[gbrainy] Updated Slovenian translation



commit eea70eb6e654f392ce6d2f7131d5b0c0fd8b216f
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Jul 30 19:17:11 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  377 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a14807b..53def5c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-10 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 11:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:19+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr[2] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] uri, njegov pr
 msgstr[3] "Janez za ÄiÅÄenje skladiÅÄa potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ Äasa. Koliko Äasa bi trajalo ÄiÅÄenje skladiÅÄa, Äe bi delala skupaj? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:71
 msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
@@ -270,20 +270,20 @@ msgid "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to
 msgstr "KolikÅna teÅa je potrebna na toÄki, ki jo nakazuje vpraÅaj, za uravnoteÅenje roÄice ? "
 
 #: ../data/games.xml.h:31
-msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes x &gt; y true? [option_answers]"
-msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih moÅnosti ustreza x &gt; y? [option_answers]"
+msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Veste, da je x &gt; y res. Katera od naslednjih moÅnosti je pravilna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:32
-msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes x &lt; y true? [option_answers]"
-msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih moÅnosti ustreza x &lt; y? [option_answers]"
+msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Veste, da je x &gt; y prav. Katera od naslednjih moÅnosti je pravilna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always true."
-msgstr "Äe je spremenljivka r manjÅa kot q, potem je pogoju  x &gt; y vedno zadoÅÄeno."
+msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgstr "Äe je x &gt; y, pote je  x &gt; q &lt; in y &gt; r. Zato je r &lt; q pravilna izjava."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always true."
-msgstr "Äe je spremenljivka s veÄja kot p potem je pogoju x  &lt; y vedno zadoÅÄeno."
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr "Äe je x &lt; y, potem je p &lt; x &lt; y &lt; s. Zato je s &gt; p pravilna izjava."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
@@ -343,224 +343,228 @@ msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 12
 msgstr "Kam morate zadeti tarÄo za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄk? Odgovorite z uporabo seznama Åtevilk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)."
 
 #: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "Samo 3 od 4 Åtevil morate uporabiti, da dobite 120 toÄk."
+
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
 msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromska leta"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Enostavne enaÄbe"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
 msgstr "Ker je x vedno sodo Åtevilo, mnoÅenje z 2 vedno proizvede sodo Åtevilo. Dodajanje sodega Åtevila lihemu Åtevilu (y) vedno proizvede liho Åtevilo."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Igra tenisa"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr "PovpreÄje treh Åtevil je [three]. PovpreÄje dveh od teh Åtevil je [two]. Katero je tretje Åtevilo? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
 msgstr "Bratov svak je moÅ Janezove matere, to je Janezov oÄe."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "TeÅji tovornjak ima maso [heavier], laÅji pa [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄeta, torej Janezova mati."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Third number"
 msgstr "Tretje Åtevilo"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dva tovornjaka"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "Warehouse"
 msgstr "SkladiÅÄe"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Åtevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Kateremu Åtevilu je treba odÅteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Åtevilo je treba pomnoÅiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Åtevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
 msgstr "Kateri par Åtevil na seznamu spodaj je veÄkratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Åkatli."
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
 msgstr "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so Åenske, ki imajo avtomobile."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄkratnika [num_x] in [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] njegov oÄe"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] njegova mati"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] njegov zet"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejÅnji dve leti? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: [year_start] in [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -1595,270 +1599,271 @@ msgstr "pes / udomaÄen | volk"
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "komolec / koleno | zapestje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
-msgstr "napaka / popraviti | Åkoda"
-
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "napaka / popraviti | Åkodo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrv / oko | brki"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "noga / dve | prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarij | opica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / petkotnik | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / brlog | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "steklo / zlomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ura / minuta | minuta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / drseÄe | lepilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "in | under | through"
 msgstr "v | pod | skozi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "islands"
 msgstr "otoki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / pike | tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Ärka / beseda | stran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novela / avtor | skladba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomaranÄa / sadje | ÅpinaÄa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolÅina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "peel"
 msgstr "olupiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "presimst / optimist | reven"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "uganka / reÅitev | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prstan / prst | zapestnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "second"
 msgstr "sekunda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopata / kopati | sekira"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sink"
 msgstr "potoniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spati | poÄivati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "sour"
 msgstr "kislo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "palica / plavati | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "stripes"
 msgstr "proge | Ärte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sladkor / sladko | kis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tear | rip"
 msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄkati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "solze / oÄi | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / Åport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "hvaleÅnost / nehvaleÅnost | despotizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometer / temperatura | ura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tiger / mesojedec | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "time"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄa / igra | orodje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "proga | Åeleznica | tiri"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "Åelva / oklep | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "vegetable"
 msgstr "zelenjava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtinec / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divji"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "win | play"
 msgstr "zmagati | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wind | air"
 msgstr "veter | zrak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / grozd | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "work"
 msgstr "delo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "zapestje | roka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / pero | jesti"
 
@@ -2113,8 +2118,8 @@ msgstr "Podatkovna zbirka razÅiritev:"
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
-msgid "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
-msgstr "Vpisane igre: {0}: {1} logiÄnih iger, {2} raÄunskih nalog, {3} urjenj pomnjenja, {4} besednih analogij"
+msgid "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
+msgstr "Åtevilo iger: {0}: {1} logiÄnih iger, {2} raÄunskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
 #, csharp-format
@@ -2324,36 +2329,36 @@ msgstr "Odgovor {0}."
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Äestitke."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NapaÄen odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
 msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
 msgstr "Ko ste prepriÄani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaÅ jezik je nizka."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
 msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
 msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi teÅje za igranje. Äe Åelite igrati v angleÅÄini, je ta moÅnost na voljo v moÅnostih gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
 msgid "Resume"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Äas zaganjanja {0}"
@@ -2774,8 +2779,8 @@ msgstr "Na katero Åtevilo naj kaÅe veliki kazalec ure '{0}'? Odgovorite s Åte
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
-msgid "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
-msgstr "ZaÄnite iz prve ure in Åtevilu, ki ga dobite s pripenjanjem vrednosti na katero kaÅeta kazalca, dodajte {1}. Za '{0}' je {2} + {1} = {3}."
+msgid "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the values to which the hands point. For example, the values of the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
+msgstr "ZaÄnite iz prve ure in Åtevilu, ki ga dobite s pripenjanjem vrednosti na katero kaÅeta kazalca, dodajte {1}. Vrednosti kazalcev za '{0}' sta {3} ({2} + {1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3080,12 +3085,16 @@ msgstr "Ärte"
 msgid "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a line between two points with no crossing lines."
 msgstr "Koliko Ärt lahko preÅtejete na slikah spodaj? Ärta je del med dvema toÄkama brez sekajoÄih Ärt."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
 #, csharp-format
-msgid "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
-msgstr "Na sliki levo je {0} Ärt, na sliki desno je {1} Ärt."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+msgid "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
+msgid_plural "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
+msgstr[0] "Na sliki levo je {0} Ärt, na sliki desno je {1} Ärt."
+msgstr[1] "Na sliki levo je {0} Ärta, na sliki desno je {1} Ärt."
+msgstr[2] "Na sliki levo sta {0} Ärti, na sliki desno je {1} Ärt."
+msgstr[3] "Na sliki levo so {0} Ärte, na sliki desno je {1} Ärt."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr "To je lahka vaja, Äe sistematiÄno preÅtejete Ärte."
 
@@ -3700,13 +3709,13 @@ msgstr[3] "IzraÄunate morate Äas na polovici med danima Äasoma in nato dodati
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
 msgid "Sample clock"
 msgstr "VzorÄna ura"
 
@@ -4169,11 +4178,11 @@ msgstr "Katero od naslednjih Åtevil je bliÅje {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} al
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 msgid "Fractions"
 msgstr "Ulomki"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number."
 msgstr "KakÅen je rezultat spodnjega izraÄuna? Odgovorite z uporabo ulomka ali Åtevila."
 
@@ -4588,60 +4597,63 @@ msgstr "_PrekliÄi izbor vsega"
 msgid "{0} update available"
 msgstr "Na voljo je {0} posodobitev"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
+#~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih moÅnosti ustreza "
+#~ "x &lt; y? [option_answers]"
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe je spremenljivka r manjÅa kot q, potem je pogoju  x &gt; y vedno "
+#~ "zadoÅÄeno."
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe je spremenljivka s veÄja kot p potem je pogoju x  &lt; y vedno "
+#~ "zadoÅÄeno."
 #~ msgid "Blackboard"
 #~ msgstr "Tabla"
-
 #~ msgid "Finish"
 #~ msgstr "KonÄaj"
-
 #~ msgid "Possible answers are:"
 #~ msgstr "MogoÄi odgovori so:"
-
 #~ msgid "Wealthy"
 #~ msgstr "Bogat"
-
 #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
 #~ msgstr "Sprostite miselne zavore in se poglobite v globino nalog."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Skip games that use colors\n"
 #~ " (friendly to colorblind users)"
 #~ msgstr ""
 #~ "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve\n"
 #~ "(prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
 #~ "than s then the condition x &gt; y is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spremenljivka p je manjÅa kot x in spremenljivka s je veÄja kot y. Äe je "
 #~ "p veÄji kot s, potem je pogoju  x &gt; y zadoÅÄeno."
-
 #~ msgid "[option_prefix] p > s"
 #~ msgstr "[option_prefix] p > s"
-
 #~ msgid "[option_prefix] q < r"
 #~ msgstr "[option_prefix] q < r"
-
 #~ msgid "Has no relation"
 #~ msgstr "Nima razmerja"
-
 #~ msgid "Snake"
 #~ msgstr "KaÄa"
-
 #~ msgid "Son-in-law"
 #~ msgstr "Zet"
-
 #~ msgid "{0}, "
 #~ msgstr "{0}, "
-
 #~ msgid "{0}."
 #~ msgstr "{0}."
-
 #~ msgid ""
 #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
 #~ "his son's age minus [ago]."
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
 #~ "his son's age minus [ago]."
@@ -4653,114 +4665,84 @@ msgstr "Na voljo je {0} posodobitev"
 #~ "[ago] leti nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ kot njegov sin. "
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "[ago] leta nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ kot njegov sin. "
-
 #~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-
 #~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
 #~ msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
 #~ msgstr[1] "Na dirki je [men] Älovek in [horses] konj."
 #~ msgstr[2] "Na dirki je [men] Äloveka in [horses] konj."
 #~ msgstr[3] "Na dirki so [men] ljudje in [horses] konji."
-
 #~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
 #~ msgstr "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
-
 #~ msgid ""
 #~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
 #~ "below the convention when giving the answer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kaj je naslednje logiÄno zaporedje predmetov v zadnjem stolpcu? Oglejte "
 #~ "si dogovor za podajanje odgovora spodaj."
-
 #~ msgid "{0} ->"
 #~ msgstr "{0} ->"
-
 #~ msgid "Convention when giving the answer is:"
 #~ msgstr "Dogovor pri podajanju odgovorov je:"
-
 #~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
 #~ msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petkotnik, trikotnik, krog)"
-
 #~ msgid "Matrix groups"
 #~ msgstr "MatriÄne skupine"
-
 #~ msgid "Matrix numbers"
 #~ msgstr "MatriÄna Åtevila"
-
 #~ msgid "[option_prefix] q > s"
 #~ msgstr "[option_prefix] q > s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
 #~ msgstr "Nakup posameznega darila stane en evro veÄ kot zavijanje."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
 #~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Åtevilo X je veÄkratnik [num_x] in Åtevilo Y veÄkratnik [num_y]. Produkt "
 #~ "obeh Åtevil  (X * Y) je nato veÄkratnik Åtevila? [option_answers]"
-
 #~ msgid "burst | pop"
 #~ msgstr "poÄiti | razpoÄiti"
-
 #~ msgid "turn"
 #~ msgstr "zavrteti"
-
 #~ msgid "theatre | theater"
 #~ msgstr "gledaliÅÄe | teater"
-
 #~ msgid "Bagpipes"
 #~ msgstr "Dude"
-
 #~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
 #~ msgstr "Vsak trikotnik Åteje kot 1, krog kot 2 in vsak kvadrat kot 3."
-
 #~ msgid "Horse / Pony"
 #~ msgstr "Konj / Poni"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
 #~ "of the sheets."
 #~ msgstr "Åtevila v sliki kaÅejo razliÄna podroÄja, ki jih pokriva vsak list."
-
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Ikona"
-
 #~ msgid "Innovator"
 #~ msgstr "Izmulitelj"
-
 #~ msgid "Number of games per page:"
 #~ msgstr "Åtevilo iger na stran:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
 #~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 #~ msgstr ""
 #~ "Katera slika predstavlja naslednjo logiÄno sliko v zaporedju? Odgovorite "
 #~ "{0}, {1} ali {2}."
-
 #~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
 #~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-
 #~ msgid "Meter"
 #~ msgstr "Meter"
-
 #~ msgid "win"
 #~ msgstr "zmaga"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
 #~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
-
 #~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
 #~ msgstr "Osnovana na idejah Terry-a Stickels-a, knjigah MENSA in Jordi Mas."
-
 #~ msgid "wild"
 #~ msgstr "divji"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: gbrainy [options]\n"
 #~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -4779,3 +4761,4 @@ msgstr "Na voljo je {0} posodobitev"
 #~ "meri\n"
 #~ " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄen.\n"
 #~ " --versions \t\tPokaÅe odvisnosti\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]