษร��า� %d �อย��� �ึ��อา��ห����อะ�ะ��ิ��ว�า�ี��ะ����า����สะ�ว� "
+#~ "�อ��ะ�ำ�ห��ลือ���า��ี��ล���ว�า�ี�"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "������อั�ษร��ิม"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "������อั�ษร�ี��ลือ�"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ระ�ุ�ื�อ���ม�อ��ุ��������ี��ะ�ิ��ั��"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "�ื�อ���ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "ระ�ุห��า�ี���อ��าร�ส�� (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "ห��า"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ริยาย"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "�ิ��ั��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��������ี�อา��ส���ม��หมือ��ี�ออ�����ว� ��ราะ�ล���ุ������� GTK+ '%s' �ี���อ��าร "
+#~ "�ม�����ิ��ั���ว�"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "��ล�����ื��หลั�"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "��ล�������อั�ษร"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "ย�อ���า���อั�ษร�ลั��ื�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��������ี���ะ�ำ�ื��หลั��ละ���อั�ษร �อ��า��ี� ยั�สามาร�ย�อ��ื���า���อั�ษร�ี���ะ�ำ�ว������วย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "�ุ��������ี���ะ�ำ�ื��หลั� �อ��า��ี� ยั�สามาร�ย�อ��ื���า���อั�ษร�ี���ะ�ำ�ว������วย"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "�ุ��������ี���ะ�ำ�ื��หลั��ละ���อั�ษร"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "�ุ��������ี���ะ�ำ���อั�ษร �อ��า��ี� ยั�สามาร�ย�อ��ื���า���อั�ษร�ี���ะ�ำ�ว������วย"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "�ุ��������ี���ะ�ำ�ื��หลั�"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "สามาร�ย�อ��ื���า���อั�ษร�ี���ะ�ำ�ว����"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "�ุ��������ี���ะ�ำ���อั�ษร"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "�ำห���อ�"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_สี</b>"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Hinting</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>�ม�ู�ละ�����รื�อ�มือ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>�ัวอย�า�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>�ารวา�</b>"
+
+# probably wrong spelling
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>�ำ�ห��ส��อั�ษรรา��รีย�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>ลำ�ั�ส�ว��ระ�อ��ิ���ล</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>�ื�_�หลั��ื�����ะ</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "�รั�����รู���ม"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "�_���รู��ร�"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "����_�วาม�ม"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_�รั��ลือ�..."
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_�ั�"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "�าร��ลี�ย��ุ��������ัว�ี��ะมี�ล�มื�อ�ุ����าระ���รั����อ��"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "สี"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "�ุ�ม�ว��ุม��า��"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "�รั������ุ��������อ�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_รายละ�อีย�..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "���อั�ษร�อ�_�ื�����ะ:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "รายละ�อีย��ารวา��ัวอั�ษร"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "���อั�ษร"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "�ล�สี�_�า"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "�อ�อ�"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "�ิ���อ�ู����"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "�ห��"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "�_ม����"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "���ม�หม�"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "��ิ����ม"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "��ิ��ล�อ�����อ���ื�อ�ลือ�สี"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี�"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "�วาม_ละ�อีย�:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "�ั��ึ����ม"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "�ั��ึ��ุ�����������..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "�ั��ึ����_�..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "�ั��ึ�ภา�_�ื��หลั�"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "�ส���_อ�อ����ม�ู"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "�ล��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "สี��ียว\n"
+#~ "�ล�สี�าม��ว�อ�\n"
+#~ "�ล�สี�าม��ว�ั��"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_�ิ���ลย�อย (สำหรั��อ LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "_�ั��าร�ิ���ลย�อย (LCDs)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "��อ�วาม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "��อ�วาม����อ�อ�\n"
+#~ "��อ�วาม��า��อ�อ�\n"
+#~ "�อ�อ����า�ั��\n"
+#~ "��อ�วาม���า�ั��"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "�ุ��������ุ�ม�ว��ุม�ี����อยู� �ม�รอ�รั���ว�าร���สี"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "�ุ�������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "�รีย��ระ��ื�อ�\n"
+#~ "�ูม���มห��า�อ\n"
+#~ "วา��ร��ลา�\n"
+#~ "�ยาย�อ�ีห��า�อ\n"
+#~ "ยื����มห��า�อ"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "รู�����อ��ุ�_ม�������รื�อ�มือ:"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "�รอ�ห��า��า�"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "�_�ิ�ม..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "���อั�ษร�อ��_�ร��รม:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_�ั�ลอ�"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_�ำ�รรยาย:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "���อั�ษร�อ��_อ�สาร:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "������ุ�ม_ลั��ม�ู���"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "�_��ม"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "���อั�ษร�วาม�ว�า�_���ี�:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "�_��ม�ี�"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "�ล�อ�_��อ���อ�วาม:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_�ิ��ั��..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_�ลา�"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_สี��ียว"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_�ื�อ:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "�_หม�"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_�ม����"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_��ิ�"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_��ะ"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_�ิม��"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ออ�"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_�ลั��������า�ริยาย"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_�ั��ึ�"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "สิ���ี��_ลือ�:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_��า�:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_�ิ�ห��อย"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_ลั�ษ�ะ:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_�ำ��ะ�ำ��รื�อ�มือ:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "���อั�ษร�อ�_�ื�อห��า��า�:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "ห_��า��า�:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "�ุ�/�ิ�ว"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "รู���ม"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "�รั�����รู���ม�อ��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "�ิ��ั���������ุ�������สำหรั�ส�ว���า�� �อ��ื���ี��ำ�า�"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "��รื�อ�มือ�ิ��ั���ุ�������"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "�������ุ������� GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "�ม����รู��ื��หลั��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "�าร�ส��ส�ล��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s Ã? %d %s\n"
+#~ "��ล��อร�: %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "�ิ���ล"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "�ิ��ั���ุ��������ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "�ม�มี��ร��รม %s ��ระ��"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "��ิ��ั�หา��ะ�����อมูล�ุ�������"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ิ��ั�����ม�ี��ลือ�"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" �ู�หมือ��ม�����ุ��������ี�����าร���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr "\"%s\" �ู�หมือ��ม�����ุ��������ี�����าร��� อา������ล���ุ������� �ึ����อ��อม��ล���อ�"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "�ิ��ั���ุ������� \"%s\" �ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "�ุ������� \"%s\" �ิ��ั���รีย�ร�อย�ล�ว"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "�ุ���อ��าร����ุ��������ี��ลยหรือ�ม� หรือ�ะ����ุ���������ิม��อ��?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "����ุ���������ิม"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "����ุ��������หม�"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "�ิ��ั���ุ������� %s สำ�ร���ล�ว"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "สร�า���ล��อร��ั�ว�ราว�ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "�ิ��ั���ุ��������ุ��หม��รีย�ร�อย�ล�ว"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "�ม�����ำห���ำ�ห����อ����ม�ุ��������ี��ะ�ิ��ั��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��ม�มีสิ��ิ��ีย��อ�ี��ะ�ิ��ั���ุ���������:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "�ลือ��ุ�������"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "�������ุ�������"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "�ุ���������อ�มี�ื�อ"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "มี�ุ��������ี�อยู��ล�ว �ะ��ีย��ั�หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "��ีย�_�ั�"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "�ุ���อ��ารล��ุ��������ี�หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "�ม�สามาร�ล��ุ����������"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "�ิ��ั���ล���ุ��������ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�สามาร��รีย���ร��รม�ั��าร��า�ั�� 'gnome-settings-daemon' ���\n"
+#~ "��า�า���ร��รม�ี� �าร�รั������า�อย�า�อา��ม�มี�ล อา�าร�ี�อา�����อ�ว�ามี�ั�หา��ี�ยว�ั� Bonobo "
+#~ "หรือ�ม���มี��ร��รม�ั��าร��า�ั���ี��ม���� GNOME (���� KDE) �ำ�า�อยู� "
+#~ "�ละ��ิ��ั��ั��ั���ร��รม�ั��าร��า�ั���อ� GNOME"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "อ�า��อ�อ�สำ�ร��รู� '%s' �ม�สำ�ร��\n"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "�ำลั��ั�ลอ����ม: %u �า� %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "�ำลั��ั�ลอ� '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "�ำลั��ั�ลอ����ม"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "ห��า��า��ม�"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ห��า��า��ม��อ��ล�อ�����อ�"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "�า� URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI �ี��ำลั���าย�อ���อมูล�า�"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "��ยั� URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI �ี��ำลั���าย�อ���อมูล��ยั�"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "อั�ราส�ว��ี��สร���ล�ว"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "อั�ราส�ว��อ���อมูล�ี���าย�อ��สร���ล�ว"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "URI �ั��ุ�ั�"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "URI �ั��ุ�ั� (�ริ�ม�า� 1)"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI �ั��หม�รวม"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "�ำ�ว��อ� URI �ั��หม�"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "มี���ม '%s' อยู���อ��ล�ว �ะ��ีย��ั�หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_��าม"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "��ีย��ั��ั��ห_ม�"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "�ีย�"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "�ีย��อ� GConf �ี���รื�อ�มือ������ุ�สม�ั�ิ�ี����อยู���วย"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "�รีย��ลั�"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "����าร�รีย��ลั�หา���า�ี��ิ��ั��ีย���ลี�ย���"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "�ุ��าร��ลี�ย���ล�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��าร��ลี�ย���ล��อ� GConf �ึ��������อมูล�ี��ะส����อ��ยั���ล�อ����อ� gconf �มื�อ�ะ�ริ�ม���"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "�าร��ล���า���� callback �อ�วิ�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "callback �ะ�ู��ำห���ึ���วลา��อมูล�ู���ล��า� GConf ������วิ�����"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "�าร��ล��า���า callback �อ�วิ�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "callback �ะ�ู��ำห���ึ���วลา��อมูล�ู���ล��า�วิ����������� GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "�ัว�ว��ุม UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "วั��ุ�ี��ำห��า�ี��ว��ุม�ุ�สม�ั�ิ (��ย���ิ�ะ����วิ�����)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "��อมูล�อ�วั��ุ��รื�อ�มือ������ุ�สม�ั�ิ"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "��อมูล�ำห���อ��ี���อ����สำหรั���รื�อ�มือ������ุ�สม�ั�ิ"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "callback �มื�อ�ล�อย��อมูล�อ���รื�อ�มือ������ุ�สม�ั�ิ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "callback �ี��ะ�รีย��มื�อ��อมูล�อ���รื�อ�มือ������ุ�สม�ั�ิ�ะ�ู��ล�อย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม������ม '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "�รุ�า�รว��ูว�าภา��ี�มีอยู��ริ��ล�วลอ��หม� หรือ�ลือ�ภา��ื��หลั�อื��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�รู��ั���ิ��อ����ม '%s'\n"
+#~ "���มอา��ะ����รู�ภา���ิ��ี���ร��รมยั��ม�รอ�รั�\n"
+#~ "\n"
+#~ "�รุ�า�ลือ�ภา�อื��"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "�รุ�า�ลือ�ภา��ี��ะ���"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "�_ลือ�"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ริยาย - ���อยู�"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��าว"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "�ัว�ี��าว - ���อยู�"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ห��"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ห�� - ���อยู�"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "�ัว�ี��าว�ห�� - ���อยู�"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��าว�ห��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��������ี�อา��ส���ม��หมือ��ี�ออ�����ว� ��ราะ�ุ������� GTK+ '%s' �ี���อ��าร �ม�����ิ��ั���ว�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��������ี�อา��ส���ม��หมือ��ี�ออ�����ว� ��ราะ�ุ�������ห��า��า� '%s' �ี���อ��าร �ม�����ิ��ั���ว�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��������ี�อา��ส���ม��หมือ��ี�ออ�����ว� ��ราะ�ุ��������อ�อ� '%s' �ี���อ��าร �ม�����ิ��ั���ว�"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "�ลือ���ร��รมหลั��"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "�ลือ���ร��รมหลั�� �ี��ะ�ู������ย�ร��ิ"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "�รีย���ร��รมอำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั�สาย�า�ี��ำห���ว�"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั�สาย�า"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ั��ึ���า�ั��: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "อ�า�ส�ว��ิ���อ�ู����หลั��ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "�รุ�า�รว�สอ��าร�ิ��ั���อ���ล��ว�า�รีย�ร�อย�ีหรือ�ม�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "ระ�ุห��า�ี���อ��าร�ส�� (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- ��ร��รม�ริยาย�อ� GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร��รม�ส��รู�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>��อ�วาม��ว�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร��รมอ�า��มล</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mobility</b>"
+#~ msgstr "<b>อุ��ร�����า</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร��รม�ล��สื�อ�สม</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร��รม�ำลอ���อร�มิ�ัล</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>��รื�อ�มือ�������อ�วาม</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร��รม�ล��วี�ิ�ัศ��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>สาย�า</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>�ว����ราว���อร�</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "��อ�วาม '%s' �ั��หม��ะ�ู������วยลิ����ริ�"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "�ำ_สั��:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_�ำสั��:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "_�ัว�ลือ���ิ�ม��ิม:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "อิ���อร�����"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ระ��สื�อ�สม"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "��ิ�ลิ������_����หม�"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "��ิ�ลิ�����ห_��า��า��หม�"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "��ิ�ลิ�����วย�ฤ�ิ�รรม_���ิ�อ���ราว���อร�"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "�รีย��มื�อ�_��าระ��"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "�รีย��������อร�_มิ�ัล"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ระ��"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "�_รีย��มื�อ���าระ��"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee: ��ร��รม�ล����ล�"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "�ว����ราว���อร��ริยาย�อ�����ีย�"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "��อร�มิ�ัล�ริยาย�อ�����ีย�"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany: �ว����ราว���อร�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "�ว���ยาย�อ� GNOME �ึ���ม�มี��ร��รมอ�า��อภา�"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "�����ิม�����อ�อ� GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "��อร�มิ�ัล�อ� GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus �ร�อม�ว���ยาย"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "�มล Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "�ว���ยาย�อ� KDE �ึ���ม�มี��ร��รมอ�า��อภา�"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "��ร��รมอ�า��อภา�สำหรั�ลิ�ุ���"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "��ร��รมอ�า��อภา�สำหรั�ลิ�ุ��� �ร�อม�ว���ยาย"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine: ��ร��รม�ล����ล�"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca �ร�อม�ว���ยาย"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox: ��ร��รม�ล����ล�"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "�มล SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "��อร�มิ�ัล���ิ�อ� X"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem: ��ร��รม�ล��ภา�ย��ร�"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>�อภา�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>�อ�อ����า��ล</b>"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>ลา��อภา���ื�อ�ำห���ำ�ห���</i>"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "�รั������อ�ส���ล"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "รวม_�า��ล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "�รรม�า\n"
+#~ "��าย\n"
+#~ "�วา\n"
+#~ "��ล�ล�า�\n"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "�ิ�"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "��ิ�"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "�าร_หมุ�:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "�วาม_�ี�:"
+
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_�รว�หา�อภา���า��"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "ห��า�อ�ส���ห_มือ��ั�"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "�วาม_ละ�อีย�:"
+
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "�_ส���อ�ส���ล��า�� ���า��ล"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "��ลี�ย��วามละ�อีย��อ��อ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "�อ�ส���ล"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>�อภา�: %s</b>"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "ห��า�อ�ส���หมือ��ั�"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ริ�ม�����า�ั���ี��ลือ��ว�"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��ั��ึ���า�ั���อ��อภา�"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "�ม�สามาร�อ�า��ัส�อ�วาระ��ะ�ริ�ม�����า�ั���อ��อ�ส���ล"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "�ม�สามาร�อ�า� org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "�รว�หา�อ�ส���ล�ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "�ม�สามาร�อ�า���อมูล��ี�ยว�ั�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "��ส����อ�"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "�ุ�มลั��หม�..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "�ุ�ม���ร�วมลั�"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "�ีย������อ��ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "�หม��ร��"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "����อ��ัว�ร��"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<��ิ�ั�ิ�าร�ี��ม�รู��ั�>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "�ุ�มลั��ำห���อ�"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ั��ึ��ุ�มลั�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�สามาร�����ุ�มลั� \"%s\" ��� ��ราะ�ะ�ำ�ห�����ุ�ม�ี���อ���อ�วาม�ม����\n"
+#~ "�รุ�า����ุ�มอย�า� Control, Alt หรือ Shift �ระ�อ���วย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ�มลั� \"%s\" �ู����อยู��ล�วสำหรั�\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "��า�ุ��ำห���ุ�มลั��ี���ำ�ห����� \"%s\" �ุ�มลั� \"%s\" ���ะ�ู��ิ���"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_�ำห����ำ"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะล��ุ�มลั�ออ��า��า���อมูล��า�รั�����: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "�ุ�มลั��ี��ำห���อ�มีมา���ิ���"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "��ิ�ั�ิ�าร"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�ุ�มลั��ำห���อ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�ุ�มลั�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "��า��อ��าร��ลี�ย��ุ�มลั� �ลิ��ี�ราย�าร�ี���อ��าร�ล�ว���ุ�มลั��ุ��หม� หรือ���ุ�ม Backspace "
+#~ "��า��อ��ารล�า��ุ�มลั�"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_�ำสั��:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "�ั���ุ�มลั�สำหรั��รีย�����ำสั����า��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ริ�ม�����า�ี��ำห���ล�วออ��า���ร��รม (�����ื�อ�วาม���า�ั�������า�ั��; �ั��ุ�ั��ู��ั��าร��ย�ีมอ�)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "��ิ�ห��า��า���ย�ลือ������าร�ั����า�ารหยุ��ั��าร�ิม��"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "��ิ�ห��า��า���ย�ลือ������าร�ั����า������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- �รั����������ิม��สำหรั� GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>��อ��ั��าร������รัว</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร�ะ�ริ��อ���อร���อร�</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>�ั�ว��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร��ำ�ัวอั�ษร</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>�ิม�������า</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>��า��ุ�ม��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>สั��า��า�ภา�สำหรั��สีย�</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�ี�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>�า�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>สั��</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��า</i></small>"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "�วาม�ร�_�:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_ยอม�ห��ั��วลา�ั��ิม�����ั�ว�รู�"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "�าร�อ�ส�อ���วย�_สีย�..."
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "�ี���มื�อ������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว��ู�_�ิ�หรือ��ิ�"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "�ี���มื�อ�ุ�ม_�ระ�อ��ู���"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "�ี���มื�อ�ุ�มส_ลั��ู���"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "�ี���มื�อมี�ุ�ม�ู�_��"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "�ี���มื�อ�ุ�ม�ู���ิ�_ส�"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "�ี���มื�อยอม_รั��าร���ุ�ม"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "�ี���มื�อ�ุ�ม�ู_���ิ�ส�"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "�าม_�ระ��ศ"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "�าม_ภาษา"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "�ลือ�รุ�������ิม��"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "�ลือ��ั������ิม��"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "��อร���อร�_�ะ�ริ�����อ���อ�วาม"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "�วาม�ร�ว�อ��าร�ะ�ริ��อ��ัว�ี�"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "ร_อ:"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "�ลิ�����าร��า��ุ�ม��ามี�าร���ุ�มสอ��ุ�ม_�ร�อม�ั�"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "�ะ�ริ�หัวห��า_��า�"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "�ะ�ริ��ั��ห��า_�อ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "�ั�ว��"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "��ำ�ุ�_ม�มื�อ���ุ�ม��า��ว�"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "�าร�อ�ส�อ���วย�สีย���สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "�ัว�ลือ�สำหรั��ั������ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "�รั����������ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "รุ�_������ิม��"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "�ัว�_ลือ�สำหรั��ั������ิม��..."
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "�ั������ิม��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "ล�อ�ห��า�อหลั��า��ำ�า���ระยะ�วลาห�ึ�� ��ื�อ��วย��อ��ั��าร�ว��ิ�ว�ละ��อมือ�า��าร�ิม����อ��ื�อ�"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "�ั��ั��มาส���วย����"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "�ัวอย�า�:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "�วาม�ร�ว�อ��าร��ำ�ุ�ม�มื�อ����า�"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_�ลั��������า�ริยาย"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_�วาม�ร�ว:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "_�ำภาษาสำหรั����ละห��า��า�"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "�ส���าร�อ�ส�อ��า�_ภา��ระ�อ��สีย�������ือ�"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สามาร��_�ิ�-�ิ������ย��������ิม��"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "�ระ�_�ศ:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_รอ:"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "�_ม�รั��าร���ุ�มรัว"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ภ_าษา:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_รุ�������ิม��:"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_รั����าะ�ุ�ม�ี������"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "�_�ิ�����าร�ั��ั��ัว�ี��มาส���วย�����ิม��"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "�ั������ิม���ี��_ลือ�:"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_�ำลอ��าร���ุ�ม�ระ�อ��ร�อม�ั�"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "�วาม�ร�_ว:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_ลอ��ิม����ื�อ��สอ�:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "���_ย�อย:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "�ู�_�ลิ�:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "��า�ริยาย"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "�ั������ิม��"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "�ู��ลิ�"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "รุ��"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "�ั����าสำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "�ลื�อ���าย"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "�ลื�อ��วา"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "�ลื�อ��ึ��"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "�ลื�อ�ล�"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "�ม����"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "ระ�ุห��า�ี���อ��าร�ส�� (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- �รั������มาส�สำหรั� GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+#~ msgstr "<b>�วาม�ร�ว�อ��ั���ิล�ลิ�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>�ารลา�มา�ล�อย</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร�ลิ���วย�ารวา����</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>มอ�หา�ัว�ี�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>มือ��ั��มาส�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>�วาม�ร�ว�ัว�ี�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+#~ msgstr "<b>�ำลอ��ลิ��ี�สอ�</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#~ "bulb.</i>"
+#~ msgstr "<i>��สอ���า�ั���อ��ั���ิล�ลิ���� ��ยลอ��ั���ิล�ลิ��ี�หลอ���</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ "</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>�ุ�สามาร�����อ���ล�� \"�ลิ���ยวา����\" �อ��า��ล���าร�ลือ�วิ�ี�ลิ���������ั�</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>สู�</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ยาว</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>��ำ</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>สั��</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "�ลือ���ิ��อ��าร�ลิ��ว�_ล�ว�ห��า"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "�ลือ���ิ��อ��าร�ลิ���วย��า_�ยั��มาส�"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "_�ั���ิล�ลิ�:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "�ลิ���ื�อ_ลา�:"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "�ลิ��ี�_สอ�:"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "�_ส���ำ�ห����อ��ัว�ี��มื�อ���ุ�ม Control"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "�ส��_ห��า��า��ลือ���ิ��าร�ลิ�"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "_ระยะ�ริ�มลา�:"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "�วาม�ร�_�:"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "�ริ�ม�าร�ลิ_��มื�อหยุ���ลื�อ��มาส�"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "�_มาส�มือ��าย"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "ระ_ยะ�ริ�ม��ลื�อ�:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "�มาส�มือ_�วา"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_�วาม�อ�ส�อ�:"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_�ลิ���ียว:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_ภาย��:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_สร�า��ลิ��ี�สอ���ย���ุ�ม�ร��อ��มาส�"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "�รั�������า�ั��สำหรั��มาส�"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "��ิ�มส�า��ี��หม�..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ส�า��ี��ี�มีอยู���อ��ล�ว"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "�ร�อ��ี��รือ��าย"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "�ั����า�ร�อ��ี�อ���รือ��าย"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>��ออิ���อร�������ย_�ร�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>�ฮส���ี��ม���อ���า��ร�อ��ี</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>�ั����า�ร�อ��ี��ย_อั���มั�ิ</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>�ั����า�ร�อ��ี�อ_�</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>�_���าร�รว�สอ�สิ��ิ�</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL สำหรั�����ั��ั����าอั���มั�ิ"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_สร�า�"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "��ิ�มส�า��ี��หม�"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "รายละ�อีย��ร�อ��ี HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "�ร�อ��ี H_TTP:"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "�ฮส���ี��ม���า��ร�อ��ี"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ส�า��ี�:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "�ั����า�ร�อ��ี��รือ��าย"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "�อร��:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "�ั����า�ร�อ��ี"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "�ฮส�� S_ocks:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "ส�า��ี��ี�มีอยู���อ��ล�ว"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_�ื�อ�ู����:"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_ล�ส�า��ี�"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_รายละ�อีย�"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "�ร�อ��ี _FTP:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_�ื�อส�า��ี�:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_รหัส��า�:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "�ร�อ��ี _Secure HTTP:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "�_���ร�อ��ี��ียว�ั�สำหรั��ุ���ร���อล"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��รีย���รื�อ�มือ�รั�����สำหรั���ร��รม�ั��ารห��า��า��ี��ุ����"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (หรือ �ุ�ม�ล���วิ���วส�)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>�ุ�มย�ายห��า��า�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร�ระ�ำ�ี�����ื�อห��า��า�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร�ลือ�ห��า��า�</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "���ุ�ม�ี���า��ว� �ล�ว����มาส�ลา��ยั�ห��า��า����:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "��า�ั���อ�ห��า��า�"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "�ั_���ิล�ลิ�����ื�อห��า��า��ล�ว�ะ:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_ระยะ�วลา��อ��ี��ะย�ห��า��า��ึ��:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_ย�ห��า��า��ี��ลือ��ึ��มา�ว���า�ห��า"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "�_ลือ�ห��า��า��ี��มาส��ี�"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "วิ�า�ี"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "�ั����าระ��ห��า��า��อ��ุ�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "ห��า��า�"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>�ริ�ม %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "วิ�ี���"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "�รั�รุ��"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "�อ��อ�"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "ล�ออ��า�ราย�าร��ร�"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "��ิ�ม��ราย�าร��ร�"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "ล�ออ��า�ราย�าร��ร��รม��ะ�ริ�ม"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "��ิ�ม��ราย�าร��ร��รม��ะ�ริ�ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>�ม���ราย�าร�ี��ร��ั�</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " �ัว�รอ� \"<b>%s</b>\" �อ��ุ� �ม��ร��ั�ราย�าร���ลย</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "อื���"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "สร�า��ารา��ำ�ว�"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "สร�า��อ�สาร"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "��า�"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "�อ�สาร"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ระ�����ม"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "��ิร���วอร�����รือ��าย"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>��ิ�</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "��ลี�ย��ื�อ..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ส����ยั�..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "�ิ��ล��ั��ยะ"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ล�"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "ยื�ยั��ี��ะล� \"%s\" อย�า��าวรหรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "��า�ุ�ล� ราย�าร�ี��ะสู�หายอย�า��าวร"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>��ิ���วย \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "��ิ���วย��ร��รม�ริยาย"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "��ิ�����ร��รม�ั��าร���ม"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "วั��ี� %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�มื�อวา� %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Ey"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "หา�ั��ี"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>��ิ� %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "ล�ออ��า�ราย�ารระ��"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "��ร��รม�ั��ารห��า��า� \"%s\" ยั��ม����ล��ะ��ีย���รื�อ�มือ�รั�����\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "�ยาย���ม�อ"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "�ยาย���ม��ว�ิ��"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "�ยาย���ม��ว�อ�"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "ย�อ����"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "ม�ว��ึ��"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "�ม��ำอะ�ร"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "�ม����ีย� [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "�ัว�รอ�"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "�ลุ�ม"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "�า����ิ"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "ศู�ย��ว��ุม"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "�ิ�ศู�ย��ว��ุม�มื�อมี�าร�รีย��า��ว��ุม"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "�ิ���ลล��มื�อมี�าร��ิ�มหรือล�ราย�าร"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "�ิ���ลล��มื�อมี�าร�รีย�อ�า�วิ�ี���"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "�ิ���ลล��มื�อมี�าร�รีย�ราย�าร�ว��ุม"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "�ิ���ลล��มื�อมี�าร�รั�รุ��หรือ�อ��อ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "ระ�ุว�า�ะ�ิ���ลล�หรือ�ม� �มื�อมี�าร�รีย�อ�า�วิ�ี���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "ระ�ุว�า�ะ�ิ���ลล�หรือ�ม� �มื�อมี�าร�รีย����ราย�าร�ว��ุม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "ระ�ุว�า�ะ�ิ���ลล�หรือ�ม� �มื�อมี�าร��ิ�มหรือล�ราย�าร"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "ระ�ุว�า�ะ�ิ���ลล�หรือ�ม� �มื�อมี�าร�รั�รุ��หรือ�อ��อ�"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "�ื�อ�า��ว��ุม�ละ���ม .desktop �ี����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ื�อ�า��ว��ุม�ี��ะ�ส����ศู�ย��ว��ุม �าม��วย \";\" �ละ�ื�อ���ม .desktop �ี�����รีย��า��ั���"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[��ลี�ย��ุ�������;gtk-theme-selector.desktop,�ลือ���ร��รมหลั��;default-"
+#~ "applications.desktop,��ิ�ม��รื�อ��ิม��;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "��า�����ริ� ศู�ย��ว��ุม�ะ�ิ��มื�อมี�าร�รีย� \"�า�สามั�\""
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "��รื�อ�มือ�รั�����ระ���อ� GNOME"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_�ั��ิม��"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "��า�ำห�������ริ� �ะ�ส��รู�ย�อสำหรั����อั�ษร OpenType"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "��า�ำห�������ริ� �ะ�ส��รู�ย�อสำหรั����อั�ษร PCF"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "��า�ำห�������ริ� �ะ�ส��รู�ย�อสำหรั����อั�ษร TrueType"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "��า�ำห�������ริ� �ะ�ส��รู�ย�อสำหรั����อั�ษร Type1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "�ำห���ำสั���ี����สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร OpenType"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "�ำห���ำสั���ี����สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร PCF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "�ำห���ำสั���ี����สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร TrueType"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "�ำห���ำสั���ี����สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร Type1"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "�ำสั��สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "�ำสั��สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "�ำสั��สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "�ำสั��สร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะสร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร OpenType หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะสร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร PCF หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะสร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร TrueType หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะสร�า�รู�ย�อสำหรั����อั�ษร Type1 หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "� วิ��ูมุ��รู��ิ�า��ื���ี��ุ���ลษ�ุ ���������� �ะ�"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "�ื�อ:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ลั�ษ�ะ:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "��ิ�:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "��า�:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "รุ��:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ส�ว�ลิ�สิ��ิ�:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "�ำอ�ิ�าย:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "วิ�ี���: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "��รื�อ�มือ�ู���อั�ษร"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "�ส���ัวอย�า����อั�ษร"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "��อ�วามสำหรั�สร�า�รู�ย�อ (��า�ริยาย: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "��า����อั�ษร (��า�ริยาย: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ���อาร��ิว�ม���: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "�ม��ริ�ม���"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ร�อยละ�อ��ื���ี�ว�า��ี��ะ�ริ�ม��ือ�ว�า��ื�อ�ี��ิส���หลือ��อย ��า�ี�ว�า��หลือ��อย�ว�า�ี��ำห���ี� "
+#~ "���ะ�ส���ำ��ือ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr "ระ�ุ��ื�อ�ี����� GB ��า��ื�อ�ี�ว�า�สู��ว�า��า�ี� ���ะ�ม�������ือ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "ระ�ุร�อยละ�อ���ื�อ�ี�ว�า��ี��ะ��อ�ล�ล���อ��ี��ะ������ือ��รั����อ��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ั������ี�ี/�ีวี�ีออ�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะ�ส���อ�อ���ี�ยว�ั��ิส��ลย����า��ลหรือ�ม�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ลือ�วิ�ี�าร�ลื�อ�ห��า�อ��วย�ั���� ��า�ี�รอ�รั��ือ: 0 - �ิ����, 1 - �ลื�อ��ี��อ�, 2 - "
+#~ "�ลื�อ���ย���สอ��ิ�ว"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���วามละ�อีย��ละ�ารหมุ��อ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั���วามละ�อีย��ละ�ารหมุ��อ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั�� xrandr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั����ร��รมรั�ษาห��า�อ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ออ��า���ร��รมหลั��วลา�ี��ำห�� - ���สำหรั��ี�ั��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "�ม���อ��ส���ำ��ือ�อี�สำหรั�ระ�����ม�ี�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�รว�สอ�..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "<i>�ำลั�ล�: %s</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "�ำลั���รียม���ยะ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ��ิ������า�ั�� XKB\n"
+#~ "�ั�หา�ี�อา���ิ�����า���ื�อ�����า�� ��อ���ี�:\n"
+#~ "- �ั�����ล�รารี libxklavier\n"
+#~ "- �ั������ิร���วอร��อ���� (��ร��รม xkbcomp, xmodmap)\n"
+#~ "- ��ิร���วอร��อ������� libxkbfile รุ���ี��ม����า�ั�\n"
+#~ "\n"
+#~ "��อมูลรุ���อ���ิร���วอร��อ����:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "��า�ุ��ะราย�า��ั�หา�ี� �รุ�า�����อมูล��อ���ี�����วย:\n"
+#~ "- �ลลั����อ� <b>%s</b>\n"
+#~ "- �ลลั����อ� <b>%s</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ��ำลั���� XFree 4.3.0\n"
+#~ "�ึ�������ี��รา��ั�ว�ามี�ั�หา�ั���า�ั�� XKB �ี��ั���อ�\n"
+#~ "�รุ�าลอ������า�ั���ี��รีย���าย�ว�า�ี� หรือลอ���� XFree รุ���ี��หม��ว�า�ี�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "�ส��_�ั������ิม���ั��ุ�ั�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "�ุ���อ��าร�หล����ม modmap หรือ�ม�?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "�าร���สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั��มาส� ��อ��ิ��ั�� mousetweaks ��ระ����วย"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "<i>�ม�รอ�รั��ารหมุ�ห��า�อ</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_�ั����าห��า�อ ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "สั���ห���รือ�หลั��ม�สำ�ร��\n"
+#~ "��ร��รว��ูว�า�ิ��ั���ละ�รั�������รื�อ��ว��ู���อ�"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ั���รื�อ��อม�ิว��อร�"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "�ั���รื�อ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร�ห��ส��ห��า��า���ือ��มื�อ�รีย���ร��รมรั�ษาห��า�อ�ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร�ห��รีย���ร��รมรั�ษาห��า�อ�มื�อ���าระ��"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "��ือ���า�ิ��ลา��มื�อ�ริ�ม�ำ�า�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ���ร��รมรั�ษาห��า�อ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��ิ���ร��รมรั�ษาห��า�อ\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ริ�ม�����ร��รมรั�ษาห��า�อ"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��ร��รมรั�ษาห��า�อ"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "��ิ�/�ิ���ร��รมอ�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% �อ��ื���ี��ิส�� `%s' มี�าร����า�อยู�"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "วิ��ราะห�"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "��รื�อ�มือ�รั��วาม�ั��สีย��อ� GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ริ�ม�����ร��รมรั�ษาห��า�อ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "��ร��รมรั�ษาห��า�อ�ะ�ม��ำ�า���วาระ�ี�"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "��ร��รมรั�ษาห��า�อ"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร��ร��รมรั�ษาห��า�อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�สามาร�สร�า���ล��อร� \"%s\"\n"
+#~ "�ึ���ำ����สำหรั��าร��ลี�ย��ุ�รู�����ัว�ี��อ��มาส�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม�สามาร�สร�า���ล��อร� \"%s\"\n"
+#~ "�ึ���ำ����สำหรั��าร��ลี�ย��ัว�ี�"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "�ม�สามาร��รีย����ม�สีย� %s �����ัวอย�า��สีย� %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "���าระ��"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ออ��า�ระ��"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "������ื�อ�รา�"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "�ิ��ลา�"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "�ลิ�"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "��ล�"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "�ม�����สีย�"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "�ม�����ำห���สีย�สำหรั��ห�ุ�าร���ี��ว�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "หา���ม�สีย�สำหรั��ห�ุ�าร���ี��ม���\n"
+#~ "��า�ุ���อ��าร�ุ��สีย��ริยาย �รุ�า�ิ��ั�� gnome-audio"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "หา���ม�สีย�สำหรั��ห�ุ�าร���ี��ม���"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "�ลือ����ม�สีย�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ม %s �ม�������ม wav �ี�����าร���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ม %s �ม�������ม wav �ี�����าร���\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "���ม %s �ม�������ม wav �ี�������"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "�ลือ����ม�สีย�..."
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร�สีย�"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ั����าห��า�อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร�ห� text/plain �ละ text/* �รีย������ร��รม��ียว�ั��สมอ"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "text/plain �ละ text/* �����ร��รม��ียว�ั�"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��รื�อ�มือ�������อ�วาม�ริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั����ร��รม�������อ�วาม�ริยาย"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) มี�าร�ำห���าร�ระ�ำ��ำ��อ��ั�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) มี�าร�ำห���าร�ระ�ำ��ำ��อ��ั�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ีย������ิ� (%s) รั��ำห��า�ี���ำ��อ�\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) มี�าร�ำห���ุ�ม��ำ��อ��ั�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) มี�าร�ำห���ุ�ม��ำ��อ��ั�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ีย������ิ� (%s) มี�����ิ��ี���ำ��อ�\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ู�หมือ�มี��ร��รมอื������ุ�ม '%u' อยู�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ู�หมือ�มี��ร��รมอื������ุ�ม '%u' อยู�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�ู�หมือ�มี��ร��รมอื������ีย� '%u' อยู�"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "�าร�ำห���ุ�มลั� (%s) �ู�������ล�ว\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�วาม�ั�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "�วาม�ั�\n"
+#~ "#-#-#-#-#  th.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ระ�ั��สีย�"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Screen Rotation"
+#~ msgstr "�ารหมุ�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Default Editor"
+#~ msgstr "��รื�อ�มือ�������อ�วาม�ริยาย"
+
+#~ msgid "Default editor plugin"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��ั��าร��รื�อ�มือ�������อ�วาม�ริยาย"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr "�ำห��������า�ริ���า��อ��าร��ิ�����ลั��อิ��ั��าร��า�ั����ร��รมรั�ษาห��า�อ"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>รู_��ื�����ะ</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "�ม����รู��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "��า�วามละ�อีย��อภา�"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "�าร_หมุ�:"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "อั�รา�าร_รี��ร�:"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "�วาม_ละ�อีย�:"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "�วามละ�อีย��อ��อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X server �ม�รอ�รั�ส�ว��ยาย XRANDR �ึ��ม�สามาร���ลี�ย��วามละ�อีย��อ��อ��ะ�ำ�า����"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "อ�า���า�ี��ั���ว���รุ����อ�"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "����สีย�สำหรั��ห�ุ�าร����า��"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "�ม�รู��ั�อุ��ร���ว��ุมระ�ั��สีย� %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "สร�า������ล����สอ�สำหรั� '%s' �ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ยั��ม���ื�อม��อ"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "�รว�สอ�อั���มั�ิ"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "��ิร���วอร��สีย� PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "�สีย���สอ�"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "��ีย�"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- ��า�ั���อ��สีย�สำหรั� GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร�����ห�ุ�ละลู��ล���สีย�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร�ระ�ุม�า��สีย�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร���ริยาย�อ�อุ��ร���ว��ุม�สีย�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>�ูห�ั��ั���ล�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>�ห�ุ�าร���สีย�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>�ุ��สีย�</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�ำลั���สอ�...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "�ลิ� \"��ล�\" ��ื�อสิ��สุ�"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "อุ��ร��"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "�ล���สีย��_����ห�ุ"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "�ล���สีย��มื�อมี�าร_���ุ�ม"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "อุ�_�ร���ล���สีย�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ลือ�อุ��ร���ละ��ร���ี��ะ�ว��ุม��วย�����ิม�� ����ุ�ม Shift �ละ Control "
+#~ "�ลือ�หลาย��ร�������า��อ��าร"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "อุ��ร���_ล���สีย�:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "อุ��ร��_รั��สีย�:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "��า�ั���อ��สีย�"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "�สีย�"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "��สอ�"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "�ำลั���สอ������ล��"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_อุ��ร��:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "�_ล���สีย������ห�ุ�ละ�สีย�ลู��ล��"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "อุ_��ร���ล���สีย�:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "�สีย������ห�ุ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "�����ห�ุ��วยภา�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "ห��า��า��ละ�ุ�ม"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "�ุ�ม�ู���"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "�ุ�มสลั���า�ู���"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "ห��า��า��ู��ยาย���ม"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "ห��า��า��ู��ลิ��ยาย���ม"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "ห��า��า��ู�ย�อ����"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "��ส����อ�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "���าระ��"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ออ��า�ระ��"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "อี�มล�หม�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "���ยะ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "�าร�ระ�ำ�ี�ยาว�า��สร��สม�ูร�� (���� �าร�าว���หล� �าร��ีย��ี�ี ฯลฯ)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "�าร�����ห�ุ"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "������ื�อ�รา�หรือ�ำ�าม"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "�ำ��ือ�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "��อ�ิ��ลา�"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "��ือ���ี�ยว�ั������อรี�"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "��สอ��สีย�"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "���ม�สีย�"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "�ำห���อ�..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "ล�อ�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "�ิ���รื�อ�"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "���������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว��มื�อ���าระ��"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "�าร�ส���ล�ี��อ����มา"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "�ุ�มลั��หม�..."
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "���อ��ริ�ิว�� '%s' �ี��ม���อ��าร สำหรั�อิลิ�ม��� '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "�ม����อ��ริ�ิว�� '%s' สำหรั�อิลิ�ม��� '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "������ '%s' �ี��ม���อ��าร ��ะ�ี���อ��าร���� '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "������ '%s' �ี��ม���อ��ารภาย�� '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "�ม������ม�ี��ั��ห��า�ี�����าร��������ร��อรี��อมูล"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "มี�ี��ั��ห��าสำหรั� URI '%s' อยู���อ��ล�ว"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "�ม����ี��ั��ห��าสำหรั� URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "�ม�����ำห����ิ� MIME �ว����ี��ั��ห��าสำหรั� URI '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "�ม�����ำห����ล��ส�ว��ัว�ว����ี��ั��ห��าสำหรั� URI '%s'"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "�ม�����ำห���ลุ�ม�ว����ี��ั��ห��าสำหรั� URI '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "�ม�มี��ร��รม�ระยุ����ื�อ '%s' �ี�ล��ะ��ีย��ี��ั��ห��าสำหรั� '%s' �ว�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr "%s �����ำ�ห����ี� �ะ�ิ��ั���ุ������� �ะ�ลือ��ำ�ห����ี� �����ี�มา�อ��ุ��������ม����"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "�ลั�หัว"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "��า�ั���ริยาย"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "��า�ั���อ��อ %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "��า�ั���วามละ�อีย��อ��อ"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_�ั���ห�������า�ริยายสำหรั���รื�อ��ี� (%s) ���า�ั��"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "�ัว�ลือ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] "�ำลั���ลอ������า�ั���หม�  ��า�ุ��ม��อ�รั�ภาย�� %d วิ�า�ี �ะ�ลั��������า��ิม"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "����วามละ�อีย��ี�"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "�ะ��ล�����วามละ�อีย��ี�หรือ�ม�?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "����วามละ�อีย��_�ิม"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "����วามละ�อีย�_�ี�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "รุ���อ�ส�ว��ยาย XRandR "
+#~ "�ม����า�ั���ร��รม�ี��ึ��ม�สามาร���ลี�ย��วามละ�อีย��อ��อ��ะ�ำ�า����"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�ั������ุ�มลั��หม�ล����า���อมูล��า�รั�����: %s"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "�_�ิ�����าร�รั��สีย���วย�อ����วร�"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "�ี��ระ��"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "�_�ิ�����ี��ระ��"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "�ี��ระ�����_ภา�"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "�ั���������อั�ษรสำหรั���ร��รม"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "�ั���������อั�ษร��ย�ริยายสำหรั���ร��รม��า��"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�ริ�ม������อั�ษร�หม�หรือ�ม�?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "�_ม����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr "�ุ��������ี��ุ��ลือ� ��ะ�ำ���อั�ษร�หม� �ัวอย�า��อ� ���อั�ษร�ั�� �ส��อยู���า�ล�า�"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_��ล�������อั�ษร�หม�"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "�ุ�������"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "�ำอ�ิ�าย:"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "�ุ�รู�����าร�ว��ุม"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "�ุ�รู�����รอ�ห��า��า�"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "�ุ�รู�����อ�อ�"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ั���ล�ว�ะ�ห��รู��ัวอย�า��อ��ุ��������ี�มี"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "�ั���ล�ว�ะ�ห��รู��ัวอย�า��อ��ุ�������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr "�ั�������ำสั���ี����สร�า�รู�ย�อสำหรั��ุ��������ี�มี"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "�ั�������ำสั���ี����สร�า�รู�ย�อสำหรั��ุ�������"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "�ำสั��สร�า�รู�ย�อสำหรั��ุ��������ี�มี"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "�ำสั��สร�า�รู�ย�อสำหรั��ุ�������"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะสร�า�รู�ย�อสำหรั��ุ��������ี��ิ��ั���ว�หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "�ำห��ว�า�ะสร�า�รู�ย�อสำหรั��ุ�������หรือ�ม�"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG วิ��ูมุ��รู��ิ�า��ื���ี��ุ���ลษ�ุ ���"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FILE]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "�ลือ��ุ�������"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "�ำห���ุ��������ริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "วา��ร��ลา�\n"
+#~ "ยื����มห��า�อ\n"
+#~ "�ยาย�อ�ีห��า�อ\n"
+#~ "�ูม���มห��า�อ\n"
+#~ "�รีย��ระ��ื�อ�"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "�_���ล��อร����อั�ษร"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "�����า�ี��ั���ละ�ิ�ห��า��า�"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "�ำลั���ื�อม��อ..."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "�าร�����ห�ุ��ี�ยว�ั�สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_�ั������ิม��:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "��า�ั����ิ�ม��ิม"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "�รีย���ร��รมอำ�วย�วามสะ�ว���ยอั���มั�ิ"
+
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "�ำห��ภาษา�ละภูมิภา��อ��ุ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr "<i>�าร��ลี�ย�ภาษา�ละภูมิภา��ะมี�ล�มื�อ�ุ����าระ���รั����อ��</i>"
+
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "�รั�����ภาษา�ละภูมิภา�"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "ภูมิภา�:"
+
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "ภาษา�ี��ลือ�:"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr "��า�����ริ� text/plain �ละ text/* �ะ�รีย������ร��รม��ียว�ั��สมอ"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "อี�มล"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�อี�มล"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�����ล��อร���า�"
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย������รื�อ��ิ��ล�"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย��ูวิ�ี���"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��รีย�����ว����ราว���อร�"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�ล�อ�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�ออ��า�ระ��"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "��ร��รม�ล��สื�อ"
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ล��สื�อ"
+
+# sound better than ร�อ��สีย�
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ล����ล��ั���"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "�ั�"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ั��าร�ล����ล�"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ล����ล� (หรือ �ล��/�ั�)"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ล����ล��ั���"
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั����หา"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "�ระ�������ล��ั���"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "�ระ�������ล��ี��ล�ว"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "หลั�"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ห���รื�อ�หลั�"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "�ุ�มหยุ��ล����ล�"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�หยุ��ล����ล�"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�หรี��สีย�"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั��ิ��สีย�"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ�ม�สีย�"
+
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "�ส��ห��า��า���ือ���า�รีย������ร��รมรั�ษาห��า�อ�ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "�ริ�ม�����ร��รมรั�ษาห��า�อ�มื�อ���าสู�ระ��"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "��ือ���า�ิ��ลา��มื�อ�ริ�ม�ำ�า�"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา� ��ะ�รีย�ห��า��า��รั������มาส�: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "�ม�สามาร�อ�า���า�ิ��ั���อ� AccessX �า����ม '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "�ำ���า��า�ั���า����ม"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_�ำ���า"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "�รั�����สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr "�ู�หมือ��ุ�ยั��ม�����ิ��ั��ส�ว��ยาย XKB �ึ�ยั����สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม���ม����"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_�ั��ั��มาส���วย�����ิม��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>����_าร��ำ�ัวอั�ษร</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร���</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>�ุ�มสลั�ส�า�ะ</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "�ื���า�"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "�ี��ห�ึ���รั���มื�อ LED สว�า� �ละสอ��รั���มื�อ�ั�"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "ระยะ�วลา_หลั��า����ุ�ม��อ��ี��ัว�ี��ะวิ��"
+
+# It beeps when you hit Caplock, Numlock, etc.,.
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "�ี���มื�อ����ุ�ม_สลั�ส�า�ะ"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "�ั��าร���ิ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr "�ม�รั��ุ�ม��ียว�ั��ี��ู�����ำ ภาย��ระยะ�วลา�ี��ำห��"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "�รั�����สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม�� (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "�วาม�ร�วสู_�สุ��อ��ัว�ี�:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_�รั������มาส�..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr "รั�สั��า����าะ �มื�อ�ุ�ม�ู�����า��ว� �า��าม�ี��ำห��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "ยอม�ห����ุ�ม���ร�วม (���� Shift, Ctrl) �ละ�ุ�มอั�ษร�าม�ั��ีละ�ุ�ม "
+#~ "����ี��ะ��อ���สอ��ุ�ม�ี��ร�อม�ั�"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "ระยะ�วลา�_ร����อ��ี��ัว�ี��ะวิ���ร�ว���ม�ี�"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "��������ัว�ล���วย�ยั��มาส�"
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_�ลิ������า�ม��ู���������วลา:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "�_��สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�สำหรั������ิม��"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_�ำ���า��า�ั��..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_ยอมรั�"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_��"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "�ัวอั�ษร/วิ�า�ี"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "มิลลิวิ�า�ี"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "�ิ���ล/วิ�า�ี"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "�ุ��������ี�������ร��รม �ุ���อ��อม��ล��ุ���������วย"
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "รู������อมูล�ม��ู���อ�"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "�ม�สามาร�อ�า��ุ�������รู�����ี����"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "รู������อมูล�ม��ู���อ�"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution 1.4: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution 1.5: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution 1.6: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution 2.0: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution 2.2: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution 2.4: ��ร��รมอ�า��มล"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links: ��ราว���อร����หม���อ�วาม"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx: ��ราว���อร����หม���อ�วาม"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "�����ิม�����ออย�า���าย"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M: ��ราว���อร����หม���อ�วาม"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "����วามละ�อีย�_�ี�"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�รีย������รื�อ�มือ�รั����������ิม��: %s"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "�ลือ�..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�..."
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d มิลลิวิ�า�ี"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>�ร�ว</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>สู�</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>��ล</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>��ำ</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>��า</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>สั��</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "�ุ�ม"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "�าร��ลื�อ��หว"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "�ีย������ิ� (%s) �ม�สม�ูร��\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "�ีย������ิ� (%s) �ม�มี�ล\n"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "�_ม���อ��ส���ำ��ือ��ี�อี�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>��า�ั�������ิม���อ� X ��า��า���า�ั�������ิม���อ� GNOME</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "��า�ี��า�หวั��ือ %s �����า�ั���ี����ือ: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ุ���อ��าร���อั��ห�?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "�����า�ั���อ� X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "����า�ั���อ� GNOME"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_�ม���อ��ส���ำ��ือ��ี�อี�"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "สร�า� signal pipe �ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "��ิ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "��ิ��อ� bg_applier: BG_APPLIER_ROOT สำหรั� root window หรือ "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW สำหรั��ส���ัวอย�า�"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "�วาม�ว�า��มื�อ applier �����าร�ส���ัวอย�า�: ��า�ริยาย�ือ 64"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "�วามสู��อ��ัวอย�า�"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "�วามสู��มื�อ applier �����าร�ส���ัวอย�า�: ��า�ริยาย�ือ 48"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "�อ"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "�อ�ี��ะ�ห� BGApplier ��ีย�"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "������มื�อ %d/%m/%Ey"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "gtk-delete"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "รายละ�อีย��อ��ุ�������"
+
+#~ msgid "Mobility AT"
+#~ msgstr "สิ��อำ�วย�วามสะ�ว�อุ��ร�����า"
+
+#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
+#~ msgstr "�รีย���ร��รมอำ�วย�วามสะ�ว�อุ��ร�����า�อ� GNOME �ี��ำห���ว�"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ม�รู��ั�"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ริยาย�ึ��มา�ั� X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ริยาย����ลั�สี"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ริยาย�ยาย�ห��"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "�ัว�ี��าว�ยาย�ห��"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "�ุ�รู�����ัว�ี�"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "�_����ัว�ี��มื�อ�ุ����ุ�ม Ctrl"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "��า��ัว�ี�:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "�ัว�ี�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Medium\n"
+#~ "Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ล��\n"
+#~ "�ลา�\n"
+#~ "�ห��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
+#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>Type:</b> %s\n"
+#~ "<b>Location:</b> %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
+#~ "<b>�วาม�ว�า�:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>�วามสู�:</b> %d %s\n"
+#~ "<b>��ิ�:</b> %s\n"
+#~ "<b>�ี�����:</b> %s"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "�รั���ลี�ย��ื��หลั� �อ��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "�รั������ื��หลั��อ��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "�_�ิ�มรู�"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "�_สร��สิ��"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "�_อาออ�"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "วา��ร��ลา�"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "ยื����มห��า�อ"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "�ยาย�อ�ีห��า�อ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "�ูม���มห��า�อ"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "�รีย��ระ��ื�อ�"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "สี��ียว"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "�ล�สี�าม��ว�ั��"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "�ล�สี�าม��ว�อ�"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- �รั������ื��หลั��อ��ื�����ะ"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "�ลือ����อั�ษรสำหรั��ื���ี��ำ�า�"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "ล��ุ�������สำ�ร���ล�ว �รุ�า�ลือ��ุ�������อื��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "หา�ุ��������ม��� อา�������ราะ�ล�อ�����อ� \"�รั������ุ�������\" "
+#~ "�ม�����ิ��ั���ว�อย�า��รีย�ร�อย หรือ�ุ�ยั��ม�����ิ��ั��������� \"gnome-themes\""
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "�ำ�ห������ม�ุ��������ี��ห�����ม����"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "�ุ�สามาร��ั��ึ��ุ��������ี������วย�ุ�ม \"�ั��ึ��ุ�������\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ม��� schema �ริยาย��ระ���อ��ุ� ���������ว�า�ุ��ม�����ิ��ั�� metacity �ว� หรืออา��ั����า "
+#~ "gconf �ว��ม��ู���อ�"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "�ลือ��ุ�������สำหรั�ส�ว���า�� �อ��ื���ี��ำ�า�"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>�ุ��ม����รั�อ�ุ�า��ห���ลี�ย��ุ�������</b>"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "�ุ��������ี��ม������ะ�ำ���อั�ษรหรือ�ื��หลั�"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "�ุ��������ี���ะ�ำ ���อั�ษร �ละ �ื��หลั�:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_�ิ��ั���ุ�������..."
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_�ั��ึ��ุ�������..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "��อ��ลือ��ุ�������"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "�รั�����รู���ม�����รื�อ�มือ�ละ����ม�ู����ร��รม"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>�ฤ�ิ�รรม�ละรู���ม</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "�อ�อ����า�ั��"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "��า�ั���อ��ม�ู�ละ�����รื�อ�มือ"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "��อ�วาม����อ�อ�"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "��อ�วาม��า��อ�อ�"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "��อ�วาม���า�ั��"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "�ึ_������รื�อ�มือออ�มา���"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>��ร��รม</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>�าร��วย�หลือ</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "�รีย����������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว���อ���ี��ุ��รั���ี����าระ��:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว� �ม�����ู��ิ��ั��  ��ร��ิ��ั�� gok ��า�ะ��������ิม�����อ  "
+#~ "�ละ�ิ��ั�� orca ��า�ะ����ว���ยาย หรือ�ารอ�า���อ�วาม�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr "������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว� �ู��ิ��ั���ม��ร�  ��ร��ิ��ั�� gok ��า�ะ��������ิม�����อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ลยีสิ��อำ�วย�วามสะ�ว� �ู��ิ��ั���ม��ร�  ��ร��ิ��ั�� orca ��า�ะ����ว���ยาย "
+#~ "หรือ�ารอ�า���อ�วาม�า�ห��า�อ"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_�ั������ิม���ี�มี:"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "�ลา�"
+
+#~ msgid "Help Unavailable"
+#~ msgstr "�ม�มี�ู�มือวิ�ี���"
+
+#~ msgid "Save Color Scheme"
+#~ msgstr "�ั��ึ���ว�าร���สี"
+
+#~ msgid "Save color scheme as:"
+#~ msgstr "�ั��ึ���ว�าร���สี����:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "�ำห���อ�"
+
+#~ msgid "S_aved schemes:"
+#~ msgstr "�ุ�_�������ี��ั��ึ��ว�:"
+
+#~ msgid "_Enable custom colors"
+#~ msgstr "�_��สี�ำห���อ�"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "ศู�ย��ว��ุม GNOME"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "��า�ั���อ��สีย��ละวี�ิ�ัศ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�ุ������� \"%s\" �ิ��ั���รีย�ร�อย�ล�ว</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "�ุ���อ��าร����ุ��������ี��ลยหรือ�ม� หรือ�ะ����ุ���������ิม��อ��?"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "�าร��สอ��อ���ล���อ�ส�า�ะ�����ิม�� (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "�อ���ล���อ�ส�า�ะ:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "�ั������ิม�� \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "�ัว�ลือ� \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "รุ�� \"%s\", %s �ละ %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "�ม�ระ�ุ�ั������ิม��"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "�ม�ระ�ุ�ัว�ลือ�"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "�ม�มี�ำอ�ิ�าย"
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "�ั����� GConf �ม�สำ�ร��: %s\n"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "��ิ�/�ิ��าร����า��ลั��อิ��ี��ิ��ั���ว�"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��อ���ล���อ�ส�า�ะ�����ิม��"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "��ิ�����ลั��อิ���ิ�ม��ิม"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_�ลั��อิ��ี���ิ����:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "��ิ�ม�ลั��อิ�"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "�ิ��ล�อ�����อ�"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "�ั����า�ลั��อิ��ี��ลือ�"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "�ิ�����า��ลั��อิ��ี��ลือ�"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "ล�ระ�ั��วามสำ�ั��อ��ลั��อิ�"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "��ิ�มระ�ั��วามสำ�ั��อ��ลั��อิ�"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "�ลั��อิ��อ���ล���อ�ส�า�ะ�����ิม��"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "ราย�าร�ลั��อิ��ี���ิ����อยู�"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_�ลั��อิ��ี�มี:"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "��อมูล��อ�"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_รายละ�อีย��อ��ุ�������"
+
+#~ msgid "Use colors from the current theme"
+#~ msgstr "���สี�า��ุ��������ั��ุ�ั�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ิ�������ม Glade �ม�สำ�ร��\n"
+#~ "�รุ�า�รว�สอ��าร�ิ��ั���ีมอ��ี�ว�า�รีย�ร�อย�ีหรือ�ม�"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "�า�:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "��ยั�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ิ��ั���ุ��������ม�สำ�ร��\n"
+#~ "�ม�มี��ร��รม gzip ��ระ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ุ�ส�ริ����ี��ะ�ำ�า��มื�อ�����าม�ี�ส�า�ะ�อ������ิม��มี�าร�ั����า�หม�มี�ระ�ย���สำหรั��รั�����าร�รั���ลี�ย���วย "
+#~ "xmodmap"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "ราย�าร���ม modmap �ี�มีอยู�����ล��อร� $HOME"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "ภาษา�����ิม���ริยายสำหรั�ห��า��า��หม�"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "�ำภาษา�����ิม��สำหรั����ละห��า��า�"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "��ร��รม�ั��าร�าร��ลี�ย������ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "�ั������ิม��"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "รุ�������ิม��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "�าร�ั����า�����ิม���� gconf �ะ�ู�����ี���ยระ���ั��ี�ี���������� (�ลิ�����ล�ว)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "�ำ�ละ�ส�����อ�ส�า�ะ�����ิม���มื�อมี�าร��ลี�ย�ภาษา"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "�ส���ื�อ�ั������ิม������ื�อ���ม�อ��ั�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ส���ื�อ�ั������ิม������ื�อ���ม�อ��ั� (สำหรั� XFree รุ���ี�รอ�รั��าร�สม�ั������ิม�����า�ั��)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "�ม���อ��ส���ำ��ือ� \"��า�ั�� X ��ลี�ย�\""
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "�าร�ส���ัวอย�า��ั������ิม��, ระยะ�ลื�อ� X"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "�าร�ส���ัวอย�า��ั������ิม��, ระยะ�ลื�อ� Y"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "�าร�ส���ัวอย�า��ั������ิม��, �วามสู�"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "�าร�ส���ัวอย�า��ั������ิม��, �วาม�ว�า�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "อี��ม��า� �าร�ั����า�อ������ิม���� gconf �ะ�ู�����ี���ย��า�ั���อ�ระ�� �ีย��ี��ลิ�����ล�ว�ั����� "
+#~ "GNOME 2.12 ��������� �รุ�าล���า�ีย���ี�ยว�ั�รุ��,�ั� �ละ�ัว�ลือ��อ������ิม�� "
+#~ "��ื�อ�����า�ั�����ิ�อ�ระ��"
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "�ั������ิม��"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "รุ�������ิม��"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "ราย�าร���ม modmap"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "��ววา�"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "��ววา��อ��า�"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "�ริ�ม��� Bonobo �ม�สำ�ร��"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา���ะ�หล�รู�ภา�: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ิ��ั���ุ��������อ�อ� %s สำ�ร���ล�ว\n"
+#~ "�ุ�สามาร��ลือ���������ห��า��า�รายละ�อีย��อ��ุ�������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ิ��ั���ุ��������รอ�ห��า��า� %s สำ�ร���ล�ว\n"
+#~ "�ุ�สามาร��ลือ���������ห��า��า�รายละ�อีย��อ��ุ�������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ิ��ั���ุ��������ุ�ม�ว��ุม %s สำ�ร���ล�ว\n"
+#~ "�ุ�สามาร��ลือ���������ห��า��า�รายละ�อีย��อ��ุ�������"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "รหัส��า���ิม�ม��ู���อ� �รุ�า��อ��หม�"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "��ิ���อ�ิ��ลา��ม��รา�สา�ห�ุ"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "�รุ�า��อ�รหัส��า���วย"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "รหัส��า��_�ิม:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">�ิ��ั���ุ�������</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "�ุ�สามาร��ิ��ั���ุ��������หม������ยลา�มา�ล�อย�ี�ห��า��า��ี�"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_�ำอ�ิ�ายสั���:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_�ื�อ�ุ�������:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "�ม���อุ��ร�� '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "�ม���� powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "�ารอ�ุ�า�สิ��ิ�สำหรั�อุ��ร�� '/dev/pmu' �ม��ู���อ�"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "ล��วามสว�า�"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั�ล��วามสว�า�"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "��ิ�ม�วามสว�า�"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "�ุ�มลั�สำหรั���ิ�ม�วามสว�า�"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "�ม��รวิ�า�ี"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "�รุ�าระ�ุ�ื�อ�ละ�ำสั��สำหรั���รื�อ�มือ������ี�"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "��ิ�ม..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_�ำห���อ�:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "��ิ� _URI ���"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "��ิ�_หลาย���ม�ร�อม�ั����"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "�ุ�สม�ั�ิ�อ���รื�อ�มือ������ำห���อ�"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "��ร��รมอ�า�อี�มล�ริยาย"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "��อร�มิ�ัล�ริยาย"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "��รื�อ�มือ��������ม��อ�วาม�ริยาย"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "�ว����ราว���อร��ริยาย"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "�����..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "�รีย�������_�อร�มิ�ัล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ลือ���ร��รม�ั��ารห��า��า��ี���อ��าร  หลั��า��� \"��ล����\" �ล�ว �ุ����ริ�มร�ายม��ร��า�า "
+#~ "ภาว�า�ห�มั�สำ�ร�����"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "รู��ั� _Netscape Remote Control"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "�_����ร��รม�ี���ิ����ม��อ�วาม�า���ร��รม�ั��าร���ม"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "��ร��รม�ั��ารห��า��า�"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "�ุ�_สม�ั�ิ..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "�_ลือ�:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "���อั�ษร�อ��_�อร�มิ�ัล:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "�ัว�ี��ห��"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "�ัว�ี�"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "สิ��ิ������ม %s �สียหาย\n"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "�_�ิ����ระ���สีย�"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_ออ��สีย��ี��"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "�_ส��สั��า���ห��า�อ:"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "�ห�ุ�าร��"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "�_สีย�:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "�_ล��"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "��ร��รม������ือ��ั��ิม���ำลั��ำ�า�อยู��ล�ว"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "�_��ี���ล��อร��ุ�������"
+
+#~ msgid "Remember NumLock state"
+#~ msgstr "�ำส�า�ะ�อ� NumLock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
+#~ "between sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "�มื�อ�ำห��������า�ริ� GNOME �ะ�ำส�า�ะ�อ��� NumLock ��ะ��วาระ��ื�อ�����วาระ�ั���"
diff --git a/po/tmp.po b/po/tmp.po
new file mode 100644
index 0000000..9f8ec6a
--- /dev/null
+++ b/po/tmp.po
@@ -0,0 +1,2601 @@
+# Zulu translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-13 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info translate org za>\n"
+"Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu lists sourceforge net>\n"
+"Language: zu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ngobuso besiga-nyezi bokubhala nge-GNOME"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ubuso besiganyezi bokubhala busebenzisa indawo yokwaziswa ukubonisa ulwazi. "
+"Kubonakala sengathi awunayo indawo yokwazisa kwihlu lakho. Unga yifaka "
+"ngokupotshoza ngakwesokudla kwihlu lakho ubuye ukhethe 'Faka kuhlu -> "
+"Isisebenziswa -> Indawo yokwaziswa'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Thatha ikhefu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ayinamandla"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d umzuzu kude kufike elinye ikhefu"
+msgstr[1] "%d imizuzu kude kufike elinye ikhefu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ngaphantsi komzuzu kude kufike enye ikhefu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ihlulekile ukuletha umbhalo wokunqamula nezakha zebhokisi kulokhu "
+"okulandelayo nephutha: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ibhalwe ngu Richard Hult &It;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Iso lonezelela ngo Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Isinqamulo sesiga-nyezi esikhumbuzayo."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Buyisela ukunqamuka emuva"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Thatha ikhefu"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Indikima ezithandekayo"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "V_umela ukubuyiselwa emuva kwezinqamuli"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Umkhawulo wokugina wokunqamula:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Vala ubusos ukufaka ngenkani umbhalo onqamulayo</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Umsebenzi womkhawulo ekugcineni:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "imizuzu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma kuyiqiniso, abaphathi be-mime text/plain and text/* lizogcinwa "
+#~ "phakathi kwe-sync"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync text/plain and text/* abaphathi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Buyela engomeni edlulile"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Khipa"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Isibaya sasekhaya"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Vala ubuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Phuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Buyela engomeni edlulile"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hlola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Inkinombho lokunmisa ukudlala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Umsindo"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ivolumu ephantsi"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ukucisha ivolumu okwesikhashana"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Inyathelo lwevolumu"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Inyathelo lwevolumu njengamaphesenti."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ivolumu ephezulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Bonisa ibhokisi uma kukho amaphutha akhona XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Khombisa amaphutha okungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Qala XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Isexwayiso</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Ukutholakala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Ukutholakala"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho angasheshi?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho angasheshi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uqeda ukubambela phantsi inkinombho Shift imizuzwana 8. Le yindlela "
+#~ "emfishane yemniningo engasheshi yamankinombho, leyo ethinta indlela "
+#~ "indawo yokushaya uma ubhala esebenza ngayo."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Amankinombho angasheshi isexwayiso"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho anamathelayo?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho anmathelayo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uqeda ukupotshozela inkinombho Shift 5 emugqeni. Le yindlela emfishane "
+#~ "yemniningo yamankinombho anamathelayo, lawo athinta indlela indawo yakho "
+#~ "yokushaya uma ubhala esebenza ngayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uqeda ukupotsoza amankinombho amabili kanye, noma upotshoze inkinombho "
+#~ "Shift izihlanhlo 5 emugqeni. Lokhu kucisha imniningwane yamankinombho "
+#~ "anamathelayo, athintana nendlela indawo yakho yokushaya uma ubhala "
+#~ "isebenza ngayo."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ukwexwayiswa ngamankinombho angasheshi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Sebenzisa _Isizinda"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Isiqwema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukudala indlela yamakheli \"%s\".\n"
+#~ "Lokhu kuyadingeka ukuvumela izikhombi ezishintshayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukudala indlela yamakheli \"%s\".\n"
+#~ "Lokhu kuyadingeka ukuvumela izikhombi ezishintshayo."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) inesenzo sayo esichaziwe kaningi\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) inokuphethao kwayo okuchaziwe kaningi\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) ayiphelele\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) akufanele\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikhombisa sengathi esinye isithobo sinemvume vele kwinkinombho '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) iyasebenziswa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iphutha lenzekile uma usazama ukusebenza (%s)\n"
+#~ "elixhunyanyiswe kwisihlushulelo (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Umphandle o_tholakalayo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Izifanekiso"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Ivolumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukubhala umyalo: %s\n"
+#~ "Qiniseka ukuba lomyalo usukhona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukulalisa umashini.\n"
+#~ "Bhekisisa ukuba umashini uhlelwe kahle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Amakinombho engoso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwesingoso"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Isingoso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kube khona iphutha makuqalwa isigcini sobuso besiga-nyezi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ukusebenza kwesigcini sobuso besiga-nyezi ngekhe kusebenze kulesiqephu."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Qala XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukufaka ihele lomsindo %s njenge sibonelo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Phuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Cisha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Umsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Umsindo wemicimbi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo.\n"
+#~ "Ungafuna ukufaka isisakazi-gnome somthwalo\n"
+#~ "kumahlelo emniningwane yomsindo enephutha."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Khetha ihele lomsindo"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Khetha ihele lomsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Umsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Ihele lomsindo"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Ukunqamula ukubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ukunqamula ukubhala"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukuthola ikheli lomsebenzisi"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkinombho GConf %s lihlelelwe ukubhala %s kepha ukubhala okulindelekile "
+#~ "bekuyi %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Faka uhlobo lwehele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uhlobo lwesigijimi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Amankinombho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Imniningwane yendikima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Nge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Uhlobo lolwazi MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Izithombe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Nge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Ncanel</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukutyelekana isiqwema</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Izihlushulelo zokugqoka</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Hlanganisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_ipotshoziwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Umy_alo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Uhla_ngothi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Iziqikili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Isixhumi siqwema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "I_gamamsebemzi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Hlanganisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Igama lendikimba:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Inkulisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ihele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Umlandiso:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b> Izithobo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Ushintsho kuloluhlelo angeke lwenzeke uze "
+#~ "uphinde ungene futhi ngaphakathi.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Vala futhi _uphume"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Qala lolusizo lwesayensi ethile ngazo zonke izikhathi uma ungena:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Nika amandla kusizo lwesayensi ethile"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Inkulisa"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ebusweni besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nika amandla ngokusekela I GNOME uma ungena kusizo lwesayensi yemisebenzi "
+#~ "ethile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usizo lobugciko alukho phakathi kohlelo lwakho. Umthwalo we-'gok' imelwe "
+#~ "ukufakwa ukuze uthole inxaso yobuso besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma "
+#~ "ubhala, nomthwalo we 'gnopernicus' kumelwe ufakwe ukuze ufundwe ebusweni "
+#~ "besiga-nyezi namakhono okukhulisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akusilo lonke usizo olutholakalayo lwesayensi ethile olufakiwe phakathi "
+#~ "komshini wakho. Isithungu se 'gok' kumelwe sifakwe ukuze kutholwe "
+#~ "ukusekelwa kwindawo yokusahya uma ubhala ebusweni besiga-nyezi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo alufakiwe phakathi "
+#~ "emshinini wakho. Isishuqulu se 'gnopernicus' kumelwe sifakwe ukuze "
+#~ "kufundwe ebusweni besiga-nyezi nokukhulisa okukhoekayo."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kube khona iphutha elenzikile uma kungeniswa ingoso oluthandekayo "
+#~ "lokushaya: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukuthwebula izinhlelo zemvumeX phakathi kwehele '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Ingqondo yokuhlela imininingwane yehele"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ngenisa okuvela ngaphandle"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lomshini awutshengise njengonendawo yangaphandle ye XKB. Imininingwane "
+#~ "yendawo yokushaya uma ubhala ngeke isebenze ngaphandle kwayo."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla Qha_sha Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla Kan_cane Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla _Ingoso Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla _Phinda Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla _Namathelayo Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Umumo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Izihlushulelo zokugqoka</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Isisekelo"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Khala uma isihluthulelo sali_we"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khala uma _umumo ucishiwe noma ukhanyisiwe kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Khala uma _isilungisi sipotshozwa"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Khala uma LED ikhanyisiwe futhi ikhale kabili uma enye icishiwe."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Khala uma isihluthulelo siyi:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Chitha Isi_khathi:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chitha isikhathi phakathi kokupotshoza ikinombho nokuha_mba kwesikhombi:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Cis_ha uma amakinombho amabili epotshozwe kanye kanye"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Nika ama_ndla amakinombho wokugqoka"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Izisefo"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Ungan_aki ukupotsozwa kabili kwangaphakathi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unganaki ukupotsozwa kaningi kwekinombho ngokufanayo umakwenzeka "
+#~ "mgomsebenzisi okukhethwa isikhala sesikhathi."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Ukuthandeka nemvume yendawo yokushaya ethandekayo (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ukushesha okuphele_le kokukhomba:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Okuthandekayo kwengoso..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vumela amankinobho kuphela emuva kokupotshozwa abanjwa ukusebenziswa "
+#~ "ngokuhlelwa kwesikhathi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza ngokupotshoza amankonombho amaningi ukusebenzisa amankinobho "
+#~ "okulungisa ngokohlelo."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "I_jubane:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Isikhakthi sokukhu_phula ijubane eliphezulu:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khanyisela inkinombho lokubala phakathi kweqweqwe lokulawula lwengoso."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Cisha uma ingasebenzisiwe:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Ngenisa okuvela ngaphandle kwehlelo lomumo..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Vuma kuphela amankinombho abanjelwe lokhu:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Bhala ukuhlola uhelo:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_yamukelekile"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_ipotshoziwe"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_yaliwe"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "imibhalo/umzuzwana"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "amachaphaza/umzuzu"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo lwesizinda sesiga-nyezi sakho"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Isizinda sesiganyezi"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Iphepha elihlotsisiwe lwesizinda sesiga-nyezi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Imibala yobuso be _Siga-nyezi</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Isizinda sesiga-nyezi esithandekayo"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Faka iphepha elihlotshisiweyo"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ngaphakathi"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Gcwalisa ubuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Ilinganisiwe"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ihlotshisiwe"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Umbala ongenelele"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Ubukhulu bokukhuphuka obuqondile buthe ndindilizi"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Ubukhulu bokukhuphuka obuqondile buthe ndindilizi obumile"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Faka iphepha elihlotsisiwe"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Alikho iphepha elihlotshisiwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukuqala umphathi hlelo 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ngaphandle kohlelo lomphathi weGNOME esebenza, ezinye ezithandekayo "
+#~ "ngekhe zisebenze. Lokhu kungaveza inkinga nge bonobo, noma i-GNOME "
+#~ "engekho (isibonelo KDE) umphathi wohlelo angahle sekaya sebenza abuye "
+#~ "aphikisane nomphathi hlelo weGNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukufaka uphawu capplet stock '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Faka uhlelo uphume"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Buyisa futhi ugcine uhlelo lobucebi"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Iphuma URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Okwamanje URI idlulisela okuphuma"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Iya URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI okwamanje edlulisela ku"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Isigamu sesibalo siqhediwe"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ukudluliselwa kwesigamu sesibalo kuqediwe"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Inkomba yamanje ye URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Inkomba yamanje ye URI - iqala ku 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URIs eziphelele"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Inani eliphelele le URIs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Iphuma: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Iya: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Isaxhumana..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Inkinombho"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Inkinombo Gconf lapho lesisakhi sokuhlela sinamatheliswe khona"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Bizela emuva"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kipha lesisimemo sokubuyela emuva uma inani elithintekayo kumankinombho "
+#~ "lishintshwa"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf ishintsha uhlelo olukhungethe ulwazi olumelwe luthunyelwe "
+#~ "kwikhasimende ye gconf ekuyingeniseni"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ukuguqulwa kwewidget ebizela emuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isibizo sangemuva sizokhishwa uma imniningo imelwe ukushintshwa ukusuka "
+#~ "ku Gconf ukuya kwiwidget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ukuguqulwa kwewidget ebizela emuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isibizo sangemuva sizokhishwa uma imniningo imelwe ukushintshwa ukusuka "
+#~ "ku Gconf ukuya kwiwidget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ukulawula UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Into elawula leso sakha (okwejwayelekile yiwidget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Umhleli wezakha into yemniningo"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Imniningo yesiko icelwa yisakha esithize somhleli"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Umhleli wesakha ukhulula imniningo yokushaya ngasemuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuzo khishwa isibizo ngasemuva uma umhleli wesakha wento yomniningo "
+#~ "ekhululwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yehlulekile ukuthola ihele '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sicela uqiniseke ukuba yikhona uphinde uzame futhi, noma khetha isithombe "
+#~ "esehlukile sesizinda sesiga-nyezi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angikwazi ukuvula ihele '%s'.\n"
+#~ "Mhlambe yinhlobo yesithombe esingakaxhaswa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sicela ukhethe isithombe esihlukile kunalokho."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Sicela ukhethe isithombe."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Izithobo ezithandekayo"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Khetha izithobo zakho ezinephutha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu esinephutha"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Umyalezo we Mozilla"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Umxhumanisi we Netscape"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Isiyaluzi setekisi"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Isiyaluzi setekisi"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Isiyaluzi setekisi"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi miyalezo we-Evolution"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Kmail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Umyalezo we Mozilla"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Isixhumanisi esinephutha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Isixhumanisi"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Isixhumi X esejwayekile"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "Nxterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "Nxterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Sicela uchaze igama nomyalo walombhali."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hlanganisa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Isiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Isiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Lesisithobo singavula ohele _abaningi"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Umy_alo:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Izakhi zomhleli zesiko"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi miyalezo onephutha"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Isixhumanisi esinephutha"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Umhleli wetekisi onephutha"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu esinephutha"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Umphathi wefasitela onephutha"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Susa"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "E_exc iflagi:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Hlela..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi milayezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Hambisa phakathi koku_xhuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Hambisa phakathi koku_xhuma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha umphathi wefasitela omfunayo. Kumele ushaye usebenzisa, uthinte "
+#~ "iwandi elizenzekelayo, ubuye wenze umdanso ukuze isebenze."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Isixhumanisi"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Uhele wetekisi"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Yiqonda ukulawulwa ngongesi yi _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebenzisa lo_mhleli ukuvula ihele letekisi phakathi komphathi wehele"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Umphathi wefasitela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Umy_alo:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Izakhi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Shintsa isinqumo sobuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Isinqumo sobuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Isinqumo:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ijubane eliphinde kabu_sha:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Izinhlelo ezinephutha"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi %d Izinhlelo\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Isinqumo esithandekayo sobuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Yenza iphutha lwesiga-nyezi (%s) kuphela"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ukhetho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ukuhlolwa kwezinhlelo ezintsha. Uma ungaphendule %d emzuzwaneni izinhlelo "
+#~ "ezidlulile zizophindwa zibuyiswe."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ukuhlolwa kwezinhlelo ezintsha. Uma ungaphendule %d emizuzwaneni "
+#~ "izinhlelo ezidlulile zizophindwa zibuyiswe."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Gcina isinqumo"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ufuna ukugcina lesisinqumo?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Sebenzisa isinqumo _esidlulile"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Gcina isinqumo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isisebenzi X asixhasi XRandR yangaphandle. Isikhathi sokusebenza "
+#~ "sesinqumo sishintsha isilinganiso somboniso azitholakali."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukulandisa kwe XRandR yangaphandle akusebenzi kuloluhlelo. Isikhathi "
+#~ "sokusebenza sishintsha isilinganiso sokubonisa azitholakali."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Khetha isiqwema sesiga-nyezi"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukutyelekana isiqwema</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Bushelezi</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Umyalo wechashazana</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Isimo esibalasele"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ukukha_nya okubalasele"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Im_niningwane..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Isiqwema esithandekayo"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Imininingwane yokutyelekana isiqwema"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Hamba _kwi sibaya sesiqwema"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Isilinganiso esi_gray"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "L_utho"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "I_siqumo:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ama_chashazana (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ukushelela kwama_chashazana (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Isiqwema _sesithobo:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Isiqwema sesiga-nyezi:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Igcwele"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Iphakathi"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Isiqalo esiphathele sodwa"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Lutho"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Cishe"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Isixhumi siqwema:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Isihloko sombhalo wefasitela:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "amabala ngobude"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Iisqqwema singaba sikhulu kakhulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane kune "
+#~ "%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane kune "
+#~ "%d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kebe likhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuya khuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Isigijimi esisha..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Inkinombho yesigijimi"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Izilungisi zesigijimi"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Inkinombho lekhodi lesigijimi"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Uhlu Accel"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Uhlobo lwesigijimi."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Isenzo esingaziwa>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Isiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ukuphathwa kwefasitela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlela emfishane \"%s\" sele yisebenziselwe uku:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Iphutha lihlelela isigijimi esisha kumumo wokulonda: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Iphutha alihleli isigijimi kumumo wokulonda: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Isenzo"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ukunqamula"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuhlela inkinombho enqamulayo, potshoza emugqeni ongale ubhale isigijimi "
+#~ "esisha, okanye potshoza inkinombho lokubuyisela isikhala emuva ukusula."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Nikela iinkinombho kwimilayezo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ayaziwa"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ukubonakala ngaphandle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Izifanekiso"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kube khona iphutha uma kungeniswa i-capplet yendawo yokushaya uma ubhala: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo uphe (ingacinwa kuphela; manje iphethwe yi-daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Qala ikhasi ngokubhala ngokunqamula ukhombisa izinhlelo"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Isikhombi siyajampajampa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phinda amankinombho</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Shesha</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Inde</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Imfisha</i></ismall>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nwabuza</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Umphandle o_tholakalayo:"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Qaphela ukuba izinqamuli zivunyelwe ukuhlehliswa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Khetha isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Vala futhi _uphume"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Isikhombi _sijampajampa phakathi kwebhokisi letekisi nemibhalo"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Isikhathi sokunqamula uma ukubhala kungavumelekile"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Isikhathi somsebenzi phambi kokufaka isinqamuli ngenkani"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Inkinombho lipotshozwa _phinda uma lipotshozelwe phantsi"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo endaweni yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Ukhetha umumo"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Umumo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vala ubuso besiga-nyezi emuva kwesikhathi esithile ukusiza ukuvimba "
+#~ "ukuziphinda ukusebenzisa izingozi"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala yendalo ye-Microsoft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "_Buka futhi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Hlela kabusha emaphu_theni"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Ukungenisela..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Hlanganisa..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Bambezela:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Izifanekiso"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Umumo okhethiwe:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Ijubane:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Hlela indawo zakho ozithandayo kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombisi esingaziwa"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha - Manje"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha esihambisana no-X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe - okwamanje"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephuthat sifakiwe"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esikhulu"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esikhulu - okwamanje"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Umlandiso omkhulu wesikhombi esejwayelekile"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe esikhulu - okwamanje"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe esikhulu"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Umlandisi omkhulu wesikhombi esimhlophe"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Indikimba yesikhombi"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Potshoza-kabili isikhathi siphelile </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Dontsa futhi uphontse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Beka isikhombisi endaweni</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuhanjiswa kwesingoso</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Shesha</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Okukhulu</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Okuphantsi</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Nwazayo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ncanel</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Amankinombho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Isayizi yesikhombi"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Izikhombi"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Khanyisela _isikhombisi uma upotshoza Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Okukhulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Iphakathi"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Intshukumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Okuncane"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ukusheshisa:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Isingoso sesandla sasebunxele"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Binyekile:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Umnyango:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Isikhathi siphelile:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Hlela okuthandekayo kwesingoso"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy yokuxhumana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwe-proxy yokuxhumana"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ukuxhumana ngqo kolwembu</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Umumo wozenzakalelayo we-proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ukulungisa umumo we-proxy ngesandla</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sebenzisa izifungo</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Imniningwane emileyo ye-HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP ezimele:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwe-proxy yokuxhumana"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Itheku:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ukulingasa umumo wokuxhumana okuzimele"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Umhathi weso_kisi:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "I_gamamsebemzi:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Imniningwane"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ezimele:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Vikela i-HTTP ezimele:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Nika amandla umsindo futhi ujwayeze imisindo nemicimbi"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Imisindo ethandekayo"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Ni_ka amandla uphathi womsindo ukuqala"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Khanyisa _bonke ubuso"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Khanyisa _ifasitela lohlu"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Jikelele"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Imicimbi yomsindo"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Insimbi yohlelo"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Khalisa insimbi ezakalayo"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Impendulo ebonakalayo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azikho indikima ezitholakele kuhlelo lwakho. Mhalbe lokhu kuchaza ukuthi "
+#~ "\"Indikima ezithandekayo\" ibhokisana lifakwe kabi, noma mhlambe "
+#~ "awukalifaki \"gnome-themes\" umthwalo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ukufakwa kwendikima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Akukho ihele lendikima elinendawo elifakiwe"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Indikima yehele echaziwe ukuthi ifakwe ayifanele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s yindlela lapho indikima zohele zizofakwa khona. Lokhu ngeke kukhethwe "
+#~ "ngenje ndawo eyimvelo"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Indikima yesiko"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungahlenga lendikima ngokupotshoza inkinombho lokuhlenga eliyindikima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikima eziyiphutha ezingamaqembu azitholakalanga phakathi kohlu. Lokhu "
+#~ "kuchaza ukuthi awuna imetacity efakiwe, noma i-gconf yakho ifakwe kabi."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Igama lendikima kumele libe khona"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Indikima sele yikhona. Ingabe uthanda ukufaka enye kunale?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Khetha indikima zamalungu ahlukile esiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Indikima"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Faka indikima</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Ukufakwa kwendikima"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Faka"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Indawo:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Hlenga indikima phakathi kwecwecwe</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Sebenzisa _Isiqwema"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Abalawuli"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Amaphawu"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Indikima ezinsha zinga fakwa ngokuzidontsela efasitileni."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Hlenga indikima"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Khetha indikima yesiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Umlandiso omfishane:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Imniningwane yendikima"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Imniningwane yendikima"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Lendikima ayibonisi isiqwema esikhethekile noma isizinda."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Lendikima ibonisa isizinda:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Lendikima ibonisa isiqwema nesizinda:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Lendikima ibonisa isiqwqema:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Isiyaluzi Window"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Hamba kwisibaya sendikimba"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Faka indikimba..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Buyisela"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Hlenga indikimba..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Igama lendikimba:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "isihlahla sokukhetha indikimba"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela ngokwesiko ukubonakala kwehlu lwamathuluzi nohlu phakathi kwezithobo"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Uhlu & amathuluzi"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuziphatha nokubonakala</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Buka kuqala</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "S_ika"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Amaphawu wodwa"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Uhlu namathuluzi athandekayo"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ihele elisha"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Vula ihele"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Hlenga ihele"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Bonisa _amaphawu phakathi kohlu"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Itekisi ngaphantsi kwamaphawu"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Itekisi eceleni namaphawu"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Itekisi lodwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ilebhula _lekinombho lamathuluzi: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopisha"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Amathulusi anganamatheli"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Hlela"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ihele"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Okusha"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Vula"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Namthelisa"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Bhala"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Phuma"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Hlenga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ayikhoni ukuqala izithobo ezithandekayo zomphathi wefasitela wakho</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Isiqalo esiphathelene nokweqisa"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Phezulu (noma \"Windows yesihlokondaba\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Inkinombho lokuhamba</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Isenzo sesihloko sohlu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukhetho Window</b>"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uku_hambisa ifasitela, potshoza-ubuye-ubambe lenkinombho uphinde ubambe "
+#~ "ifasitela:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Okuthadekayo kwe-Windows"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Potshoza-kabili uhlu lwesihloko ukwenza lesisenzo:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Umkhathi phambi kokuphakama:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Phakamisa amafasitela akhethiwe emuva komkhawulo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Khetha amafasitela uma isingoso sihamba phezu kwawo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Izakhi Windows"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Abanye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Isizinda sesiga-nyezi esithandekayo"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ithulusi lokumisa lwe-GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Ihlukile ukuqala u-Bonobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iphutha liyakhanyiswa uma kuhlelwa isimo XKB.\n"
+#~ "Mhalmbe ngaphakathi kwesisekeli X senkinga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "imniningwane yesisekeli somhumusho:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Uma ubika loludaba njengephutha, sicela ufake:\n"
+#~ "- Umphumela we <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Umphumela we <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usebenzisa Xfree 4.3.0 \n"
+#~ "Kunezinkinga ezaziwayo ngokuhlangene XKB komumo wohlelo.\n"
+#~ "Zama ukusebenzisa umumo olula noma thatha umhumusho wamanje wesoftware "
+#~ "yeXFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlelo X lwendawo yokushaya uma ubhala uhlelo luhlukile kule yamanje ye-"
+#~ "GNOME. Ingabe ufuna ukusebenzisa uhlelo oluphi?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhleo GNOME"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Imvume phezu kwehele %s zinqamukile\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukufaka ihele le-Glade.\n"
+#~ "Qiniseka ukuba le-daemon ifakwe ngokufanele."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Iphutha lidala ithumbu lezimpawu."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Uhlobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlobo le bg_sebenzisa: BG_APPLIER_ROOT lempande yefasitela noma "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ukubukwa kabusha"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Bheka kabusha ububanzi"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Dontsa kabanzi uma isisebenzisi siphinda: Amaphutha ku 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hlolisisa ubude"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Ubude uma isesebenzisi siphinda: Amaphutha ku 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi lapho I-BGApllier izokhipha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Umcimbi"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Umsindo:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Ihele _lomsindo:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Dlala"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Susa"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umphathi wefasitela \"%s\" akabhalisile ithulusi lokulungisa umumo\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Khulisa"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Yaluzisela phezulu"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Ukukhanya phantsi"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kokukhanya okuphantsi."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Ukukhanya phezulu"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kokukhanya okuphezulu."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Umyalezo-kagesi"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula komyalezo-kagesi."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kokukhipha."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kwesibaya sasekhaya."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ngenisa usizo lokunqamula isiyaluzi."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ngenisa ukunqamula kwesiyaluzi solwembu."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Vala ukunqamula kobuso besi-nyezi."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Phuma ngokunqamula."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Okulandela kokunqamula kwenkinombho."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Yima isikhashana"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Inkinombho lokunqamula kokuma isikhashana."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana) inkinombho lokunqamula."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ingoma edlulile inkinombho lokunqamula."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Ukuqamula uma uhlola."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula uma ucisha."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Inkinombho lokumisa elinqamulayo."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kwevolumu ephantsi."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Ukunqamula kokucisha ivolumu okwesikhashana"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Ukuqamula ivolumu ephezulu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlelo lwe-XKB phakathi kwe-gconf lizonyatheliswa emshinini masinya ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Okuthandayo"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Nge"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Isikhumbuzi ngokunqamuka"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi bokubhala sebuyasebenza."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impungushe esheshayo embala womhlabathi yenqa phezu kwenja evilaphayo. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Igama:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Indlela:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Uhlobo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Isayizi:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Umlandiso:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ilungelo lombhali:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ukulanda:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ukusebenziswa: %s iqwemahele\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Hlela njenge siqwema sesithobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Khetha izithobo zakho ezinephutha"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke OpenType amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke PCF amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke TrueType amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke Type1 amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-Type1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sebenzisa isiqwema esisha?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Unga_sebenzisi isiqwema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikima oyikhethile ibonisa isiqwema esisha. Ukubukwa kabusha "
+#~ "kwalesosiqwema sibonisiwe ngezantsi."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Sebenzisa isiqwema"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Iindikima"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Ukulanda"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Lawula indikima"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Indikima ehlulayo yefasitela"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Indikima yophawu"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Sebenzisa isiqwema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Hlela kabusha emaphu_theni"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelelwe iqiniso, manje indikima ezifakiwe zizogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelelwe iqiniso, manje indikima zizogcizelelwa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo kwindikima "
+#~ "ezifakiwe."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo kwindikima."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Umyalo wokugcizelela wendikima ezifakiwe"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Umyalo wokugcizelela wendikima"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ngabe uzogcizelela izihloko ngesithupha ezifakiwe"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ngabe uzogcizelela izihloko ngesithupha"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 383ccc2..b1a78c3 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:20+0300\n"
 "Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -38,19 +38,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleÅ?tir"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Uyarı alanının mevcut olup olmadıÄ?ını kontrol etme"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Yazım Gözetleyicisi"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
 "Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele saÄ? tıklayıp 'Panele "
 "ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Mola ver"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -76,23 +76,13 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Kapalı"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -101,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -109,11 +99,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult <richard imendio com> tarafından yazıldı"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -122,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -131,15 +121,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  tr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Bilgisayar molası hatırlatıcısı."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Molayı Ertele"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -149,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "Mola verin!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -161,15 +151,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
@@ -204,9 +198,8 @@ msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Ã?alıÅ?ma aralıkları sonlanması:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "dakika"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dakika"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 0000000..168e2dc
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,2899 @@
+# Uighur translation for gnome-control-center
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Sahran <sahran live com>, 2010.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Sahran <sahran live com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ yahoogroups com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 22:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "سازÙ?اش Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?زغات"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ئÛ?Ù?تÛ?رÛ?Ø´ راÙ?Ù?Ù?Ù? بار Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ù?Ø´Û?رÙ?Û?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´ Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´ Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? ئÛ?Ù?تÛ?رÛ?Ø´ راÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù¾ ئÛ?Ú?Û?ر Ù?Û?رسÙ?تÙ?دÛ?. Ø®Û?ددÙ? تاختÙ?غا "
+"ئÛ?Ù?تÛ?رÛ?Ø´ راÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?غاÙ?دÛ?Ù?Ù?ا. ئÛ?Ù?تÛ?رÛ?Ø´ راÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ø´Ù?اÙ?Ú?Ù? بÙ?Ù?سÙ?Ú­Ù?زØ? تاختÙ?دا "
+"Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? ئÙ?Ú­ Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù¾ ئاÙ?دÙ?Ù? «تاختÙ?غا Ù?Ù?Ø´ - ئÛ?Ù?تÛ?رÛ?Ø´ راÙ?Ù?Ù?Ù?»Ù?Ù? "
+"تاÙ?Ù?اڭ."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "ئاراÙ? ئÛ?Ù?Ù?Ú­(_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ú?Û?Ù?Ù?Û?Ù?Ú¯Û?Ù?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÛ?زÛ?Ø´ ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?غا Ù?Û?Ù?Û? %d بار"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÛ?زÛ?Ø´ ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?غا بÙ?ر Ù?Ù?Ù?Û?ت Ù?اÙ?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ø®Û?ت Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Û?اتÙ?اÙ?دا ئÛ?زÛ?Ø´ ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? خاسÙ?Ù?Ù? سÛ?زÙ?Û?Ø´Ù?Û?Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تاÙ?Ù?Ù?دÙ?Ø? خاتاÙ?Ù?Ù? "
+"تÛ?Û?Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?دÛ?Ù?: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Richard Hult <richard imendio com> Ù?ازغاÙ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Eye candy Ù?Ù? Anders Carlsson Ù?Ù?Ø´Ù?اÙ?"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù¾Ù?Û?تÛ?ر ئÛ?زÛ?Ø´ ئارÙ?Ù?Ù?Ù? ئÛ?سÙ?Û?رتÙ?Û?Ú?Ù?."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Abdusalam Abdurahman https://launchpad.net/~abdusalam\n";
+"  Muhammadjan https://launchpad.net/~muhammadjan-ababekri\n";
+"  Sahran https://launchpad.net/~sahran";
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "Ù?Û?Ú?Ù?Ù?تÛ?رÛ?Ù¾ ئÛ?ز(_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "ئاراÙ? ئÛ?Ù?Ù?Ú­!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´Ù?Ù? ئÛ?زÛ?Ø´"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "ئÛ?زÛ?Ø´Ù?Ù? Ù?Û?Ú?Ù?Ù?تÛ?رÛ?Ø´Ù?Û? Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?(_O)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ئÛ?زÛ?Ø´ ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? داÛ?اÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?Ø´Ù?(_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "ئÛ?Ù?راÙ?Ù?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?اپ Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´Ù?Ù? Ù?Û?جبÛ?رÙ?Ù? ئÛ?ز(_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Ø®Ù?زÙ?Û?ت ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? داÛ?اÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?Ø´Ù?(_W):"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Û?ت"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? تÙ?ر ئÙ?رÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ باش تÛ?Ù?ا URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÛ?Ù?Ù? Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù?Ú­ ئاتÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ú­. بÛ? تÙ?غرا بÙ?Ù?غاÙ? تÙ?ر "
+#~ "Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?Ù?اشتا Ù?ازÙ?Ù?Ù? بار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Û? ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ø´ URL. ئÛ?Ú¯Û?ر بÙ?Ø´ Ú¾Û?رپ تÙ?زÙ?Ù?سÙ? "
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?سÛ? ئÛ?Ù?داÙ?تا ئÛ?Ù?اÙ?Ù?ا Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? باش تÛ?Ù?Ù?سÙ?غا ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ø´ URL. ئÛ?Ú¯Û?ر بÙ?Ø´ Ú¾Û?رپ تÙ?زÙ?Ù?سÙ? "
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?سÛ? ئÛ?Ù?داÙ?تا ئÛ?Ù?اÙ?Ù?ا Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت/بÛ?Ù?Ú¯Û? Ú¯Ù?رÛ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Û?رتÙ?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Û?Û? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?رÙ?Ù?Ú­ Ú¯Ù?رÛ?Û?Ù? Ù?Û?Ú­Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ئاگاھÙ?اÙ?دÛ?رÛ?Ø´ تÙ?Ù¾Ù?"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ئاگاھÙ?اÙ?دÛ?رÛ?Ø´Ù?Ù?Ú­ تÙ?Ù¾Ù?"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ئاگاھÙ?اÙ?دÛ?رÛ?Ø´ تÙ?Ù¾Ú?اÙ?ارÙ?"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ئاگاھÙ?اÙ?دÛ?رÛ?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?دÛ? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? تÙ?Ù¾Ú?اÙ?ار"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "تÛ?پسÙ?Ù?اتÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?ت(_D)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? باشÙ?اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? باشÙ?اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? ئÙ?تتÛ?را بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? ئÙ?تتÛ?را بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?سÙ?ز بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?سÙ?ز بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?اÙ? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?اÙ? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? باشÙ?اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? باشÙ?اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? ئÙ?تتÛ?را بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? ئÙ?تتÛ?را بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?سÙ?ز بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?سÙ?ز بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?اÙ? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?اÙ? بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? %s ئÛ?ستÙ?دÛ? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú? ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?اÙ?تا Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? Ù?اÙ?تا سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?Ø´ بÛ?Ù? Ù?Ù?سÙ?ا بÙ?Ù?Û?Ù¾ Ù?اÙ?دÙ?. Ù?اÙ?تا سÙ?Ù?اڭ."
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?ز ئÙ?تتÛ?رÙ?غا تÙ?غرÙ?Ù?اÙ?Ù?اپتÛ?. Ù?اÙ?تا سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?تÙ?Ù? ئاجرÙ?تÙ?Ù¾Ø? Ù?اÙ?تÙ?دÙ?Ù? سÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?تÙ?Û?ر"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ú¾Û?Ù?Ù?Û? Ú¾Û?ججÛ?تÙ?Û?ر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "ئادرÛ?س دÛ?پتÙ?رÙ?دÙ?Ù?Ù? ئÛ?Ú?Û?رÙ?ارغا ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Û?Ù?Ú?Ù? بÙ?Ù?غاÙ?دا خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?."
+#~ "Evolution  ئÛ?Ú?Û?ر Ù?Û?Ù?ازÙ?Ù?Û?تÙ?رÙ? بÛ?  Ù?Û?Ù?Ù?Ø´Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?ر تÛ?رÛ?Ù¾ Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?اÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ئادرÛ?س دÛ?پتÙ?رÙ?Ù?Ù? ئاÚ?اÙ?Ù?اÙ?دÛ?"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s Ú¾Û?Ù?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iسÛ?ھبÛ?ت:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?زÙ?Ù?(_D):"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù?Ú?Ù?(_S):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "بÙ?ز Ú¾Û?Ù?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?زÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Ø´Û?Ú¾Û?ر(_I):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ø´Ù?رÙ?Û?ت(_O):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Û?(_N):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رت(_R)â?¦"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ø´Û?Ú¾Û?ر(_T):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "دÛ?Ù?Û?ت(_U):"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "ئاÙ?اÙ?Ù?Ù?Û?Ø´Ù?Û?Ú?Ù?"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "دÛ?Ù?Û?ت(_N):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?دا تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÙ?Ø´Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Û?(_F)â?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?Ø®Û?ت"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?دا تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÙ?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?زغات(_F)â?¦"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "تÙ?Ù?Û?Ù? ئاتÙ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?(_E):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ù?Û?ڭداشÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Û?Û?زÙ?Ù¾Û?"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN(_S):"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ú?تا ساÙ?دÛ?Ù?Ù?(_B):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ú?تا ساÙ?دÛ?Ù?Ù?(_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ø´Û?خسÙ?Ù? ئÛ?Ú?Û?ر"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "سÛ?رÙ?تÙ?Ú­Ù?زÙ?Ù? تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "شتات/ئÛ?Ù?Ù?Û?:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ú?Ù? ئاتÙ?:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "تÙ?ر"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web خاتÙ?رÛ?(_L):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´(_K):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´ Ù?اÙ?Ù?س(_F):"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ú?تا  Ù?Ù?Ù?Û?رÙ?(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?زÙ?Ù?(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "بÛ?Ù?Û?Ù?(_D):"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "باش بÛ?ت(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?(_H):"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "باشÙ?Û?رغÛ?Ú?Ù?(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Ù?Û?سپÙ?(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "شتات/ئÛ?Ù?Ù?Û?(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Ù?اÛ?زÛ?(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´(_W):"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "XMPP(_X):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "Ù?اخÛ?(_Y):"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Ù¾Ù?Ú?تا Ù?Ù?Ù?Û?رÙ?(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ø®Û?سÛ?سÙ?Ù? ئÛ?Ú?Û?رÙ?ارÙ?Ù? تÛ?Ú­Ø´Û?Ú­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "سÙ?زÙ?Ù?Ú­ بÛ? ئÛ?سÙ?Û?Ù?Ù?Ù?Ù? زÙ?Ù?ارÛ?ت Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´ Ú¾Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ú­Ù?ز Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?. سÙ?ستÛ?Ù?ا باشÙ?Û?رغÛ?Ú?Ù?سÙ? "
+#~ "بÙ?Ù?Û?Ù? ئاÙ?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?Ú­."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Û?Ù?Û? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "بÙ?ر ئÙ?Ú?Ù?Ù? خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ø®Û?تÙ?Û?Ù?Ú¯Û?Ù? بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?Ù?رÙ?Ù?Ù? ئÛ?Ú?Û?رÛ?Û?Û?تÛ?Ù?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?Ù?رÙ?Ù?Ù? ئÛ?Ú?Û?ر (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø®Û?تÙ?Û?Ù?Ú¯Û?Ù? بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?Ù?رÙ?Ú­Ù?زÙ?Ù? ئÛ?Ú?Û?رÛ?Ù?سÙ?زØ? بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?دا تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÙ?Ø´ "
+#~ "Ú?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "تاÙ?اÙ?!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ئÛ?سÙ?Û?Ù?Ù?Ù?Ù? زÙ?Ù?ارÛ?ت Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "'%s' ئÛ?سÙ?Û?Ù?Ù?سÙ?دÛ? بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?غا ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ø´Ù?Ù? باشÙ?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ú¾Û?Ú?Ù?اÙ?داÙ? بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú? ئÛ?سÙ?Û?Ù?Ù?سÙ? بÙ?Ù?Û?Ù? ئاÙ?اÙ?Û? Ù?Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù?Ú¯Û? ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ø´ ئÛ?Ú?Û?Ù? سÙ?ستÛ?Ù?ا باشÙ?Û?رغÛ?Ú?Ù?سÙ? بÙ?Ù?Û?Ù? ئاÙ?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?Ú­."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?دا تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÙ?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?زغات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ? ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÙ?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ø´ ئÛ?Ú?Û?Ù?Ø? «%s» ئÛ?سÙ?Û?Ù?Ù?سÙ? "
+#~ "ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?ر بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù?Ú­ ئÛ?Ú?Û?رÙ?Ù?Ù? ساÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?Ú­Ù?ز Ù?Û?رÛ?Ù?."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú? ئÛ?ستÙ?دÛ? بÙ?ر سÛ?رÛ?Ú­"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú? ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú? بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? ئÙ?تتÛ?را بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?سÙ?ز بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? باش بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "باشÙ?ا بارÙ?اÙ?: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú? بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? ئÙ?تتÛ?را بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?سÙ?ز بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­ Ù?Ù?Ù? باش بارÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "بارÙ?اÙ? تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ?Ú­Ù?ز Ù?Û?Û?Û?پپÛ?Ù?Ù?Ù?Û?تÙ?Ù?Ù? ساÙ?Ù?اÙ?دÙ?. ئÛ?Ù?دÙ? بارÙ?اÙ? ئÙ?زÙ? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?Ù?Ú­Ù?ز "
+#~ "ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÛ?Ù?Û?Ù?سÙ?ز."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "تارÙ?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?ا تاسادÙ?Ù¾Ù?Ù? ھاÙ?دا Ú?Û?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "backend_stdin (ئارÙ?ا ئÛ?Ù?Ú?Û?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´) Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "backend_stdin IO (ئارÙ?ا ئÛ?Ù?Ú?Û?Ù?Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ø´) Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "دÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?دÙ?!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?Ù?جÙ? Ù?Û?تÙ?Ù? ساÙ?اھÙ?Ù?Û?ت تÛ?Ù?Ø´Û?رتÙ?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زدÙ?Ù? بÛ?Ù?اÙ? ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ù?دÙ?! Ù?Û?Ù?Û? بÙ?ر "
+#~ "Ù?Û?تÙ?Ù? ساÙ?اھÙ?Ù?Û?ت تÛ?Ù?Ø´Û?رتÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "بÛ? ئÙ?Ù? Ù?اتÙ?غرا."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "سÙ?ستÛ?Ù?ا خاتاÙ?Ù?Ù?Ù?: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "بÛ? ئÙ?Ù? بÛ?Ù? Ù?Ù?سÙ?ا."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? بÛ?Ù? ئاددÙ?Ù?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?ا Û?Û? Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù? بÛ?Ù? ئÙ?خشÙ?Ø´Ù?Ù¾ Ù?اÙ?دÙ?."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù? ساÙ? Ù?اÙ?Ù? ئاÙ?اھÙ?دÛ? Ú¾Û?رپÙ?Û?رÙ?Ù? ئÛ?ز ئÙ?Ú?Ù?Ú¯Û? ئÛ?Ù?Ù?Ø´Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?ا Û?Û? Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù? ئÙ?خشاش."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù? تÛ?Ø®Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?دÙ?Ù?ا ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ú¯Û?Ù?."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغÙ?تاÙ?Ù?Ù?دÙ? %sï¼?%s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "ئارÙ?ا ئÛ?Ú? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?زغاتÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "سÙ?ستÛ?Ù?ا خاتاÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? تÛ?Ù?Ø´Û?رÛ?Û?اتÙ?دÛ?â?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ø´ ئÛ?Ú?Û?Ù? <b>ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رت</b>Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ú­."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù? <b>Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù?</b> راÙ?Ù?Ù?سÙ?غا Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ú­."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù? <b>Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?تا Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ú­</b> راÙ?Ù?Ù?سÙ?غا Ù?اÙ?تا Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ú­."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù? ئÙ?Ù? ئÙ?خشÙ?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رت(_S)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رت"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ú­"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ù?(_P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئÙ?Ù?Ù?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ø´ ئÛ?Ú?Û?Ù? تÛ?Û?Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? Ù?اتÛ?Ù?Ú?Ù?Ú¯Û? Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ú­Ø? "
+#~ "<b>دÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?</b> Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ú­.\n"
+#~ "ساÙ?اھÙ?Ù?Û?ت تÛ?Ù?Ø´Û?رÛ?شتÙ?Ù? ئÛ?تÙ?Û?Ù?دÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ú­. ئاÙ?دÙ?Ù? جÛ?زÙ?Ù?Û?Ø´ "
+#~ "ئÛ?Ú?Û?Ù? Ù?Û?Ù?Û? بÙ?ر Ù?Û?تÙ?Ù? Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ù¾Ø? <b>ئÙ?Ù? ئÛ?زگÛ?رت</b> Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ú­."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "دÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù?(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?تا Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ú­:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?Ù?Ù? تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?ر (_G)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù?Ú?Ù? تÛ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ار"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù?Ú?Ù? تÛ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ار Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?اردÛ?Ù?Ú?Ù? تÛ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ارÙ?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ø´Ù?ا ئÛ?Ù?Ù?Ù¾ بÛ?رÙ?Ù?غاÙ? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ø´ Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? "
+#~ "Ù?اÙ?تا تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رگÛ?Ù?دÛ? ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?Ú?Ù?Û? ئÙ?Ú¯Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "تاÙ?اپ تÙ?زÙ?Ù?دÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "ئاÙ?راÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?ا سÛ?زÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?Ú¯Û? ئاتÙ?ا"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?Ù?Ù? تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رÙ?Ø´ سÛ?زÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?Ú¯Û? ئاتÙ?ا"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دار سÛ?زÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?Ú¯Û? ئاتÙ?ا"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دار سÛ?زÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?Ú¯Û? ئاتÙ?ا"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù?Ú?Ù? تÛ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ارÙ?Ù? Ù?Ù?زغات(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "ئاÙ?راÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?Ù?ار(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "سÙ?ستÛ?Ù?Ù?غا Ù?Ù?رگÛ?Ù? Û?اÙ?تÙ?Ú­Ù?زدا Ù?اÙ?سÙ? Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?Ù? "
+#~ "Ù?Ù?زغÙ?تÙ?دÙ?غاÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? تاÙ?Ù?اڭ."
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "تاÙ? Ù?Û?غÙ?زÙ? Ù?Ù?Ø´"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ú¾Û?Ù?Ù?Û? Ú¾Û?ججÛ?تÙ?Û?ر"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ? بÛ?Ù? Ú?Ù?Ú­ بÙ?Ù?Û?Ù¾ Ù?Û?تÙ?Û?Ù? بÙ?Ù?Û?Ø´Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "تاÙ?Ù?اÙ?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ? %d Ù?اداÙ? Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù?دا بÙ?Ù?غاÚ?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù¾Ù?Û?تÛ?رÙ?Ù? ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Û?Ù? "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?. %d دÙ?Ù? Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?رÛ?Ù? Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?Ú­Ù?ز "
+#~ "تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "تاÙ?Ù?اÙ?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ? %d Ù?اداÙ? Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù?دا بÙ?Ù?غاÚ?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù¾Ù?Û?تÛ?رÙ?Ù? ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Û?Ù? "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?. Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?رÛ?Ù? Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?تÙ?Ù?Ù? Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? "
+#~ "تاÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?Ú­Ù?ز تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?ت"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "تاÙ?Ù?Ù?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?ت"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ú?Ù? ئارا Ù?Û?ز Ú¾Û?ججÙ?تÙ?Ù?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ù?اÚ?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Ú?Ù? بÙ?Ù?غاÙ? باش تÛ?Ù?ا ئÛ?Ú?Û?Ù? Ú¾Û?ججÛ?ت ئاتÙ?Ù?Ù? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ججÛ?ت ئاتÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(theme|background|fonts|interface)Ù?Ù? Ù?Û?رسÙ?تÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?ت ئÙ?سÙ?Ù?Ù?Ù? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?Ú­."
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "بÛ?ت"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[تاÙ? Ù?Û?غÙ?زÙ?â?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?ات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "زÛ?رÛ?ر بÙ?Ù?غاÙ? GTK+ تÛ?Ù?ا Ù?اتÙ?رÙ? «%s» Ù?اÚ?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?غاÚ?Ù?ا بÛ? تÛ?Ù?ا ئÛ?Ù?Ù?د "
+#~ "Ù?Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù?Ú­Ù?زدÛ?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?ر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? تÛ?Ù?ا بÙ?ر تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? Û?Û? بÙ?ر Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?. Ú¾Û?Ù?دÛ?Ø? "
+#~ "ئاخÙ?رÙ?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا بÙ?ر تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?. Ú¾Û?Ù?دÛ?Ø? ئاخÙ?رÙ?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? "
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? تÛ?Ù?ا بÙ?ر تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? Û?Û? Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا بÙ?ر Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?. Ú¾Û?Ù?دÛ?Ø? ئاخÙ?رÙ?Ù? "
+#~ "Ù?Û?تÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا بÙ?ر تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ئاخÙ?رÙ?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? تÛ?تبÙ?Ù?Ù?اÙ?غاÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا بÙ?ر Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ?"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "سÙ?رتÙ?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Û?Ø´ Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "ئÛ?Ú­ Ù?اخشÙ? Ø´Û?Ù?Ù?Ù?(_s)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "ئÛ?Ú­ Ù?اخشÙ? سÛ?Ù?Ù?شتÛ?رÙ?ا(_n)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "رÛ?Ú­(_O):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ?Ú?Û?(_u)â?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "ئÙ?تتÛ?را"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا تÛ?Ù?Ù?سÙ?غا Ù?Ù?رگÛ?زگÛ?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ø´ سÙ?ستÛ?Ù?Ù?غا Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? "
+#~ "Ù?Ù?رگÙ?Ù?Ù?Ú­Ù?زدÛ? Ù?Û?Ú?Ù?Û? ئÛ?Ú¯Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "رÛ?Ú­Ù?Û?ر"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "تÙ?زگÙ?Ù?Ù?Û?ر"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ?Ú?Û? باش تÛ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "تÛ?پسÙ?Ù?اتÙ?â?¦(_E)"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا(_K):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا سÙ?زÙ?Ø´ تÛ?پسÙ?Ù?اتÙ?"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "تÙ?ردÙ?Ù? تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Û? ئÛ?رÙ?Ø´"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "تÙ?ردÙ?Ù? تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ باش تÛ?Ù?Ù?غا ئÛ?رÙ?Ø´"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "تÛ?تÛ?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?(_Y)"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?رÙ? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "تÙ?غرÙ?سÙ?غا Ù?اÙ?تÛ?Ù?Û?Ù? دÛ?رÙ?جÙ?سÙ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?ر"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?رÙ?ا"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?(_O)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?Ù?Ú¯Û?Ù? رÛ?ڭدÙ?Ù?Ù? سÛ?زÙ?Û?Ø´Ù?Û?Ù?Ù? ئاÚ?"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?(_e):"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "سÙ?زÙ?Û?اتÙ?دÛ?"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "باش تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? باشÙ?ا ئاتتا ساÙ?Ù?اâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "باشÙ?ا ئاتتا ساÙ?Ù?ا(_A)â?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? سÛ?رÛ?تÙ?Ù? ساÙ?Ù?ا(_b)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Ù?Ù?سبÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "ساپ رÛ?Ú­"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "ئارÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "سÙ?ز"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ú?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?ت(LCD) (_P)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?غاÙ? ئÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ú?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?ت(LCD) (_P)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ú?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?ت تÛ?رتÙ?Ù¾Ù?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ست"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ست تÛ?رÙ?Ù?Ú­ ئاستÙ?دا"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ست تÛ?رÙ?Ù?Ú­ Ù?Û?Ù?Ù?دا"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ستÙ?ا"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? تÙ?زگÙ?Ù?Û?Ù? تÛ?Ù?Ù?سÙ? رÛ?Ú­ تÛ?Ú­Ø´Û?Ø´ Ù?اÙ?Ù?Ú¾Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "باش تÛ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "بÙ?Ù?Ù?غا Ù?اÙ?تÛ?Ù?Û?Ù? دÛ?رÙ?جÙ?سÙ?"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? Ú¯Ù?رÛ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?ت تاراÙ?ت"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´(_A)â?¦"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?ا Ø®Û?ت Ù?Û?سخا(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "BGR(_B)"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Ú?Û?Ø´Û?Ù?دÛ?رÛ?Ø´(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Ù¾Û?تÛ?Ù? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "تÛ?Ú­ Ù?Û?Ú­Ù?Ù?Ù? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "تÙ?Ù?Û?Ù?(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´ Ù?اتÛ?Ù?Ù?Ù?رÙ?(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?ات(_I)â?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "ئÙ?تتÛ?را(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Ù?Û? رÛ?Ú­(_M)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "ئاتÙ?(_N):"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "RGB(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?ر(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "تاÙ?Ù?اÙ?غاÙ? تÛ?رÙ?Û?ر(_S)"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù?(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "سÛ?Ù?(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Û?ب(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?راÙ? ئÛ?سÙ?Û?رتÙ?Ø´(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "VRGB(_V)"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? تÛ?Ù?ا Ø®Û?ت Ù?Û?سخا(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù?(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ر دÙ?Ù?Û?Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?ت"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ù?Û?رÛ?Ù?Û?Ø´"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ?Ú?Û? ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? Ù?Ù?Ù?اپÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? بÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?رÙ? ئÛ?Ú?Û?Ù? باش تÛ?Ù?ا بÙ?غÚ?Ù?سÙ? ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?دÛ?"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "باش تÛ?Ù?ا ئÙ?رÙ?اتÙ?Û?Ú?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome تÛ?Ù?ا بÙ?غÚ?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "تاÙ? تÛ?سÛ?Ù?ر Ù?Û?رسÛ?ت"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù¾ Ø®Ù?Ù? Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s دÙ?Ù? %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "Ú?Û?Ù?Ù?ت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Ù?Ù?سÙ?Û?Ú?: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ù?Ù?سÙ?Û?Ú?: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت Ù?Ù?Ù?اÙ?غاÙ?"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "باش تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÙ?رÙ?اتÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?راÙ?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù?اپتÛ?."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? ئاجراتÙ?Û?Ú?Û? خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "تاÙ?Ù?Ù?غاÙ? Ú¾Û?ججÛ?تÙ?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Û?اتÙ?اÙ?دا خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "%s ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Û?Ù? تÛ?Ù?ا ئÛ?Ù?Û?ستÛ?Ù? تÛ?رÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Û?Ù? تÛ?Ù?ا ئÛ?Ù?Û?ستÛ?Ù? تÛ?رÙ?دÛ?. ئÛ?ھتÙ?Ù?اÙ? بÛ? تÛ?رجÙ?Ù?Û?-تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ø´Ù?Ú­Ù?ز "
+#~ "زÛ?رÛ?ر بÙ?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? تÛ?Ù?ا Ù?اتÙ?رÙ? بÙ?Ù?Û?Ø´Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" تÛ?Ù?اÙ?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?تاÙ?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" تÛ?Ù?ا ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "ھازÙ?رÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?سÙ?ز Ù?اÙ?Ù? Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? تÛ?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? ساÙ?Ù?اپ Ù?اÙ?اÙ?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? ساÙ?Ù?اپ Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME تÛ?Ù?Ù?سÙ? %s تÙ?غرا ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Û?اÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Û?Ù?دÛ?رÙ?جÛ? Ù?Û?راÙ?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? تÛ?Ù?ا Ù?Û?Û?Û?پپÛ?Ù?Ù?Ù?Û?تÙ?Ù?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?دÙ?غاÙ? تÛ?Ù?ا Ú¾Û?ججÛ?ت ئÙ?رÙ?Ù? ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?اپتÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?Û?Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? ئÙ?رÛ?Ù?غا ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ø´Ù?ا Ú¾Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù?دÙ?:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?ا تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?ا بÙ?غÚ?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?ا ئاتÙ? بÙ?Ù?Û?Ø´Ù? زÛ?رÛ?ر"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "بÛ? تÛ?Ù?ا ئاÙ?Ù?Ù?Ù?اÚ?اÙ? Ù?Û?Û?جÛ?ت. ئاÙ?Ù?اشتÛ?راÙ?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Ù?اپÙ?ا(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "بÛ? تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ú?Û?رÛ?Û?Û?تÛ?Ù?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ú?Û?رگÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?ا Ù?اتÙ?رÙ?Ù?Ù? ئÙ?رÙ?اتÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?Ú­Ø´Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú? 'gnome-settings-daemon'Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تاÙ?Ù?Ù?دÙ?.\n"
+#~ "ئÛ?Ú¯Û?ر GNOME تÛ?Ú­Ø´Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?سا بÛ?زÙ? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú?Ù?Û? ئÙ?Ú¯Û? "
+#~ "بÙ?Ù?Ù?اÙ?دÛ?. بÛ?  DBus تا Ù?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Û?رÛ?Ù?Ú¯Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?دÛ?رÙ?دÛ? Ù?اÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù? غÛ?Ù?رÙ?Ù? "
+#~ "GNOME (Ù?Û?سÙ?Ù?Û?Ù? KDE) تÛ?Ú­Ø´Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú?Ù?Ù?Ú­ ئاÙ?تÙ?Ù¾ ھاÙ?Û?تتÛ? ئÙ?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? "
+#~ "بÙ?Ù?دÛ?رÙ?دÛ?. Ú¾Û?Ù?دÛ? GNOME تÛ?Ú­Ø´Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú? بÙ?Ù?Û?Ù? تÙ?Ù?Û?Ù?Û?Ø´Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ئاÙ?بار سÙ?Ù?بÛ?Ù?Ú¯Ù?سÙ? '%s' Ù?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?دÙ?\n"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù? Ù?Û?رسÙ?تÙ?شتÛ? خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ججÛ?ت Ù?Û?Ú?Û?رÛ?Û?اتÙ?دÛ?:  %u دÙ?Ù? %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' Ù?Û?Ú?Û?رÛ?Û?اتÙ?دÛ?"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ججÛ?تÙ?Û?رÙ?Ù? Ù?Û?Ú?Û?رÛ?Û?اتÙ?دÛ?"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "ئاتا Ù?Û?زÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "ئاتا سÛ?زÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´ Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?بÛ? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI Ù?Û?Û?Û?تتÛ? Ù?Û?Ù?Ù?Û?اتÙ?اÙ? Ù?Û?Ù?بÛ?"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ù?Ù?شاÙ? URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?اÙ? Ù?Ù?شاÙ? URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "تاÙ?اÙ?Ù?اÙ?غاÙ? Ù?Ù?سÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?Ù?Ú­ تاÙ?اÙ?Ù?اÙ?غاÙ? Ù?Ù?سÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? URI Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? URI Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ú?Ù?سÙ? - 1 دÙ?Ù? باشÙ?اپ"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "جÛ?Ù?ئÙ?Ù? URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "جÛ?Ù?ئÙ?Ù? URI ساÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ججÛ?ت '%s' Ù?Û?Û?جÛ?ت ئÙ?Ù?Û?Ù?. ئÛ?Ù?Ù? Ù?اپÙ?Ù?Û?Û?تÛ?Ù?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "ئاتÙ?ا(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Ú¾Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?اپÙ?ا(_A)"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?ر تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ú¯Û?Ú? باغÙ?اÙ?غاÙ? GConf Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?غا باغÙ?اÙ?غاÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت ئÛ?زگÛ?رگÛ?Ù?دÛ?Ø? Ù?Û?Ø´Û? Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?Ù?Ù? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "ئÛ?زگÙ?رÙ?Ø´ تÙ?Ù¾Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf Ø®Û?رÙ?دارÙ?غا تÛ?تبÙ?Ù?Ù?اشÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? Ù?Û?Ù?Û?Ù?اتÙ?ارÙ?Ù? ئÛ?ز ئÙ?Ú?Ù?Ú¯Û? ئاÙ?غاÙ? "
+#~ "GConf ئÛ?زگÙ?رÙ?Ø´ تÙ?Ù¾Ù?"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "زاپÚ?اس Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?Ù?غا ئاÙ?Ù?اÙ?دÛ?رÛ?Ø´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ù?Û?Ù?اتÙ?ار GConf تÙ?Ù? زاپÚ?اسÙ?ا ئاÙ?Ù?اÙ?دÛ?رÛ?Ù?غاÙ?دا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا "
+#~ "Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "زاپÚ?استÙ?Ù? ئاÙ?Ù?اÙ?دÛ?رÛ?Ù?Û?Ø´ Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ù?Û?Ù?اتÙ?ار زاپÚ?استÙ?Ù? GConf Ù?ا ئاÙ?Ù?اÙ?دÛ?رÙ?اÙ?Ú?Ù? بÙ?Ù?غاÙ?دا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? "
+#~ "Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ú?Ù? Ù?Û?زÙ? تÙ?زگÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "خاسÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?زگÙ?Ù?Ù?Û?Ù?دÙ?غاÙ? جÙ?سÙ?Ù? (ئادÛ?تتÛ? بÙ?ر زاپÚ?اس)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "خاسÙ?Ù?Ù? تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ú¯Û?Ú? جÙ?سÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù?اتÙ?"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ù?Û?ئÛ?Ù?Ù?Û?Ù? خاسÙ?Ù?Ù? تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ú¯Û?Ú? تÛ?Ù?Û?Ù¾ Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? ئÛ?زگÙ?Ú?Û? Ù?Û?Ù?Û?Ù?اتÙ?ار"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "خاسÙ?Ù?Ù? تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ú¯Û?Ú? Ù?Û?Ù?Û?Ù?ات بÙ?Ø´Ù?تÙ?Ø´ Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "خاسÙ?Ù?Ù? تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ú¯Û?Ú? جÙ?سÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù?اتÙ? بÙ?Ø´Ù?تÙ?Ù?غاÙ?دا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا "
+#~ "Ú?اÙ?Ù?رÙ?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ú¾Û?ججÛ?ت '%s' تÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ئÛ?Ù?Ù?Ú­ بارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? جÛ?زÙ?Ù?Û?شتÛ?رÛ?Ù¾ Ù?اÙ?تا سÙ?Ù?اڭ Ù?اÙ?Ù? باشÙ?ا بÙ?ر تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? رÛ?سÙ?Ù? "
+#~ "تاÙ?Ù?اڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ú¾Û?ججÛ?ت '%s' Ù?Ù? Ù?اÙ?داÙ? ئÛ?Ú?Ù?Ø´Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Û?Ù?.\n"
+#~ "ئÛ?ھتÙ?Ù?اÙ? ئÛ? تÛ?Ø®Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?دÙ?غاÙ? رÛ?سÙ?Ù? تÙ?Ù¾Ù? ئÙ?خشاÙ?دÛ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "باشÙ?ا رÛ?سÙ?Ù? تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت تاÙ?Ù?اڭ."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "تاÙ?Ù?ا(_S)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا  - Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "ئاÙ? ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "ئاÙ? ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا - Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­ ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­ ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا - Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­ ئاÙ? ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا - Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­ ئاÙ? ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "زÛ?رÛ?ر GTK+ تÛ?Ù?Ù?سÙ? '%s' Ù?اÚ?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?غاÚ?Ù?اØ? بÛ? تÛ?Ù?ا Ù?Û?تÙ?Û?Ù?دÛ?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "زÛ?رÛ?ر Ù?Û?زÙ?Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú? تÛ?Ù?Ù?سÙ? '%s' Ù?اÚ?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?غاÚ?Ù?اØ? بÛ? تÛ?Ù?ا Ù?Û?تÙ?Û?Ù?دÛ? "
+#~ "Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "زÛ?رÛ?ر سÙ?Ù?بÛ?Ù?Ú¯Û? تÛ?Ù?Ù?سÙ? '%s' Ù?اÚ?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ù?غاÚ?Ù?اØ? بÛ? تÛ?Ù?ا Ù?Û?تÙ?Û?Ù?دÛ?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "ئاÙ?راÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?Ù?ار"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ú­Ù?زÙ?Ù? تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?تÛ?رÙ?دÙ?غاÙ? Ù?Û?رÛ?Ø´Ù?Û? Ù?اردÛ?Ù? بÛ?رÙ?Ø´ تÛ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?زغات."
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Ù?Û?رÛ?Ø´ Ù?اردÛ?Ù?Ú?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? ساÙ?Ù?اشتÙ?Ù?Ù? خاتاÙ?Ù?Ù?: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "ئاساسÙ?Ù? ئاÙ?اÙ?Û? ئÛ?غÙ?زÙ?Ù?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Ú?اÙ?Ù?Ù?Ú­ تÙ?غرا Ù?اÚ?Ù?Ù?اÙ?غاÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? جÛ?زÙ?Ù?Û?شتÛ?رÛ?Ú­."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?رسÙ?تÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?تÙ?Ù?Ú­ Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?اڭ (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ø´Ù?ار"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دار"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Ù?Û?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ú¯Û?Ù?Ù?Ù?Ú­ Ú¾Û?Ù?Ù?Ù?سÙ? ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´ بÙ?Ù?Û?Ù? ئاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "بÛ?Ù?رÛ?Ù?(_O):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "بÛ?Ù?رÛ?Ù?(_M):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "ئÙ?جرا تÛ?غÙ?(_x):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?ت Ù?Û?رگÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Ù?Û?ڭداشÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?تÛ?رÙ?Û?ت"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?Ø®Û?ت ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù¾ Û?اسÙ?تÛ?"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù¾ Û?اسÙ?تÛ? Ù?Ù?Ù?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú­Ù? بÛ?تÙ?Û?Ú?تÛ? ئاÚ?(_T)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú­Ù? Ù?Û?زÙ?Û?Ù?تÛ? ئاÚ?(_w)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? تÙ?رÙ?Û?رگÛ?دÛ? ئاÚ?(_d)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغاÙ?غاÙ?دا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?(_a)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "تÛ?رÙ?Ù?Ù?اÙ?دا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?(_E)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "سÙ?ستÛ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "تÛ?رÙ?Ù?Ù?اÙ? تÛ?Ù?Ù?Ù?دÙ?Û?شتÛ?رگÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ست تÛ?ھرÙ?رÙ?Ù?Ú¯Û?Ú?"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "سÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Ù?Û?رÛ?Ù?Û?Ø´Ú?اÙ?"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "تÙ?رÙ?Û?رگÛ?"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغاÙ?غاÙ?دا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee Ù?Û?غÙ?Û? Ù?Ù?Ù?غÛ?"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws ئÛ?Ù?Ø®Û?ت"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible تÙ?رÙ?Û?رگÛ?"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian تÛ?رÙ?Ù?Ù?اÙ? تÛ?Ù?Ù?Ù?دÙ?Û?شتÛ?رگÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany تÙ?رÙ?Û?رگÛ?"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution ئÛ?Ù?Ø®Û?ت ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME ئÛ?Ù?راÙ? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?Ù?سÙ? Ù?Ù?Ù? Ú?Ù?ڭاÙ?تÙ?Û?"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME ئÛ?Ù?راÙ? Ú¾Û?رپ تاختا"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME تÛ?رÙ?Ù?Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Ú?Ù?ڭاÙ?تÙ?Û?Ú?Ù?سÙ? بار Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape Mail"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?راÙ? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?Ù? Ù?Ù?Ù? KDE Ú?Ù?ڭاÙ?تÙ?Û?"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux ئÛ?Ù?راÙ? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Ú?Ù?ڭاÙ?تÙ?Û?Ú?Ù?سÙ? بار Linux ئÛ?Ù?راÙ? ئÙ?Ù?Û?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "ئاڭÙ?ا"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla ئÛ?Ù?Ø®Û?ت"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Ù?Û?غÙ?Û? Ù?Ù?Ù?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape ئاÙ?اÙ?Ù?Ú?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Ú?Ù?ڭاÙ?تÙ?Û?Ú?Ù?سÙ? بار Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox Ù?Û?غÙ?Û? Ù?Ù?Ù?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey ئÛ?Ù?Ø®Û?ت"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?Ú?Û?Ù?Ù?Ù?Ù? XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?غÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "تاختا ئÙ?Ú?Ù?دÛ?(_P)"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?راÙ?"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?راÙ? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رÙ?اÙ?"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ú?Û?Ù?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغات"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "تاختا سÙ?Ù?بÛ?Ù?Ú¯Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "ئاÙ?Ù?اÙ?دÛ?ر(_o)"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù?Ù?اش سÛ?رئÙ?تÙ?(_f)"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ئÙ?Ú­"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Ú¾Û?Ù?Ù?Û? ئÛ?Ù?راÙ?دا ئÙ?خشاش سÛ?رÛ?ت Ù?Û?رسÛ?ت(_M)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ئاستÙ? ئÛ?ستÙ?Ù?Ù? ئاÙ?Ù?اشتÛ?ر"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? باÙ?Ù?ا(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?(_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "تاختÙ?دا Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? Ù?Û?رسÛ?ت(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú?Ù?Ù?Ú­ ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Û?Û? ئÙ?رÙ?Ù?Ù?Ù? ئÛ?زگÛ?رت"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?راÙ?Ù?ار"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "بÛ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? root Ù?ا ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÛ?Ù?Û?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Ù? Ú¾Û?ججÛ?ت ئاتÙ? Ù?Û?تÙ?Û?Ù? بÙ?Ù?سÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%sÙ?Ù? ئاÚ?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr " %s Ù?Ù?Ú­ ئÛ?Ú?Û?رÙ?غا ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s Ú?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Û?Ù?تÙ?زÙ?Ù? Ú¾Û?ججÛ?ت بÙ?Ù?Û?Ø´Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "بÛ? پرÙ?گراÙ?Ù?ا Ú?Ù?Ù?Û?Ù?  pkexec(1) ئارÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID Ú?Ù?Ù?Û?Ù? Ù¾Û?تÛ?Ù? ساÙ? بÙ?Ù?Û?Ø´Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s Ù?Ù?Ú­ ئÙ?Ú¯Ù?سÙ? Ú?Ù?Ù?Û?Ù? سÙ?ز بÙ?Ù?Û?Ø´Ù?Ú­Ù?ز Ù?Û?رÛ?Ù?\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s Ú?Ù?Ù?Û?Ù? Ú¾Û?رÙ?اÙ?داÙ? Ù?Û?Ù?دÛ?رÙ?جÛ? بÙ?رÙ?Ù?Ù?Ù?سÙ? بÙ?Ù?Ù?اسÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s Ú?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Û?Ù?دÛ?رÙ?جÛ? بÙ?Ù?Û?Ø´Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s/%s Ù?Ù? ئاÚ?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s Ù?Ù?Ú­ ئاتÙ?Ù?Ù? %s غا ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "بارÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ú?Ù?Ù?Û?رگÛ? Ù?Ù?Ù¾ ئÛ?Ù?راÙ? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ø´ ئÛ?Ú?Û?Ù? دÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ø´ زÛ?رÛ?ر"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "سÙ?ستÛ?Ù?Ù?غا Ù?Ù?Ù¾ ئÛ?Ù?راÙ? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ø´"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "دÛ?Ù? (تÛ?تÛ?ر)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Ù?Û?سخÙ?Ù?اÙ?غاÙ? ئÛ?Ù?راÙ?"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú?: %s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú?تÙ?Ù? بÙ?رÙ?Ù? تاÙ?Ù?اپ خاسÙ?Ù?Ù?Ù? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ù?Ù?دÛ?Ø? سÛ?رÛ?Ù¾ ئÛ?Ù?ارÙ?Ù?Ú­ ئÙ?رÙ?Ù? "
+#~ "تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ù?Ù? ساÙ?Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?رسÙ?تÙ?Ø´ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ù?Ù? تÛ?تبÙ?Ù?Ù?Ù?غÛ?غÛ?Ú?Û? سÛ?زÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´ باش Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?سÙ?Ú¯Û? ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?Ù? "
+#~ "بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? باÙ?Ù?اÙ?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ù?Ù? ساÙ?Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "بÛ? سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Û?Ø? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? بÙ?رÙ? تÙ?زÙ?Ù?غا Ù?Ù?رگÛ?Ù?دÛ? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÛ?تÙ?Û?Ú? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ù?Ù? ساÙ?Ù?Ù?غÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ئÛ?Ù?راÙ? ئÛ?Ú?Û?رÙ?غا ئÛ?رÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ئاÛ?از"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ئÛ?ستÛ?Ù?Ù?Û?زÙ?"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù?â?¦"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "تÛ?زÙ?Û?تÙ?Û?Ú? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "تÛ?زÙ?Û?تÙ?Û?Ú? ئÛ?زگÛ?رتÙ?Û?Ú?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "تÛ?زÙ?Û?تÙ?Û?Ú? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا Ù?Ù?Ù?Û?رÙ?"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "تÛ?زÙ?Û?تÙ?Û?Ú? ھاÙ?Ù?تÙ?"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "تÛ?زÙ?Û?تÙ?Û?Ú? تÙ?Ù¾Ù?."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ù?اÙ?Û?Ù?Û?Ù? Ù?Û?شغÛ?Ù?ات>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ? Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?ار"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù? ساÙ?Ù?Ù?غاÙ?دا خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?ز Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا \"%s\" ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?اÙ?دÛ?Ø? Ú?Û?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ù?دÛ? Ù?Ù?رگÛ?زگÙ?Ù?Ù? "
+#~ "بÙ?Ù?Ù?اÙ?دÛ?Ø? بÙ?رÙ?ا Û?اÙ?Ù?تتا Control Ø? Alt Ù?اÙ?Ù? Shift Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´Ù?Ù? سÙ?Ù?اڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù? \"%s\" غا ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ú¯Û?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئÛ?Ú¯Û?ر Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? \"%s\"غا بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù?سÙ?Ú­Ù?زØ?  \"%s\" Ù?Ù?Ú­ Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?تا تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ساÙ?داÙ? سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ú¯Û?Ù?دÛ? تÛ?زÙ?Û?تÙ?Û?Ú?Ù?Ù? تÛ?Ú­Ø´Û?Ø´Ù?Ù? بÙ?Ù?ار Ù?Ù?Ù?غاÙ?دا خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?: %s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ? Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù? بÛ?Ù? Ù?Û?Ù¾"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ù?Û?شغÛ?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ? Ù?Ù?سÙ?ا Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "تÛ?ز Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?ز Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?ھرÙ?رÙ?Û?شتÛ?Ø? Ù?Û?Ù?اسÙ?Ù¾ Ù?Û?رÙ?Ù? تاÙ? Ú?Û?Ù?Ù?Ù¾ ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?Ú­Ù? تÛ?ز "
+#~ "Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ù?Ù?دÛ? Ù?اÙ?Ù? backspace ئÛ?Ú?Û?رÛ?Ø´ Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?دا تازÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?ا تÛ?ز Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ Ú?Û?Ù?Ù?Ù? (Ù?اسÙ?Ù?Ø´Ù?Ø´Ú?اÙ?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ú?Û?Ù?Ù?اØ? ھازÙ?ر Ù?Ù?غداش پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?سÙ? "
+#~ "بÙ?ر تÛ?رÛ?Ù¾ Ù?Ù?Ù?دÙ?)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ù? Ø®Û?ت بÛ?سÙ?Ø´ ئارÙ?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ø´ بÛ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û?Ù? Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دار تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ø´ بÛ?تÙ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Ú¾Û?رپ تاختا Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?Ù? ئÛ?Ú?Ù?Ù¾ Ù?اÙ?Ù? Ù?اپÙ?اÙ?دÙ?Ù?Ù? دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ئÛ?زگÛ?رتÙ?Ø´ Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? باسÙ?اÙ?دÙ?Ù?Ù? دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ئاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´ Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? باسÙ?اÙ?دÙ?Ù?Ù? دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?سÙ?Ù?غاÙ?دÙ?Ù?Ù? دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "رÛ?ت Ù?Ù?Ù?غاÙ?دÙ?Ù?Ù? دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Ù?Ù?بÛ?Ù? Ù?Ù?Ù?غاÙ? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "رÛ?ت Ù?Ù?Ù?غاÙ? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا دÛ?ت-دÛ?ت ئاÛ?ازÙ?"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "Ù?اڭÙ?Ù?Ø´ Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? Ù?اÛ?زÛ? باÙ?داÙ?Ù?Ù? Ú?اÙ?Ù?ات(_W)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Ù¾Û?تÛ?Ù? ئÛ?Ù?راÙ?Ù?Ù? Ú?اÙ?Ù?ات(_S)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ئادÛ?تتÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ? ئاÛ?از Ù?اÙ?تÛ?رÙ?ا ئÙ?Ù?Ù?اسÙ?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "ئاگاھÙ?اÙ?دÛ?رÛ?Ø´ ئاÛ?ازÙ? ئÛ?Ú?Û?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û? ئÙ?Ù?Ù?اسÙ?Ù? Ù?Û?رسÛ?ت(_V)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "ئاستا Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "Ú?اپÙ?اش Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "ئاÛ?ازÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û? ئÙ?Ù?Ù?اس"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "ئاÛ?از ئÙ?Ù?Ù?اسÙ?(_F)â?¦"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "ئÛ?زÛ?Ø´Ù?Ù? Ù?Û?Ú?Ù?Ù?تÛ?رÛ?Ø´Ù?Û? Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?دÙ?غاÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ù?Ø´Û?ر"
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "Ù?Û?ر بÛ?Ù?Ú¯Û? Ú?اÙ?Ù?اش"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ست راÙ?Ù?Ù?Ù?دا Ù?Û?ر بÛ?Ù?Ú¯Û? Ú?اÙ?Ù?ات(_B)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Ù?Û?ر بÛ?Ù?Ú¯Û? Ú?اÙ?Ù?اش سÛ?رئÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú?Ù?Ù?تÛ?ر(_E):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "ئÛ?Ú¯Û?ر ئÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÙ?رÙ?ا Û?اÙ?Ù?تتا بÛ?سÙ?Ù?سا Ú?اپÙ?اش Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Û?(_B)"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "ئاراÙ? ئÛ?Ù?Ù?Ø´ Û?اÙ?تÙ?دا Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ø´Ù?Û? Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Û?Ù?Ù?اÙ?دÛ?"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Ù?Û?جبÛ?رÙ?Ù? ئÛ?زÛ?Û?Û?تÙ?شتÙ?Ù? ئÙ?Ù?Ú¯Ù?رÙ?Ù?Ù? Ø®Ù?زÙ?Û?ت داÛ?اÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?Ø´ Û?اÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "تÛ?ز"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Û?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?سÙ?Ù¾ تÛ?رÛ?Ù?غاÙ?دا Ø´Û? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ù?رارÙ?ا(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا تÙ?Ù¾Ù?(_M):"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "جاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ù?Û?Ù? Û?اÙ?Ù?ت ئÛ?تÙ?Û?Ù?دÛ? ئÛ?Ù?راÙ?Ù?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?اپ تÛ?Ù?رار Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا Ø®Ù?زÙ?Ù?تÙ?دÛ? Ù?Ù?Ù? "
+#~ "بÛ?غÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?Ú­ تÛ?Ù?Ù?Ù¾ Ù?Û?تÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?Ú­ ئاÙ?دÙ?Ù?Ù? ئÛ?Ù?Ù?Ø´Ù?ا Ù?اردÛ?Ù? بÛ?رÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "ئÛ?زÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "تÛ?Û?Û?Ù?Ú¯Û?(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Ù?رÙ?غا(_U)"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? Ù?Û?زÙ?Û?Ù? ئاÙ?تÙ?Ù¾ Ù?Û?زÙ?Û?Ù? جاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?دÛ?(_S)"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?رار Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?رار Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا سÛ?رئÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?ر(_F)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "سÛ?رئÙ?تÙ?:"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Ù?Ù?سÙ?ا"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ئاستا"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا جاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´ تاÙ?Ù?اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ø´ Û?Û? تÛ?ھرÙ?رÙ?Û?Ø´"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "تÛ?زÙ?Ù?تÙ?Ø´(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "تÛ?ز Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?دا Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?تÙ?دارÙ?Ù? ئÛ?Ú?Ù?Ø´ Ù?اÙ?Ù? Ù?Û?Ù¾Ù?Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?(_A)"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú?Ù?Ù?تÛ?ر(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "تÛ?ز سÛ?رئÛ?تتÛ? تÛ?Ù?رار Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?سÙ?Ø´Ù?ا Ù¾Û?رÛ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?ا(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "ئÛ?زاÙ? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?سÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù?Ø´Û?Ù?(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "تاÙ?Ù?اÙ?Ù?ا(_O)â?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا تاختÙ?دا ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا باشÙ?Û?رÛ?Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ر بÙ?ر Ù?Û?زÙ?Û?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?ستÛ?Ù?Ù?Ù? جاÙ?Ù?اشتÛ?ر(_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "بÙ?رÙ?ا Û?اÙ?Ù?تتا Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?سÙ?Ø´Ù?Ù? تÛ?Ù?Ù?Ù?دÙ?Û?شتÛ?ر(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "سÛ?رئÛ?ت(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ Ù?Ù?رگÛ?زÛ?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù? سÙ?Ù?اڭ(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "دÛ?Ù?Û?ت بÙ?Ù?Ù?Ú?Û?(_C)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "تÙ?Ù? بÙ?Ù?Ù?Ú?Û?(_L)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "جاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´ تاÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?زÛ?ت:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "دÛ?Ù?Û?ت(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "تÙ?Ù?(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "شاÙ?غÛ?تÙ?ار:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا تÙ?Ù¾Ù?دÙ?Ù? بÙ?رÙ?Ù? تاÙ?Ù?اڭ"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "تÙ?Ù¾Ù?(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "ساتÙ?Û?Ú?Ù?(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا جاÙ?Ù?اشتÛ?رÛ?Ø´ تاÙ?Ù?اÙ?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ù?اÙ?Û?Ù?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Û?ب"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "ساتÙ?Û?Ú?Ù?"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "تÙ?Ù¾Ù?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رپ تاختا Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? ئÙ?شارÛ?ت|سÙ?Ù?غا Ù?Û?تÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? ئÙ?شارÛ?ت|ئÙ?ڭغا Ù?Û?تÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? ئÙ?شارÛ?ت|ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Û?تÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? ئÙ?شارÛ?ت|ئاستÙ?غا Ù?Û?تÙ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? ئÙ?شارÛ?ت|Ú?Û?Ù?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Ù?Û?رسÙ?تÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?ت ئاتÙ? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "ئاÙ?دÙ?Ù? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Û?Ù?Ú¯Û?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ تÙ?Ù¾Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?اڭ(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Ù?Ù? ئÙ?شارÙ?تÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù¾ Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ تÙ?Ù¾Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?اڭ(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´ Ú?Û?Ù?(_O):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?Ù¾ Ú?Û?Ù?(_R):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رگÛ?زگÛ?Ù?دÛ? سÛ?زگÛ?ر تاختÙ?Ù?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´ Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ Û?اÙ?Ù?ت ھاÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "سÛ?رÛ?Ù¾ تاشÙ?ا"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù¾ Ú?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "سÛ?زگÛ?ر تاختÙ?دا Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?زغات(_M)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "تÙ?غرÙ?سÙ?غا سÛ?رÛ?Ù¾ دÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?زغات"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Ù?رÙ?"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا ئÙ?رÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "تÛ?Û?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا سÛ?رئÙ?تÙ?"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "دÙ?Ù?Ù?Ù?ات"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ú?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ø´(_N):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Ctrl Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا بÛ?سÙ?Ù?سا ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا ئÙ?رÙ?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?دÛ?(_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ تÙ?Ù¾Ù? Ù?Û?زÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?ت(_W)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ù?Ù?Ù? Ú?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "بÙ?سÛ?غا Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´ Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? سÙ?Ù?اشتاØ? ئÙ?Ú­ تÛ?رÛ?پتÙ?Ù?Ù? Ù?اÙ?Ù¾Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ø´ Ú?Û?Ù?Ù?Ú­."
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "سÛ?زگÛ?ر تاختا"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?Ù?Ù? بارÙ?اÙ?تا دÙ?Ù?Ù?Ù?ات(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Ù?Ù?Ù?Ù?Û? Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ تاختÙ?سÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù¾ Ú?Û?Ù?Ù?Ø´ تÙ?Ù¾Ù?Ù?Ù? "
+#~ "تاÙ?Ù?Ù?Ù?اÙ?اÙ?سÙ?ز."
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "Ú?Û?Ù?Ù?Û?Ù?Ú¯Û?Ù?(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "Ù?اÙ? سÛ?رگÛ?Ú?(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ئÙ?سترÛ?Ù?Ù?ا Ù?Û?تÙ?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?Ù? تÙ?ختاتÙ?اÙ?دا Ú?Û?Ù?Ù?Ø´Ù?Ù? Ù?Ù?زغات(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "سÙ?Ù?خاÙ?(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "Ú¾Û?رÙ?Ù?Û?ت بÙ?سÛ?غا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?تÙ?(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "ئÙ?ڭخاÙ?(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "سÛ?زگÛ?رÙ?Û?Ù?Ù?(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Ù?Û? Ú?Û?Ù?(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Û?اÙ?Ù?ت ھاÙ?Ù?Ù?Ø´(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? ئاساسÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? بÛ?سÙ?Ù¾ Ù?Ù?Ù?Û?Ù¾ بÛ?رÙ?Û?Ù? ئÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ú?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? Ú?Û?Ù?(_T)"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?رÙ?Ù?â?¦"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?Ù? Ù?Û?Û?جÛ?ت"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "تÙ?ر Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ر Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? تÛ?Ú­Ø´Û?Ú­"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>تÛ?تاش تÙ?رغا بÙ?Û?اسÙ?تÛ? ئÛ?Ù?ا(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>ئاپتÙ?Ù?اتÙ?Ù? Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù?سÙ?(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ù?Ù?Ù?دا Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù?سÙ?(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>ساÙ?اھÙ?Ù?Û?ت دÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ø´ ئÙ?Ø´Ù?Û?ت(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URL ئÛ?زÙ?Û?Ù?Ù?دÙ?Ù? سÛ?Ù¾Ù?Û?:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ù?Û?ر(_R)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÙ?رÛ?Ù? Ù?Û?ر"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? تÛ?پسÙ?Ù?اتÙ?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù¾Ù?Û?تÛ?ر تÙ?زÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ú¯Û? Ù¾Û?رÛ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?ا"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ù¾Û?رÛ?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?غاÙ? Ù?Ù?Ù?Ù¾Ù?Û?تÛ?ر"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?Ù?:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "تÙ?ر Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ئÛ?غÙ?ز:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Û?"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks Ù?Û?Ù?ازÙ?Ù?Û?تÙ?ر:"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "بÛ? ئÙ?رÛ?Ù? Ù?Û?Û?جÛ?ت."
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ú?Ù? ئاتÙ?(_S):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "ئÙ?رÛ?Ù? ئÛ?Ú?Û?ر(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "تÛ?پسÙ?Ù?اتÙ?ار(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù?:"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ئÙ?رÛ?Ù? ئاتÙ?(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "ئÙ?Ù?(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "بÙ?Ø®Û?تÛ?ر HTTP Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù?(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Ú¾Û?Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù?Ù?Ø´Ù?Ù?Ù?Û?رگÛ? ئÙ?خشاش Û?اÙ?اÙ?Û?تÚ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?ت(_U)"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù?Ú­ Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تاÙ?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (Ù?اÙ?Ù? \"Windows تÛ?غÙ?\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Ù?Û?تÙ?Ù?Ù?Û? بÙ?سÛ?غا Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Ù?اÛ?زÛ? باÙ?داÙ? Ú¾Û?رÙ?Ù?Ù?تÙ?"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? Ù?Û?تÙ?Û?شتÛ? بÛ? Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù? بÛ?سÙ?Ù¾ تÛ?رÛ?Ù¾ ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?زÙ?Û?Ù? سÛ?رÙ?Ù?Ù?دÛ?:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? تاÙ?Ù?اش"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ù?اÛ?زÛ? باÙ?داÙ? Ù?Ù?Ø´ Ú?Û?Ù?Ù?Ù?سÛ? بÛ? Ù?Û?شغÛ?Ù?ات ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "ئÛ?رÙ?Û?شتÙ?Ù? ئÙ?Ù?Ú¯Ù?رÙ?Ù?Ù? Ù?Û?Ú?Ù?Ù?تÛ?رÛ?Ø´(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "بÙ?ر ئازدÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?اÙ?غاÙ? Ù?Û?زÙ?Û?Ù?Ù?Ù? ئÛ?رÙ?Û?ت(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Ú?اشÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Ù?Û?زÙ?Û?Ù? ئÛ?ستÙ?Ú¯Û? Ù?Û?تÙ?Û?Ù?Ú¯Û?Ù?دÛ? Ù?Û?زÙ?Û?Ù?Ù?Ù? تاÙ?Ù?ا(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "سÛ?Ù?Û?Ù?ت"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? خاسÙ?Ù?Ù? تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù?Ù?Û?ر"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Ù?Û?زÙ?Û?Ù? باشÙ?Û?رغÛ?Ú? \"%s\" سÛ?Ù¾Ù?Û?Ø´ Ù?Ù?راÙ?Ù?Ù?Ù? Ø®Û?تÙ?Û?تÙ?Ù?Ú¯Û?Ù?\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ú?Ù?ڭاÙ?ت"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "بÙ?Ù?Ù?غا Ú?Ù?ڭاÙ?ت"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "تÙ?غرÙ?سÙ?غا Ú?Ù?ڭاÙ?ت"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?Ù?Ù?Û?ت"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "تÛ?ر(_U)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ù?Û?Ù¾Ù?ا تÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ? [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغاÙ?غاÙ?دا Ù?Ù?Ø´Û?ر (shell Ù?Ù? ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Û?شتÛ? بÛ?Ù? ئÛ?سÙ?اتÙ?دÛ?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "سÛ?زگÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ú¯Û?رÛ?پپا"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "ئاÙ?Ù?Ù?Û?Ù? Û?Û?زÙ?Ù¾Û?"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "باشÙ?Û?رÛ?Ø´ Ù?Û?رÙ?Ù?زÙ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Û?Û?زÙ?Ù¾Û? ئاÙ?تÙ?Ù¾Ù?اÙ?غاÙ?دا باشÙ?Û?رÛ?Ø´ Ù?Û?رÙ?Ù?زÙ?Ù?Ù? Ù?اپ"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ø´ Ù?اÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Û?Û?ت Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?غاÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù? Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?غاÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ø´ Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?غاÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "دÛ?رÙ?جÛ? ئÛ?رÙ?Û?ت Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ات Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?غاÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù? Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?ا Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û? بÛ?رÙ?Û?اتÙ?اÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ø´ Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?ا Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û? بÛ?رÙ?Û?اتÙ?اÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Ù?Ø´ Ù?اÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Û?Û?ت Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?ا Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û? بÛ?رÙ?Û?اتÙ?اÙ?دا Ù?اپتÙ?Ù? "
+#~ "Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "دÛ?رÙ?جÛ? ئÛ?رÙ?Û?ت Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ات Ù?Û?شغÛ?Ù?اتÙ? ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù?ا Ù?Û?رسÛ?تÙ?Û? بÛ?رÙ?Û?اتÙ?اÙ?دا "
+#~ "Ù?اپتÙ?Ù? Ú?Û?Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Û?Û?زÙ?Ù¾Û? ئاتÙ? Û?Û? باغÙ?اÙ?غاÙ? .desktop Ú¾Û?ججÛ?ت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "باشÙ?Û?رÛ?Ø´ Ù?Û?رÙ?Ù?زÙ?دÛ? Ù?Û?رسÙ?تÙ?دÙ?غاÙ? Û?Û?زÙ?Ù¾Û? ئاتÙ?دا ئÛ?Ú¯Ù?Ø´Ù?Ù¾Ù?ا Ù?Û?Ù?Ù?دÙ?غÙ?Ù?Ù? \";\" "
+#~ "Ú?Û?Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù¾Û?Ø´Ø? ئاÙ?دÙ?Ù? Ø´Û? Û?Û?زÙ?Ù¾Û? Ù?Ù?زغاتÙ?اÙ? .desktop Ú¾Û?ججÛ?تÙ?Ù?Ú­ Ú¾Û?ججÛ?ت ئاتÙ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[تÛ?Ù?ا ئÛ?زگÛ?رت;gtk-theme-selector.desktopØ? ئاÙ?راÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?Ø´Ù?ار تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù? "
+#~ "Applications;default-applications.desktop,پرÙ?Ù?تÛ?ر Ù?Ù?Ø´;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئÛ?Ú¯Û?ر true بÙ?Ù?سا «ئادÛ?تتÙ?Ù?Ù? Û?Û?زÙ?Ù¾Û?» ئاÙ?تÙ?Ù¾Ù?اÙ?سا باشÙ?Û?رÛ?Ø´ Ù?Û?رÙ?Ù?زÙ? Ù?Û?Ù¾Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME سÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Û? Ù?Ù?راÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ئÛ?Ú¯Û?ر true Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?سÛ?Ø? OpenType Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ئÛ?Ú¯Û?ر true Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?سÛ?Ø? PCF Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ئÛ?Ú¯Û?ر true Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?سÛ?Ø? TrueType Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "ئÛ?Ú¯Û?ر true Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾ تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?سÛ?Ø? Type1 Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù? OpenType Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?ا "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù? PCF Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?ا "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù? TrueType Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?ا "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت تÛ?Ú­Ø´Ù?Ù?Ù? Type1 Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÙ?غاÙ? بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?ا "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù?Ú­ Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù?Ú­ Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù?Ú­ Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?Ù?Ù?Ú­ Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت بÛ?Ù?رÛ?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?غا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?غا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?غا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?سÙ?غا Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?ت Ù?اساÙ?دÛ? Ù?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ئاتÙ?:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Û?ب:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "تÙ?Ù¾Ù?:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ù?Û?شرÙ?:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ù?Û?شر Ú¾Ù?Ù?Û?Ù?Ù?:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ú?Û?Ø´Û?Ù?دÛ?رÛ?Ø´:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ù?غاÙ?"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ø´ Ù?Û?غÙ?Û?Ù¾ بÙ?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´ ئÛ?سÛ?Ù?Ù?: %s fontfile\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا ئÙ?رÙ?ات(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Ù?Û?رگÛ?Ú?"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخÙ?Ù?Ù? ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?زÛ?ت"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? سÛ?رÛ?تÙ?Û? تÛ?Ù?Ù?ست ئÙ?Ø´Ù?Û?ت (Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Ù?ست"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù? (Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù?: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ú­Ù?Û?Ù?Ù?"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "Ø®Û?ت Ù?Û?سخا-Ú¾Û?ججÛ?ت Ú?Ù?Ù?ار-Ú¾Û?ججÛ?ت"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "پاراÙ?Û?تÙ?ر تÛ?Ú¾Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?شتا خاتاÙ?Ù?Ù? Ù?Û?رÛ?Ù?دÙ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "\"%s\" سÛ?زگÛ?Ú?Ù?Ú­Ù?ز Ú¾Û?Ú?Ù?اÙ?داÙ? تÛ?رگÛ? Ù?اس Ù?Û?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ù?اس Ù?Û?Ù?Ú¯Û?Ù? تÛ?ر تÛ?Ù¾Ù?Ù?Ù?Ù?دÙ?."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "باشÙ?ا"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "%s Ù?Ù?زغات"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ù?اردÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "دÛ?رÙ?جÛ? ئÛ?ستÛ?ر"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Û?Û?ت"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ù?Ù?غÙ?Û?Ú?تÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Û?Û?ت"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ù?Ù?غÙ?Û?Ú?Ù?ا Ù?Ù?Ø´"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغÙ?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?دÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Û?Û?ت"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ù?Ù?زغÙ?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?غا Ù?Ù?Ø´"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? ئÛ?Ù?Û?Ù?ترÙ?Ù?Ù?Û?Ù? جÛ?دÛ?Û?Ù?"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Ù? Ù¾Û?تÛ?Ù?"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ù¾Û?تÛ?Ù?Ù?Û?ر"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ججÛ?ت سÙ?ستÛ?Ù?Ù?سÙ?"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "تÙ?ر Ù?Û?Ù?ازÙ?Ù?Û?تÙ?رÙ?"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ئÙ?زدÛ?"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>ئاÚ?</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ئات ئÛ?زگÛ?رتâ?¦"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?اâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ئÛ?Ø®Ù?Û?تخاÙ?Ù?غا Ù?Û?تÙ?Û?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ئÛ?Ú?Û?ر"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\" Ù?Ù? راستÙ?Ù?Ù?Ù?ا Ù?Û?Ú­Ú¯Û?Ù?Û?Ù? ئÛ?Ú?Û?رÛ?Ù?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ئÛ?Ú¯Û?ر بÙ?ر تÛ?رÙ?Ù? ئÛ?Ú?Û?رسÙ?Ú­Ù?زØ? ئÛ? Ù?Û?Ú­Ú¯Û?Ù?Û?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" دا ئاÚ?"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ú­Û?Ù?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ú?اÙ? پرÙ?گراÙ?Ù?Ù?دا ئاÚ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ú¾Û?ججÛ?ت باشÙ?Û?رغÛ?Ú?تا ئاÚ?"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "Ø?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "بÛ?Ú¯Û?Ù? %p%l:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "تÛ?Ù?Û?Ú¯Û?Ù? %p%l:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%p%l:%M (%a)"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "دÛ?رھاÙ? ئÙ?زدÛ?"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b> %s ئاÚ?</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "سÙ?ستÛ?Ù?ا تÛ?رÙ?دÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?رÙ?Û?Û?ت"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "Ù?Ù?رÙ?اÙ? Ù?Û?زÙ?Û?Ù? Ø´Û?Ù?Ù?Ù?دÛ? ئÙ?Ù? سÛ?زÙ?Û?Ø´Ù?Û?Ù?Ù? Ù?Û?رسÛ?ت(_P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ù?Û?Ú­Ù? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ر سÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?. ئÛ?Ú¯Û?ر %d سÛ?Ù?Û?Ù?تÙ?Ù?Ú?Û? ئÙ?Ù?Ù?اس Ù?اÙ?تÛ?رÙ?Ù?سÙ?Ú­Ù?زØ? "
+#~ "ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ر Ù?اÙ?تÙ?Ù¾ Ù?Û?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Keep Settings"
+#~ msgstr "تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? ساÙ?Ù?اپ Ù?اÙ?"
+
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "Ù?Û?Ø´Û? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? ساÙ?Ù?اپ Ù?اÙ?اÙ?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?ت(_p)"
+
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? ساÙ?Ù?اپ Ù?اÙ?(_K)"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?زغÙ?تاÙ?Ù?Ù?دÙ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
+#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?اÙ?تا Ù?Ù?زغÙ?تÙ?Ù?غاÙ?دÙ?Ù? Ù?Û?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú­Ù? Ù?Û?رسÙ?تÙ?Ø´ Ù?ارتا Ù?Ù?زغاتÙ?Û?Ù?Ù? ئاÙ?تÙ?Ù¾Ù?Ù?غاÙ?دا "
+#~ "«Ù?Û?رÛ?Ù?Û?Ø´/ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? ئÛ?Ù?Û?Ù?»Ù?Ù? Ù?اÙ?تا ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ú­."
+
+#~ msgid "Revert Button Layout"
+#~ msgstr "تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?بÙ?Ù?Ù? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?ر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا Ù?Û?Ù?اسÙ?Ù¾ تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ø? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Û?Û? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?بÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? "
+#~ "Ù?Ù?Ù?غاÙ?. ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ù? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Û?Û? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?ب تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ú¯Û? "
+#~ "ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù?Ù?Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا Ù?Û?Ù?اسÙ?Ù¾ تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ø? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Û?Û? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?بÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? "
+#~ "Ù?Ù?Ù?غاÙ?. ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ù? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?ب تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ú¯Û? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? "
+#~ "Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù?Ù?Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
+#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا Ù?Û?Ù?اسÙ?Ù¾ تÛ?Ú¯Ù?Ù?Ù? Û?Û? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?بÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?غاÙ?. "
+#~ "ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ù? Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Û?Û? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?ب تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ú¯Û? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? "
+#~ "Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù?Ù?Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
+#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا Ù?Û?Ù?اسÙ?Ù¾ Ø®Û?ت Ù?Û?سخا Û?Û? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?بÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?غاÙ?. "
+#~ "ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ù? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?ب تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ú¯Û? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù?Ù?Û? "
+#~ "بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Û?تتÙ?Ù?Ù? باش تÛ?Ù?ا Ù?Û?Ù?اسÙ?Ù¾ تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?بÙ?Ù?Ù? تÛ?Û?سÙ?Ù?Û? Ù?Ù?Ù?غاÙ?. ئاÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?تÙ?Ù? "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Û?Ù? تÙ?Ù¾Ú?ا ئÛ?سÙ?Û?ب تÛ?Û?سÙ?Ù?Ù?سÙ?Ú¯Û? ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?رغÙ?Ù?Ù?Ù?Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ?(_u)</b>: ئÙ?ختÙ?Ù?ارÙ? ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
+#~ msgstr "<b>Compiz ئÙ?رÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù?اپتÛ?</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û?(_x):</b> تÛ?Ø®Ù?Ù?Û? Ù?Û?Ù¾ ئÙ?ستÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¾Û?زÛ?ر بÛ?غÙ?Ø´Ù?Ù?غÛ?Ú?Ù? ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? "
+#~ "تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?. تÛ?زرÛ?Ù? Ù?Û?رسÙ?تÙ?Ø´ Ù?ارتÙ?سÙ?Ù?Ù? تÛ?Ù?Û?Ù¾ Ù?Ù?Ù?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Mutter ئÙ?جرا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?اتÙ?دÛ?Ø? باشÙ?ا ئÛ?Ù?Û?Ù?Ú¯Û? ئاÙ?Ù?اشتÛ?رغÙ?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?اÙ?دÛ?.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
+#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ù?Ù?رÙ?اÙ?(_o)</b> Ù?اخشÙ?Ù?اÙ?غاÙ? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´Ú?اÙ?Ù?Ù?Ù? Ú¾Û?Ù?دÛ?Ø?  Ú¯Û?زÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? Û?Û? ئÙ?بداÙ? "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Û?Ø´ ئÛ?Ù?Û?Ù?Ù? تÛ?Ù?Ù?Ù¾Ù? ئارÙ?سÙ?دا Ù?اخشÙ? تÛ?Ú­Ù¾Û?Ú­Ù?Û?Ù? بÙ?Ù?Û?Ù? تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ù?Ù?Ù? (_N):</b> Ú¾Û?Ú?Ù?اÙ?داÙ? ئÛ?Ù?Û?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Û?تÙ?Ù?Ú¯Û?Ù? ئاددÙ?Ù? ئÛ?ستÛ?Ù? ئÛ?ستÙ? بÙ?Ù?Û?Ù? "
+#~ "تÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Û?Ù?دÛ?."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Ù?Û?رÛ?Ù?Ù?Û? ئÛ?Ù?Û?Ù?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
+#~ "extensions to use this tool.  Do you want to use your graphics driver "
+#~ "vendor's tool instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?رسÙ?تÙ?Ø´ Ù?Ù?زغاتÙ?Û?Ú?Ù?Ú­Ù?ز بÛ? Ù?Ù?راÙ?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´Ù?Û? زÛ?رÛ?ر بÙ?Ù?Ù?دÙ?غاÙ? "
+#~ "Ù?Û?Ú­Û?Ù?تÙ?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?دÙ?غاÙ?دÛ?Ù? تÛ?رÙ?دÛ?. بÛ?Ù?Ù?Ú­ ئÙ?رÙ?Ù?غا Ù?Û?رسÙ?تÙ?Ø´ Ù?Ù?زغاتÙ?Û?Ú?Ù? "
+#~ "سÙ?دÙ?Ú¯Ù?رÙ?Ù?Ù?Ú­ Ù?Ù?راÙ?Ù?Ù?Ù? ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÛ?Ù?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
+#~ "enough to contain your screens"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù?Û?Û?Ú¾Û?Ù? ئÛ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? ئÛ?Ù?راÙ?Ù?Ú­Ù?زÙ?Ù? Ù?Û?رسÙ?تÙ?Ø´Ù?Û? Ù?Û?تÙ?Ù?Ú¯Û?Ú?Ù?Û?Ø? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ú­Ù?زÙ?Ù? "
+#~ "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?اÙ?دÛ?."
+
+#~ msgid "Please log out and log back in again"
+#~ msgstr "تÙ?زÙ?Ù?دÙ?Ù? Ú?Ù?Ù?Ù?Ù¾ ئاÙ?دÙ?Ù? Ù?اÙ?تا Ù?Ù?رÙ?Ú­"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
+#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "بÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?رÙ?Ú­Ù?زÙ?Ù? تÛ?تبÙ?Ù?Ù?اش ئÛ?Ú?Û?Ù? Ù?Ù?Ø´Û?Ù?Ú?Û? Ù?Ù?سÙ?Ù? (%s) Ù?Ù?Ú­ Ù?اÚ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø´Ù? "
+#~ "زÛ?رÛ?ر. ھازÙ?ر Ù?اÚ?Ù?Ù?اÙ?سÙ?زØ?"
+
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "سÙ?ستÛ?Ù?ا دائÙ?رÙ?سÙ?دÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?(_W)â?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
+#~ "used for package installation and other system services?"
+#~ msgstr ""
+#~ "سÙ?ز سÙ?ستÛ?Ù?ا دائÙ?رÙ?سÙ?دÛ? بÛ? تÛ?Ú­Ø´Û?Ù?Ù?Û?رÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?سÙ?زØ? بÛ?Ù?داÙ? بÙ?Ù?غاÙ?دا "
+#~ "ئÛ?Ù?ارÙ?Ù? Ù?Û?Ù?شاÙ? دÛ?تاÙ? بÙ?غÚ?Ù?سÙ? Ù?اÚ?Ù?Ù?اش Û?Û? باشÙ?ا سÙ?ستÛ?Ù?ا Ù?Û?Ù?ازÙ?Ù?Ù?تÙ?Ú¯Û? "
+#~ "ئÙ?Ø´Ù?Ù?تÙ?Ø´Ù?Ù?Ù?Û? بÙ?Ù?Ù?دÛ?"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "ئÛ?سÙ?Ù?Ú¯Û? Ù?اÙ?تÛ?ر"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 601e070..08da28f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:52+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
@@ -48,15 +48,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?ежим налагодженнÑ?"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?е пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?и облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? набоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
 "наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? на панелÑ? Ñ?а вибÑ?аÑ?и \"Ð?одаÑ?и до панелÑ? -> УÑ?илÑ?Ñ?а -"
 "> Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?\"."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ð?Ñ?обиÑ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -83,12 +83,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?емаÑ?"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -96,17 +91,12 @@ msgstr[0] "%d Ñ?вилина до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
 msgstr[1] "%d Ñ?вилини до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
 msgstr[2] "%d Ñ?вилин до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Ð?енÑ?е Ñ?вилини до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? пеÑ?еÑ?ви"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -115,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и дÑ?алогове вÑ?кно паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в пеÑ?еÑ?ви Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ?. "
 "Ð?омилка: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?вÑ?оÑ?: Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -128,28 +118,28 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
 "Ð?изайн: Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама нагадÑ?ваннÑ? пÑ?о пеÑ?еÑ?вÑ?."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Ð?Ñ?дклаÑ?Ñ?и пеÑ?еÑ?вÑ?"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?вÑ?!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -157,15 +147,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з екÑ?анÑ?."
@@ -200,14 +194,13 @@ msgstr "_Ð?локÑ?ваÑ?и екÑ?ан длÑ? пÑ?имÑ?Ñ?овоÑ? пеÑ?еÑ?в
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "ТÑ?ивалÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?обоÑ?и:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#\n"
-"Ñ?в\n"
-"#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
-"Ñ?вилин"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (control-center 2.0.1.1)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ñ?в\n"
+#~ "#-#-#-#-#  uk.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ñ?вилин"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po
new file mode 100644
index 0000000..ee671ad
--- /dev/null
+++ b/po/uz.po
@@ -0,0 +1,1774 @@
+# translation of gnome-control-center-2.0 to Uzbek
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Nurali Abdurahmonov <mavnur gmail com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
+"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur gmail com>\n"
+"Language-Team: Uzbek\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Oʻchirilgan"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Muallif: Richard Xalt (Richard Hult) <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Oyna parametrlari"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "daqiqa"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning kengligi"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ogohlantirish turi"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ogohlantirish turi"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ogohlantirish oynasida koʻrsatiladigan tugmalar"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Tafsilotlarni koʻrsatish"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Rasmni tanlang"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Rasmsiz"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Rasmlar"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Hamma fayllar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manzillar daftaridan maʼlumot olib boʻlmadi.\n"
+#~ "Evolution maʼlumot serveri protokolni qoʻllamaydi"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Manzillar daftarini ochib boʻlmadi"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomaʼlum foydalanuvchi ID'si. foydalanuvchi maʼlumot bazasi zararlangan "
+#~ "boʻlishi mumkin"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s haqida"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Men haqimda"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Shaxsiy maʼlumotlaringiz"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>El.pochta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Uy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ish</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Manzil:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Yordamchi:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Manzil"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Shahar:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Tashkilot:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ta_qvim:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Maxfiy _soʻzni oʻzgartirish..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Maxfiy s_oʻzni oʻzgartirish"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Sh_ahar:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Davlat:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Dav_lat:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Joriy _maxfiy soʻz:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Toʻliq ism"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "U_y:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Pochta q_utisi:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Pochta qutisi:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Rasm tanlang"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Foydalanuvchi nomi:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "I_sh:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faks (ish):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Pochta indeksi:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Manzil:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Tasdiqlash"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Boʻlim:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Uy sahifasi:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Uy:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Boshqaruvchi:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Uyali telefon:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Yangi maxfiy soʻz:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Ish:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Pochta _indeksi:"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Tasdiqlandi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maxfiy soʻzingiz keyingi safargi tasdiqlanishdan keyin oʻzgartiriladi! "
+#~ "Iltimos qayta tasdiqlang."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Maxfiy soʻz xato."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Maxfiy soʻzingiz oʻzgartirildi."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Tizim xatosi: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Maxfiy soʻz juda qisqa."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Maxfiy soʻz juda oddiy."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz juda oʻxshash."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yangi maxfiy soʻz raqam va maxsus belgi(lar)dan iborat boʻlishi kerak."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz bir xil."
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Tizimda xatolik roʻy berdi"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Maxfiy soʻz tekshirilmoqda..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish uchun <b>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</b> "
+#~ "tugmasini bosing."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Iltimos <b>yangi maxfiy soʻz</b> maydoniga maxfiy soʻzni kiriting."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ikkala maxfiy soʻz mos kelmadi."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Yordamchi texnologiyalar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Parametrlar</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Tizimga _kirishdagi yordamchi texnologiyalar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Yopish va tizimdan _chiqish"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Yordamchi texnologiyalarni _yoqish"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Gulqogʻoz qoʻshish"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Hamma fayllar"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Shrift juda katta boʻlishi mumkin"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Oldingi shriftdan foydalanish"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Tanlangan shriftdan foydalanish"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Oʻrnatiladigan mavzu fayli nomini koʻrsating"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "fayl nomi"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "sahifa"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[GULQOGʻOZ...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Andoza koʻrsatgich"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Shriftni qoʻllash"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Boshqa"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ranglar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Menyu va asboblar paneli</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Oldindan koʻrish</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gulqogʻoz</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Tashqi koʻrinishni moslash"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Orqa fon"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Eng yaxshi _shakllar"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Eng yaxshi ko_ntrast"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "K_yesish"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Kursor mavzusi keyingi safar tizimga kirganda kuchga kiradi."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Ranglar"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Tafsilotlar..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Ish _stoli shrifti:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Tahrirlash"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Shriftlar"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Nishonchalar"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfeys"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Katta"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Yoʻq"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Yangi  fayl"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Faylni ochish"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Rangni koʻrsatish uchun dialogni ochish"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Oʻ_lchami:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Faylni saqlash"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_Orqa fon rasmini saqlash"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menyularda _nishonchalarni koʻrsatish"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Kichkina"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Matn"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Mavzu"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Oyna chegarasi"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Qoʻshish..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Dastur shrifti:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Nusxa olish"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Taʼrifi:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Hujjat shrifti:"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fayl"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Kiritish maydonlari:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Oʻrnatish..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Oʻrtacha"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nomi:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Yangi"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Yoʻq"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ochish"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Qoʻyish"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Bosib chiqarish"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Chiqish"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Andoza qiymatga _qaytarish"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Saqlash"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Tanlangan elementlar:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Hajmi:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Uslub:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Oyna sarlavhasi shrifti:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Oynalar:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Tashqi koʻrinishi"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Mavzu oʻrnatgich"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome mavzu paketi"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Gulqogʻozsiz"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "piksel"
+#~ msgstr[1] "piksel"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "%s Gnome mavzusi muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" mavzu oʻrnatildi."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Uni qoʻllashni istaysizmi yoki joriy mavzuni saqlab qolasizmi?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Joriy mavzu saqlab qolinsin"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Yangi mavzu qoʻllansin"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Vaqtinchalik direktoriya yaratib boʻlmadi"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Oʻrnatish uchun mavzu fayli yoʻli koʻrsatilmagan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mavzuni quyidagi manzilga oʻrnatish uchun huquq yetarli emas:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Mavzuni tanlash"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Mavzu paketlari"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Mavzu allaqachon mavjud. Almashtirishni istaysizmi?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Almashtirish"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ushbu mavzuni olib tashlashni istaysizmi?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Mavzuni olib tashlab boʻlmaydi"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yordam faylini koʻrsatishda xatolik yuz berdi: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Fayldan nusxa olinmoqda: %u dan %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' nusxa olinmoqda"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Fayllardan nusxa olinmoqda"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Joriy URI indeksi"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Joriy URI indeksi - 1'dan boshlanadi"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Jami URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Jami URI soni"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kalit"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Grafik interfeys boshqaruvi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' faylini topib boʻlmadi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iltimos uni mavjudligini tekshirib koʻring va qayta urinib koʻring yoki "
+#~ "boshqa orqa fon rasmini tanlang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' faylini qanday ochish mumkin.\n"
+#~ "Balki bu rasm turi xali qoʻllanilmasligi mumkin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iltimos buning oʻrniga boshqa rasm tanlang."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Iltimos rasm tanlang."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Tanlash"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Oq koʻrsatgich"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Oq koʻrsatgich - joriy"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Katta koʻrsatgich"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Katta koʻrsatgich - joriy"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Katta oq koʻrsatgich - joriy"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Katta oq koʻrsatgich"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Andoza dasturni tanlang"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Moslamani saqlash xatoligi: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Asosiy interfeysni yuklab boʻlmadi"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Iltimos aplet toʻgʻri oʻrnatilganligiga ishonch xosil qiling"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimedia pleyeri</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Terminal emulyatori</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Matn tahrirchisi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video pleyer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Veb-brauzer</b>"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Buy_ruq:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Bogʻlamani yangi _tabda ochish"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Bogʻlamani yangi _oynada ochish"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Bogʻlamani brauzer _andozasi bilan ochish"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "T_yerminalda bajarish"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Tizim"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee musiqiy pleyeri"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian terminal emulyatori"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany veb brauzeri"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution pochta klienti"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME terminali"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine musiqa pleyeri"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox musiqa pleyeri"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Andoza X-terminali"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem pleyeri"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Yangilanish darajasi"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Oʻlchami:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran oʻlchamini oʻzgartirish"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Ekran oʻlchami"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Oʻrtacha"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Gs"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Tovush"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ish stoli"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Akselerator tugmasi"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Akselerator modifikatorlari"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Akselerator tugmasi kodi"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Akselerator usuli"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Akselerator turi."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nomaʼlum amal>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Amal"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klaviatura tugmalar birikmasi:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Buyruqlarga tugmalar birikmasi tayinlash"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME klaviatura parametrlari"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Tez</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Qisqa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sekin</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Klaviatura rusumini tanlang"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Tugmalar tartibini tanlang"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura moslamalari"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatura _rusumi:"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Sichqoncha tugmalari"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Oldindan koʻrish:"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Andoza parametrlarni tiklash"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Tezlik:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "Har bir oyna uchun alohida _tugmalar tartibi"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Kechikish:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Tanlangan tugmalar tartibi:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Tezlik:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Parametrlarni _sinash maydoni:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantlar:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Ish.chiqaruvchilar:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nomaʼlum"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Andoza"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Tugmalar tartibi"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ish.chiqaruvchilar"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatura"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Ushlab olib qoʻyish</b>"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Sichqoncha moslamalari"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Sichqoncha"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Tarmoq proksisi"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Internetga _toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Proksi moslamasini _avto-aniqlash</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Proksi moslamalarini _qoʻlbola koʻrsatish</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Tasdiqlashdan _foydalanish</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Avto-moslash _URL'i:"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP proksi:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tarmoq proksi moslamalari"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proksi parametrlari"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "F_oydalunuvchi:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Tafsilotlar"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP proksi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Maxfiy soʻz:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP_S proksi:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Barcha protokollar uchun bitta proksidan _foydalanish"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Oyna tanlash</b>"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "soniya"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Oyna moslamalarini oʻrnatish"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Oynalar"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s'ni ishga tushirish</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Yordam"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Yangilash"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Boshqa"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Yangi elektron jadval"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Yangi hujjat"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Fayl tizimi"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Tarmoq serverlari"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Qidirish"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ochish</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Olib tashlash"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>\"%s\" bilan ochish</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Andoza dastur bilan ochish"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Fayl menejerida ochish"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s'ni ochish</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Tizim elementlaridan olib tashlash"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Yoyish"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Yigʻish"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Yoʻq"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtr"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Guruhlar"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Boshqaruv markazi"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME moslash vositasi"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Parametrlar"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Haqida"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Oq choynakka oq qopqoq, koʻk choynakka koʻk qopqoq. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nomi:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Uslubi:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Turi:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versiyasi:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Mualliflik huquqi:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Taʼrifi:"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Shrift oʻlchami (andoza: 64)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Yordamchi texnologiyalarni moslash"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Sichqonchani moslash oynasini ochishda xatolik: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "«%s» faylidan AccessX parametrlarini import qilib boʻlmadi"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Parametrlar faylini import qilish"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Import"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tizimda XKB kengaytmasi yoʻq.  Klaviatura maxsus imkoniyatlari usiz "
+#~ "ishlamaydi."
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Asosiy"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Klaviaturadan tugmalar _aktivlashtirilganda signal berish"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_modifikator bosilganda signal berish"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Ke_chikish:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Ikki tugma birga bosilsa, _oʻchirish"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtrlar"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Sichqoncha _moslamalari..."
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Klaviaturaning raqamli qismidan sichqoncha sifatida foydalanish."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Quyidagi oraliqda ishlatilmasa _oʻchirish:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlarini _yoqish"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Parametrlarni _import qilish..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_qabul qilindi"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_bosildi"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "q_abul qilinmadi"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "belgi/soniya"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisoniya"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksel/soniya"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Shrift jildiga _oʻtish"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
+#~ "%s yutilitisi oʻrnatilmagan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
+#~ "Mavzuni ajratishda xatolik yuz berdi."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Faylning formati xato"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Oʻrnatib boʻlmadi"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Mavzu qoʻllanilmaydigan formatda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s mavzu oʻrnatiladigan yoʻldir. Undan manba sifatida foydalanib boʻlmaydi"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Faylning formati xato."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Faqat moslamalarni qoʻllash va chiqish"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda..."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution 1.4 pochta klienti"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution 1.5 pochta klienti"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution 1.6 pochta klienti"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution 2.0 pochta klienti"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution 2.2 pochta klienti"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution 2.4 pochta klienti"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links matnli veb brauzer"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx matnli veb brauzer"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M matnli veb brauzer"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Andoza moslamalar"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "%d ekran moslamalari\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ekran oʻlchami parametrlari"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Ushbu kompyuter (%s) uchun andoza etib _belgilash"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Parametrlar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski "
+#~ "moslama qoʻllaniladi."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski "
+#~ "moslama qoʻllaniladi."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolish"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolishni istaysizmi?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "_Oldingi oʻlchamdan foydalanish"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni _saqlab qolish"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Yangi akselerator..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tugmalar birikmasi quyidagi uchun ishlatilmoqda:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Yangi akseleratorni maʼlumot bazasiga qayd qilishda xatolik: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Akseleratorni maʼlumot bazasidan olib tashlashda xatolik: %s\n"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Tanlash..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural klaviaturasi"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Tugmalar tartibi:"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Tezlik</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Tez</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Yuqori</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Katta</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Past</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Sekin</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Kichik</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Tugmalar"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Harakat"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Chap qoʻl uchun"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Qoʻshimcha parametrlar"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nomaʼlum tovush moslovchisi %d"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Avto-aniqlash"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Takomillashtirilgan Linux tovush tizimi"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART tovush demoni"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Ochiq tovush tizimi"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio tovush serveri"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Jimlik"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME tovush parametrlari"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Musiqa va filmlar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Tovush hodisalar</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sinalmoqda...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Tugatish uchun OK tugmasini bosing."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Uskunalar"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "T_ovushni oʻynash:"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "To_vushni oʻynash:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tovush parametrlari"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Tovushlar"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Tizim tovushi"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Sinash"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Uskuna:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Tizim tovushini _yoqish"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "Tizim tovushini _oʻynash"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Tovushni oʻynash:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Tovush"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivlashtirilsin"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Aktivlashtiril_masin"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X moslamalaridan foydalanish"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buyruqni bajarib boʻlmadi: %s\n"
+#~ "Buyruq mavjudligini tekshirib koʻring."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Ushbu xabar boshqa _koʻrsatilmasin"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Foydalanuvchi uy direktoriyasini aniqlab boʻlmadi"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Mavjud fayllar:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap fayllarini yuklash"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "modmap fayl(lar)ini yuklashni istaysizmi?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Yuklash"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Yuklangan fayllar:"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Turi"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Maʼlumotlar direktoriyasida xatchoʻp topilmadi"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻp allaqachon mavjud"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI \"%s\" uchun xatchoʻp topilmadi"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻpda MIME turi aniqlanmagan"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Kirish"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Chiqish"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Tovush yoʻq"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush oʻrnatilmagan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas.\n"
+#~ "Andoza tovushlaridan foydalanish uchun gnome-audio paketlarini oʻrnating."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Tovush faylini tanlang"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s fayli wav fayl emas"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Tovush faylini tanlang..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Tizim tovushlari"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "El.pochta"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "El.pochta klientini ishga tushirish tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Chiqarish"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Uy jildi"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Uy jildi uchun tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ekranni qulflash"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ekranni qulflash tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Seansni tugatish"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Seansni tugatish tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Musiqa pleyeri"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish tugmasi tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Oʻynash (yoki oʻynash/vaqtincha toʻxtatish) tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Oldingi qoʻshiq uchun tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Qidirish uchun tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Keyingi yoʻlakchaga oʻtish"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Oldin yoʻlakchaga oʻtish"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish tugmasi"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish uchun tugmalar birikmasi."
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Tovushni pasaytirish uchun tugmalar birikmasi"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Ovozni oʻchirish uchun tugmalar birikmasi"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Seans boshlanganda ekran saqlovchisini  ishga tushirish"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Ekran saqlovchisini ishga tushirish"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Dastur shrifti sifatida oʻrnatish"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Andoza dastur shriftini tanlang"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME shrift koʻruvchisi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yangi shrift qoʻllansinmi?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Shrift _qoʻllanmasin"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Shriftni _qoʻllash"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Mavzular"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Taʼrifi"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Oyna chegarasi mavzusi"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Nishoncha mavzusi"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FAYL]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Mavzuni qoʻllash"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Mavzuni andoza qilib belgilaydi"
diff --git a/po/uz cyrillic po b/po/uz cyrillic po
new file mode 100644
index 0000000..d5be576
--- /dev/null
+++ b/po/uz cyrillic po
@@ -0,0 +1,1773 @@
+# translation of gnome-control-center-2.0 to Uzbek
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Nurali Abdurahmonov <mavnur gmail com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
+"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur gmail com>\n"
+"Language-Team: Uzbek\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?илган"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ð?Ñ?аллиÑ?: РиÑ?аÑ?д ХалÑ? (Richard Hult) <richard imendio com>"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?али Ð?бдÑ?Ñ?аҳмонов <mavnur gmail com>"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Ð?йна паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "даÒ?иÒ?а"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "РаÑ?м/Ñ?Ñ?лиÒ? Ñ?егаÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?гоҳланÑ?иÑ?иÑ? диалогидаги Ñ?аÑ?м ва Ñ?Ñ?лиÒ?лаÑ?нинг кенглиги"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ð?гоҳланÑ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ð?гоҳланÑ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?гоҳланÑ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?гмалаÑ?и"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?гоҳланÑ?иÑ?иÑ? ойнаÑ?ида кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иладиган Ñ?Ñ?гмалаÑ?"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_ТаÑ?Ñ?илоÑ?лаÑ?ни кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "РаÑ?мни Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "РаÑ?мÑ?из"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "РаÑ?млаÑ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ҳамма Ñ?айллаÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?анзиллаÑ? даÑ?Ñ?аÑ?идан маÑ?лÑ?моÑ? олиб бÑ?лмади.\n"
+#~ "Evolution маÑ?лÑ?моÑ? Ñ?еÑ?веÑ?и пÑ?оÑ?околни Ò?Ñ?лламайди"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?анзиллаÑ? даÑ?Ñ?аÑ?ини оÑ?иб бÑ?лмади"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омаÑ?лÑ?м Ñ?ойдаланÑ?вÑ?и ID'Ñ?и. Ñ?ойдаланÑ?вÑ?и маÑ?лÑ?моÑ? базаÑ?и заÑ?аÑ?ланган "
+#~ "бÑ?лиÑ?и мÑ?мкин"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ҳаÒ?ида"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?ен ҳаÒ?имда"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "ШаÑ?Ñ?ий маÑ?лÑ?моÑ?лаÑ?ингиз"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Эл.поÑ?Ñ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Уй</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>ТелеÑ?он</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зни Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Ð?анзил:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дамÑ?и:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?анзил"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_ШаҳаÑ?:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_ТаÑ?килоÑ?:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Та_Ò?вим:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий _Ñ?Ñ?зни Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?_Ñ?зни Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зни Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ш_аҳаÑ?:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Ð?авлаÑ?:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ð?ав_лаÑ?:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ий _маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "ТÑ?лиÒ? иÑ?м"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "У_й:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Ò?_Ñ?Ñ?иÑ?и:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?а Ò?Ñ?Ñ?иÑ?и:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "ШаÑ?Ñ?ий маÑ?лÑ?моÑ?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "РаÑ?м Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "ФойдаланÑ?вÑ?и номи:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_ФакÑ? (иÑ?):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?а индекÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?анзил:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_ТаÑ?диÒ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?лим:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Уй Ñ?аҳиÑ?аÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Уй:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ò?аÑ?Ñ?вÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "УÑ?ли Ñ?елеÑ?он:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Янги маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а _индекÑ?и:"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "ТаÑ?диÒ?ланди!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зингиз кейинги Ñ?аÑ?аÑ?ги Ñ?аÑ?диÒ?ланиÑ?дан кейин Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?илади! "
+#~ "Ð?лÑ?имоÑ? Ò?айÑ?а Ñ?аÑ?диÒ?ланг."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з Ñ?аÑ?о."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зингиз Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?илди."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Тизим Ñ?аÑ?оÑ?и: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з жÑ?да Ò?иÑ?Ò?а."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з жÑ?да оддий."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "ЭÑ?ки ва Ñ?нги маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з жÑ?да Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Янги маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з Ñ?аÒ?ам ва маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? белги(лаÑ?)дан ибоÑ?аÑ? бÑ?лиÑ?и кеÑ?ак."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "ЭÑ?ки ва Ñ?нги маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з биÑ? Ñ?ил."
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Тизимда Ñ?аÑ?олик Ñ?Ñ?й беÑ?ди"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з Ñ?екÑ?иÑ?илмоÒ?да..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зни Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н <b>Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зни Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?</b> Ñ?Ñ?гмаÑ?ини "
+#~ "боÑ?инг."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?имоÑ? <b>Ñ?нги маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з</b> майдонига маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?зни киÑ?иÑ?инг."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?ккала маÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з моÑ? келмади."
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?дамÑ?и Ñ?еÑ?нологиÑ?лаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Тизимга _киÑ?иÑ?даги Ñ?Ñ?дамÑ?и Ñ?еÑ?нологиÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? ва Ñ?изимдан _Ñ?иÒ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дамÑ?и Ñ?еÑ?нологиÑ?лаÑ?ни _Ñ?Ò?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? имкониÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÒ?оÒ?оз Ò?Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ҳамма Ñ?айллаÑ?"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? жÑ?да каÑ?Ñ?а бÑ?лиÑ?и мÑ?мкин"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?лдинги Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?дан Ñ?ойдаланиÑ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Танланган Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?дан Ñ?ойдаланиÑ?"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?наÑ?иладиган мавзÑ? Ñ?айли номини кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?инг"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "Ñ?айл номи"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ñ?аҳиÑ?а"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Ð?УÐ?Ò?Ð?Ò?Ð?Ð?...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Ð?ндоза кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ни Ò?Ñ?ллаÑ?"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ò?а"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_РанглаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?енÑ? ва аÑ?боблаÑ? панели</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?лдиндан кÑ?Ñ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ð?Ñ?лÒ?оÒ?оз</b>"
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ò?и кÑ?Ñ?иниÑ?ни моÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ò?а Ñ?он"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Энг Ñ?Ñ?Ñ?и _Ñ?акллаÑ?"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Энг Ñ?Ñ?Ñ?и ко_нÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Ð?_еÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? мавзÑ?Ñ?и кейинги Ñ?аÑ?аÑ? Ñ?изимга киÑ?ганда кÑ?Ñ?га киÑ?ади."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "РанглаÑ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_ТаÑ?Ñ?илоÑ?лаÑ?..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? _Ñ?Ñ?оли Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ТаҳÑ?иÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?онÑ?алаÑ?"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ò?"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Янги  Ñ?айл"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Файлни оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Рангни кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н диалогни оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Ð?_лÑ?ами:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Файлни Ñ?аÒ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ò?а Ñ?он Ñ?аÑ?мини Ñ?аÒ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Ð?енÑ?лаÑ?да _ниÑ?онÑ?алаÑ?ни кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?кина"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?н"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ?"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Ð?йна Ñ?егаÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ò?Ñ?Ñ?иÑ?..."
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а олиÑ?"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_ТаÑ?Ñ?иÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Ò²Ñ?жжаÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?иÑ?иÑ? майдонлаÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?наÑ?иÑ?..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ð?оми:"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Янги"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ò?"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ò?Ñ?йиÑ?"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?иб Ñ?иÒ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ЧиÒ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ð?ндоза Ò?иймаÑ?га _Ò?айÑ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_СаÒ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Танланган Ñ?леменÑ?лаÑ?:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Ҳажми:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_УÑ?лÑ?б:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ð?йна Ñ?аÑ?лавҳаÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ð?йналаÑ?:"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ò?и кÑ?Ñ?иниÑ?и"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ? Ñ?Ñ?наÑ?гиÑ?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome мавзÑ? пакеÑ?и"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÒ?оÒ?озÑ?из"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
+#~ msgstr[1] "пикÑ?ел"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "%s Gnome мавзÑ?Ñ?и мÑ?ваÑ?Ñ?аÒ?иÑ?Ñ?ли Ñ?Ñ?наÑ?илди"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" мавзÑ? Ñ?Ñ?наÑ?илди."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Уни Ò?Ñ?ллаÑ?ни иÑ?Ñ?айÑ?изми Ñ?ки жоÑ?ий мавзÑ?ни Ñ?аÒ?лаб Ò?олаÑ?изми?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ий мавзÑ? Ñ?аÒ?лаб Ò?олинÑ?ин"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Янги мавзÑ? Ò?Ñ?лланÑ?ин"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?аÒ?Ñ?инÑ?алик диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? Ñ?Ñ?аÑ?иб бÑ?лмади"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?наÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н мавзÑ? Ñ?айли йÑ?ли кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?илмаган"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?авзÑ?ни Ò?Ñ?йидаги манзилга Ñ?Ñ?наÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н Ò³Ñ?Ò?Ñ?Ò? еÑ?аÑ?ли Ñ?маÑ?:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ?ни Ñ?анлаÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ? пакеÑ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ? аллаÒ?аÑ?он мавжÑ?д. Ð?лмаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ни иÑ?Ñ?айÑ?изми?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ð?лмаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? мавзÑ?ни олиб Ñ?аÑ?лаÑ?ни иÑ?Ñ?айÑ?изми?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ?ни олиб Ñ?аÑ?лаб бÑ?лмайди"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дам Ñ?айлини кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?да Ñ?аÑ?олик Ñ?з беÑ?ди: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Файлдан нÑ?Ñ?Ñ?а олинмоÒ?да: %u дан %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' нÑ?Ñ?Ñ?а олинмоÒ?да"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "ФайллаÑ?дан нÑ?Ñ?Ñ?а олинмоÒ?да"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ий URI индекÑ?и"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ий URI индекÑ?и - 1'дан боÑ?ланади"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?ами URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?ами URI Ñ?они"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ð?алиÑ?"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ик инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? боÑ?Ò?аÑ?Ñ?ви"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' Ñ?айлини Ñ?опиб бÑ?лмади.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?лÑ?имоÑ? Ñ?ни мавжÑ?длигини Ñ?екÑ?иÑ?иб кÑ?Ñ?инг ва Ò?айÑ?а Ñ?Ñ?иниб кÑ?Ñ?инг Ñ?ки боÑ?Ò?а "
+#~ "оÑ?Ò?а Ñ?он Ñ?аÑ?мини Ñ?анланг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' Ñ?айлини Ò?андай оÑ?иÑ? мÑ?мкин.\n"
+#~ "Ð?алки бÑ? Ñ?аÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?али Ò?Ñ?лланилмаÑ?лиги мÑ?мкин.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?лÑ?имоÑ? бÑ?нинг Ñ?Ñ?нига боÑ?Ò?а Ñ?аÑ?м Ñ?анланг."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ð?лÑ?имоÑ? Ñ?аÑ?м Ñ?анланг."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_ТанлаÑ?"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ò? кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ò? кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ? - жоÑ?ий"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ? - жоÑ?ий"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а оÒ? кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ? - жоÑ?ий"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а оÒ? кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?гиÑ?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ð?ндоза даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ни Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ламани Ñ?аÒ?лаÑ? Ñ?аÑ?олиги: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ни Ñ?клаб бÑ?лмади"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?имоÑ? аплеÑ? Ñ?Ñ?Ò?Ñ?и Ñ?Ñ?наÑ?илганлигига иÑ?онÑ? Ñ?оÑ?ил Ò?илинг"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?лÑ?имедиа плейеÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>ТеÑ?минал Ñ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?н Ñ?аҳÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?идео плейеÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?й_Ñ?Ñ?Ò?:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиа"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ð?оÒ?ламани Ñ?нги _Ñ?абда оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ð?оÒ?ламани Ñ?нги _ойнада оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ð?оÒ?ламани бÑ?аÑ?зеÑ? _андозаÑ?и билан оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Т_еÑ?миналда бажаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Тизим"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee мÑ?Ñ?иÒ?ий плейеÑ?и"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Ñ?еÑ?минал Ñ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?и"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany веб бÑ?аÑ?зеÑ?и"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Ñ?еÑ?минали"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine мÑ?Ñ?иÒ?а плейеÑ?и"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox мÑ?Ñ?иÒ?а плейеÑ?и"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Ð?ндоза X-Ñ?еÑ?минали"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem плейеÑ?и"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_ЯнгиланиÑ? даÑ?ажаÑ?и"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Ð?лÑ?ами:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан Ñ?лÑ?амини Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан Ñ?лÑ?ами"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Ð?Ñ?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?Ñ?оли"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?Ñ?гмаÑ?и"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? модиÑ?икаÑ?оÑ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?Ñ?гмаÑ?и коди"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ли"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Ð?омаÑ?лÑ?м амал>"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ð?мал"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ТÑ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и:"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ò?лаÑ?га Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и Ñ?айинлаÑ?"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME клавиаÑ?Ñ?Ñ?а паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Тез</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>УзÑ?н</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ò?иÑ?Ò?а</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Секин</i></small>"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мини Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "ТÑ?гмалаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ибини Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а моÑ?ламалаÑ?и"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ми:"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "СиÑ?Ò?онÑ?а Ñ?Ñ?гмалаÑ?и"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ð?лдиндан кÑ?Ñ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "_Ð?ндоза паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?ни Ñ?иклаÑ?"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Тезлик:"
+
+#~ msgid "Separate _layout for each window"
+#~ msgstr "ҲаÑ? биÑ? ойна Ñ?Ñ?Ñ?н алоҳида _Ñ?Ñ?гмалаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иби"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?икиÑ?:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Танланган Ñ?Ñ?гмалаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иби:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Тезлик:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?ни _Ñ?инаÑ? майдони:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?лаÑ?:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?.Ñ?иÒ?аÑ?Ñ?вÑ?илаÑ?:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?лÑ?м"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ð?ндоза"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ТÑ?гмалаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иби"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?.Ñ?иÒ?аÑ?Ñ?вÑ?илаÑ?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>УÑ?лаб олиб Ò?Ñ?йиÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "СиÑ?Ò?онÑ?а моÑ?ламалаÑ?и"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "СиÑ?Ò?онÑ?а"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "ТаÑ?моÒ? пÑ?окÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?нÑ?еÑ?неÑ?га _Ñ?Ñ?Ò?Ñ?идан-Ñ?Ñ?Ò?Ñ?и Ñ?ланиÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?окÑ?и моÑ?ламаÑ?ини _авÑ?о-аниÒ?лаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?окÑ?и моÑ?ламалаÑ?ини _Ò?Ñ?лбола кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>ТаÑ?диÒ?лаÑ?дан _Ñ?ойдаланиÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?о-моÑ?лаÑ? _URL'и:"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP пÑ?окÑ?и:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ТаÑ?моÒ? пÑ?окÑ?и моÑ?ламалаÑ?и"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Ф_ойдалÑ?нÑ?вÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_ТаÑ?Ñ?илоÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP пÑ?окÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?з:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "HTTP_S пÑ?окÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а пÑ?оÑ?околлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н биÑ?Ñ?а пÑ?окÑ?идан _Ñ?ойдаланиÑ?"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?йна Ñ?анлаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?ониÑ?"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?йна моÑ?ламалаÑ?ини Ñ?Ñ?наÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?йналаÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s'ни иÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дам"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "ЯнгилаÑ?"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ò?а"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Янги Ñ?лекÑ?Ñ?он жадвал"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Янги Ò³Ñ?жжаÑ?"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Файл Ñ?изими"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "ТаÑ?моÒ? Ñ?еÑ?веÑ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ò?идиÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?омини Ñ?згаÑ?Ñ?иÑ?иÑ?..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ЧиÒ?индилаÑ? Ò?Ñ?Ñ?иÑ?ига олиб Ñ?аÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?либ Ñ?аÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>\"%s\" билан оÑ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?ндоза даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? билан оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Файл менежеÑ?ида оÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s'ни оÑ?иÑ?</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Тизим Ñ?леменÑ?лаÑ?идан олиб Ñ?аÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Ð?йиÑ?"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Ð?иÒ?иÑ?"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ò?"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ҳлаÑ?"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ò?аÑ?Ñ?в маÑ?кази"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME моÑ?лаÑ? воÑ?иÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_ҲаÒ?ида"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Ð?Ò? Ñ?ойнакка оÒ? Ò?опÒ?оÒ?, кÑ?к Ñ?ойнакка кÑ?к Ò?опÒ?оÒ?. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð?оми:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "УÑ?лÑ?би:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?аллиÑ?лик Ò³Ñ?Ò?Ñ?Ò?и:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?иÑ?и:"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?лÑ?ами (андоза: 64)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дамÑ?и Ñ?еÑ?нологиÑ?лаÑ?ни моÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "СиÑ?Ò?онÑ?ани моÑ?лаÑ? ойнаÑ?ини оÑ?иÑ?да Ñ?аÑ?олик: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "«%s» Ñ?айлидан AccessX паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?ини импоÑ?Ñ? Ò?илиб бÑ?лмади"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ? Ñ?айлини импоÑ?Ñ? Ò?илиÑ?"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ð?мпоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? имкониÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тизимда XKB кенгайÑ?маÑ?и йÑ?Ò?.  Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? имкониÑ?Ñ?лаÑ?и Ñ?Ñ?из "
+#~ "иÑ?ламайди."
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ий"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?адан Ñ?Ñ?гмалаÑ? _акÑ?ивлаÑ?Ñ?иÑ?илганда Ñ?игнал беÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_модиÑ?икаÑ?оÑ? боÑ?илганда Ñ?игнал беÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Ð?е_Ñ?икиÑ?:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Ð?кки Ñ?Ñ?гма биÑ?га боÑ?илÑ?а, _Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "СиÑ?Ò?онÑ?а _моÑ?ламалаÑ?и..."
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?анинг Ñ?аÒ?амли Ò?иÑ?мидан Ñ?иÑ?Ò?онÑ?а Ñ?иÑ?аÑ?ида Ñ?ойдаланиÑ?."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Ò?Ñ?йидаги оÑ?алиÒ?да иÑ?лаÑ?илмаÑ?а _Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? имкониÑ?Ñ?лаÑ?ини _Ñ?Ò?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?ни _импоÑ?Ñ? Ò?илиÑ?..."
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_Ò?абÑ?л Ò?илинди"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_боÑ?илди"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "Ò?_абÑ?л Ò?илинмади"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "белги/Ñ?ониÑ?"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "миллиÑ?ониÑ?"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "пикÑ?ел/Ñ?ониÑ?"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? жилдига _Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?авзÑ?ни Ñ?Ñ?наÑ?иб бÑ?лмади.\n"
+#~ "%s Ñ?Ñ?илиÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?наÑ?илмаган."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?авзÑ?ни Ñ?Ñ?наÑ?иб бÑ?лмади.\n"
+#~ "Ð?авзÑ?ни ажÑ?аÑ?иÑ?да Ñ?аÑ?олик Ñ?з беÑ?ди."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Файлнинг Ñ?оÑ?маÑ?и Ñ?аÑ?о"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?наÑ?иб бÑ?лмади"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ð?авзÑ? Ò?Ñ?лланилмайдиган Ñ?оÑ?маÑ?да."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s мавзÑ? Ñ?Ñ?наÑ?иладиган йÑ?лдиÑ?. Ундан манба Ñ?иÑ?аÑ?ида Ñ?ойдаланиб бÑ?лмайди"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Файлнинг Ñ?оÑ?маÑ?и Ñ?аÑ?о."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "ФаÒ?аÑ? моÑ?ламалаÑ?ни Ò?Ñ?ллаÑ? ва Ñ?иÒ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ð?лоÒ?а Ñ?Ñ?наÑ?илмоÒ?да..."
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution 1.4 поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution 1.5 поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution 1.6 поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution 2.0 поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution 2.2 поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution 2.4 поÑ?Ñ?а клиенÑ?и"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links маÑ?нли веб бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx маÑ?нли веб бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M маÑ?нли веб бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Ð?ндоза моÑ?ламалаÑ?"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "%d Ñ?кÑ?ан моÑ?ламалаÑ?и\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан Ñ?лÑ?ами паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? (%s) Ñ?Ñ?Ñ?н андоза Ñ?Ñ?иб _белгилаÑ?"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?оÑ?ламалаÑ?ни Ñ?екÑ?иÑ?иÑ?. Ð?гаÑ? %d Ñ?ониÑ? иÑ?ида Ñ?аÑ?диÒ?ламаÑ?ангиз Ñ?Ñ?ки моÑ?лама "
+#~ "Ò?Ñ?лланилади."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?оÑ?ламалаÑ?ни Ñ?екÑ?иÑ?иÑ?. Ð?гаÑ? %d Ñ?ониÑ? иÑ?ида Ñ?аÑ?диÒ?ламаÑ?ангиз Ñ?Ñ?ки моÑ?лама "
+#~ "Ò?Ñ?лланилади."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? Ñ?лÑ?амни Ñ?аÒ?лаб Ò?олиÑ?"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? Ñ?лÑ?амни Ñ?аÒ?лаб Ò?олиÑ?ни иÑ?Ñ?айÑ?изми?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "_Ð?лдинги Ñ?лÑ?амдан Ñ?ойдаланиÑ?"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? Ñ?лÑ?амни _Ñ?аÒ?лаб Ò?олиÑ?"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Янги акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и Ò?Ñ?йидаги Ñ?Ñ?Ñ?н иÑ?лаÑ?илмоÒ?да:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Янги акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?ни маÑ?лÑ?моÑ? базаÑ?ига Ò?айд Ò?илиÑ?да Ñ?аÑ?олик: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?елеÑ?аÑ?оÑ?ни маÑ?лÑ?моÑ? базаÑ?идан олиб Ñ?аÑ?лаÑ?да Ñ?аÑ?олик: %s\n"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "ТанлаÑ?..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_ТÑ?гмалаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иби:"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Тезлик</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Тез</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>ЮÒ?оÑ?и</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?аÑ?Ñ?а</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?аÑ?Ñ?</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Секин</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ð?иÑ?ик</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "ТÑ?гмалаÑ?"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "ҲаÑ?акаÑ?"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Чап Ò?Ñ?л Ñ?Ñ?Ñ?н"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ò?Ñ?Ñ?имÑ?а паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?лÑ?м Ñ?овÑ?Ñ? моÑ?ловÑ?иÑ?и %d"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?о-аниÒ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - ТакомиллаÑ?Ñ?иÑ?илган Linux Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?изими"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Ñ?овÑ?Ñ? демони"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Ð?Ñ?иÒ? Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?изими"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?и"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Ð?имлик"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME Ñ?овÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?иÒ?а ва Ñ?илÑ?млаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>ТовÑ?Ñ? ҳодиÑ?алаÑ?</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">СиналмоÒ?да...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "ТÑ?гаÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н OK Ñ?Ñ?гмаÑ?ини боÑ?инг."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "УÑ?кÑ?налаÑ?"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Т_овÑ?Ñ?ни Ñ?йнаÑ?:"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "То_вÑ?Ñ?ни Ñ?йнаÑ?:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Тизим Ñ?овÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "СинаÑ?"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_УÑ?кÑ?на:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Тизим Ñ?овÑ?Ñ?ини _Ñ?Ò?иÑ?"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "Тизим Ñ?овÑ?Ñ?ини _Ñ?йнаÑ?"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_ТовÑ?Ñ?ни Ñ?йнаÑ?:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивлаÑ?Ñ?иÑ?илÑ?ин"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивлаÑ?Ñ?иÑ?ил_маÑ?ин"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? огоҳланÑ?иÑ?иÑ? боÑ?Ò?а кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ил_маÑ?ин"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "X моÑ?ламалаÑ?идан Ñ?ойдаланиÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ò?ни бажаÑ?иб бÑ?лмади: %s\n"
+#~ "Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ò? мавжÑ?длигини Ñ?екÑ?иÑ?иб кÑ?Ñ?инг."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? Ñ?абаÑ? боÑ?Ò?а _кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?илмаÑ?ин"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ФойдаланÑ?вÑ?и Ñ?й диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ини аниÒ?лаб бÑ?лмади"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Ð?авжÑ?д Ñ?айллаÑ?:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? огоҳланÑ?иÑ?иÑ? боÑ?Ò?а кÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ил_маÑ?ин."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "modmap Ñ?айллаÑ?ини Ñ?клаÑ?"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "modmap Ñ?айл(лаÑ?)ини Ñ?клаÑ?ни иÑ?Ñ?айÑ?изми?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_ЮклаÑ?"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Юкланган Ñ?айллаÑ?:"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лÑ?моÑ?лаÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ида Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?опилмади"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "URI '%s' Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?п аллаÒ?аÑ?он мавжÑ?д"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI \"%s\" Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?опилмади"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URI '%s' Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?пда MIME Ñ?Ñ?Ñ?и аниÒ?ланмаган"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "ЧиÒ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Ð?оинг"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ? йÑ?Ò?"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? ҳодиÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?наÑ?илмаган."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?бÑ? ҳодиÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айли мавжÑ?д Ñ?маÑ?.\n"
+#~ "Ð?ндоза Ñ?овÑ?Ñ?лаÑ?идан Ñ?ойдаланиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н gnome-audio пакеÑ?лаÑ?ини Ñ?Ñ?наÑ?инг."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "УÑ?бÑ? ҳодиÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айли мавжÑ?д Ñ?маÑ?."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ? Ñ?айлини Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s Ñ?айли wav Ñ?айл Ñ?маÑ?"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ? Ñ?айлини Ñ?анланг..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Тизим Ñ?овÑ?Ñ?лаÑ?и"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Эл.поÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Эл.поÑ?Ñ?а клиенÑ?ини иÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ЧиÒ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Уй жилди"
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Уй жилди Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ð?еб бÑ?аÑ?зеÑ?ни иÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?еб бÑ?аÑ?зеÑ?ни иÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "ЭкÑ?анни Ò?Ñ?лÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "ЭкÑ?анни Ò?Ñ?лÑ?лаÑ? Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "СеанÑ?ни Ñ?Ñ?гаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "СеанÑ?ни Ñ?Ñ?гаÑ?иÑ? Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÒ?а плейеÑ?и"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Ð?аÒ?Ñ?инÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?аÒ?Ñ?инÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?Ñ?гмаÑ?и Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?йнаÑ? (Ñ?ки Ñ?йнаÑ?/ваÒ?Ñ?инÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?) Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?лдинги Ò?Ñ?Ñ?иÒ? Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Ò?идиÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Ð?ейинги йÑ?лакÑ?ага Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Ð?лдин йÑ?лакÑ?ага Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Ð?йнаÑ?ни Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?Ñ?гмаÑ?и"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?йнаÑ?ни Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и."
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ?ни паÑ?айÑ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ?ни паÑ?айÑ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Ð?возни Ñ?Ñ?иÑ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?н Ñ?Ñ?гмалаÑ? биÑ?икмаÑ?и"
+
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "СеанÑ? боÑ?ланганда Ñ?кÑ?ан Ñ?аÒ?ловÑ?иÑ?ини  иÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "ЭкÑ?ан Ñ?аÒ?ловÑ?иÑ?ини иÑ?га Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?аÑ?ида Ñ?Ñ?наÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Ð?ндоза даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ини Ñ?анланг"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?вÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Янги Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ò?Ñ?лланÑ?инми?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? _Ò?Ñ?лланмаÑ?ин"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ни _Ò?Ñ?ллаÑ?"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ?лаÑ?"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Ð?йна Ñ?егаÑ?аÑ?и мавзÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?онÑ?а мавзÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ?ни Ò?Ñ?ллаÑ?"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Ð?авзÑ?ни андоза Ò?илиб белгилайди"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1fba469..4206f92 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -38,19 +38,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Bật mã gỡ l�i"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ä?ừng kiá»?m tra vùng thông báo tá»?n tại chÆ°a"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "B� theo gi�i gõ"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "thêm vào bằng cách nhắp chuá»?t phải trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n và chá»?n « Thêm vào "
 "bảng Ä?iá»?u khiá»?n », rá»?i chá»?n « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr ""
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
 "/Thư g_iãn"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -82,23 +82,13 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
 "Tắt"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -107,18 +97,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
 "�t hơn m�t phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "Không th� m� h�p thoại thu�c tính thư giãn nhập li�u vì l�i sau: %s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -127,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
 "« Kẹo xem » thêm b�i Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -136,15 +126,15 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  vi.po (gnome-control-center 2.25.90)  #-#-#-#-#\n"
 "B� nhắc nh� thư giãn máy tính."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Hoãn thư giãn"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -154,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "Hãy thư giãn!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -166,15 +156,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "Nếu chức nÄ?ng Ä?á»?c màn hình Ä?ược kích hoạt hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "Nếu chức nÄ?ng Ä?á»?c màn hình Ä?ược kích hoạt hay không."
@@ -213,9 +207,8 @@ msgstr "_Khoá màn hình Ä?á»? buá»?c thÆ° giãn nhập liá»?u"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Khoảng làm _vi�c dài:"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "phút"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "phút"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 079e0f0..498266f 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>\n"
 "Language-Team: Walon <linux-wa chanae alphanet ch>\n"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  wa.po (gnome-control-center 1.5.5)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  wa.po (gnome-control-center 1.5.5)  #-#-#-#-#\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -66,78 +66,68 @@ msgid ""
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 #, fuzzy
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "/Fé _toubak"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dismetou"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Moens d' ene munute divant l' toubak"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Sicrît pa Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Gåliotaedje radjouté pa Anders Carlsson"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
 "On programe po s' rimimbrer d' fé toubak eyet leyî l' copiutrece di tins en "
 "tins."
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 #, fuzzy
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Leyî po pus tård"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Fé toubak!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -145,14 +135,18 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
@@ -186,9 +180,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "munutes"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "munutes"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
new file mode 100644
index 0000000..c75385f
--- /dev/null
+++ b/po/xh.po
@@ -0,0 +1,3997 @@
+# Xhosa translation of gnome-control-center
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Translation by Canonical Ltd <translations canonical com> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:53+0200\n"
+"Last-Translator: Canonical Ltd <translations canonical com>\n"
+"Language-Team: Xhosa <xh-translate ubuntu com>\n"
+"Language: xh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Imonitha yokuchwetheza isebenzisa indawo yokwazisa ukubonisa ulwazi. "
+"Awubonakali unendawo yokwazisa kwindawo yolawulo yakho. Ungayongeza "
+"ngokucofa ekunene kwemawusi kwindawo yolawulo yakho uze ukhethe 'Yongeza "
+"kwindawo yolawulo -> Indawo yamancedo -> Indawo yokwazisa'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Thatha isiThuba"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ukhubazekile"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
+msgstr[1] "%d imizuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ngaphantsi komzuzu omnye kude kube sisithuba esilandelayo"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Akukwazeki ukuvela nonxibelelwano lweempawu zesithuba sokuchwetheza ngale "
+"mpazamo ilandelayo: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "I-eye candy yongezwe ngu-Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Isikhumbuzi sesithuba sekhompyutha."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Nqumamisa isithuba"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Thatha isithuba!"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Ithuba lokuhlala liyahlala:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Isithuba sokusebenza siyahlala:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "imizuzu"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Jonga ukuba ulwahlulo luvumelekile na ukuba limiselwe elinye ixesha"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Ixesha lolwahlulo xa ukuchwetheza kungavumelekanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Malunga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Susa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Phuma"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Dateien laden?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Uluhlu lokukhetha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli soncedo sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli soncedo sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsibela kwingoma yangaphambili\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsibela kwingoma elandelayo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tsibela kwingoma elandelayo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Khupha"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Tshixa iskrini"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Phuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Khangela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Isandi masithotywe"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ukuthula kwesandi"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Inqanaba lesandi"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Nyusa isandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Ukucebisa</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Unqanyulo lokuChwetheza\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Ukufumaneka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Ukufumaneka"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu "
+#~ "lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo "
+#~ "yophawu lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-"
+#~ "keyboard yakho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-"
+#~ "Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, "
+#~ "okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Faka _Okungasemva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IFayili yeSandi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IFayili yeSandi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Ifonti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IFayili yeSandi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\n"
+#~ "edityaniswe kwiqhosha (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "I-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ubume obu_khoyo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ii_modeli:\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ii_modeli:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n"
+#~ "Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Amaqhosha emawusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Amaqhosha emawusi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Imawusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "IFayili yeSandi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iqhosha le-GConf %s limiselwe ukuba lichwetheze %s kodwa umchwethezo walo "
+#~ "olindelekileyo ibingu %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ayaziwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazekanga ukubeka umatshini kwimo yokulala.\n"
+#~ "Qinisekisa ukuba imatshini imiselwe kakuhle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Isikhangeli sewebhu sokundulula\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Isandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kubekho impazamo ukuqalisa i-screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ukusebenza kwe-Screensaver akuzukusebenza kule seshoni."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
+#~ "Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
+#~ "Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Akukwazekanga ukufaka ifayili yesandi %s njengesampuli %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Phuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Iskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Lala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Isandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Izandi zezehlo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n"
+#~ "Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n"
+#~ "womiselo wezandi ezimiselweyo."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Ifayili %s asiyofayili i-wav elungileyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Isandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "IFayili yeSandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa "
+#~ "kwi-sync"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Umbhalo owenzeka text/plain kunye text/* izibambi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  xh.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosa (%s) inesenzo sayo esichazwe amaxesha "
+#~ "amaninzi\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha(%s) inekhowudi exhomekekileyo echazwe "
+#~ "amaxesha amaninzi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) sele isetyenziswa\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Isandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Yongeza uHlobo lweFayili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Amaqhosha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Malunga Nam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Uhlobo lolwazi i-MIME"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Khetha uMfanekiso"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Akukho Mfanekiso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Malunga Nam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "Akukwazekanga ukusebenzisa i-passwd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>I-imeyile</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ikhaya</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Umyalezo wesiquphe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Imfonomfono</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>I-Web</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "I-A_IM/iChat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Idilesi:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Um_ncedisi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_Idilesi"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Isi_xeko:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Inka_mpani:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Ikhale_nda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Tshintsha i-Passwo_rd"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Tshintsha i-Password"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Isi_xeko:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Ili_zwe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Nxibelelana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Ili_zwe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ikhaya:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "I-IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "I-M_SN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "I-Password eNdala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "IBhokisi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "IBhokisi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Iinkcukacha Zakho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "I-Web _Log:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Umsebenzi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "IFeksi _yoMsebenzi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Idilesi:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Isebe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Iphepha laseKhaya:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ikhaya:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "I-_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Umlawuli:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ephathwayo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "I-Password eNtsha:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Ikhondo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Isihloko:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Umsebenzi:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "U-_Yahoo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Iinkqubo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Inkxaso</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Iinguqulelo kulo mmiselo azizukwenziwa de "
+#~ "ungene kwakhona.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lobuChwephesha oluNcedayo"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Vala _Uphume"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Qalisa obu buchwephesha buncedayo ngalo lonke ixesha ungena:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Yenza ukuba ubuchwepheshe obuncedayo busebenze"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "INkxaso yobuChwepheshe eNcedayo"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza ukuba kusebenze inkxaso ukulungiselela ubuchwephesha boncedo be-"
+#~ "GNOME kungeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukho buChwephesha boNcedo bukhoyo kwinkqubo yakho. Umqulu wenkqubo "
+#~ "we'gok' kufuneka umiselwe ukuze kufikelelwe kwinkxaso ye-keyboard "
+#~ "ekwiskrin, yaye umpakisho we'gnopernicus' kufuneka umiselwe ufundo "
+#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obumiselweyo kwinkqubo yakho. "
+#~ "Umqulu wenkqubo ye-'gok' kufuneka imiselwe ukuze kufikeleleke kwinkxaso "
+#~ "ye-keyboard ekwiskrini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obusekiweyo kwinkqubo yakho. "
+#~ "Umqulu wenkqubo we-'gnopernicus' kufuneka usekiwe ukulungiselela ufundo "
+#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kubekho impazamo ekundululeni unxibelelwano loluhlu ekukhethwa kulo "
+#~ "lwemawusi: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Akukwazeki ukudlulisa imimiselo ye-AccessX kwifayili '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "IFayili yeMimiselo yoPhawu lokuNgenisa"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ngenisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nkqubo ayibonakalisi ukuba inesongezo i-XKB. Iimpawu ze-keyboard "
+#~ "zokufumaneka azizukusebenza ngaphandle kwayo."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuQa_katha asebenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuCo_thisa asebenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Emawusi asebenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Okuphinda asebenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Ancamathelayo asebenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Iimpawu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>AmaQhosha i-Toggle</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Esisiseko"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo ukuba iqhosha la_liwe"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iimpawu zivuliwe okanye "
+#~ "zivaliwe kwi-keyboard"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iqhosha elisisilungisi "
+#~ "licinezelwe"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iLED ivuliwe uze wenze "
+#~ "izandi ezibini ezifutshane xa ivaliwe."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iqhosha li:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Libaz_isa:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Ukulibazisa phakathi kocinezelo qhosha nentshu_kumo yesalathisi:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Yenza ukuba inga_sebenzi ukuba amaqhosha amabini acinezelwe kunye"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha e-Toggle ase_benze"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Izihluzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sukuhoya konke ukucofa okulandelayo kweqhosha ELIFANAYO ukuba akwixesha "
+#~ "elikhethwe ngumsebenzisi."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokufikelela lwe-Keyboard (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Isantya sesalathisi esisesona Siphe_zulu:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Uluhlu lokukhetha lwemawusi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yamkela amaqhosha kuphela emva kokuba ecinezelwe aze agcinwa ngexesha "
+#~ "lomsebenzisi elilungelelanisiweyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza imisebenzi yokucinezela amaqhosha ngaxeshanye kaninzi ngokucinezela "
+#~ "amaqhosha azizilungisi ngokulandelelana."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "I_santya:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Lixesha lokunqu_mla ngesantya esisesona siphezulu:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Guqulela i-keypad yamanani kwi-pad yolawulo lwemawusi."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi ukuba ayisetyenziswa:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Imimiselo yeeMpawu zokuDlulisa..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Yamkela kuphela amaqhosha abanjelwe i:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Chwetheza ukuvavanya imimiselo:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_ivunyiwe"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_icinezelwe"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_yaliwe"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "iimpawu/umzuzwana"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "i-mizuzwana yemizuzwana"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "i-pixels/umzuzwana"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Tshintsha imimiselo yokungaSemva kwi-Desktop"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "OkungaSemva kwi-Desktop"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Umhombiso we-Desktop</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Imibala ye-_Desktop</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokungaSemva kwi-Desktop"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Faka umHombiso weskrini"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "I_simbo:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ibekwe embindini"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Zalisa iSkrini"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Ihlengahlengisiwe"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ifakwe iithayili"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Umbala oNgqingqwa"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "UkuThambeka okuNqamlezileyo"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "UkuThambeka okuthe Nkqo"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Hombisa iSkrini"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Akukho mHombiso"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "i-pixel"
+#~ msgstr[1] "ii-pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazeki ukuqalisa imimiselo yomlawuli i-'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ngaphandle kokuqhubeka komlawuli wemimiselo i-GNOME, uluhlu lokukhetha "
+#~ "oluthile lunokungasebenzi. Oku kunokubonisa ingxaki ye-Bonobo, okanye "
+#~ "umlawuli wemimiselo ongengo-GNOME (umz. KDE) inoba sele esebenza yaye abe "
+#~ "uyakhabana nomlawuli wemimiselo ye-GNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umfanekiso we-capplet stock '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Fumana kwakhona uze ugcine imimiselo elilifa"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ivela kwi-URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "I-URI idlulisela ngoku ukusuka"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ukuya kwi-URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "I-URI ngoku idlulisela"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Iqhezu ligqityiwe"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Iqhezu lokudlulisa ligqityiwe ngoku"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku - siqala ku1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "I-URIs zizonke"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Inani lilonke le-URIs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Iya: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Iyahlangana..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Iqhosha"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Iqhosha le-GConf apho umhleli wophawu aqhotyoshelwe khona"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Ubuyiselo nxulumano"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khupha le ubuyiselo nxulumano xa ixabiso elinxulunyaniswa neqhosha "
+#~ "litshintshiwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utshintsho lommiselo we-GConf oqulethe i-data emayithunyelwe kumxumi we-"
+#~ "gconf iyasebenza"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Uguqulo ku-widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukusuka "
+#~ "kwi-GConf ukuya ku-widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Uguqulo olusuka ku-widget callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukuya kwi-"
+#~ "GConf isuka ku-widget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "ULawulo lwe-UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Into elawula uphawu (ngokuqhelekileyo i-widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu lwento"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Ulwazi ozenzeleyo olufunwa ngumhleli wophawu othile"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu ikhulula ubuyiselo nxulumano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuyiselo nxulumano emalikhutshwe xa i-data yomhleli yento kufuneka "
+#~ "ikhululwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayifumanekanga ifayili '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nceda uqinisekise ukuba ikhona uze uzame kwakhona, okanye khetha "
+#~ "umfanekiso wokungasemva owohlukileyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andikwazi ukuvula ifayili '%s'.\n"
+#~ "Mhlawumbi luhlobo lomfanekiso olungekaxhaswa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nceda ukhethe umfanekiso owohlukileyo endaweni yoko."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "IiNkqubo eziKhethwayo"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Khetha iinkqubo zakho ezimiselweyo"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "I-Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "I-Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "I-Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "i-Encompass"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "i-Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "I-Firefox"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "I-Mozilla"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Umnxibelelanisi we-Netscape"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "I-Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "IsiKhangeli soMbhalo we-W3M"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Isikhangeli soMbhalo we-Lynx"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Inxulumanisa isiKhangeli soMbhalo"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "I-Evolution Mail Reader"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "I-Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "I-KMail"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "i-Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "I-Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "I-Mutt"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "IsiLinganisi sexesha elimiselweyo seDebian"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "I-Terminal ye-GNOME"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "I-Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "I-NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "I-RXVT"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "i-aterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "I-ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Nceda uchaze igama nomyalelo walo mhleli."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Yongeza..."
+
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Isi_qhelo"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Isi_qhelo:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "Ingavula ii _URIs"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Ingavula ii _fayili ezininzi"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Um_yalelo:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Iimpawu zoMhleli zokuZenzela"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi we-Imeyile omiselweyo"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "I-Terminal eMiselweyo"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "UMhleli woMbhalo oMiselweyo"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "IsiKhangeli se-Web esiMiselweyo"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "UMlawuli weFestile eMiselweyo"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Cima"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "I-E_xec Flag:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Hlela..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "UMfundi we-Imeyile"
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Ukusebenza kwi _terminal"
+
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Ukusebenza kwi-t_erminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha umlawuli wefestile omfunayo. Kuza kufuneka ubethe u-apply, wave "
+#~ "the magic wand, uze."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "I-Terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Umhleli woMbhalo"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Iqonda i _Netscape Remote Control"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Sebenzisa lo _mhleli ukuvula iifayili zombhalo kumlawuli wefayili"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "IsiKhangeli seWeb"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "UMlawuli weFestile"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Umyalelo:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Iimpawu..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Khetha:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Tshintsha isigqibo seskrini"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Isigqibo seSkrini"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "I-%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Isigqibo:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Umda wokwenza ntsha_kwakhona:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Imimiselo emiselweyo"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Iskrini %d Imimiselo\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokuKhetha lweSigqibo seSkrini"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Yenza okumiselweyo kule khompyutha (%s) kuphela"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yomzuzwana "
+#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yemizuzwana "
+#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Gcina isiGqibo"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Uyafuna ukugcina esi sigqibo?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Sebenzisa isigqibo _sangaphambili"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Gcina isigqibo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "I-X Server ayisixhasi isandiso se-XR ne-R. Iinguqulo zesigqibo sexesha "
+#~ "lokusebenza kubungakanani kokukwiskrini azikho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlobo lwesandiso se-XR neR aluhambelani nale nkqubo. Iinguqulo zesigqibo "
+#~ "sexesha kubungakanani bokwiskrini azikho."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Khetha iifonti ze-desktop"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukwenza iFonti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ukugudisa</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ulungelelwano oluyi-Subpixel</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Izazobe ezizezona ezibhetele"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ink_caso eyiyeyona ingcono"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Iink_cukacha..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwefonti"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Iinkcukacha Zokwenza iFonti"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Yiya _kwisiqulathi seefayili"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "I-Gra_yscale"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "A_yikho"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Isi_gqibo:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "I-Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ukugudisa i-sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "i-VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Ifonti yenkqubo:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "I-_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "Ifonti ye-_desktop:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Zele"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Phakathi"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "I-_Monochrome"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ayikho"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "I-_RGB"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Ifonti ye-_terminal:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "I-_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Ifonti yesihloko sefestile:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "amachaphaza nge-intshi"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Inokuba ifonti inkulu kakhulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
+#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
+#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
+#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
+#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
+#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
+#~ "ifonti encinci."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
+#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
+#~ "ifonti encinci."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Isikhawulezisi esitsha..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Iqhosha lokubalekisa"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Amaqhosha azizilungisi zokubalekisa"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Ibhodi yamaqhosha okubalekisa"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Inkqubo i-Accel"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Isenzo esingaziwayo>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "I-desktop"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ulawulo lwefestile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlela enqumlayo i- \"%s\" seyisetyenziselwe i-:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo imisela isinqumlisi esitsha kwi-database yomiselo lwenkqubo "
+#~ "yekhompyutha: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo iyeka ukumisela isinqumlisi kwi-database yomiselo lwenkqubo "
+#~ "yekhompyutha: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Isenzo"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Iindlela eziNqumlayo ze-Keyboard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuhlela iqhosha lendlela enqumlayo, cofa kumgca ohambelanayo uze "
+#~ "uchwetheze isinqumlisi esitsha, okanye cinezela isithuba esiya emva "
+#~ "ukucima."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Nikela amaqhosha endlela enqumlayo kwimiyalelo"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ubume"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Esilelayo"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Iimodeli"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Bekukho impazamo ekundululeni i-capplet ye-keyboard : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume (ukungqinelana kuphela; ngoku "
+#~ "kuphethwe yi-daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Qalisa iphepha ngemimiselo yohlulo lokuchwetheza ebonakalayo"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Ikhesa iyaDanyaza</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Amaqhosha okuPhinda</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Khawulezayo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nde</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Mfutshane</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cothayo</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Ubume obu_khoyo:"
+
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Khetha iModeli ye-Keyboard"
+
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Khetha uBume"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Ikhesa _iyadanyaza kwiibhokisi zombhalo nakwiindawo"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Iqhosha licinezela _u-phinda xa iqhosha licinezelwe"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "I_modeli ye-keyboard:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Iindlela zokukhetha zobume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tshixa iskrini emva kwexesha elithile ukunceda ukunqanda iingozi "
+#~ "zokusetyenziswa kwe-keyboard"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "I-Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Okuqale kubonakaliswe:"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Misela kwakhona Kokumi_selweyo"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_Iqela elohlukeneyo ngefestile nganye"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Yongeza..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Libazisa:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Ii_modeli:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Ubume obukhethiweyo:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "I_santya:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwe-keyboard"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "IKhesa eNgaziwayo"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo - Ngoku"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo ethumela kunye no-X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "IKhesa eMhlophe"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "IKhesa eMhlophe - Ngoku"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo igqwethiwe"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "IKhesa eNkulu"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "IKhesa eNkulu - Ngoku"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa eqhelekileyo"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe - Ngoku"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa emhlophe"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "UMxholo weKhesa"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuphela kweXesha lokuCofa-Kabini </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Tsala uze uFake</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Fumana iSalathisi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>UQhelaniso lweMawusi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Isantya</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Khawulezayo</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Nkulu</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Phantsi</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Cothayo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ncinci</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Amaqhosha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "UbuNgakanani beKhesa"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Iikhesa"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Qaqambisa _isalathisi xa ucinezela u-Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Nkulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Phakathi"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Intshukumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Ncinci"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ukhawuleziso:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Imawusi elinxele"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Uvakalelo:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Umda:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Ukuphela kwexesha:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Misela uluhlu lwakho lokukhetha lwemawusi"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Unxibelelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela uluhlu lokukhetha lonxibelelwano lwekhompyutha esbenza njengomqobo"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Unxulumano lwe-intanethi oluthe gqo</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Sukuluhoya uluhlu lwabaququzeleli</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukumiselwa kwenkqubo kwikhompyutha esebenza njengomqobo _ezenzekelayo</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ukumiselwa kwenkqubo yoxwebhu kwikhompyutha esebenza njengomqobo</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sebenzisa uqinisekiso</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "I-Autoconfiguration _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Iinkcukacha zeKhompyutha esebenza njengomqobo ye-HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo eyi-H_TTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha loThungelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Isiqhakamsheli:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Umququzeleli we-S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Iinkcukacha"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo i-_FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "I-_Password:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Qinisekisa ikhompyutha esebenza njengomqobo i-HTTP:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Yenza ukuba kusebenze isandi nezandi ezinxulumeneyo kunye nezehlo"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lwesandi"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Y_enza ukuba ukuvula kwesandi seseva kusebenze"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Danyazisa iskrini _sonke"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Danyazisa _ifestile ye-titlebar"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Jikelele"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Izehlo zesandi"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "INtsimbi yeNkqubo"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Betha intsimbi evakalayo"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "Impendulo_ebonakalayo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukho mixholo ifumanekileyo kwinkqubo yakho.  Oku mhlawumbi kuthetha "
+#~ "ukuba unxibelelwano lwakho i-\"Theme Preferences\" ayisekwanga kakuhle, "
+#~ "okanye awuwusekanga umqulu wenkqubo we-\"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Lo mxholo awukho kulungiselelo oluxhasiweyo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Akukho ndawo yomxholo wefayili ichaziweyo ukuba isekwe"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Indawo yomxholo wefayili echaziweyo ukuba isekwe ayilunganga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iimvume ezingonelanga ukuseka imixholo ku:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "I-%s yindlela apho iifayili zemixholo ziza kusekwa khona. Oku "
+#~ "akunakukhethwa njengendawo yomthombo"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Umxholo ozenzelayo"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ungawugcina lo mxholo ngokucinezela iqhosha lokuGcina umXholo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iinkcazelo zomxholo ezimiselweyo azifumanekanga kwinkqubo yakho. Oku "
+#~ "kuthetha ukuba awunayo i-metacity esekiweyo, okanye i-gconf yakho "
+#~ "imiselwe ngokungalunganga."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Igama lomxholo malibekhona"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Umxholo sowukhona. Ungathanda ukubeka omnye endaweni yawo?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Khetha imixholo yeendawo ngeendawo ze-desktop"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Umxholo"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seka umxholo</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Faka"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Indawo:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gcina umXholo kwiDiski</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Faka i_Fonti"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Izilawuli"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Imifanekiso"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Imixholo emitsha ikwanokusekwa ngokuyitsalela kwifestile."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Gcina umxholo"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Khetha umxholo we-desktop"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Inkcazelo _emfutshane:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "IiNkcukacha zomXholo"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Lo mxholo awucebisi nayiphina ifonti ethile okanye okungasemva."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa okungasemva:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti nokungasemva:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "UMqukumbelo weFestile"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Yiya kwisiQulathi soMxholo"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Seka uMxholo..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Buyela"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Gcina uMxholo..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Igama lomxholo:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "ukhetho lomxholo ngokwemo-mthi"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Zenzele inkangeleko ye-toolbars namaqhosha emenyu kwiinkqubo"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "IiMenyu & ne-Toolbars"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Isimbo kunye neNkangeleko</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukubonakalisa kuqala</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Si_ka"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Imifanekiso engumqondiso kuphela"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lweMenyu ne-Toolbar"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "IFayili eNtsha"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Vula iFayili"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Gcina iFayili"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Bonisa _imifanekiso kwiimenyu"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Umbhalo ongaphantsi kwemifanekiso"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Umbhalo osecaleni kwemifanekiso"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Umbhalo kuphela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Iilebhile zeqhosha le_Toolbar: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopa"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "I-toolbars _ezisukayo"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Hlela"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "_Izinqumlisi zemenyu ezihlelekayo"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "i_Fayili"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Entsha"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Vula"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ncamathisela"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Shicilela"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gcina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ayinakuqalisa inkqubo yoluhlu lokukhetha lomlawuli wefestile wakho</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Tshintshanisa"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "I-Hyper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Ngaphezulu kombhalo (okanye \"ilogo ka-Windows\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "I-Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Iqhosha leNtshukumo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>ISenzo se-Titlebar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukukhethwa kweFestile</b>"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uku _hambisa ifestile, cinezela-uze-ubambe eliqhosha uze uthathe ugcine "
+#~ "ifestile:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lweeFestile"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Cofa-kabini i-titlebar ukwenza esi senzo:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Isithuba phambi kokunyusa:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Nyusa iifestile ezikhethiweyo emva kwesithuba"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Khetha iifestile xa imawusi ishukuma phezu kwazo"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Misela iimpawu zefestile yakho"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "U-Windows"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ezinye"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwe-Desktop"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Isixhobo sokumiselwa kwe-GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Ayikwazanga ukuqalisa ukwaba amaxabiso eenkcukacha ze-Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imimiselo yesixokelelwano u-X se-keyboard siyohluka kwimimiselo ye-"
+#~ "keyboard ye-GNOME ekhoyo. Ngowuphi ummiselo ongathanda ukuwusebenzisa?"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Iimvume kwifayilii %s azilandelwanga\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazekanga ukufaka ifayili i-Glade.\n"
+#~ "Qinisekisa ukuba le daemon isekwe kakuhle."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Impazamo edala umqondiso wombhobho wothungelwano."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Uhlobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlobo lwe-bg_applier: i-BG_APPLIER_ROOT yefestile yomsebenzi onikwe "
+#~ "amandla akhethekileyo okanye i-BG_APPLIER_PREVIEW yokubonakalayo kuqala"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Ububanzi obubonakalisa kuqala"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ububanzi ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Ubude bokuBonakalisa kuqala"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubude ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Iskrini apho i-BGApplier iza kuzoba khona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Isehlo"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "I_zandi:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "i_Fayili yesandi:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Dlala"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umlawuli wefestile \"%s\" akasifakanga isixhobo sokumiselwa kwenkqubo\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Yenza ibe nkulu"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Ukusonga"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Ukukhanya makuthotywe"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kokukhanya."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Ukukhanya makunyuswe"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kokukhanya."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "I-imeyili"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo ye-imeyili."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhupha."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesiqulathi seefayili zasekhaya."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli soncedo sokundulula."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli sewebhu sokundulula."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokutshixa iskrini."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuphuma."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lomzila elandelayo."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Nqumama"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokunqumama."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha u-Dlala (okanye dlala/nqumama)."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yamaqhosha omzila angaphambili."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhangela."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokulala."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokumisa ukudlala."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kwesandi."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthula kwesandi"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kwesandi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingqokelela yamaxwebhu emawasetyenzwe naninina isimo se-keyboard sifakiwe "
+#~ "kwakhona. Iluncedo ukufaka kwakhona ulungelelwaniso olusekelwe kwi-xmodmap"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Iqela elimiselweyo, elabelwe kuyilo lwefestile"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Gcina uze ulawule iqela elahlukeneyo ngefestile nganye"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "IziBambi zokuHlaziya i-Keyboard"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Imodeli ye-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imimiselo ye-keyboard ku-gconf ayizukunanzwa kwinkqubo NGOKUKHAWULEZILEYO"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Gcina/gcina kwakhona izibonisi kunye namaqela obume"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela (kuphela ngeentlobo zobume "
+#~ "obunabileyo benkxaso i-XFree)"
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "ubume be-keyboard"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "imodeli ye-keyboard"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingcuka emdaka ekhawulezayo itsiba phezu kwenja eyonqenayo. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Igama:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Isimbo:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Uhlobo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ubungakanani:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Uhlobo:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Inkcazelo:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ukusetyenziswa: %s i-fontfile\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Misela njengeFonti yeNkqubo"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Imisela ifonti yenkqubo emiselweyo"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-OpenType ziza kwenziwa "
+#~ "zityhile ngokukhawulezayo."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti ze-PCF ziza kwenziwa "
+#~ "zityhileke ngokukhawulezayo."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-TrueType ziza kwenziwa "
+#~ "zityhileke ngokukhawuleza."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-Type1 ziza kwenziwa "
+#~ "zityhileke ngokukhawuleza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
+#~ "okukhawulezayo kweefonti i-OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
+#~ "okukhawulezayo kweefonti i-PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
+#~ "okukhawulezayo kweefonti i-TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
+#~ "okukhawulezayo kweefonti i-Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezileyo kweefonti i-TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Isibonakalisi seFonti se-GNOME"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Faka ifonti entsha?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Unga _faki ifonti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umxholo owukhethileyo ucebisa ifonti entsha. Ukubonakaliswa kuqala "
+#~ "kwefonti kuboniswe ngezantsi."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Faka ifonti"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Imixholo"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Inkcazelo"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Lawula umxholo"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Umxholo womqukumbelo wefestile"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Umxholo womfanekiso"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Faka umxholo"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Imisela umxholo omiselweyo"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo esekiweyo iza kwenziwa "
+#~ "ityhilwe ngokukhawulezayo."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo iza kwenziwa ityhileke "
+#~ "ngokukhawulezileyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
+#~ "okukhawulezayo."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
+#~ "okukhawulezayo kwemixholo."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Yenza ukutyhila okukhawulezayo komyalelo kwemixholo okusekiweyo"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Ngokweqela:"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Isandisi"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ivela: %s"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Utshintsho lommiselo"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Kancinci"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Ubume"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Ukufikelela..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Phuma"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n"
+#~ "Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n"
+#~ "- nesiphene kwi-libxklavier library\n"
+#~ "- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n"
+#~ "\n"
+#~ "I-data yohlobo lwe-X server :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n"
+#~ "- Isiphumo se-<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Isiphumo se <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n"
+#~ "Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo "
+#~ "olutsha lobucukubhede be-XFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Susa"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Ubume be-keyboard"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Nqumamisa isithuba"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Thatha isiThuba"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka."
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Amaqhosha emawusi"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Ukucebisa</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Ukufumaneka"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Izandi zezehlo"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Faka _Okungasemva"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'."
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n"
+#~ "Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Iskrini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n"
+#~ "Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n"
+#~ "womiselo wezandi ezimiselweyo."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "IFayili yeSandi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa "
+#~ "kwi-sync"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Lala"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula"
+
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_Ukufikelela..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Amaqhosha emawusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Amaqhosha emawusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "_Isandisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ivela: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n"
+#~ "Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n"
+#~ "- nesiphene kwi-libxklavier library\n"
+#~ "- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n"
+#~ "\n"
+#~ "I-data yohlobo lwe-X server :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n"
+#~ "- Isiphumo se-<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Isiphumo se <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n"
+#~ "Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo "
+#~ "olutsha lobucukubhede be-XFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Ubume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "_Kancinci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Utshintsho lommiselo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Utshintsho lommiselo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Ubume be-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Ubume be-keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ngokweqela:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6fbedca..59be428 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:55+0800\n"
 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron xu gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
@@ -52,19 +52,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "����代�"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "ä¸?æ£?æ?¥é??ç?¥å?ºå??æ?¯å?¦å­?å?¨"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "æ??å­?æ?¾ç¤ºå?¨"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
 "æ??å­?æ?¾ç¤ºå?¨ä½¿ç?¨é??ç?¥å?ºå??æ?¾ç¤ºä¿¡æ?¯ã??ä¼¼ä¹?æ?¨å¹¶æ²¡æ??å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ?¾ç½®é??ç?¥å?ºå??ã??è¦?æ·»å? é??ç?¥"
 "å?ºå??ï¼?å?ªé??ç?¨é¼ æ ?å?³é?®ç?¹å?»é?¢æ?¿ï¼?ç?¶å??é??æ?©â??æ·»å? å?°é?¢æ?¿ -> é??ç?¥å?ºå??â??ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "����(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -89,23 +89,13 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "��"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "ç?°å?¨ä¼?æ?¯ä¸?ä¸? (ä¸?次å?¨ %d å??é??å??)"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "è·?ä¸?次é?´é??è¿?æ?? %d å??é??"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "ç?°å?¨ä¼?æ?¯ä¸?ä¸? (ä¸?次å?¨ä¸?å??é??å??)"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr ""
@@ -114,18 +104,18 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "è·?ä¸?次é?´é??è¿?æ??ä¸?å?°ä¸?å??é??ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "æ? æ³?å?¯å?¨æ??å­?é?´é??å±?æ?§å¯¹è¯?æ¡?ï¼?é??误å¦?ä¸?ï¼?%s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "ç?± Richard Hult <richard imendio com> ç¼?å??"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr ""
@@ -134,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "ç?«å½©è§?è§?æ??æ??ç?± Anders Carlsson 带æ?¥"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 #, fuzzy
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr ""
@@ -143,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_CN.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
 "计ç®?æ?ºé?´é??æ??é??ç¨?åº?ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "å¼?æº?å?½é??å??ä¹? GNOME ç®?ä½?中æ??ç»?\n"
@@ -151,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "ç??é?²(Gan Lu) <rhythm gan gmail com> (2009)\n"
 "Xhacler Liu <liu dongyuan gmail com> (2010)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "æ?¨è¿?é?´é??(_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Take a break!"
 msgstr ""
@@ -165,11 +155,11 @@ msgstr ""
 "�����"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -177,15 +167,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å±?å¹?é??读å?¨ã??"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "æ?¯å?¦å·²æ??å¼?å±?å¹?é??读å?¨ã??"
@@ -221,9 +215,14 @@ msgstr "é??å®?å±?å¹?æ?¥å¼ºå?¶æ??å­?é?´æ?­(_L)"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "å·¥ä½?é?´é??æ??ç»­(_W)ï¼?"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "å??é??"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "ç?°å?¨ä¼?æ?¯ä¸?ä¸? (ä¸?次å?¨ %d å??é??å??)"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "ç?°å?¨ä¼?æ?¯ä¸?ä¸? (ä¸?次å?¨ä¸?å??é??å??)"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "å??é??"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..6f9954e
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,4843 @@
+# #-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#
+# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# GNOME 1.x:
+# S.J. Luo <crystal mickey ee nctu edu tw>, 1999.
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2002.
+# GNOME 2.x:
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2008.
+#
+#
+# #-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#
+# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# GNOME 1.x:
+# S.J. Luo <crystal mickey ee nctu edu tw>, 1999.
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2002.
+# GNOME 2.x:
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2008.
+#
+#
+# #-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#
+# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# GNOME 1.x:
+# S.J. Luo <crystal mickey ee nctu edu tw>, 1999.
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2002.
+# GNOME 2.x:
+# Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07.
+#
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 15:57+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "å??ç?¨é?¤é?¯ç¢¼"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "ä¸?è¦?檢æ?¥é??ç?¥å??æ?¯å?¦å­?å?¨"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "ä¼?æ?¯æ??示å°?ç¨?å¼?"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"ä¼?æ?¯æ??示å°?ç¨?å¼?é??è¦?é??é??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ä¾?顯示è³?è¨?ï¼?å?¯æ?¯é?¢æ?¿ä¸­ä¸¦æ²?æ??該å??å??ã??ä½ å?¯"
+"以å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ??æ»?é¼ å?³é??æ??é??ï¼?é?¸å??ã??å? å?¥è?³é?¢æ?¿ã??å??å?¶ä¸­ç??ã??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??å¾?ï¼?å??"
+"æ??ã??æ?°å¢?ã??ã??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "����(_T)"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "å·²å??ç?¨"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? %d å??é??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??å°?æ?¼ 1 å??é??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "ç?¡æ³?顯示ã??ä¼?æ?¯æ??示ã??å??好設å®?å°?話æ?¹å¡?ï¼?å? ç?ºå?ºç?¾ä»¥ä¸?ç??é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "� Richard Hult <richard imendio com> 編寫"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "ç?± Anders Carlsson å? å?¥è¦?覺æ??æ??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "å?¨ä½¿ç?¨é?»è?¦æ??ç?¼å?ºä¼?æ?¯æ??示ç??å°?å·¥å?·ã??"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"å¦?å°?翻譯æ??ä»»ä½?æ??è¦?ï¼?è«?é??ä¸?å°?é?»å­?é?µä»¶çµ¦\n"
+"以ä¸?å?°å??ï¼?GNOME 翻譯é??ä¼?æ??ç?¡å¿«å??è¦?ä½ ï¼?\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "å??æ­¢ä¼?æ?¯(_P)"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "������"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "ä¼?æ?¯æ??é??ç?º(_B):"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "é??é??é??å®?ç?«é?¢ä¾?å¼·å?¶ä¼?æ?¯(_L)"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "å·¥ä½?æ??é??ç?º(_W):"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸? %då??ï¼?"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸?ä¸?å?°ä¸?å??é??ï¼?"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "å??é??"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Pause</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>Arbeit</b>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "<b>工�</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "é?¸ç?¨é??å??設å®?å?¯ä»¥è®?ä½ æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Länge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "æ??å®?ä¼?æ?¯æ??é??é?·åº¦ï¼?é??段æ??é??å?§ä¸?å??許使ç?¨é?µç?¤"
+
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelöst wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å¼·å?¶ä¼?æ?¯å??å?¯ä»¥å·¥ä½?ç??æ??é??"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "DrWright läuft bereits."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/_Ã?ber\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "/é??æ?¼(_A)"
+
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
+
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Pausenerinnerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/"
+#~ "plain« und »text/*« synchron zu halten."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ç?¡é??ç¤?å??è?½\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ç?¡é??ç¤?å??è?½\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "ç?¡é??ç¤?ç?°å¢?"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ç©ºé??ç?¾å??æ¯?é??ç?¥ç??é??"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ç©ºé??ä¸?é??ç?¥ç??é??"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "é??è¦?警示ç??æ??å°?é??ç?¥æ??é??"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "è¦?忽ç?¥ç??æ??è¼?è·¯å¾?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??å§?è­¦å??ç£?ç¢?空é??ä¸?足ç??å?©é¤?空é??ç?¾å??æ¯?ç??é??ã??å¦?æ??å?¯ç?¨ç©ºé??ç??ç?¾å??æ¯?ä½?æ?¼é??å??å?¼å°±"
+#~ "æ??顯示警å??ã??"
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?忽ç?¥ç£?ç¢?空é??ä¸?足ç??æ??è¼?è·¯å¾?æ¸?å?®ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr "以å??é??æ??å®?ç??æ??é??ã??å¾?çº?ç??å?²å­?å??è­¦å??å?ºç?¾é »ç??ä¸?æ??é«?æ?¼é??å??é?±æ??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr "æ??å®?ä¸?å?? GB æ?¸å?¼ã??å¦?æ??å?¯ç?¨ç©ºé??大æ?¼æ­¤æ?¸å?¼ï¼?å°±ä¸?æ??顯示警å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr "æ??å®?å?¯ç?¨ç£?ç¢?空é??æ¸?å°?æ??ç?¼å?ºå¾?çº?è­¦å??å??ç??ç?¾å??æ¯?ã??"
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "å¾?çº?å?¯ç?¨ç?¾å??æ¯?é??ç?¥é??檻"
+
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "é??å?ºå??ç¢?ç??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr "å?·è¡?è¨?æ?¸æ©?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr "å?·è¡?é?»å­?é?µä»¶å®¢æ?¶ç«¯ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "å?·è¡?說æ??æ??件ç??覽å?¨ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr "å?·è¡?åª?é«?æ?­æ?¾ç¨?å¼?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr "å?·è¡?æ??å°?å·¥å?·ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "å?·è¡?網é ?ç??覽å?¨ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr "é??å®?è?¢å¹?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr "ç?»å?ºç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr "é??ä½?系統é?³é??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr "設å®?系統é??é?³ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr "é??å??家ç?®é??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr "æ?«å??æ?­æ?¾ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr "æ??é«?系統é?³é??ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "è·³å?°ä¸?ä¸?é¦?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "è·³å??ä¸?ä¸?é¦?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr "é??å§?æ?­æ?¾(æ??å??æ??æ?­æ?¾/æ?«å??)ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr "å??æ­¢æ?­æ?¾ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "é??å?º"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "å??人è³?æ??夾"
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "�����件客�端"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "å?·è¡?說æ??æ??件ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "��������"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "å?·è¡?網é ?ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "é??å®?ç?«é?¢"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "æ?«å??æ?­æ?¾"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "æ?­æ?¾ï¼?æ??æ?­æ?¾/æ?«å??ï¼?"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "æ??å°?"
+
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "å??æ­¢æ?­æ?¾"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "å??æ??觸æ?§æ?¿"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "調ä½?é?³é??"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "é??é?³"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "�度"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "é?³åº¦æ?¯é?³é??ç??ç?¾å??æ¯?ã??"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "調é«?é?³é??"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR ç??é ?設çµ?æ??æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "å?¨é??ç?¥å??顯示è¨?æ?¯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR å¤?æ??ç¨?å¼?æ??å?¨é??å??設å®?é?µæ??å®?ç??æª?æ¡?中å°?æ?¾é ?設ç??çµ?æ??ã??é??å¾?é¡?ä¼¼é??常å?²å­?"
+#~ "å?¨ä½¿ç?¨è??家ç?®é??ç?? ~/.config/monitors.xmlã??å¦?æ??使ç?¨è??æ²?æ??é??å??æª?æ¡?ï¼?æ??æ?¯é??ç?¶"
+#~ "æ??å?»ä¸?符å?«ä½¿ç?¨è??ç??è?¢å¹?設å®?ï¼?å°±æ??以é??å??設å®?é?µæ??å®?ç??æª?æ¡?ä¾?代æ?¿ã??"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "å?¨ç³»çµ±é??æ©?å¾?é??å??å¤?æ?¥è?¢å¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "å¦?æ??使ç?¨è??å?¨ç³»çµ±é??æ©?æ??æ?¥ä¸?å¤?æ?¥è?¢å¹?å??å?¨é??æ©?å¾?é??å??å¤?æ?¥è?¢å¹?ã??"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "å?¨ç³»çµ±é??æ©?å¾?é??å??æ??æ??é?»è?¦è?¢å¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "å¦?æ??使ç?¨è??å?¨ç³»çµ±é??æ©?æ??æ?¥ä¸?æ??æ??é?»è?¦è?¢å¹?å??å?¨é??æ©?å¾?é??å??å®?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å?¨é?¢æ?¿é¡¯ç¤ºé??ç?¥å??示å??顯示å?¨ç?¸é??è¨?æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "å¹³æ»?å??"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hinting\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Hinting\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "å­?å??æ??示"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "å?¨ LCD è?¢å¹?ä¸?å­?å??ç´ å??ç´ ç??é ?åº?ï¼?å?ªæ??å?¨å¹³æ»?å??設ç?ºã??rgbaã??æ??æ??è?½ä½¿ç?¨ã??å?¯è?½ç??"
+#~ "æ?¸å?¼æ??ï¼?ã??rgbã??ç?ºç´?è?²å?¨å·¦(æ??常ç?¨)ï¼?ã??bgrã??ç?ºè??è?²å?¨å·¦ï¼?ã??vrgbã??ç?ºç´?è?²å?¨ä¸?ï¼?"
+#~ "ã??vbgrã??ç?ºç´?è?²å?¨ä¸?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å°?å­?å??大å°?è½?æ??ç?ºå??素大å°?ç??解å??度ï¼?å?®ä½?ç?º é»?/æ¯?è?±å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "繪製å­?å??æ??æ??ç?¨ç??å¹³æ»?å??é¡?å??ã??å?¯è?½ç??æ?¸å?¼æ??ï¼?ã??noneã??ç?ºä¸?使ç?¨å¹³æ»?å??ï¼?"
+#~ "ã??grayscaleã??ç?ºæ¨?æº?ç??ç?°é??å¹³æ»?å??ï¼?è??ã??rgbaã??æ?¯å­?å??ç´ å¹³æ»?å??ï¼?å?ªé?©ç?¨ LCD è?¢"
+#~ "å¹?ï¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "繪製å­?å??æ??æ??ç?¨ç?? hinting é¡?å??ã??å?¯è?½ç??æ?¸å?¼æ??ï¼?ã??noneã??ç?ºä¸?使ç?¨ hintingï¼?"
+#~ "ã??slightã??ç?ºå?ºæ?¬å¼?ï¼?ã??mediumã??ç?ºä¸­ç­?ç¨?度ï¼?è??ã??fullã??æ?¯æ??大ç?? hintingï¼?å?¯è?½"
+#~ "é? æ??å­?é«?ç ´ç¢?ï¼?ã??"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "å??許æ??é?µ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦?æ??ç?ºé??空å?¼ï¼?æ??屬 GConf ç?®é??ä¸?å?¨æ­¤æ¸?å?®ä¸­ç??çµ?å??é?µé?½æ??被忽ç?¥ã??é??å?¨é?²æ­¢ç??ç?¨"
+#~ "æ??å¾?æ??ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "æ??å­?æ??å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ°´å¹³æ?²å??"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿ç??æ»?é¼ é»?æ??"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "é?¸æ??觸æ?§æ?¿æ?²å??æ?¹å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "é?¸æ??觸æ?§æ?¿ç??æ?²å??æ?¹å¼?ã??æ?¯æ?´ç??æ?¸å?¼æ??ï¼?0 ï¼?å??ç?¨ï¼?1ï¼?é??ç·£æ?²å??ï¼?2ï¼?å?©æ??å¼?æ?²å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr "å¦?æ??ä½ å?¨æ??å­?æ??容æ??ä¸?å°?å¿?碰å?°è§¸æ?§æ?¿ï¼?å?¯å°?æ­¤é ?設å®?ç?º TRUEã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "設å®?æ­¤é ?ç?º TRUE å?¯ä½¿ç?¨æ°´å¹³æ?²å??ï¼?å¦?å??以 scroll_method é?¸å??ç??æ?¹å¼?ä¸?è?¬ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr "設å®?æ­¤é ?ç?º TRUE å?¯ä»¥å?¨è§¸æ?§æ?¿ä¸?è¼?é»?ä¾?é??å?ºæ»?é¼ é»?æ??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "設å®?æ­¤é ?ç?º TRUE 以å??ç?¨æ??æ??ç??觸æ?§æ?¿ã??"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 設å®?å?¼ä¼ºæ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "å??æ??æ?¾å¤§é?¡ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "å??é?µ"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é??å??æ??é??é??æ?¾å¤§é?¡ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é??å??æ??é??é??è?¢å¹?é?µç?¤ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é??å??æ??é??é??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ XRandR å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨è??æ?¯å??ç??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å?ªè²¼ç°¿å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å­?å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ç®¡å®¶å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨çµ?å??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?µç?¤å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å¤?åª?é«?æ??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ»?é¼ æ??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ?ºæ?§å?¡å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?³æ??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ä¼?æ?¯æ??示å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ xrdb å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨ xsettings å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "æ»?é¼ æ??é?µ"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "���大�"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡å®¶å¤?æ??ç¨?å¼?ï¼?å?¯å?ªé?¤æ?«æ??æ?§æª?æ¡?å¿«å??ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç?? XRandR 設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??å?ªè²¼ç°¿è¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??æ¡?é?¢è??æ?¯è¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??å­?å??設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??é?µç?¤è¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??移é?¤æ?ºæ?§å?¡æ??é??å®?è?¢å¹?ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??æ»?鼠設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??å¤?åª?é«?æ??é?µè¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??é?³æ??樣æ?¬å¿«å??ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "設ç?º True å??å??ç?¨è¨­å®?管ç??é?µç?¤ç?¡é??ç¤?設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??çµ?å??é?µè¨­å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç??ä¼?æ?¯æ??示設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç?? xrdb 設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "設ç?º True 以å??ç?¨ç®¡ç?? xsettings 設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "é?²ç·©æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å??æ??æ?¾å¤§é?¡ç??æ?·å¾?é?µå??稱"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤ç??æ?·å¾?é?µå??稱"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??æ?·å¾?é?µå??稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?¯ç?¨ä¾?å??æ??æ?¾å¤§é?¡ç??æ?·å¾?é?µå??稱ã??é??å??å??稱æ??顯示å?¨æ?·å¾?é?µå??好設å®?å°?話ç??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?¯ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤ç??æ?·å¾?é?µå??稱ã??é??å??å??稱æ??顯示å?¨æ?·å¾?é?µå??好設å®?å°?話ç??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??æ?¯ç?¨ä¾?å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç??æ?·å¾?é?µå??稱ã??é??å??å??稱æ??顯示å?¨æ?·å¾?é?µå??好設å®?å°?話ç??ã??"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "å??æ??æ?¾å¤§é?¡"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?µç?¤"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??å??é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??æ»?é¼ æ??é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?µç?¤ã??"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??æ?¾å¤§é?¡ã??"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??é?²ç·©æ??é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??é»?æ?§ç?¹æ®?é?µé?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "å°?å®?設å®?ç?ºã??noneã??ã??ã??lock_screenã??æ??ã??force_logoutã??ä¹?ä¸?ã??é??å??å??ä½?æ??å?¨ç?¨"
+#~ "ä¾?ç?»å?¥ç??æ?ºæ?§å?¡ç§»é?¤å¾?å?·è¡?ã??"
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "æ?ºæ?§å?¡ç§»é?¤å??ä½?"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?以伺æ??ç¨?å¼?ç??æ??å?·è¡?"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "è¼?å?¥å¤?æ??ç¨?å¼?設å®?å?¼ç?? GConf å??綴å­?"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "ä¸?段æ??é??å¾?é?¢é??ï¼?å?µé?¯ç?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§å¼?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "顯示說æ??æ??件æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é?²ç·©æ??é?µï¼?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é?²ç·©æ??é?µï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ æ??ä½? Shift é?µé?? 8 ç§?ã??é??æ?¯ä½¿ç?¨é?²ç·©é?µå??è?½ç??æ?·å¾?ï¼?é?£æ??å½±é?¿é?µç?¤ç??æ??ä½?æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??ç?¨"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "使�"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "å??ç?¨"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??ç?¨(_N)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??ç?¨(_N)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "使�(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "�使�(_D)"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "é?²ç·©æ??é?µè­¦å??"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µï¼?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å??ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ é?£çº?æ??äº? 5 ä¸? Shift é?µã??é??æ?¯ä½¿ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µå??è?½ç??æ?·å¾?ï¼?é?£æ??å½±é?¿é?µç?¤ç??æ??ä½?"
+#~ "æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ å??æ??æ??ä¸?å?©å??é?µï¼?æ??æ?¯é?£çº?æ??ä¸?5次 Shift é?µã??é??æ??å??ç?¨é»?æ?§ç?¹æ®?é?µå??è?½ï¼?é?£æ??å½±"
+#~ "é?¿é?µç?¤ç??æ??ä½?æ?¹å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "é»?æ?§ç?¹æ®?é?µè­¦å??"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ç?¡é??ç¤?å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "�強����(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "è®?æ??å­?è®?大以å?©é?±è®?(_T)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "æ??ä½?æ??é?µä¾?æ?¥å??ä»?å??ï¼?é?²ç·©æ??é?µï¼?"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "使�����(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "使����大�(_M)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "使������(_R)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "忽ç?¥é??è¤?æ??ä¸?ç??æ??é?µï¼?å??é?µï¼?(_I)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "æ??å£?æ?·å¾?é?µæ??è?½ä¸?次æ??å£?ä¸?å??é?µï¼?é»?æ?§é?µï¼?(_P)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "è??æ?¯å??ç??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "�貼簿"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "å?ªè²¼ç°¿å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "å?½è£?å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "å­?å??"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "å­?å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??å°?é??å??æª?æ¡?系統顯示任ä½?è­¦å??"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "ä¸?å??顯示任ä½?è­¦å??"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "å?²å­?å??ã??%sã??å?ªå?©ä¸? %s ç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "é??å?°é?»è?¦å?ªå?©ä¸? %s ç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ å?¯ä»¥è??ç?±æ¸?ç??å??æ?¶ç­?ã??移é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å?¦ä¸?å??ç£?ç¢?æ©?æ??å??"
+#~ "å?²å??ä¾?æ?¨å?ºç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ å?¯ä»¥è??ç?±ç§»é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å?¦ä¸?å??ç£?ç¢?æ©?æ??å??å?²å??ä¾?æ?¨å?ºç£?"
+#~ "ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ å?¯ä»¥è??ç?±æ¸?ç??å??æ?¶ç­?ã??移é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å¤?æ?¥å¼?ç£?ç¢?æ©?ä¾?æ?¨"
+#~ "å?ºç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä½ å?¯ä»¥è??ç?±ç§»é?¤æ?ªä½¿ç?¨ç??ç¨?å¼?æ??æª?æ¡?ï¼?æ??å°?æª?æ¡?移è?³å¤?æ?¥å¼?ç£?ç¢?æ©?ä¾?æ?¨å?ºç£?ç¢?空é??ã??"
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "ç£?ç¢?空é??ä¸?足"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "æ¸?ç??å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "檢��"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "忽�"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "正�移��� %lu / %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "正�移��%s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "æ­£å?¨æ¸?ç??å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "æº?å??æ¸?ç??å??æ?¶ç­?â?¦"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "å¾?ï¼?"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦æ¸?ç??å??æ?¶ç­?æ??æ??é ?ç?®ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦?æ??ä½ é?¸æ??æ¸?ç??å??æ?¶ç­?ï¼?æ??æ??å?¨å??æ?¶ç­?è£?ç??é ?ç?®æ??æ°¸é? æ¶?失ã??è«?注æ??ä½ ä¹?å?¯ä»¥å??å?¥å?ª"
+#~ "é?¤å®?å??ã??"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "æ¸?ç??å??æ?¶ç­?(_E)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) ç?¡æ??"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) ä¸?å®?æ?´"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "å?·è¡? (%s) æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ï¼?\n"
+#~ "æ??é??ç??æ??é?µçµ?å??æ?¯ (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "çµ?å??é?µ"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "çµ?å??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "é?µç?¤å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "å??ç?¨ XKB çµ?æ??æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ã??\n"
+#~ "é??å?¯è?½å?¨å¾?å¤?種ç??æ³?ä¸?ç?¼ç??ï¼?\n"
+#~ "- libxklavier ç¨?å¼?庫æ??é?¯èª¤\n"
+#~ "- X 伺æ??å?¨æ??é?¯èª¤(xkbcompã??xmodmap å?¬ç?¨ç¨?å¼?)\n"
+#~ "- X 伺æ??å?¨ç?? libxkbfile 實ä½?ä¸?å®?æ?´\n"
+#~ "\n"
+#~ "X 伺æ??å?¨ç??æ?¬è³?æ??ï¼?\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "å¦?æ??ä½ è¦?å°?é??å??ç??æ³?å??å ±ç?ºç¨?å¼?é?¯èª¤ï¼?è«?é??ä¸?ï¼?\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> ç??çµ?æ??\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "你使ç?¨ç??æ?¯ XFree 4.3.0ã??\n"
+#~ "é??å??ç??æ?¬å?¨è¤?é?? XKB çµ?æ??ä¸?æ??å·²ç?¥ç??å??é¡?ã??\n"
+#~ "è«?使ç?¨è¼?ç°¡å?®ç??çµ?æ??æ??使ç?¨è¼?æ?°ç??ç?? XFree è»?件ã??"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "é??ç½®(_L)"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "é?µç?¤å??好設å®?(_P)"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "顯示ç?®å??é??ç½®(_C)"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "å?¯ç?¨ç??æª?æ¡?(_V)ï¼?"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "�� modmap �"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "����� modmap ���"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "ä¸?è¦?å??顯示é??å??è¨?æ?¯(_D)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "è¼?å?¥(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "è¼?å?¥ç??æª?æ¡?(_L)ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?å??å¾?é ?設ç??çµ?端æ©?ã??è«?檢æ?¥ä½ é ?設ç??çµ?端æ©?æ??令已設å®?並æ??å??正確ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¸?è?½å?·è¡?æ??令ï¼? %s\n"
+#~ "è«?檢æ?¥è©²æ??令æ?¯å?¦ç?ºæ??æ??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u 輸�"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u 輸�"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "系統é?³æ??"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "å¤?åª?é«?æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "å¤?åª?é«?æ??é?µå¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??ç?¨æ»?é¼ å?¯å­?å??æ?§å??è?½"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "æ»?é¼ ç?¡é??ç¤?å??è?½é??è¦?ä½ ç??系統å®?è£? Mousetweaksã??"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "æ»?é¼ "
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "æ»?é¼ å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ??示å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "設å®?è?¢å¹?大å°?è??æ??è½?設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??æ??顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å??ç?«é?¢ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å¾?å??份é??å??ç?«é?¢ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ç?«é?¢å°?æ??å?¨ %d ç§?å¾?é??設ç?ºå??å??ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "ç?«é?¢ç??ä¾?æ?¯å?¦æ­£å¸¸ï¼?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "復å??å??ä¸?å??çµ?æ??(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "ä¿?ç??é??å??çµ?æ??(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "é?¸å??ç??ç?«é?¢çµ?æ??ç?¡æ³?å¥?ç?¨"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??æ?°æ?´ç??è?¢å¹?ç??è³?è¨?ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "å??試強å?¶å??æ??顯示å?¨ã??"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "ä¸?æ?¯æ?´æ??è½?"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å?²å­?顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "正常"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "å·¦"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "å?³"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "ç?±ä¸?è??ä¸?"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "設�顯示設��(_C)�"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "設�顯示設��"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å¥?ç?¨å·²å?²å­?ç??顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?決å®?使ç?¨è??ç??å??人è³?æ??夾æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "管ç?? X è³?æº?è³?æ??庫"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X è³?æº?è³?æ??庫"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf 設å®?é?µ %s ç??é¡?å??ç?®å??æ?¯ %sï¼?ä½?æ??該æ?¯ %s\n"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "管ç?? X 設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X 設��"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "模�路�"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "��� PKCS #11 ���路�"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "æ?¥æ?¶å?°é?¯èª¤æ??æ?¯å¾?äº?件ä¾?æº?æ??æ?·"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å§?å?? NSS å®?å?¨ç³»çµ±"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°é?©å??ç??æ?ºæ?§å?¡è®?å?¡æ©?"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥æ?ºæ?§å?¡è®?å?¡æ©?ã??%sã??"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?ç?£ç??å??å??ç??å?¡ç??äº?件 - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "ç?¶ç­?å??æ?ºæ?§å?¡äº?件æ??é??å?°æ?ªé ?æ??ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "æ??槽 ID"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "å?¡ç??æ?¾å?¥ç??æ??槽"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "æ??槽åº?å??"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "å??æ??槽å?¡ç??è­?å?¥ç¬¦"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "å??稱"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "模�"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å?»"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å??"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "設å®?硬件æ??é??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å??é??è¦?æ??æ¬?é??ã??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "æ?¹è®?系統æ??å?»é??è¦?æ??æ¬?é??ã??"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "設å®?硬件æ??é??é??è¦?æ??æ¬?é??ã??"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ä¸?æ??"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "é?³æ??"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "��使�"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "ä¼?æ?¯æ??示"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "ç?®å??ç??網絡ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "æ?´å¤?è??æ?¯ URL"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "����主� URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "å°?æ­¤é ?設å®?ç?ºä½ ç?®å??ç??ä½?ç½®å??稱ã??é??æ?¯ç?¨ä¾?決å®?å??é?©ç??網絡代ç??伺æ??å?¨çµ?æ??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr "å?¯ä»¥å??å¾?æ?´å¤?æ¡?é?¢è??æ?¯ç?? URLã??å¦?æ??設å®?ç?ºç©ºå­?串å??ä¸?æ??顯示é?£çµ?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr "å?¯ä»¥å??å¾?æ?´å¤?æ¡?é?¢ä¸»é¡?ç?? URLã??å¦?æ??設å®?ç?ºç©ºå­?串å??ä¸?æ??顯示é?£çµ?ã??"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "設��"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "該屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?æ??ä¿®æ?¹ç?? GConf 設å®?é?µ"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Callback"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "ç?¶è¨­å®?é?µç??å?¼æ??æ?¹è®?æ??ï¼?ç?¼å?ºé??å?? callback"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Change set"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr "å?¨å¥?ç?¨æ??å°? Gconf change set 中å??å?«ç??è³?æ??æ??å?³é??給 gconf 客æ?¶ç«¯"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "è½?å??ç?ºè¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?æ??é??ç?? callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "é??è¦?å°?æ?´æ?¹å¾?ç?? GConf è³?æ??è½?å??ç?ºè¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?æ??ï¼?æ??ç?¼å?ºç?? callback"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "ç?±è¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?æ??é??ç?? callback è½?å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "é??è¦?å°?è¦?çª?å??件ç??æ?¹è®?è½?å??ç?ºæ?´æ?¹å¾?ç?? GConf è³?æ??æ??ï¼?æ??ç?¼å?ºç?? callback"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "æ?§å?¶è©²å±¬æ?§ç??ç?©ä»¶ï¼?é??常æ?¯è¦?çª?å??件ï¼?"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?ç??ç?©ä»¶è³?æ??"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "ç?¹å®?ç??屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?é??è¦?è?ªå®?ç??è³?æ??"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "屬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?é??æ?¾è³?æ??ç?? callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "ç?¶å±¬æ?§ä¿®æ?¹ç¨?å¼?é??æ?¾ç?©ä»¶è³?æ??æ??ï¼?ç?¼å?º callback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¾ä¸?å?°æª?æ¡?â??%sâ??ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "è«?確å®?æª?æ¡?å·²ç¶?å­?å?¨ä¸¦å??試ä¸?次ï¼?æ??æ?¯é?¸æ??å?¶å®?è??æ?¯å??æ¡?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?決å®?å¦?ä½?é??å??æª?æ¡?â??%sâ??ã??\n"
+#~ "å?¯è?½ç?®å??ä»?æ?ªæ?¯æ?´è©²ç¨®å??ç??æ ¼å¼?ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "è«?é?¸æ??å?¶å®?å??æ¡?ã??"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "è«?é?¸å??å??ç??ã??"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "é?¸å??(_S)"
+
+#~ msgid "Date And Time"
+#~ msgstr "æ?¥æ??å??æ??å?»"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "æ?¥æ??å??æ??å?»å??好設å®?é?¢æ?¿"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "é?¸å??é ?設使ç?¨ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "å??å??é¦?é?¸ç??è¦?覺è¼?å?©æ??è¡?"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "�覺��"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "å?²å­?設å®?æ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "����主��"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "è«?確å®?該é?¢æ?¿ç¨?å¼?å·²ç¶?å®?è£?妥ç?¶ã??"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "æ??æ?? %s é?½æ??å??代ç?ºç??實ç??é?£çµ?"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "æ??令(_O):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "æ??令(_M):"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "å?·è¡?æ??æ¨?(_X):"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "å??ç??ç??覽ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "å?³æ??é??è¨?ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "��網"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "���件�信�件"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "移å??æ?§"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "������"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "å?¨æ?°ç??å??é ?中é??å??é?£çµ?(_T)"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "å?¨æ?°ç??è¦?çª?中é??å??é?£çµ?(_W)"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "使ç?¨ç¶²é ?ç??覽å?¨é ?設é??å??é?£çµ?(_D)"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "å??å??æ??å?·è¡?(_A)"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "��端�中��(_E)"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系統"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "�端�模���"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "æ??å­?編輯å?¨"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "å½±ç??æ?­æ?¾å?¨"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "�覺"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "網é ?ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "å??å??æ??å?·è¡?(_R)"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee ������"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany 網é ?ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution ���件�信�件"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ç?¡è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç?? GNOME æ?¾å¤§é?¡"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME ����"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME �端�"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "å?·æ?¾å¤§é?¡ç?? Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape �件"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ç?¡è?¢å¹?é?±è®?å?¨ç?? KDE æ?¾å¤§é?¡"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux �����"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "å?·æ?¾å¤§é?¡ç?? Linux è?¢å¹?é?±è®?å?¨"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "è?½å??"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine ������"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "å?·æ?¾å¤§é?¡ç?? Orca"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox ������"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey ç??覽å?¨"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey �件"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "æ¨?æº?ç?? X çµ?端æ©?"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem å½±ç??æ?­æ?¾ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "å??å?«é?¢æ?¿(_P)"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "æ??ç?ºé ?設å?¼"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "顯示�"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "é??é??"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "é??"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "é?¢æ?¿å??示"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "æ??è½?(_O):"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "æ?´æ?°é »ç??(_F):"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "æ??æ??è?¢å¹?é?½ä½¿ç?¨ç?¸å??å??ç??(_M)"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "ç?±ä¸?è??ä¸?"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "�測��(_D)"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "解å??度(_R):"
+
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "���顯示��(_S)"
+
+#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
+#~ msgstr "æ?¹è®?è?¢å¹?解å??度å??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "���%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "é??å??ç¨?å¼?æ??å®?è£? RANDR 設å®?çµ?å??æ??å¤?è?¢å¹?設å®?è?³\n"
+#~ "系統層ç??ä½?ç½®ã??ç?¢ç??ç??設å®?çµ?å??æ??å?¨ RANDR å¤?æ??ç¨?å¼?\n"
+#~ "å?¨ gnome-settings-daemon 中å?·è¡?æ??使ç?¨ã??\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - å®?æ?´è·¯å¾?å??稱ï¼?é??常æ?¯ /home/username/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - å·²å®?è£?æª?æ¡?ç??ç?¸å°?å??稱ã??é??æ??æ?¾ç½®å?¨\n"
+#~ "            RANDR çµ?æ??ç??系統層ç´?ç?®é??中ï¼?å? æ­¤çµ?æ??\n"
+#~ "            é??常æ??æ?¯ %s/DEST_NAME\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "é??å??ç¨?å¼?å?ªè?½ç?± root 使ç?¨è??ä¾?使ç?¨"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "ä¾?æº?æª?æ¡?å??稱å¿?é ?æ?¯çµ?å°?è·¯å¾?"
+
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å?? %sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å¾?æª?æ¡? %s ç??è³?è¨?ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é ?ç?ºæ­£è¦?ç??æª?æ¡?\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "é??å??ç¨?å¼?å¿?é ?å?ªé??é?? pkexec(1) å?·è¡?"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID ��設�����"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s ç??æ??æ??è??å¿?é ?æ?¯ä½ \n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é ?æ²?æ??ä»»ä½?ç?®é??å??ç´ \n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s å¿?é ?æ?¯ç?®é??\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å?? %s/%sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å°? %s ç??å??稱æ?´æ?¹ç?º %sï¼?%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr "å®?è£?å¤?è?¢å¹?設å®?å?¼çµ¦æ??æ??使ç?¨è??é??è¦?é©?è­?"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "����設������系統"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "顯示��%s"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr "é?¸æ??ä¸?å??è?¢å¹?以æ?¹è®?å®?ç??屬æ?§ï¼?æ??æ?³å®?å??è?½é??æ?°æ??å??å®?ç??ä½?ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å?²å­?顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr "å?¨å¥?ç?¨é¡¯ç¤ºçµ?æ??æ??ç?¡æ³?å??å¾?ä½?業é??段å?¯æµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "���測顯示�"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "顯示å?¨çµ?æ??å·²å?²å­?"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "é??å??çµ?æ??æ??å?¨ä¸?次æ??使ç?¨è??ç?»å?¥å¾?使ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?設å®?é ?設ç??顯示å?¨çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not get screen information"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å¾?è?¢å¹?è³?è¨?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢"
+
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "�����..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µ"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µç??ç?¹æ®?æ??é?µï¼?ä¾?å¦? Altã??Ctrlï¼?"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "���碼"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "���模�"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µç??é¡?å??ã??"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<è¡?å??設å®?ä¸?詳>"
+
+#~ msgid "Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "å?²å­?æ?°ç??æ?·å¾?é?µæ??ç?¼ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?·å¾?â??%sâ??ç?¡æ³?使ç?¨ï¼?å??å? æ?¯æ??ç?¡æ³?æ??ä¸?æ­¤æ??é?µã??\n"
+#~ "è«?試ç?¨å?¶å®?ç??æ??é?µï¼?å¦?å??æ??使ç?¨ Controlï¼?Alt  æ?? Shiftã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?·å¾?é?µâ??%sâ??å·±ç¶?使ç?¨æ?¼ï¼?\n"
+#~ "â??%sâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "å¦?æ??ä½ é??æ?°æ??æ´¾æ?·å¾?é?µç?ºã??%sã??ï¼?ã??%sã??ç??æ?·å¾?é?µå°±æ??å??ç?¨ã??"
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "é??æ?°æ??æ´¾(_R)"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr "å?¨çµ?æ??è³?æ??庫中å??æ¶?設å®?æ?·å¾?é?µæ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "太������"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "å??ä½?"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "æ?·å¾?é?µ"
+
+#~ msgid "Custom Shortcut"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#~ "combination, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦?編輯æ?·å¾?é?µï¼?é»?é?¸ç?¸æ??ç??è¡?並æ??ä¸?æ?°ç??æ??é?µçµ?å??ï¼?æ??以 backspace é?µä¾?æ¸?é?¤ã??"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "å??稱(_N):"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "ç?ºä¸?å??ç??æ??令å??é??æ?·å¾?é?µ"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr "ç?¶é??å??æ??é??é??å?¯å­?å??æ?§å??è?½æ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?ç?¹æ®?æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_M)"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?å??æ??æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_T)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?ä»»ä½?æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿(_E)"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ??çµ?æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿(_C)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?¥å??æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿(_A)"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ??çµ?æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿(_R)"
+
+#~ msgid "Bounce Keys"
+#~ msgstr "å??é?µ"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "é??å??è¦?çª?æ¨?é¡?å??(_W)"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "é??å??æ?´å??è?¢å¹?(_S)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "é?µç?¤ç?¡é??ç¤?å??è?½é?³æ??å??é¥?"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "å?¨è­¦ç¤ºé?³æ??中顯示è¦?覺å??é¥?(_V)"
+
+#~ msgid "Slow Keys"
+#~ msgstr "é?²ç·©æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Sticky Keys"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "é?³æ??ç??è¦?覺å??æ??示"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "å?¯ä»¥æ?«æ??æ?¾æ£?ä¼?æ?¯(_O)"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "é?³æ??å??é¥?(_F)..."
+
+#~ msgid "Cursor Blinking"
+#~ msgstr "游æ¨?é??ç??"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
+#~ msgstr "æ??å­?輸å?¥æ¬?中ç??游æ¨?å?¯ä»¥é??ç??(_B)"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "游æ¨?é??ç??é??度"
+
+#~ msgid "D_elay:"
+#~ msgstr "延�(_E):"
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "å¦?æ??å??æ??æ??ä¸?ä»»ä½?å?©é?µå??é??é??é»?æ?§é?µå??è?½(_B)"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "å¿«é??"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?æ??é?µä¸?æ?¾æ??é??è¤?輸å?ºè©²å­?符(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "é?µç?¤å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "��模�(_M)"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "é??ç½®"
+
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "ç?¨ä¾?é?¸å??é?µç?¤é??ç½®ç??æ¸?å?®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr "æ¯?é??æ??段æ??é??é??å®?ç?«é?¢ï¼?é?¿å??å? ç?ºä¸?æ?·ä½¿ç?¨é?µç?¤å°?è?´æ??é?¨å??æ??"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "é?·"
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "�鼠���"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "�移(_D)"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "�移(_U)"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "å°?æ¸?å?®ä¸­é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®å??ä¸?移å??"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "å°?æ¸?å?®ä¸­é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®å??ä¸?移å??"
+
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "æ?°è¦?çª?延ç?¨ä½¿ç?¨ä¸­è¦?çª?ç??é??ç½®(_S)"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "顯示é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®ç??å??表"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "å¾?æ¸?å?®ä¸­ç§»é?¤é?¸å??ç??é?µç?¤é??ç½®"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "é??è¤?æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "æ??é?µé??è¤?é??度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "以é ?設å?¼æ?¿æ??ç?®å??ç??é?µç?¤é??ç½®\n"
+#~ "設��"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "é??ç½®ç?ºé ?設å?¼(_F)"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "é??度(_P):"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "é?¸æ??è¦?å? å?¥æ¸?å?®ç??é?µç?¤é??ç½®"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "ç?­"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "æ?¢é??"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "檢è¦?並編輯é?µç?¤é??ç½®é?¸é ?"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "å? é??度(_A):"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "å??許使ç?¨é?µç?¤æ?·å¾?é?µé??å??å??é??é??ç?¡é??ç¤?å??è?½(_A)"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "å? å?¥(_A)..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "延�(_D):"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??è¤?æ??é?µ(_I)"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "æ??ä¸?æ??é?µä¸?æ?¾ï¼?é??å?°æ??å®?æ??é??å¾?æ?¹æ??ç??æ??(_O)"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "��(_O)..."
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "å??許使ç?¨é?µç?¤æ?§å?¶é¼ æ¨?(_P)"
+
+#~ msgid "_Separate layout for each window"
+#~ msgstr "給æ¯?ä¸?å??è¦?çª?ç?¨ç«?ç??é??ç½®(_S)"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "模æ?¬å??æ??æ??é?µ(_S)"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "é??度(_S):"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "è«?輸å?¥æ??å­?ä¾?測試設å®?(_T):"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "æ ¹æ??å??家(_C)"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "æ ¹æ??èª?è¨?(_L)"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "é?¸æ??é??ç½®"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "�覽�"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "å??家(_C):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "��(_L):"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "è®?é«?(_V):"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "é?¸æ??é?µç?¤å??è??"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "å??è??(_M):"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "製é? å??(_V):"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Options"
+#~ msgstr "é?µç?¤é??ç½®é?¸é ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "é??ç½®"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "製é? å??"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "å??è??"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "�設�"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ä¿®æ?¹é?µç?¤å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥å??示â??%sâ??\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "å??å·¦å??"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "å??å?³å??"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "å??ä¸?å??"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "å??ä¸?å??"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??å?¢"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "äº?å??é?¸æ??é»?æ??ç??é¡?å??(_B)"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "é?¸æ??æ»?é¼ æ??å?¢ç??é»?æ??é¡?å??(_U)"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "é?£æ??å?©ä¸?(_O):"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "æ??æ?³é»?æ??(_R):"
+
+#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
+#~ msgstr "æ??å­?æ??å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿(_T)"
+
+#~ msgid "Double-Click Timeout"
+#~ msgstr "é?£æ??å?©ä¸?å??辨æ??é??"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "æ??æ?¾"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "æ?¿ä»£é»?æ??"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "å??ç?¨è§¸æ?§æ?¿ç??æ»?é¼ é»?æ??(_M)"
+
+#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ°´å¹³æ?²å??(_O)"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "é«?"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "�示鼠��置"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ä½?"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "å·¦å?³æ??模å¼?"
+
+#~ msgid "Pointer Speed"
+#~ msgstr "æ??æ¨?é??度"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "æ?²å??æ?¹å¼?"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "第äº?次é»?æ??(_N):"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸? Control æ??顯示游æ¨?ç??ä½?ç½®(_O)"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "顯示é»?æ??é¡?å??è¦?çª?(_W)"
+
+#~ msgid "Simulated Secondary Click"
+#~ msgstr "模�第����"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "å°?"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "å??辨è·?é?¢(_E):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#~ msgstr "è¦?測試你ç??é?£æ??å?©ä¸?設å®?å?¼ï¼?è«?å??試å?¨æ­¤é?»ç??泡ä¸?é?£æ??å?©ä¸?ã??"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "觸��"
+
+#~ msgid "Two-_finger scrolling"
+#~ msgstr "å?©é»?æ?²å??(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr "ä½ å?¯ä»¥ä½¿ç?¨ã??æ?¿ä»£é»?æ??ã??é?¢æ?¿ç¨?å¼?ä¾?é?¸æ??é»?æ??ç??é¡?å??ã??"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "å·²å??ç?¨(_D)"
+
+#~ msgid "_Edge scrolling"
+#~ msgstr "é??ç·£æ?²å??(_E)"
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "ç?¶å??止游æ¨?移å??æ??å??å§?å??é»?æ??(_I)"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "æ?£ç?¨å·¦æ??(_L)"
+
+#~ msgid "_Motion threshold:"
+#~ msgstr "移å??é??度(_M):"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "æ?£ç?¨å?³æ??(_R)"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "æ??æ??度(_S):"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "é»?é?¸(_S):"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "æ??é??(_T):"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "æ??ä½?主è¦?é?µæ??觸ç?¼ç¬¬äº?次é»?æ??(_T)"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ä¿®æ?¹æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "���置..."
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "�置已���"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "代ç??伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "設å®?代ç??伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>��網絡��(_R)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>è?ªå??設å®?代ç??伺æ??å?¨(_A)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>è?ªé?¸ä»£ç??伺æ??å?¨(_M)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>é??è¦?èª?è­?(_U)</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "è?ªå??設å®?æ??é??ç?? _URLï¼?"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "建�(_R)"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "建ç«?æ?°ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP 代ç??伺æ??å?¨è¨­å®?"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP 代ç??伺æ??å?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "忽�主���"
+
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "忽ç?¥ç??主æ©?"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ä½?ç½®:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "網絡代ç??伺æ??å?¨å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "���:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "代ç??伺æ??å?¨è¨­å®?"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks 主��"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "該ä½?置已ç¶?å­?å?¨ã??"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "使ç?¨è??å??稱(_S):"
+
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "å??é?¤ä½?ç½®(_D)"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細設�(_D)"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP 代ç??伺æ??å?¨ï¼?"
+
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "ä½?ç½®å??稱(_L):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "�碼(_P):"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "å®?å?¨ HTTP 代ç??伺æ??å?¨(_S):"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "æ??æ??å??å®?ç??使ç?¨ç?¸å??ç??代ç??伺æ??å?¨(_U)"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "ç?¡é??ç¤?å??è?½"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">é«?/å??å·®</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">é«?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ä½?</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">��</span>"
+
+#~ msgid "Acceptance delay:"
+#~ msgstr "æ?¥å??æ??é??延é?²ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "å??許使ç?¨é?µç?¤æ?·å¾?é?µé??å??å??é??é??ç?¡é??ç¤?å??è?½"
+
+#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+#~ msgstr "ç?¶ Caps å?? Num Lock å?¨ä½¿ç?¨æ??ç?¼å?ºè?²é?¿"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "ç?¼å?ºè?²é?¿æ¢?件ç?ºæ??é?µ"
+
+#~ msgid "Beep when a key is rejected"
+#~ msgstr "ç?¶æ??çµ?æ??é?µå??ä½?å??ç?¼å?ºè?²é?¿"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "ç?¶æ??ä¸?ç?¹æ®?æ??é?µæ??ç?¼å?ºè?²é?¿"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "Change constrast:"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "é??é??說æ??"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
+#~ msgstr "使ç?¨é?µç?¤æ?§å?¶é¼ æ¨?ã??"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "使ç?¨è¦?å??æ??å½±æ©?æ?§å?¶æ??æ¨?"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "æ¸?å°?å­?å??大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "å¦?æ??å??æ??æ??ä¸?ä»»ä½?å?©é?µå??å??ç?¨"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "顯示"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#~ msgstr "顯示èª?é?³å??é?³æ??ç??æ??å­?æ??è¿°"
+
+#~ msgid "Flash the entire screen"
+#~ msgstr "é??å??æ?´å??è?¢å¹?"
+
+#~ msgid "Flash the window title"
+#~ msgstr "é??å??è¦?çª?æ¨?é¡?"
+
+#~ msgid "GOK"
+#~ msgstr "GOK"
+
+#~ msgid "Hearing"
+#~ msgstr "�覺"
+
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "é«?/å??å·®"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "HighContrastInverse"
+#~ msgstr "é«?å??å·®"
+
+#~ msgid "Hover Click"
+#~ msgstr "å??é§?å?³é»?æ??"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "æ??é??è¦?å??å?©ï¼?"
+
+#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "忽ç?¥å¿«é??é??è¤?æ??é?µ"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "å¢?å? å­?å??大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings..."
+#~ msgstr "��設��..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "�大"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "ä½?å??å·®"
+
+#~ msgid "Mouse Settings..."
+#~ msgstr "�鼠設��..."
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "æ²?æ??"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "��..."
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "æ??æ¨?å??é»?æ??"
+
+#~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#~ msgstr "å?¨æ??é?µè¢«æ??ä¸?å?°å®?被æ?¥å??ä¹?é??ç½®å?¥å»¶é?²ã??"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "�����"
+
+#~ msgid "Seeing"
+#~ msgstr "�覺"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "顯示ç?¡é??ç¤?å??è?½ç??æ??"
+
+#~ msgid "Sound Settings..."
+#~ msgstr "é?³æ??設å®?å?¼..."
+
+#~ msgid "Test flash"
+#~ msgstr "測試é??å??"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "測試�"
+
+#~ msgid "Text size:"
+#~ msgstr "æ??å­?大å°?ï¼?"
+
+#~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#~ msgstr "å°?é?£çº?æ??ç??ç?¹æ®?é?µè¦?ç?ºæ??é?µçµ?å??ã??"
+
+#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#~ msgstr "ç?¶å??止游æ¨?移å??æ??觸ç?¼é»?æ??ã??"
+
+#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#~ msgstr "æ??ä½?主è¦?é?µæ??觸ç?¼æ¬¡è¦?é»?æ??"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "é??å??æ??é??é??ï¼?"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "å?¨é??è£?æ??å­?以測試設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "Typing"
+#~ msgstr "輸�"
+
+#~ msgid "Typing Assistant"
+#~ msgstr "輸å?¥å?©ç??"
+
+#~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#~ msgstr "ç?¶è­¦ç¤ºé?³æ??ç?¼å?ºæ??使ç?¨è¦?覺å??ç??æ??示ã??"
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "使ç?¨æ??å­?輸å?¥ç??æ?¿ä»£å½¢å¼?"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "è¦?å??æ»?é¼ "
+
+#~ msgid "Visual Alerts"
+#~ msgstr "�覺警示"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "縮�"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "æ??è¿?ï¼?"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "æ??é? ï¼?"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "å·²æ?¥å??"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "å·²æ??ä¸?"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "å·²æ??çµ?"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "å?·è¡?設å®?å¾?é??é??æ?§å?¶ä¸­å¿?"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "å¢?å? å½§ç§»é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "æ±?å?©å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "å??å??å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "å??ç´?å??移é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??é?¢é?? shell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "æ??示æ±?å?©å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "æ??示å??å??å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr "æ??示å¢?å? æ??移é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr "æ??示å??ç´?æ??移é?¤å??ä½?é?²è¡?æ??æ?¯å?¦é?¢é?? shellã??"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "設å®?å??稱å??ç?¸é??ç?? .desktop æª?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "å?¨â??;â??å??ç??æ?¯ 顯示å?¨æ?§å?¶ä¸­å¿?ç??設å®?å??稱ï¼?å? æ­¤é??è¦?翻譯ï¼?ï¼?è??å?¶å¾?ç?¸é?? .desktop "
+#~ "æª?æ¡?æ?¯ç?¨ä½?å?·è¡?該設å®?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[æ?´æ?¹ä½?æ?¯ä¸»é¡?;gtk-theme-selector.desktop,設å®?é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?;default-"
+#~ "applications.desktop,å? å?¥æ??å?°æ©?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?æ?§å?¶ä¸­å¿?æ??å?¨ã??ä¸?è?¬å·¥ä½?ã??使ç?¨å¾?é??é??ã??"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "��中�"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME 設�工�"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 OpenType å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 PCF å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 TrueType å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??顯示 Type1 å­?å??ç??縮å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? OpenType å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? PCF å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? TrueType å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µæ??å®?äº?ç?¨ä¾?製ä½? Type1 å­?å??縮å??ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "製ä½? OpenType å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "製ä½? PCF å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "製ä½? TrueType å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "製ä½? Type1 å­?å??縮å??ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º OpenType å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º PCF å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º TrueType å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?º Type1 å­?å??製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "å??稱:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "�款�"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "é¡?å??:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "大��"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "ç??æ?¬:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "ç??æ¬?ï¼?"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "æ??è¿°:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "已��"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "å®?è£?失æ??"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ç?¨æ³?ï¼?%s å­?å??æª?\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "å®?è£?å­?å??(_N)"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "å­?å??檢è¦?ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "é ?覽å­?å??"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "æ??å­?è½?ç?ºç¸®å??ï¼?é ?設ï¼?Aaï¼?"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "æ??å­?"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "å­?å??大å°?ï¼?é ?設ï¼?64ï¼?"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "大�"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "å­?å??æª? 輸å?ºæª?"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "å??æ??å??æ?¸æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "ç¯?ä¾?å??好設å®?é?¢æ?¿"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "系統設��"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "æ??æ??設å®?å?¼(_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "��使�"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "é?µç?¤é??ç½®ã??%sã??"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "é?µç?¤é??ç½®"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群�(_G)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr "ä¸?è?½é?²å?¥ç?¡ç? æ¨¡å¼?ï¼?è«?檢æ?¥æ?¯å?¦å·²ç¶?設置妥ç?¶ã??"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "è®?é?»è?¦é?²å?¥æ?«å??模å¼?ç??çµ?å??é?µã??"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "æ?«å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "設ç?º True å?¨è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?å?¨å?·è¡?æ??å?ºç?¾é?¯èª¤å??顯示å°?話æ?¹å¡?ã??"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "設ç?º True å??ç?»å?¥æ??å°±å?·è¡?è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "顯示å??å??æ??ç?¼ç??ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "å??å??è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨è?¢å¹?ä¿?è­·å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "å??æ??è?¢å¹?é?±è®?å?¨"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "ã??%2$sã??ä¸?已使ç?¨ %1$d%% ç£?ç¢?空é??"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "å??æ??"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME é?³é??æ?§å?¶"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "å??å??è?¢å¹?ä¿?è­·ç¨?å¼?æ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ä»?次ä½?業é??段ä¸?æ??æ??è?¢å¹?ä¿?護桯å¼?ç??å??è?½ã??"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "���護��"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "è?¢å¹?ä¿?è­·å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?建æ§?ç?®é??â??%sâ??ã??\n"
+#~ "è®?æ?´é¼ æ¨?æ??é??è¦?該ç?®é??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?建æ§?ç?®é??â??%sâ??ã??\n"
+#~ "è®?æ?´é¼ æ¨?æ??é??è¦?建æ§?該ç?®é??ã??"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥é?³æ??æª? %s ä½?ç?ºé?³æ??樣æ?¬ %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "å½?ç°§"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "警報"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "��"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-settings-daemon 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "��\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zh_HK.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "é?´è?²"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "æ²?æ??è?²é?³"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "æ­¤äº?件æ²?æ??設å®?é?³æ??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "代表該äº?件ç??é?³æ??æª?ä¸?å­?å?¨ã??\n"
+#~ "å®?è£? gnome-audio å¥?件å?¯ç?²å¾?ä¸?å¥?é ?設ç??é?³æ??ã??"
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "代表該äº?件ç??é?³æ??æª?ä¸?å­?å?¨ã??"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "é?¸å??é?³æ??æª?"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "æª?æ¡? %s ä¸?æ?¯æ??æ??ç?? wav æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "é?¸å??é?³æ??æª?..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "å­?å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "ç?¶è¨­å®?è?¢å¹?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "å??ç?¨å?ªè²¼ç°¿å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr "設ç?º True å??å??ç?¨è¨­å®?管ç??é?µç?¤ç?¡é??ç¤?設å®?å?¼ç??å¤?æ??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) æ??代表ç??è¡?å??å·²ç¶?å?¨å?¶å®?æ??é?µçµ?å??中å®?義äº?\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "å?ºç?¾äº?å¤?次å??樣ç??æ??é?µçµ?å?? (%s)\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "å?¯è?½å?¦ä¸?å??æ??ç?¨ç¨?å¼?å·²ç¶?使ç?¨äº?æ??é?µâ??%uâ??ã??"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "æ??é?µçµ?å?? (%s) å·²ç¶?æ­£å?¨ä½¿ç?¨\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "é?³é??"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "é?³æ??樣æ?¬å¿«å??å¤?æ??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "å??ç??/æ¨?籤é??æ¡?"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "å?¨è­¦å??å°?話æ?¹å¡?中å??ç¹?æ¨?籤è??å??ç??ç??é??æ¡?ç??寬度"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "è­¦å??é¡?å??"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "è­¦å??ç??é¡?å??"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "è­¦å??æ??é??"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "å?¨è­¦å??å°?話æ?¹å¡?中顯示ç??æ??é??"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "顯示����(_D)"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å§?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å§?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??é£?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??中æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??ç?¡å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??ç?¡å??æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å·¦æ??å°?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å§?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å§?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??é£?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??é£?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??中æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??中æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??ç?¡å??æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??ç?¡å??æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å°?æ??æ?¾å?¨ %s ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??å?³æ??å°?æ??å?¨ %s ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??æ??æ??å??次æ?¾å?°è¾¨è­?å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "è«?å°?æ?¨ç??æ??æ??å??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "å?·å¾?太快ï¼?è«?å??試ä¸?次"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "æ?¨ç??æ??æ??æ²?æ??å°?æº?中央ï¼?è«?å??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??æ?¿é??ï¼?並ä¸?試è??å??å?·ä¸?次"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "é?¸æ??å??ç??"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "æ²?æ??å??ç??"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "å??ç??"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "å??試å??å¾?å?°å??è??è³?è¨?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤\n"
+#~ "Evolution è³?æ??伺æ??å?¨ç?¡æ³?è??ç??該é??è¨?å??å®?"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??å??å?°å??è??"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "é??æ?¼ %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "å?°å??(_A):"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "é??æ?¼è?ªå·±"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "å?°å??"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "å??å¸?(_I):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "��(_O):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "è¡?äº?æ??(_N):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "���碼(_R)..."
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "å??å¸?(_T):"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "å??家/å?°å??(_U):"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "å??家/å?°å??(_N):"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥(_F)..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "���件"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥(_F)..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "å?¨å??"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "�家(_E):"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "家"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "å?³æ??è¨?æ?¯"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "�業"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "��信箱(_B):"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "��信箱(_O):"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "å??人è³?è¨?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "é?¸æ??æ?¨ç??ç?¸ç??"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "å·?/ç??(_V):"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "�話"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "使ç?¨è??å??稱ï¼?"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "網�"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "網路��(_L):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "工�(_W):"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "工�"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "å·¥ä½?å?³ç??(_F):"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "é?µé??å??è??(_P):"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "å?°å??(_A):"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "é?¨é??(_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "��(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "�家(_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "總管(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "æ??æ©?(_M):"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "�業(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "å·?/ç??(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "�稱(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "工�(_W)"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "é?µé??å??è??(_Z):"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "設å®?æ?¨ç??å??人è³?è¨?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr "æ?¨ä¸?被å??許使ç?¨é??å??è£?ç½®ã??è«?é?£çµ¡æ?¨ç??系統管ç??è??ã??"
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "該è£?置已ç¶?å?¨ä½¿ç?¨ä¸­ã??"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "ç?¼ç??äº?å?§é?¨ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦å?ªé?¤å·²è¨»å??ç??æ??ç´?ï¼?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "å?ªé?¤æ??ç´?(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr "æ?¨ç¢ºå®?è¦?å?ªé?¤å·²è¨»å??ç??æ??ç´?å??ï¼?é??麼ä¸?ä¾?å°?æ??å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥ã??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "å®?æ??ï¼?"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?使ç?¨ã??%sã??è£?ç½®ä¸?ç??æ??ç´?æ??æ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å­?å??ä»»ä½?æ??ç´?辨è­?å?¨"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "è«?é?£çµ¡æ?¨ç??系統管ç??å?¡ä¾?幫å¿?ã??"
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr "è¦?å??ç?¨æ??ç´?ç?»å?¥ï¼?æ?¨é??è¦?使ç?¨ã??%sã??è£?ç½®å?²å­?æ?¨ç??æ??ç´?ã??"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??å?¨è¾¨è­?å?¨ä¸?å?·ä¸?ä¸?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "å°?æ??æ??æ?¾å?¨è¾¨è­?å?¨ä¸?"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??é£?æ??"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??中æ??"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "å·¦æ??ç?¡å??æ??"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "å·¦æ??å§?æ??"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "å?¶ä»?æ??æ??:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "å?³æ??é£?æ??"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "å?³æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "å?³æ??中æ??"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "å?³æ??ç?¡å??æ??"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "å?³æ??å§?æ??"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "é?¸æ??æ??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr "æ?¨ç??æ??ç´?å·²æ??å??ç??å?²å­?äº?ã??ç?¾å?¨æ??該å?¯ä»¥ä½¿ç?¨æ?¨ç??æ??ç´?辨è­?å?¨ä¾?ç?»å?¥ã??"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "å­?ç¨?å¼?çª?ç?¶é?¢é??"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??é?? backend_stdin IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?é??é?? shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "é??é??èª?è­?ï¼?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr "å?¨é??é??èª?è­?å¾?æ?¨ç??å¯?碼已被è®?æ?´ï¼?è«?é??æ?°èª?è­?ã??"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "å¯?碼é?¯èª¤ã??"
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "æ?¨ç??å¯?碼已ç¶?è®?æ?´ã??"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "系統é?¯èª¤ï¼?%sã??"
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "å¯?碼é??ç?­ã??"
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "å¯?碼é??份簡å?®ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "è??å¯?碼è??æ?°å¯?碼太ç?¸ä¼¼äº?ã??"
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "æ?°ç??å¯?碼å¿?é ?å??å?«æ?¸å­?æ??ç?¹æ®?å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "è??å¯?碼è??æ?°å¯?碼æ?¯ç?¸å??ç??ã??"
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å?·è¡? %sï¼?%s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "�����端��"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "ç?¼ç??äº?系統é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "檢��碼..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "æ??ä¸?<b>è®?æ?´å¯?碼</b>ä¾?è®?æ?´æ?¨ç??å¯?碼ã??"
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "è«?å?¨<b>æ?°å¯?碼</b>中輸æ?°ç??å¯?碼ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "è«?å?¨<b>å??輸å?¥æ?°ç??å¯?碼</b>中ï¼?å??次輸å?¥æ?¨ç??å¯?碼ã??"
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "å?©å??å¯?碼ä¸?æ?¯ç?¸å??ã??"
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "���碼(_S)"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "���碼"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "æ?¹è®?æ?¨ç??å¯?碼"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "ç?®å??å¯?碼(_P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¦?è®?æ?´ç?®å??ç??å¯?碼ï¼?å??å?¨ä»¥ä¸?ç??æ¬?ä½?輸å?¥ç?®å??ç??å¯?碼ï¼?並æ??ä¸?<b>èª?è­?</b>ã??\n"
+#~ "é??é??èª?è­?å¾?ï¼?å?¯ä»¥è¼¸å?¥æ?°ç??å¯?碼ï¼?輸å?¥å¾?å??輸å?¥ä¸?次ä½?ç?ºæª¢æ?¥ï¼?æ?¥è??æ??<b>è®?æ?´å¯?碼"
+#~ "</b>ã??"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "��(_A)"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "��碼(_N):"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "å??輸å?¥æ?°ç??å¯?碼(_R):"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "ç?¡é??ç¤?ç?»å?¥(_G)"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "è¼?å?©ç§?æ??"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "è¼?å?©ç§?æ??å??好設å®?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr "å??ç?¨è¼?å?©ç§?æ??å¾?ï¼?é??è¦?ç­?ä¸?次ç?»å?¥æ??æ??ç??æ??ã??"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "é??é??å??ç?»å?º(_L)"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "移è?³é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "移è?³ç?¡é??ç¤?ç?»å?¥å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "移è?³é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "移è?³æ»?é¼ ç?¡é??ç¤?å??è?½å°?話ç??"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "å??好設å®?"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "å??ç?¨è¼?å?©ç§?æ??(_E)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§(_K)"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "æ»?é¼ ç?¡é??ç¤?å??è?½(_M)"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "é¦?é?¸æ??ç?¨ç¨?å¼?(_P)"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "é?¸æ??ç?¶æ?¨ç?»å?¥æ??è¦?å??ç?¨å?ªå??ç?¡é??ç¤?å??è?½"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "æ??æ??æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "å­?å??å?¯è?½é??大"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "æ?¨é?¸å??ç??å­?å??大å°?ç?º %d é»?ï¼?使ç?¨é?»è?¦æ??å?¯è?½æ??é? æ??ä¸?便ã??建議é?¸å??å°?æ?¼ %d é»?ç??å­?"
+#~ "å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "æ?¨é?¸å??ç??å­?å??大å°?ç?º %d é»?ï¼?使ç?¨é?»è?¦æ??å?¯è?½æ??é? æ??ä¸?便ã??建議é?¸å??è¼?å°?ç??å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "使ç?¨ä»¥å??ç??å­?å??"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "使ç?¨å·²é?¸å­?å??"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?è¼?å?¥ä½¿ç?¨è??ä»?é?¢æª?æ¡?ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?å??稱"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å??稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?顯示ç??é ?é?¢å??稱 (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "é ?é?¢"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[��...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "�設鼠�"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç?? GTK+ ä½?æ?¯ä¸»é¡?å¼?æ??ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨è??æ?¯å??æ¡?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨å­?å??"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "é??å??å­?å??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯è??å­?å??ã??å??æ??ï¼?ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯ã??å??æ??ï¼?ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "æ?¬ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯è??å­?å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr "ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?æ??建議æ?­é??ç??å­?å??ã??å??æ??ï¼?ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "æ?¬ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??è??æ?¯ã??"
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "ä¸?次å¥?ç?¨ç??建議å­?å??æ??被é??å??ã??"
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "æ?¬ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨æ??å®?ç??å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "æ??佳形ç??(_S)"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "æ??ä½³å°?æ¯?(_N)"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "é¡?è?²(_O):"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "��(_U)..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "置中"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "æ?¹è®?游æ¨?主é¡?æ??å?¨ä¸?次ç?»å?¥æ??ç??æ??ã??"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "é¡?è?²"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "詳細設�(_E)..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢å­?å??(_K):"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "æ??繪å­?å??ç??設å®?ç´°ç¯?"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "å­?å??"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "ç·?ä¸?å??å¾?æ?´å¤?è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "ç·?ä¸?å??å¾?æ?´å¤?ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "ç?°é??(_Y)"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "水平漸層"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "å??示"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "å?ªæ??å??示"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "ç?¡(_O)"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "é??å??å°?話æ?¹å¡?ä¾?æ??å®?é¡?è?²"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "æ??æ¨?"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "解æ??度(_E):"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "����主�..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "����(_A)..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "å?²å­?è??æ?¯å??ç??(_B)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "縮�"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "å¹³æ»?å??"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "���彩"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "跨�"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "延伸"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "次å??ç´ (sub_pixel) [LCD]"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "次å??ç´ (sub_pixel)å¹³æ»?æ?¹å¼? [LCD]"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "次å??ç´ æ??å??次åº?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "æ??å­?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "æ??å­?å?¨é ?ç?®ä¸?"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "æ??å­?å?¨é ?ç?®æ??"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "å?ªæ??æ??å­?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "æ?¬æ?§å?¶ä½?æ?¯ä¸?æ?¯æ?´è?²å½©é??ç½®ã??"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "��主�"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "é?ªæ??"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "å??ç?´æ¼¸å±¤"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "è¦?çª?é??æ¡?"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "æ??ç?¨ç¨?å¼?å­?å??(_A):"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "æ??è¿°(_D):"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "æ??件å­?å??(_D):"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "å?ºå®?寬度å­?å??(_F):"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "å®?æ?´(_F)"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "輸���(_I):"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "��(_I)..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "中(_M)"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "ä¸?å¹³æ»?å??(_M)"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "æ²?æ??(_N)"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "é??ç½®ç?ºé ?設å?¼(_R)"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "已���(_S):"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "大�(_S):"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "è¼?å¾®(_S)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "風格(_S):"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "å·¥å?·æ??示(_T):"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "è¦?çª?æ¨?é¡?å­?å??(_W):"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "��(_W):"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "解æ??度(dpi)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "è?ªè¨?æ¡?é?¢ç??å¤?è§?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?å¥?件ä¾?æ¡?é?¢ä¸?å??ç??é?¨ä»½ä½¿ç?¨"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "��主�����"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome ��主��件"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "ç?¡æ¡?é?¢è??æ?¯"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "å¹»ç??ç??顯示"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "å??ç??"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "å¤?é??尺寸"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "�%d %s �%d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "å??ç´ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s,  %s\n"
+#~ "è³?æ??夾ï¼?%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "è³?æ??夾ï¼?%s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "é?ºå¤±å??ç??"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s ç¨?å¼?並æ²?æ??å®?è£?å?¨ç³»çµ±ä¸?ã??"
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "解å£?縮ä½?æ?¯ä¸»é¡?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤ã??"
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "å®?è£?é?¸å®?ç??æª?æ¡?æ??ç?¼ç??é?¯èª¤"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "ã??%sã??ä¼¼ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??主é¡?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr "ã??%sã??ä¼¼ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??主é¡?ã??å®?å?¯è?½æ?¯é??è¦?æ?¨è?ªå·±ç·¨è­¯ç??主é¡?å¼?æ??ã??"
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?ã??%sã??失æ??ã??"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ä½?æ?¯ä¸»é¡?â??%sâ??å·²ç¶?å®?è£?ã??"
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "æ?³ç?¾å?¨å°±ç«?å?³å¥?ç?¨ï¼?é??æ?¯ä¿?ç??ç?¾æ??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ï¼?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "ä¿?ç??ç?®å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨æ?°ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME ��主� %s 已正確���"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "建æ§?æ?«å­?ç?®é??失æ??"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "æ?°ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?å·²ç¶?å®?è£?å®?æ??ã??"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "æ²?æ??æ??å®?å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?æª?æ¡?ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ²?æ??足夠ç??æ¬?å®?è£?ä½?æ?¯ä¸»é¡?è?³ï¼?\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "é?¸æ??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "��主��件"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ä½?æ?¯ä¸»é¡?å·²ç¶?å­?å?¨ã??è¦?å??代å®?å??ï¼?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "�寫(_O)"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "����此��主��"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "��主�����"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å®?è£?主é¡?å¼?æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç?¡æ³?å??å??設å®?管ç??ç¨?å¼?ã??gnome-settings-daemonã??ã??\n"
+#~ "å¦?æ?? GNOME 設å®?管ç??ç¨?å¼?æ²?æ??å?·è¡?ï¼?æ??é?¨ä»½å??好設å®?å?¯è?½ä¸?æ??ç??æ??ã??é??å?¯è?½è¡¨ç¤º "
+#~ "Dbus å?ºäº?å??é¡?ï¼?æ??æ?¯å?¦ä¸?å?? GNOME 以å¤?ï¼?ä¾?å¦? KDEï¼?ç??設å®?管ç??ç¨?å¼?æ­£å?¨å?·è¡?ï¼?"
+#~ "å?? GNOME 設å®?管ç??ç¨?å¼?å?ºç?¾è¡?çª?ã??"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "�製���%u � %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "æ­£å?¨è¤?製â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "正��製��"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "主��"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "å°?話è¦?çª?ç??主è¦?çª?"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI ���"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å?³é??ç¨?åº?ç??ä¾?æº?å?° URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI ç?®ç??å?°"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å?³é??ç¨?åº?ç??ç?®ç??å?° URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "å®?æ??æ¯?ä¾?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "æª?æ¡?å?³é??ç¨?åº?ç??å®?æ??æ¯?ä¾?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ç?®å??ç?? URI ç·¨è??"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ç?®å??ç?? URI ç·¨è?? â?? ç?± 1 é??å§?"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI 總�"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI ç??總æ?¸"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "æª?æ¡?ã??%sã??å·²ç¶?å­?å?¨ã??æ?¯å?¦è¦?è¦?è??å®?ï¼?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "ç?¥é??(_S)"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "è¦?è??å?¨é?¨(_A)"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "�設鼠� - 使�中"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "��鼠�"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "��鼠� - 使�中"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "大å??é¼ æ¨?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "大å??é¼ æ¨? - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "大å??ç?½è?²é¼ æ¨? - 使ç?¨ä¸­"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "大å??ç?½è?²é¼ æ¨?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç?? GTK+ ä½?æ?¯ä¸»é¡?ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç??è¦?çª?管ç??ç¨?å¼?ä½?æ?¯ä¸»é¡?ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr "é??å??ä½?æ?¯ä¸»é¡?ç?¡æ³?正確顯示ï¼?å? ç?ºè¦?æ±?ç??å??示主é¡?ã??%sã??å°?æ?ªå®?è£?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?顯示ç??é ?é?¢å??稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOME é ?設æ??ç?¨ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "è?¢å¹?å??好設å®?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨è¨­å®?並é?¢é??ï¼?ç?¾å?¨å·²ç¶?ç?±ä¼ºæ??ç¨?å¼?è??ç??ï¼?æ­¤é?¸æ??å?ªç?ºæ??ä¾?ç?¸å®¹æ?§è??設ï¼?"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "å??å??é ?é?¢æ??顯示é?µç?¤è¼¸å?¥é??é??設å®?"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "å??å??é ?é?¢æ??顯示å?¯å­?å??æ?§è¨­å®?å?¼"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr " - GNOME é?µç?¤å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "æ??å®?è¦?顯示ç??é ?é?¢å??稱 (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOME æ»?é¼ å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å??è¦?çª?總管ç??å??好設å®?"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (æ??è??ã??è¦?çª?æ¨?èª?ã??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "移å??é?µ"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "æ¨?é¡?å??å??ä½?"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "å¦?æ??æ?³ç§»å??è¦?çª?ï¼?æ??ä½?æ­¤æ??é?µä¾?æ??å??è¦?çª?ï¼?"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "è¦?çª?å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "è¦?çª?é?¸å??"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "å?¨è¦?çª?æ¨?é¡?中é?£æ??å?©ä¸?æ»?é¼ æ??é??å¾?æ??é?²è¡?æ??å®?ç??å??ä½?(_D):"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "é??å??æ??é??å¾?æ??å??è¦?çª?(_I):"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "ç?¸é??æ??段æ??é??å¾?å°?å·²é?¸å??ç??è¦?çª?æ??å??è?³æ??表é?¢ä¾?顯示(_R)"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ç?¶æ»?鼠移å??è?³è¦?çª?æ??é?¸å??該è¦?çª?(_S)"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "�"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "設���屬�"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "è¦?çª?管ç??å?¡â??%sâ??æ²?æ??ç?»è¨?ä»»ä½?設å®?å·¥å?·\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "æ??大å??"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "å??ç?´æ??大å??"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "æ°´å¹³æ??大å??"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "æ??å°?å??"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "�起"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°æ??é?µ [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "å??å??æ??é?±è?? (è¦?é ?å??è¼?å?¥ shell æ??å¾?æ??ç?¨)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "篩�"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "é¡?å?¥"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "��設�"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "æ?¨ç??é??濾æ¢?件ã??%sã??æ²?æ??ä»»å??é ?ç?®ç¬¦å??ã??"
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°ç¬¦å??é ?ã??"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "å??å?? %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "æ±?å?©"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "æ?´æ?°"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "移�"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "è?ªæ??æ??中移é?¤"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "å? å?¥æ??æ??"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "å¾?ã??å??å§?å??å??ç¨?å¼?ã??中移é?¤"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "å? å?¥ã??å??å§?å??å??ç¨?å¼?ã??"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "�試�表"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "æ?°æ??件"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "æ??件"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "��系統"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "網路伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>é??å??</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "é??æ?°å?½å??..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "å?³é??è?³..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "移è?³å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "��"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "確å®?è¦?æ°¸é? å?ªé?¤ã??%sã??ï¼?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "å¦?æ??å°?é ?ç?®å?ªé?¤ï¼?å®?å°?æ??æ°¸ä¹?失å?»ã??"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "以ã??%sã??é??å??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "以é ?設ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?é??å??"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "å?¨æª?æ¡?管ç??å?¡ä¸­é??å??"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "ï¼?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "�天 %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "�天 %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Y %b %d"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>以â??%sâ??é??å??</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "�系統��中移�"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "顯示å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "æ??æ?³é¡¯ç¤ºå?¨ä¾?設å®?å®?å??ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "����(_M)"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "è®?æ?´è?¢å¹?解æ??度"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編輯"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "���"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "ä»?é?¢"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "é?¸å?®å??å·¥å?·å??"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "�覽"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "å?¨é?¸å?®ä¸­é¡¯ç¤ºå??示(_I)"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "å·¥å?·å??æ??é??æ??å­?(_B):"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "�編輯�����(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "��(_F)"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "å? é??度(_C):"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "é??ç½®é?¸é ?(_O)..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "å·²é?¸ç??é??ç½®(_S):"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中æ??測試'"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "æ¡?é?¢è??æ?¯(_D)"
+
+# 翻譯å¾?ç¨?å¼?ç?¡æ³?顯示å­?å½¢æ??æ??å¾?ï¼?æ??æ?¯ bugï¼?æ??æ?«å°? <b> <span> ç­?å?ªé?¤ï¼?
+# Woodman
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ?¾ä¸?å?°ç?¸ç¬¦ã??\n"
+#~ "篩é?¸ â??%sâ?? æ??æ²?æ??ä»»ä½?å?¹é??ç??é ?ç?®ã??"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "ä¸?æ??ç??ç?»å?¥ IDï¼?使ç?¨è??è³?æ??庫å?¯è?½å·²ç¶?å??æ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "å·¦æ??å§?æ??\n"
+#~ "å·¦æ??中æ??\n"
+#~ "å·¦æ??ç?¡å??æ??\n"
+#~ "å·¦æ??å°?æ??\n"
+#~ "å?³æ??å§?æ??\n"
+#~ "å?³æ??中æ??\n"
+#~ "å?³æ??ç?¡å??æ??\n"
+#~ "å?³æ??å°?æ??"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>���件</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>�家</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>�業</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���碼</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>è¼?å?©ç§?æ??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>å??好設å®?</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>���彩(_O)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>�覽</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>æ¡?é?¢è??æ?¯(_D)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>�覺</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>å??ç?¨å??é?µ</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>��</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>å¿«</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>é?·</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ç?­</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>æ?¢</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>顯示鼠��置</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>é?·</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>å¿«</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>ç?­</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>æ?¢</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>忽ç?¥ä¸»æ©?å??表</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "��(_U)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "é??å??æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "���彩\n"
+#~ "水平漸層\n"
+#~ "å??ç?´æ¼¸å±¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ??å­?å?¨é ?ç?®ä¸?\n"
+#~ "æ??å­?å?¨é ?ç?®æ??\n"
+#~ "å?ªæ??å??示\n"
+#~ "å?ªæ??æ??å­?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "�貼\n"
+#~ "�大\n"
+#~ "置中\n"
+#~ "縮�\n"
+#~ "填滿��"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "�製(_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "��(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "é??å??(_O)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "å??å?°(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "çµ?æ??(_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "��(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "��\n"
+#~ "å·¦é??\n"
+#~ "å?³é??\n"
+#~ "ç?±ä¸?è??ä¸?\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å¥?ç?¨é?¸å??ç??çµ?æ??"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?å??å¾? org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "æ??令(_C):"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "è?¢å¹?解æ??度"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>��(_W)</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "æ²?æ??æ¡?å¸?"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "è?¢å¹?解æ??度設å®?å?¼"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "è®?å?¥è??ç??æ?¬ç??設å®?"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "å??ç?¨é?³æ??並å°?é?³æ??å??ä¸?å??ç??äº?件建æ§?é?£ç¹«"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "ä¸?æ??ç??é?³é??æ?§å?¶ %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "ç?¡æ³?建ç«?â??%sâ??ç??測試管é??"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "æ²?æ??é?£æ?¥"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "è?ªå??å?µæ¸¬"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - å??é?² Linux é?³æ??æ?¶æ§?"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART é?³æ??æ??å??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightenment é?³æ??æ??å??ç¨?å¼?"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - é??æ?¾é?³æ??系統"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Polypaudio é?³æ??伺æ??å?¨"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "ç?¡è?²"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr " - GNOME é?³æ??å??好設å®?"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>警示è??è?²é?³æ??æ??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>é?³è¨?æ??è­°</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>é ?設混é?³å?¨è?²é??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>é?³æ¨?å??å½±ç??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>äº?件é?³æ??</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>é?³æ??ä½?æ?¯ä¸»é¡?</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "æ??確å®?ä¾?å®?æ??"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "�置"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "��警示��(_A)"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "ç?¶æ??é??被é»?æ??æ??æ?­æ?¾é?³æ??(_S)"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "����(_O):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "以é?µç?¤é?¸å??è£?ç½®å??è?²é??ã??å¦?é??è¦?æ??使ç?¨ Shift å?? Control é?µä¾?é?¸æ??å¤?æ¢?è?²é??ã??"
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "����(_U):"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "è?²é?³æ?·å??(_N):"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "é?³æ??å??好設å®?"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "é?³æ??"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "管é??測試"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "�置(_D):"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "æ?­æ?¾è­¦ç¤ºè??è?²é?³æ??æ??(_P)"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "����(_S):"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "測試�件��"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "����"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "��..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "é??å®?è?¢å¹?"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "é??æ©?"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "ç?»å?¥æ??å??ç?¨ GNOME è¼?å?©ç§?æ??æ?¯æ?´"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "�製�輸�"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "�����..."
+
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "警示��"
+
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "è¦?çª?è??æ??é??"
+
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "æ??é??被é»?æ??"
+
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "å??æ??æ??é??é»?æ??"
+
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "è¦?çª?æ??大å??"
+
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "è¦?çª?å??æ¶?æ??大å??"
+
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "è¦?çª?æ??å°?å??"
+
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "æ?°é?µä»¶é??ç?¥"
+
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "æ¸?ç??å??æ?¶ç­?"
+
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "é?·æ??é??å??ä½?å·²å®?æ??ï¼?ä¸?è¼?ã??ç??é?? CD ç­?ç­?ï¼?"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "警示"
+
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "è³?è¨?æ??å??é¡?"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "�誤"
+
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "�池警示"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "å??件ã??%2$sã??中æ??æ?ªé ?æ??ç??屬æ?§ã??%1$sã??"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?°å??件ã??%2$sã??中ç??屬æ?§ã??%1$sã??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "æ?ªé ?æ??ç??æ¨?籤ã??%sã??ï¼?æ??ç?ºæ¨?籤ã??%sã??"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "ã??%2$sã??中æ??æ?ªé ?æ??ç??æ¨?籤ã??%1$sã??"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "å?¨è³?æ??ç?®é??中æ?¾ä¸?å?°æ??æ??ç??æ?¸ç±¤æª?æ¡?"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "URIã??%sã??ç??æ?¸ç±¤å·²å­?å?¨"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "æ?¾ä¸?å?° URIã??%sã??ç??æ?¸ç±¤"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URIã??%sã??æ?¸ç±¤ä¸­æ²?æ??å®?義 MIME é¡?å??"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URIã??%sã??æ?¸ç±¤ä¸­æ²?æ??ç§?æ??æ??å¹?"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "URIã??%sã??æ?¸ç±¤ä¸­æ²?æ??設å®?群çµ?"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "æ²?æ??å??ç?ºã??%sã??ç??æ??ç?¨ç¨?å¼?註å??æ?¸ç±¤ã??%sã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "置中\n"
+#~ "���\n"
+#~ "縮�\n"
+#~ "�大\n"
+#~ "並æ??顯示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr "ä½?æ?¯ä¸»é¡?æª?æ¡?æ??å®?è£?å?¨ %s 中ã??ä¸?è?½å°?å?¶é?¸æ??æ?¯å??å§?æª?ç??ä½?ç½®"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨è¨­å®?並é?¢é??"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ç?«é?¢è§£æ??度å??好設å®?"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "å?ªå?¨é??é?¨é?»è?¦ (%s) 中æ??ç?ºé ?設å?¼(_M)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] "æ­£å?¨æ¸¬è©¦æ?°ç??設å®?ã??å¦?æ??å?¨ %d ç§?å?§æ²?æ??å??æ??ï¼?å??æ??å??復è??ç??ã??"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "ä¿?ç??解æ??度"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ä¿?ç??é??å??解æ??度ï¼?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "使ç?¨ä»¥å??ç??解æ??度(_P)"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "ä¿?ç??解æ??度(_K)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr "é??å?? X 伺æ??å?¨ä¸?æ?¯æ?´ XRandR æ?´å±?å??è?½ï¼?å? æ­¤ç?¡æ³?å?³æ??è®?æ?´ç?«é?¢ç??大å°?ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "系統中ç?? XRandR æ?´å±?å??è?½å??æ?¬ç¨?å¼?ç??ä¸?ç?¸å®¹ï¼?å? æ­¤ç?¡æ³?å?³æ??è®?æ?´ç?«é?¢è§£æ??度ã??"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "å?¨çµ?æ??è³?æ??庫中設å®?æ?°ç??æ?·å¾?é?µæ??å?ºç?¾é?¯èª¤ï¼?%s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "é?µç?¤å?¯å­?å??æ?§é??ç?¥"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "é??ç½®(_L):"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "é?²é??設å®?"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "å??ç?¨è»?é«?æ··é?³[ESD](_N)"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "系統��"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "å??ç?¨ç³»çµ±é?´è?²(_E)"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "以ç?«é?¢é??ç??代æ?¿é?´è?²(_V)"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "æ??å®?ç?ºæ??ç?¨ç¨?å¼?å­?å??"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "設å®?æ??ç?¨ç¨?å¼?ç??é ?設å­?å??"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">æ?¯å?¦å¥?ç?¨æ?°ç??å­?å??ï¼?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "ä¸?å¥?ç?¨å­?å??(_N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr "æ?¨é?¸å??ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?建議使ç?¨ä¸?款æ?°ç??å­?å??ã??å?¯ä»¥å?¨ä¸?é?¢ç??å?°æ?¹é ?覽該å­?å??ã??"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "å¥?ç?¨å­?å??(_A)"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "��主�"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "æ??è¿°"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "��主�"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "è¦?çª?é??æ¡?主é¡?"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "å??示主é¡?"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??ã??"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "å¦?設å®?ç?ºâ??trueâ??ï¼?å??æ??ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??ã??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µç??å?§å®¹æ?¯ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "æ?¬è¨­å®?é?µç??å?§å®¹æ?¯ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令ã??"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??æ??ç?¨ç??æ??令"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?ºå·²å®?è£?ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "æ?¯å?¦ç?ºä½?æ?¯ä¸»é¡?製ä½?縮å??"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABC 中æ??測試"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[��]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "����主�"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "設å®?é ?設ç??ä½?æ?¯ä¸»é¡?"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d243ae7..673498a 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:33+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
@@ -45,19 +45,19 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../../../po/../src/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "å??ç?¨é?¤é?¯ç¢¼"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../../../po/../src/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "ä¸?è¦?檢æ?¥é??ç?¥å??æ?¯å?¦å­?å?¨"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../../../po/../src/main.c:87
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "ä¼?æ?¯æ??示å°?ç¨?å¼?"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../../../po/../src/main.c:103
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
 "以å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ??æ»?é¼ å?³é??æ??é??ï¼?é?¸å??ã??å? å?¥è?³é?¢æ?¿ã??å??å?¶ä¸­ç??ã??ç¨?å¼?ç??æ??é??ç?¥å??ã??å¾?ï¼?å??"
 "æ??ã??æ?°å¢?ã??ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:142
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "����(_T)"
 
-#: ../src/drwright.c:504
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
@@ -83,47 +83,37 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  zh_TW.po (gnome-control-center 2.31.5)  #-#-#-#-#\n"
 "å·²å??ç?¨"
 
-#: ../src/drwright.c:513
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸? %då??ï¼?"
-
-#: ../src/drwright.c:515
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??é??æ?? %d å??é??"
 
-#: ../src/drwright.c:521
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸?ä¸?å?°ä¸?å??é??ï¼?"
-
-#: ../src/drwright.c:523
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "è·?é?¢ä¼?æ?¯æ??é??å°?æ?¼ 1 å??é??"
 
-#: ../src/drwright.c:611
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr "ç?¡æ³?顯示ã??ä¼?æ?¯æ??示ã??å??好設å®?å°?話æ?¹å¡?ï¼?å? ç?ºå?ºç?¾ä»¥ä¸?ç??é?¯èª¤ï¼?%s"
 
-#: ../src/drwright.c:628
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "� Richard Hult <richard imendio com> 編寫"
 
-#: ../src/drwright.c:629
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "ç?± Anders Carlsson å? å?¥è¦?覺æ??æ??"
 
-#: ../src/drwright.c:638
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "å?¨ä½¿ç?¨é?»è?¦æ??ç?¼å?ºä¼?æ?¯æ??示ç??å°?å·¥å?·ã??"
 
-#: ../src/drwright.c:640
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "å¦?å°?翻譯æ??ä»»ä½?æ??è¦?ï¼?è«?é??ä¸?å°?é?»å­?é?µä»¶çµ¦\n"
@@ -132,20 +122,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:181
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "å??æ­¢ä¼?æ?¯(_P)"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:227
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "������"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of minutes that the typing break should last"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
@@ -153,15 +143,19 @@ msgid "Phrase to unlock the break screen with"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
 msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
 
-#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr "æ?¯å?¦é??å??è?¢å¹?é?±è®?å?¨ã??"
@@ -197,9 +191,14 @@ msgstr "é??é??é??å®?ç?«é?¢ä¾?å¼·å?¶ä¼?æ?¯(_L)"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "å·¥ä½?æ??é??ç?º(_W):"
 
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:5
-msgid "minutes"
-msgstr "å??é??"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸? %då??ï¼?"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "ç?¾å?¨ä¼?æ?¯ï¼?å?©ä¸?ä¸?å?°ä¸?å??é??ï¼?"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "å??é??"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
diff --git a/po/zu.po b/po/zu.po
new file mode 100644
index 0000000..58f77e8
--- /dev/null
+++ b/po/zu.po
@@ -0,0 +1,3890 @@
+# Zulu translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-13 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info translate org za>\n"
+"Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu lists sourceforge net>\n"
+"Language: zu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Ngobuso besiga-nyezi bokubhala nge-GNOME"
+
+#: ../../../po/../src/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Ubuso besiganyezi bokubhala busebenzisa indawo yokwaziswa ukubonisa ulwazi. "
+"Kubonakala sengathi awunayo indawo yokwazisa kwihlu lakho. Unga yifaka "
+"ngokupotshoza ngakwesokudla kwihlu lakho ubuye ukhethe 'Faka kuhlu -> "
+"Isisebenziswa -> Indawo yokwaziswa'."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "/_Thatha ikhefu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:441
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ayinamandla"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d umzuzu kude kufike elinye ikhefu"
+msgstr[1] "%d imizuzu kude kufike elinye ikhefu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:452
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Ngaphantsi komzuzu kude kufike enye ikhefu"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ihlulekile ukuletha umbhalo wokunqamula nezakha zebhokisi kulokhu "
+"okulandelayo nephutha: %s"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Ibhalwe ngu Richard Hult &It;richard imendio com&gt;"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:573
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Iso lonezelela ngo Anders Carlsson"
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:582
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Isinqamulo sesiga-nyezi esikhumbuzayo."
+
+#: ../../../po/../src/drwright.c:584
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#, fuzzy
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Buyisela ukunqamuka emuva"
+
+#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Thatha ikhefu"
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Indikima ezithandekayo"
+
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Typing Break preferences panel"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "V_umela ukubuyiselwa emuva kwezinqamuli"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Umkhawulo wokugina wokunqamula:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "<b>_Vala ubusos ukufaka ngenkani umbhalo onqamulayo</b>"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Umsebenzi womkhawulo ekugcineni:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "imizuzu"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Break</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Qaphela ukuba izinqamuli zivunyelwe ukuhlehliswa"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Isikhathi sokunqamula uma ukubhala kungavumelekile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
+#~ msgstr "Isikhathi somsebenzi phambi kokufaka isinqamuli ngenkani"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Isikhathi somsebenzi phambi kokufaka isinqamuli ngenkani"
+
+#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "_Warning time is"
+#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DrWright is already running."
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi bokubhala sebuyasebenza."
+
+#~ msgid "/_Enabled"
+#~ msgstr "/_Aktiviert"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Nge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Remove Icon"
+#~ msgstr "_Susa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "%d umzuzu kude kufike elinye ikhefu"
+
+#~ msgid "Quit DrWright?"
+#~ msgstr "DrWright beenden?"
+
+#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
+#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmä�ige Pausen einzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Phuma"
+
+#~ msgid "About DrWright"
+#~ msgstr "Info zu DrWright"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Isikhumbuzi ngokunqamuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't Quit"
+#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Free space no notify threshold"
+#~ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung"
+
+#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+#~ msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Mount paths to ignore"
+#~ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die "
+#~ "erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen "
+#~ "Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+#~ "ignoriert werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
+#~ "appear more often than this period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+#~ "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#~ "no warning will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Grö�e in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+#~ "grö�er als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#~ "issuing a subsequent warning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der "
+#~ "unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
+
+#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#~ msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Warnungen"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+#~ "Pause umzuschalten)."
+
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner öffnen"
+
+#~ msgid "Launch email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "Medien-Player öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad ein/aus"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei "
+#~ "nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/"
+#~ "monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
+#~ "gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt "
+#~ "oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, "
+#~ "wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den "
+#~ "externen Bildschirm beim Systemstart anschlieÃ?t."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob im Panel ein Benachrichtigungssymbol für die "
+#~ "Bildschirmeinstellungen angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kantenglättung"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "RGBA order"
+#~ msgstr "RGBA-Abfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+#~ "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+#~ "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrö�en auf Pixelgrö�en "
+#~ "umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+#~ "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+#~ "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+#~ "Flachbildschirmen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet "
+#~ "wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für "
+#~ "minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting "
+#~ "(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern deren GConf-"
+#~ "Ordner sich in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: 0 - "
+#~ "deaktiviert, 1 - Kantenrollen, 2 - Rollen mit zwei Fingern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem "
+#~ "Berühren des Touchpads während des Tippens haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+#~ "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Befehl zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das "
+#~ "alte temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Modul für die Einstellungen von XRandR "
+#~ "aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt, wird das Plugin zum Verwalten der "
+#~ "Bidschirmsperre beim Entfernen der SmartCard aktiviert."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-"
+#~ "Zwischenspeichers zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
+#~ "aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten der "
+#~ "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des "
+#~ "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm "
+#~ "sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird "
+#~ "ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+
+#~ msgid "Smartcard removal action"
+#~ msgstr "Smartcard-Entfernung"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConf-Prefix, von wo aus Moduleinstellungen geladen werden"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text grö�er darstellen"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+#~ "Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+#~ "Partition verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Müll leeren, "
+#~ "ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+#~ "Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+#~ "Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+
+#~ msgid "Low Disk Space"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Müll leeren"
+
+#~ msgid "Examineâ?¦"
+#~ msgstr "�berprüfen �"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Entfernt wird: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Mülleimer wird geleert"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+#~ msgstr "Leeren des Mülleimers wird vorbereitet �"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+#~ "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Müll leeren"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Dateien laden?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl für \n"
+#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
+#~ "verweist."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u Ausgabe"
+#~ msgstr[1] "%u Ausgaben"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u Eingabe"
+#~ msgstr[1] "%u Eingaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+#~ "voraus."
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Bildschirmgrö�e und -rotation einstellen"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+#~ "wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung "
+#~ "zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Rotation wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Kopfüber"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Bildschirmeinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?berwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Slot-Kennung"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Slot-Reihe"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Hardware-Uhr konfigurieren"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Hardware-Uhr zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Gruppen"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysieren"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Gong"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
+#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Okuthandayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa usizo lwesiyaluzi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa usizo lwesiyaluzi\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the help browser."
+#~ msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the media player."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the search tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to launch the web browser."
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Buyela engomeni edlulile\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to lower the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to mute the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to open the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to pause playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dlulela engomeni elandelayo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to raise the system volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to next track."
+#~ msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to skip to previous track."
+#~ msgstr "Buyela engomeni edlulile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to stop playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Dlulela engomeni elandelayo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Khipa"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Isibaya sasekhaya"
+
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi"
+
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Vala ubuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Phuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Inkinombho lokunmisa ukudlala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Buyela engomeni edlulile"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hlola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop playback"
+#~ msgstr "Inkinombho lokunmisa ukudlala"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Ivolumu ephantsi"
+
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Ukucisha ivolumu okwesikhashana"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Inyathelo lwevolumu"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Inyathelo lwevolumu njengamaphesenti."
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Ivolumu ephezulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "<b>Isexwayiso</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ukunqamula ukubhala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "_Ukutholakala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Ukutholakala"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho angasheshi?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho angasheshi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uqeda ukubambela phantsi inkinombho Shift imizuzwana 8. Le yindlela "
+#~ "emfishane yemniningo engasheshi yamankinombho, leyo ethinta indlela "
+#~ "indawo yokushaya uma ubhala esebenza ngayo."
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Amankinombho angasheshi isexwayiso"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho anamathelayo?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho anmathelayo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uqeda ukupotshozela inkinombho Shift 5 emugqeni. Le yindlela emfishane "
+#~ "yemniningo yamankinombho anamathelayo, lawo athinta indlela indawo yakho "
+#~ "yokushaya uma ubhala esebenza ngayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uqeda ukupotsoza amankinombho amabili kanye, noma upotshoze inkinombho "
+#~ "Shift izihlanhlo 5 emugqeni. Lokhu kucisha imniningwane yamankinombho "
+#~ "anamathelayo, athintana nendlela indawo yakho yokushaya uma ubhala "
+#~ "isebenza ngayo."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ukwexwayiswa ngamankinombho angasheshi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Sebenzisa _Isizinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ihele lomsindo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ihele lomsindo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Isiqwema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ihele lomsindo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iphutha lenzekile uma usazama ukusebenza (%s)\n"
+#~ "elixhunyanyiswe kwisihlushulelo (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Umphandle o_tholakalayo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "_Izifanekiso\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Izifanekiso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukubhala umyalo: %s\n"
+#~ "Qiniseka ukuba lomyalo usukhona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Amakinombho engoso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Amakinombho engoso\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Isingoso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ihele lomsindo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Ukunqamula ukubhala"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukuthola ikheli lomsebenzisi"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkinombho GConf %s lihlelelwe ukubhala %s kepha ukubhala okulindelekile "
+#~ "bekuyi %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo X"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ayaziwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukulalisa umashini.\n"
+#~ "Bhekisisa ukuba umashini uhlelwe kahle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Ngenisa isiyaluzi solwembu\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Umsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Bonisa ibhokisi uma kukho amaphutha akhona XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Khombisa amaphutha okungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Qala XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kube khona iphutha makuqalwa isigcini sobuso besiga-nyezi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ukusebenza kwesigcini sobuso besiga-nyezi ngekhe kusebenze kulesiqephu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Qala XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukudala indlela yamakheli \"%s\".\n"
+#~ "Lokhu kuyadingeka ukuvumela izikhombi ezishintshayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukudala indlela yamakheli \"%s\".\n"
+#~ "Lokhu kuyadingeka ukuvumela izikhombi ezishintshayo."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukufaka ihele lomsindo %s njenge sibonelo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Phuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Cisha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Umsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_Umsindo wemicimbi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo.\n"
+#~ "Ungafuna ukufaka isisakazi-gnome somthwalo\n"
+#~ "kumahlelo emniningwane yomsindo enephutha."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Khetha ihele lomsindo"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Khetha ihele lomsindo"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Umsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Ihele lomsindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma kuyiqiniso, abaphathi be-mime text/plain and text/* lizogcinwa "
+#~ "phakathi kwe-sync"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync text/plain and text/* abaphathi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zu.po (gnome-control-center HEAD)  #-#-#-#-#\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) inesenzo sayo esichaziwe kaningi\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) inokuphethao kwayo okuchaziwe kaningi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikhombisa sengathi esinye isithobo sinemvume vele kwinkinombho '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) iyasebenziswa\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Ivolumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Ukunqamula ukubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Faka uhlobo lwehele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uhlobo lwesigijimi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Amankinombho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Imniningwane yendikima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Nge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Uhlobo lolwazi MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Izithombe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Nge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Ncanel</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukutyelekana isiqwema</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Izihlushulelo zokugqoka</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Hlanganisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_ipotshoziwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Umy_alo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Uhla_ngothi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Iziqikili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Isixhumi siqwema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "I_gamamsebemzi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Hlanganisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Igama lendikimba:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Inkulisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ihele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Umlandiso:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b> Izithobo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekela</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Ushintsho kuloluhlelo angeke lwenzeke uze "
+#~ "uphinde ungene futhi ngaphakathi.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Vala futhi _uphume"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Qala lolusizo lwesayensi ethile ngazo zonke izikhathi uma ungena:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Nika amandla kusizo lwesayensi ethile"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nika amandla ngokusekela I GNOME uma ungena kusizo lwesayensi yemisebenzi "
+#~ "ethile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usizo lobugciko alukho phakathi kohlelo lwakho. Umthwalo we-'gok' imelwe "
+#~ "ukufakwa ukuze uthole inxaso yobuso besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma "
+#~ "ubhala, nomthwalo we 'gnopernicus' kumelwe ufakwe ukuze ufundwe ebusweni "
+#~ "besiga-nyezi namakhono okukhulisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akusilo lonke usizo olutholakalayo lwesayensi ethile olufakiwe phakathi "
+#~ "komshini wakho. Isithungu se 'gok' kumelwe sifakwe ukuze kutholwe "
+#~ "ukusekelwa kwindawo yokusahya uma ubhala ebusweni besiga-nyezi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo alufakiwe phakathi "
+#~ "emshinini wakho. Isishuqulu se 'gnopernicus' kumelwe sifakwe ukuze "
+#~ "kufundwe ebusweni besiga-nyezi nokukhulisa okukhoekayo."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kube khona iphutha elenzikile uma kungeniswa ingoso oluthandekayo "
+#~ "lokushaya: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukuthwebula izinhlelo zemvumeX phakathi kwehele '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Ingqondo yokuhlela imininingwane yehele"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Ngenisa okuvela ngaphandle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lomshini awutshengise njengonendawo yangaphandle ye XKB. Imininingwane "
+#~ "yendawo yokushaya uma ubhala ngeke isebenze ngaphandle kwayo."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla Qha_sha Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla Kan_cane Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla _Ingoso Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla _Phinda Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Nika amandla _Namathelayo Izihluthulelo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Umumo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Izihlushulelo zokugqoka</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Isisekelo"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Khala uma isihluthulelo sali_we"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khala uma _umumo ucishiwe noma ukhanyisiwe kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Khala uma _isilungisi sipotshozwa"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Khala uma LED ikhanyisiwe futhi ikhale kabili uma enye icishiwe."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Khala uma isihluthulelo siyi:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Chitha Isi_khathi:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chitha isikhathi phakathi kokupotshoza ikinombho nokuha_mba kwesikhombi:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Cis_ha uma amakinombho amabili epotshozwe kanye kanye"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Nika ama_ndla amakinombho wokugqoka"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Izisefo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unganaki ukupotsozwa kaningi kwekinombho ngokufanayo umakwenzeka "
+#~ "mgomsebenzisi okukhethwa isikhala sesikhathi."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Ukuthandeka nemvume yendawo yokushaya ethandekayo (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ukushesha okuphele_le kokukhomba:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Okuthandekayo kwengoso..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vumela amankinobho kuphela emuva kokupotshozwa abanjwa ukusebenziswa "
+#~ "ngokuhlelwa kwesikhathi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenza ngokupotshoza amankonombho amaningi ukusebenzisa amankinobho "
+#~ "okulungisa ngokohlelo."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "I_jubane:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Isikhakthi sokukhu_phula ijubane eliphezulu:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khanyisela inkinombho lokubala phakathi kweqweqwe lokulawula lwengoso."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Cisha uma ingasebenzisiwe:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Ngenisa okuvela ngaphandle kwehlelo lomumo..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Vuma kuphela amankinombho abanjelwe lokhu:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Bhala ukuhlola uhelo:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_yamukelekile"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_ipotshoziwe"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_yaliwe"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "imibhalo/umzuzwana"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "amachaphaza/umzuzu"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo lwesizinda sesiga-nyezi sakho"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Isizinda sesiganyezi"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Iphepha elihlotsisiwe lwesizinda sesiga-nyezi</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Imibala yobuso be _Siga-nyezi</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Isizinda sesiga-nyezi esithandekayo"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Faka iphepha elihlotshisiweyo"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Inhlobo:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ngaphakathi"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Gcwalisa ubuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Ilinganisiwe"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ihlotshisiwe"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Umbala ongenelele"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Ubukhulu bokukhuphuka obuqondile buthe ndindilizi"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Ubukhulu bokukhuphuka obuqondile buthe ndindilizi obumile"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Faka iphepha elihlotsisiwe"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Alikho iphepha elihlotshisiwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukuqala umphathi hlelo 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ngaphandle kohlelo lomphathi weGNOME esebenza, ezinye ezithandekayo "
+#~ "ngekhe zisebenze. Lokhu kungaveza inkinga nge bonobo, noma i-GNOME "
+#~ "engekho (isibonelo KDE) umphathi wohlelo angahle sekaya sebenza abuye "
+#~ "aphikisane nomphathi hlelo weGNOME."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ihlulekile ukufaka uphawu capplet stock '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Faka uhlelo uphume"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Buyisa futhi ugcine uhlelo lobucebi"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Iphuma URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Okwamanje URI idlulisela okuphuma"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Iya URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI okwamanje edlulisela ku"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Isigamu sesibalo siqhediwe"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ukudluliselwa kwesigamu sesibalo kuqediwe"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Inkomba yamanje ye URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Inkomba yamanje ye URI - iqala ku 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URIs eziphelele"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Inani eliphelele le URIs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Iya: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Isaxhumana..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Inkinombho"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Inkinombo Gconf lapho lesisakhi sokuhlela sinamatheliswe khona"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Bizela emuva"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kipha lesisimemo sokubuyela emuva uma inani elithintekayo kumankinombho "
+#~ "lishintshwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf ishintsha uhlelo olukhungethe ulwazi olumelwe luthunyelwe "
+#~ "kwikhasimende ye gconf ekuyingeniseni"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Ukuguqulwa kwewidget ebizela emuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isibizo sangemuva sizokhishwa uma imniningo imelwe ukushintshwa ukusuka "
+#~ "ku Gconf ukuya kwiwidget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Ukuguqulwa kwewidget ebizela emuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isibizo sangemuva sizokhishwa uma imniningo imelwe ukushintshwa ukusuka "
+#~ "ku Gconf ukuya kwiwidget"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Ukulawula UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Into elawula leso sakha (okwejwayelekile yiwidget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Umhleli wezakha into yemniningo"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Imniningo yesiko icelwa yisakha esithize somhleli"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Umhleli wesakha ukhulula imniningo yokushaya ngasemuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuzo khishwa isibizo ngasemuva uma umhleli wesakha wento yomniningo "
+#~ "ekhululwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yehlulekile ukuthola ihele '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sicela uqiniseke ukuba yikhona uphinde uzame futhi, noma khetha isithombe "
+#~ "esehlukile sesizinda sesiga-nyezi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angikwazi ukuvula ihele '%s'.\n"
+#~ "Mhlambe yinhlobo yesithombe esingakaxhaswa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sicela ukhethe isithombe esihlukile kunalokho."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Sicela ukhethe isithombe."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Izithobo ezithandekayo"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Khetha izithobo zakho ezinephutha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu esinephutha"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Umyalezo we Mozilla"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Umxhumanisi we Netscape"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Isiyaluzi setekisi"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Isiyaluzi setekisi"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Isiyaluzi setekisi"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi miyalezo we-Evolution"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Kmail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Umyalezo we Mozilla"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Isixhumanisi esinephutha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Isixhumanisi"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Isixhumi X esejwayekile"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "Nxterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "Nxterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Sicela uchaze igama nomyalo walombhali."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hlanganisa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Isiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Isiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Lesisithobo singavula ohele _abaningi"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Umy_alo:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Izakhi zomhleli zesiko"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi miyalezo onephutha"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Isixhumanisi esinephutha"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Umhleli wetekisi onephutha"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu esinephutha"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Umphathi wefasitela onephutha"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Susa"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "E_exc iflagi:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Hlela..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Umfundi milayezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Hambisa phakathi koku_xhuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Hambisa phakathi koku_xhuma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha umphathi wefasitela omfunayo. Kumele ushaye usebenzisa, uthinte "
+#~ "iwandi elizenzekelayo, ubuye wenze umdanso ukuze isebenze."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Isixhumanisi"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Uhele wetekisi"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Yiqonda ukulawulwa ngongesi yi _Netscape"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebenzisa lo_mhleli ukuvula ihele letekisi phakathi komphathi wehele"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Umphathi wefasitela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Umy_alo:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Igama:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Izakhi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Khetha"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Shintsa isinqumo sobuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Isinqumo sobuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Isinqumo:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ijubane eliphinde kabu_sha:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Izinhlelo ezinephutha"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi %d Izinhlelo\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Isinqumo esithandekayo sobuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Yenza iphutha lwesiga-nyezi (%s) kuphela"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ukhetho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ukuhlolwa kwezinhlelo ezintsha. Uma ungaphendule %d emzuzwaneni izinhlelo "
+#~ "ezidlulile zizophindwa zibuyiswe."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ukuhlolwa kwezinhlelo ezintsha. Uma ungaphendule %d emizuzwaneni "
+#~ "izinhlelo ezidlulile zizophindwa zibuyiswe."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Gcina isinqumo"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ufuna ukugcina lesisinqumo?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Sebenzisa isinqumo _esidlulile"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Gcina isinqumo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isisebenzi X asixhasi XRandR yangaphandle. Isikhathi sokusebenza "
+#~ "sesinqumo sishintsha isilinganiso somboniso azitholakali."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukulandisa kwe XRandR yangaphandle akusebenzi kuloluhlelo. Isikhathi "
+#~ "sokusebenza sishintsha isilinganiso sokubonisa azitholakali."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Khetha isiqwema sesiga-nyezi"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukutyelekana isiqwema</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Bushelezi</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Umyalo wechashazana</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Isimo esibalasele"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ukukha_nya okubalasele"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Im_niningwane..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Isiqwema esithandekayo"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Imininingwane yokutyelekana isiqwema"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Hamba _kwi sibaya sesiqwema"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Isilinganiso esi_gray"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "L_utho"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "I_siqumo:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ama_chashazana (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ukushelela kwama_chashazana (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Isiqwema _sesithobo:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Isiqwema sesiga-nyezi:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Igcwele"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Iphakathi"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Isiqalo esiphathele sodwa"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Lutho"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Isixhumi siqwema:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Isihloko sombhalo wefasitela:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "amabala ngobude"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Iisqqwema singaba sikhulu kakhulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane kune "
+#~ "%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane kune "
+#~ "%d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kebe likhuni "
+#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuya khuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Isigijimi esisha..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Inkinombho yesigijimi"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Izilungisi zesigijimi"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Inkinombho lekhodi lesigijimi"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Uhlu Accel"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Uhlobo lwesigijimi."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Isenzo esingaziwa>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Isiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ukuphathwa kwefasitela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlela emfishane \"%s\" sele yisebenziselwe uku:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Iphutha lihlelela isigijimi esisha kumumo wokulonda: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Iphutha alihleli isigijimi kumumo wokulonda: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Isenzo"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Ukunqamula"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuhlela inkinombho enqamulayo, potshoza emugqeni ongale ubhale isigijimi "
+#~ "esisha, okanye potshoza inkinombho lokubuyisela isikhala emuva ukusula."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Nikela iinkinombho kwimilayezo"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Ukubonakala ngaphandle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Izifanekiso"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kube khona iphutha uma kungeniswa i-capplet yendawo yokushaya uma ubhala: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo uphe (ingacinwa kuphela; manje iphethwe yi-daemon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Qala ikhasi ngokubhala ngokunqamula ukhombisa izinhlelo"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Isikhombi siyajampajampa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phinda amankinombho</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Shesha</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Inde</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Imfisha</i></ismall>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nwabuza</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Umphandle o_tholakalayo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Khetha isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Vala futhi _uphume"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Isikhombi _sijampajampa phakathi kwebhokisi letekisi nemibhalo"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Inkinombho lipotshozwa _phinda uma lipotshozelwe phantsi"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Ukhetha umumo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vala ubuso besiga-nyezi emuva kwesikhathi esithile ukusiza ukuvimba "
+#~ "ukuziphinda ukusebenzisa izingozi"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala yendalo ye-Microsoft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "_Buka futhi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Hlela kabusha emaphu_theni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Hlanganisa..."
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Bambezela:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Izifanekiso"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Umumo okhethiwe:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Ijubane:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Hlela indawo zakho ozithandayo kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombisi esingaziwa"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha - Manje"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephutha esihambisana no-X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe - okwamanje"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Isikhombi esinephuthat sifakiwe"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esikhulu"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esikhulu - okwamanje"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Umlandiso omkhulu wesikhombi esejwayelekile"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe esikhulu - okwamanje"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe esikhulu"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Umlandisi omkhulu wesikhombi esimhlophe"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Indikimba yesikhombi"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Potshoza-kabili isikhathi siphelile </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Dontsa futhi uphontse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Beka isikhombisi endaweni</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuhanjiswa kwesingoso</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Shesha</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Okukhulu</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Okuphantsi</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Nwazayo</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Ncanel</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Amankinombho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Isayizi yesikhombi"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Izikhombi"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Khanyisela _isikhombisi uma upotshoza Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Okukhulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Iphakathi"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Intshukumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Okuncane"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Ukusheshisa:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Isingoso sesandla sasebunxele"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Binyekile:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Umnyango:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Isikhathi siphelile:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Hlela okuthandekayo kwesingoso"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Proxy yokuxhumana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwe-proxy yokuxhumana"
+
+#~ msgid "      "
+#~ msgstr "      "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ukuxhumana ngqo kolwembu</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Umumo wozenzakalelayo we-proxy</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ukulungisa umumo we-proxy ngesandla</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sebenzisa izifungo</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Imniningwane emileyo ye-HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP ezimele:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwe-proxy yokuxhumana"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Itheku:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Umhathi weso_kisi:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "I_gamamsebemzi:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Imniningwane"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP ezimele:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Igama lokungena:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Vikela i-HTTP ezimele:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Nika amandla umsindo futhi ujwayeze imisindo nemicimbi"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Imisindo ethandekayo"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Ni_ka amandla uphathi womsindo ukuqala"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Khanyisa _bonke ubuso"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Khanyisa _ifasitela lohlu"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Jikelele"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Imicimbi yomsindo"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Insimbi yohlelo"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Khalisa insimbi ezakalayo"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Impendulo ebonakalayo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azikho indikima ezitholakele kuhlelo lwakho. Mhalbe lokhu kuchaza ukuthi "
+#~ "\"Indikima ezithandekayo\" ibhokisana lifakwe kabi, noma mhlambe "
+#~ "awukalifaki \"gnome-themes\" umthwalo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Ukufakwa kwendikima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Akukho ihele lendikima elinendawo elifakiwe"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Indikima yehele echaziwe ukuthi ifakwe ayifanele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s yindlela lapho indikima zohele zizofakwa khona. Lokhu ngeke kukhethwe "
+#~ "ngenje ndawo eyimvelo"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Indikima yesiko"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungahlenga lendikima ngokupotshoza inkinombho lokuhlenga eliyindikima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikima eziyiphutha ezingamaqembu azitholakalanga phakathi kohlu. Lokhu "
+#~ "kuchaza ukuthi awuna imetacity efakiwe, noma i-gconf yakho ifakwe kabi."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Igama lendikima kumele libe khona"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Indikima sele yikhona. Ingabe uthanda ukufaka enye kunale?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Khetha indikima zamalungu ahlukile esiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Indikima"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Faka indikima</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Ukufakwa kwendikima"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Faka"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Indawo:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Hlenga indikima phakathi kwecwecwe</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Sebenzisa _Isiqwema"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Abalawuli"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Amaphawu"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "Indikima ezinsha zinga fakwa ngokuzidontsela efasitileni."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Hlenga indikima"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Khetha indikima yesiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Umlandiso omfishane:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Imniningwane yendikima"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Imniningwane yendikima"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Lendikima ayibonisi isiqwema esikhethekile noma isizinda."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Lendikima ibonisa isizinda:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Lendikima ibonisa isiqwema nesizinda:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Lendikima ibonisa isiqwqema:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Isiyaluzi Window"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Hamba kwisibaya sendikimba"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Faka indikimba..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Buyisela"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Hlenga indikimba..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Igama lendikimba:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "isihlahla sokukhetha indikimba"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela ngokwesiko ukubonakala kwehlu lwamathuluzi nohlu phakathi kwezithobo"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Uhlu & amathuluzi"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuziphatha nokubonakala</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Buka kuqala</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "S_ika"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Amaphawu wodwa"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Uhlu namathuluzi athandekayo"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ihele elisha"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Vula ihele"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Hlenga ihele"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Bonisa _amaphawu phakathi kohlu"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Itekisi ngaphantsi kwamaphawu"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Itekisi eceleni namaphawu"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Itekisi lodwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ilebhula _lekinombho lamathuluzi: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopisha"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Amathulusi anganamatheli"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Hlela"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ihele"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Okusha"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Vula"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Namthelisa"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Bhala"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Hlenga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ayikhoni ukuqala izithobo ezithandekayo zomphathi wefasitela wakho</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Lawula"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Isiqalo esiphathelene nokweqisa"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Phezulu (noma \"Windows yesihlokondaba\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Inkinombho lokuhamba</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Isenzo sesihloko sohlu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukhetho Window</b>"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uku_hambisa ifasitela, potshoza-ubuye-ubambe lenkinombho uphinde ubambe "
+#~ "ifasitela:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Okuthadekayo kwe-Windows"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Potshoza-kabili uhlu lwesihloko ukwenza lesisenzo:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Umkhathi phambi kokuphakama:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Phakamisa amafasitela akhethiwe emuva komkhawulo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Khetha amafasitela uma isingoso sihamba phezu kwawo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Izakhi Windows"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Abanye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Isizinda sesiga-nyezi esithandekayo"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Ithulusi lokumisa lwe-GNOME"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Ihlukile ukuqala u-Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.  Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlelo X lwendawo yokushaya uma ubhala uhlelo luhlukile kule yamanje ye-"
+#~ "GNOME. Ingabe ufuna ukusebenzisa uhlelo oluphi?"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Imvume phezu kwehele %s zinqamukile\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukufaka ihele le-Glade.\n"
+#~ "Qiniseka ukuba le-daemon ifakwe ngokufanele."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Iphutha lidala ithumbu lezimpawu."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Uhlobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlobo le bg_sebenzisa: BG_APPLIER_ROOT lempande yefasitela noma "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ukubukwa kabusha"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Bheka kabusha ububanzi"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Dontsa kabanzi uma isisebenzisi siphinda: Amaphutha ku 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hlolisisa ubude"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Ubude uma isesebenzisi siphinda: Amaphutha ku 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi lapho I-BGApllier izokhipha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Umcimbi"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Umsindo:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Ihele _lomsindo:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Dlala"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umphathi wefasitela \"%s\" akabhalisile ithulusi lokulungisa umumo\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Khulisa"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Yaluzisela phezulu"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Ukukhanya phantsi"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kokukhanya okuphantsi."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Ukukhanya phezulu"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kokukhanya okuphezulu."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Umyalezo-kagesi"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula komyalezo-kagesi."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kokukhipha."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kwesibaya sasekhaya."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ngenisa usizo lokunqamula isiyaluzi."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Ngenisa ukunqamula kwesiyaluzi solwembu."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Vala ukunqamula kobuso besi-nyezi."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Phuma ngokunqamula."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Okulandela kokunqamula kwenkinombho."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Yima isikhashana"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Inkinombho lokunqamula kokuma isikhashana."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana) inkinombho lokunqamula."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Ingoma edlulile inkinombho lokunqamula."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Ukuqamula uma uhlola."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula uma ucisha."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Inkinombho lokumisa elinqamulayo."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Ukunqamula kwevolumu ephantsi."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Ukunqamula kokucisha ivolumu okwesikhashana"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Ukuqamula ivolumu ephezulu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uhlelo lwe-XKB phakathi kwe-gconf lizonyatheliswa emshinini masinya ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impungushe esheshayo embala womhlabathi yenqa phezu kwenja evilaphayo. "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Igama:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Indlela:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Uhlobo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Isayizi:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Umlandiso:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ilungelo lombhali:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Ukulanda:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "ukusebenziswa: %s iqwemahele\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Hlela njenge siqwema sesithobo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Khetha izithobo zakho ezinephutha"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke OpenType amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke PCF amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke TrueType amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke Type1 amaqwema azogcizelelwa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
+#~ "Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-Type1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sebenzisa isiqwema esisha?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Unga_sebenzisi isiqwema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikima oyikhethile ibonisa isiqwema esisha. Ukubukwa kabusha "
+#~ "kwalesosiqwema sibonisiwe ngezantsi."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Sebenzisa isiqwema"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Iindikima"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Ukulanda"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Lawula indikima"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Indikima ehlulayo yefasitela"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Indikima yophawu"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Sebenzisa isiqwema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Hlela kabusha emaphu_theni"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelelwe iqiniso, manje indikima ezifakiwe zizogcizelelwa."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Uma ihlelelwe iqiniso, manje indikima zizogcizelelwa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo kwindikima "
+#~ "ezifakiwe."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo kwindikima."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Umyalo wokugcizelela wendikima ezifakiwe"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Umyalo wokugcizelela wendikima"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ngabe uzogcizelela izihloko ngesithupha ezifakiwe"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ngabe uzogcizelela izihloko ngesithupha"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) ayiphelele\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) akufanele\n"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwesingoso"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Inkulisa"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ebusweni besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Ungan_aki ukupotsozwa kabili kwangaphakathi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Iphuma: %s"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Cishe"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Vala ubusos ukufaka ngenkani umbhalo onqamulayo</b>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "V_umela ukubuyiselwa emuva kwezinqamuli"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo endaweni yokushaya uma ubhala"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Umumo"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Ukungenisela..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Ukulingasa umumo wokuxhumana okuzimele"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Indikima ezithandekayo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Phuma"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iphutha liyakhanyiswa uma kuhlelwa isimo XKB.\n"
+#~ "Mhalmbe ngaphakathi kwesisekeli X senkinga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "imniningwane yesisekeli somhumusho:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Uma ubika loludaba njengephutha, sicela ufake:\n"
+#~ "- Umphumela we <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Umphumela we <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usebenzisa Xfree 4.3.0 \n"
+#~ "Kunezinkinga ezaziwayo ngokuhlangene XKB komumo wohlelo.\n"
+#~ "Zama ukusebenzisa umumo olula noma thatha umhumusho wamanje wesoftware "
+#~ "yeXFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhleo GNOME"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Susa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Buyisela ukunqamuka emuva"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Thatha ikhefu"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Ngobuso besiga-nyezi bokubhala nge-GNOME"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
+#~ msgstr "Ibhalwe ngu Richard Hult &It;richard imendio com&gt;"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi bokubhala sebuyasebenza."
+
+#~ msgid "Mouse Keys"
+#~ msgstr "Amakinombho engoso"
+
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "imizuzwana"
+
+#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
+#~ msgstr "<b>Isexwayiso</b>:"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Ukutholakala"
+
+#~ msgid "_Sounds for events"
+#~ msgstr "_Umsindo wemicimbi"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Sebenzisa _Isizinda"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikhombisa sengathi esinye isithobo sinemvume vele kwinkinombho '%d'."
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihlulekile ukubhala umyalo: %s\n"
+#~ "Qiniseka ukuba lomyalo usukhona."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
+#~ "for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo.\n"
+#~ "Ungafuna ukufaka isisakazi-gnome somthwalo\n"
+#~ "kumahlelo emniningwane yomsindo enephutha."
+
+#~ msgid "Sound File"
+#~ msgstr "Ihele lomsindo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma kuyiqiniso, abaphathi be-mime text/plain and text/* lizogcinwa "
+#~ "phakathi kwe-sync"
+
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"
+
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Buyela engomeni edlulile"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Cisha"
+
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Inkinombho lokunmisa ukudlala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr "Bonisa ibhokisi uma kukho amaphutha akhona XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Khombisa amaphutha okungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard options"
+#~ msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "_Ukungenisela..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
+#~ msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Amakinombho engoso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Sebenzisa uhleo GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Amakinombho engoso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ebusweni besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Qala XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Amankinombho angasheshi isexwayiso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Ukwexwayiswa ngamankinombho angasheshi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "_Inkulisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ebusweni besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo kwesingoso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Ebusweni besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Ungan_aki ukupotsozwa kabili kwangaphakathi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Iphuma: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) akufanele\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) ayiphelele\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iphutha liyakhanyiswa uma kuhlelwa isimo XKB.\n"
+#~ "Mhalmbe ngaphakathi kwesisekeli X senkinga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "imniningwane yesisekeli somhumusho:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Uma ubika loludaba njengephutha, sicela ufake:\n"
+#~ "- Umphumela we <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Umphumela we <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usebenzisa Xfree 4.3.0 \n"
+#~ "Kunezinkinga ezaziwayo ngokuhlangene XKB komumo wohlelo.\n"
+#~ "Zama ukusebenzisa umumo olula noma thatha umhumusho wamanje wesoftware "
+#~ "yeXFree."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Umumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Okuthandekayo endaweni yokushaya uma ubhala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "Ukulingasa umumo wokuxhumana okuzimele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "_Cishe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Shintsha uhlelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]