[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit bcd4b247c8c52419b74330c60be21f8867c3ec8f
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Jul 6 12:34:24 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  443 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 08e6a65..9c90e43 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 #
+# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
-# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 12:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 13:17+0200\n"
-"Last-Translator: BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-12 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-06 12:31+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5446,18 +5446,24 @@ msgid ""
 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
 "lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
+"Pulse y arrastre el puntero a traveÌs del aÌrea de muestra del histograma, "
+"desde el nivel maÌs bajo al maÌs alto del rango que quiera."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
 "Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
 "histogram."
 msgstr ""
+"Pulse y arrastre los triaÌngulos blanco o negro del deslizador bajo el "
+"histograma."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
 "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
 "right entry: top of range)."
 msgstr ""
+"Use las entradas del botÃn giratorio bajo el deslizador (entrada izquierda: "
+"inferior del rango; entrada derecha: superior del rango)."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
 msgid "Statistics"
@@ -5468,42 +5474,57 @@ msgid ""
 "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
 "distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
+"En la parte inferior del diaÌlogo se muestran algunas estadiÌsticas baÌsicas "
+"que describen la distribucioÌn de los valores del canal, restringidos al "
+"rango seleccionado:"
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
 "channel."
 msgstr ""
+"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal "
+"seleccionado."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
 "homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
+"<guilabel>Desv. est.</guilabel>: desviaciÃn estÃndar. Da una idea sobre la "
+"homogeneidad de la distribuciÃn de los valores en el intervalo."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
 "a 100 peaks interval."
 msgstr ""
+"<guilabel>Mediana</guilabel>: por ejemplo, el valor del pico cincuenta en un "
+"intervalo de 100 picos."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
 "selection."
 msgstr ""
+"<guilabel>PÃxeles</guilabel>: el nÃmero de pÃxeles en la capa activa o "
+"selecciÃn."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
 "on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
+"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el nÃmero de pÃxeles en un pico (cuando pulsa "
+"en el histograma) o en el intervalo."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
 "the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
+"<guilabel>Percentil</guilabel>: el radio entre el nÃmero de pÃxeles en el "
+"intervalo y el nÃmero total de pÃxeles en la capa activa o selecciÃn."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5597,7 +5618,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
 msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Editor de degradado"
+msgstr "El editor de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
 msgid "The gradient editor"
@@ -5617,16 +5638,17 @@ msgid ""
 "segment, and with several options for the shape of the transition from left "
 "to right."
 msgstr ""
-"El editor de degradados permite editar los colores de un degradado. SÃlo "
-"pueden ser editados los degradados personales, no los degradados del sistema "
-"(anque sà se puede hacer una copia de un degradado del sistema y luego "
-"modificarla). Esta es una herramienta sofisticada y puede llevar algo de "
-"tiempo aprender a utilizarla. El concepto detras de la misma es que un "
-"degradado puede descomponerse en una serie de <emphasis>segmentos</"
-"emphasis>, cada uno consiste de una transiciÃn suave que va de un color del "
-"extremo izquierdo a un color del extremo derecho. El editor de degradados "
-"permite manipular el grupo de segmentos, y ofrece varios tipos de "
-"transiciones para cada uno."
+"El editor de degradados le permite editar los colores de un degradado. SÃlo "
+"se puede usar en los degradados personales (o en una copia de un degradado "
+"del sistema), no en los degradados del sistema que vienen preinstalados en "
+"GIMP. Es una herramienta sofisticada que requiere un poco de esfuerzo "
+"entenderla. El concepto detrÃs de la misma es que un degradado se puede "
+"descomponer en una serie de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno "
+"consiste de una transiciÃn suave que va de el color del extremo izquierdo a "
+"un color del extremo derecho. El editor de degradados le permite empaquetar "
+"juntos un nÃmero de segmentos,  con el color que quiera para los extremos "
+"izquierdo y derecho de cada segmento, y con varias opciones para la forma de "
+"la transiciÃn desde la izquierda a la derecha."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
@@ -5634,51 +5656,45 @@ msgstr "ActivaciÃn del editor de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "El editor de degradados se puede activar de varias maneras:"
+msgstr "Puede activar el editor de degradados de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr ""
-"Haciendo doble clic sobre la miniatura de un degradado del diÃlogo "
-"Degradados."
+"realizando una doble pulsacioÌn sobre la tira del degradado en el diaÌlogo de "
+"degradados,"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
 "name,"
 msgstr ""
-"Desde el menà contextual que se obtiene haciendo clic derecho sobre el "
-"nombre del degradado seleccionado."
+"desde el menà contextual que se obtiene pulsando con el derecho sobre el "
+"nombre del degradado seleccionado,"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
 "\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"pulsando sobre el botÃn <guibutton>Editar degradado</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> en el diÃlogo de degradados,"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
 "Gradient Dialog."
 msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menà de degradado lo obtiene pulsando sobre  "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> en el diÃlogo de degradados."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
 msgid "Display"
-msgstr "DisposiciÃn"
+msgstr "Muestra"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
@@ -5688,13 +5704,12 @@ msgstr "Nombre"
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
-"En el Ãrea del nombre, està el botÃn del menà de pestaÃas (el pequeÃo "
-"triÃngulo). Haciendo clic en el botÃn se abre el menÃ, en el cual se "
-"encuentra el menà del editor de degradados."
+"En el Ãrea del nombre, està el botÃn del menà de pestaÃas (el triÃngulo "
+"pequeÃo)."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
 msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "Ãrea del degradado"
+msgstr "La ventana de la vista previa del degradado"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -5702,10 +5717,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
 "appear only when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Bajo su nombre, se muestra el estado actual del degradado que està siendo "
-"editado, si es que la opciÃn <guilabel>ActualizaciÃn instantÃnea</guilabel> "
-"se encuentra activada. De otra forma, los cambios se harÃn visibles sÃlo "
-"cuando se libere el botÃn del ratÃn."
+"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo "
+"si la opciÃn <guilabel>ActualizaciÃn instantÃnea</guilabel> està marcada, si "
+"no, los cambios sÃlo aparecerÃn cuando se suelte el botÃn del ratÃn."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -5715,12 +5729,12 @@ msgid ""
 "0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
 "<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
 msgstr ""
-"Si desplaza el puntero del ratÃn sobre esta Ãrea, verà que se muestran "
-"debajo ciertos valores relativos a los pÃxeles apuntados. La "
-"<emphasis>PosiciÃn</emphasis> es un nÃmero que indica la proporciÃn, y va "
-"desde 0.000, en el extremo izquierdo, hasta 1.000, en el extremo derecho. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensidad y Opacidad</emphasis> tambiÃn se muestran "
-"como proporciones."
+"Si mueve el puntero del ratÃn sobre esta muestra, funciona como un recoge "
+"color. Los valores de los pÃxeles apuntados se muestran de una manera "
+"bastante peculiar. La <emphasis>PosiciÃn</emphasis> es un nÃmero dado con "
+"tres decimales, desde 0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el "
+"extremo derecho del degradado entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y "
+"Opacidad</emphasis> tambiÃn son una proporciÃn..."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -5729,14 +5743,14 @@ msgid ""
 "to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
 "keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
 msgstr ""
-"Si desplaza el puntero presionando el botÃn del ratÃn, sÃlo la posiciÃn y "
-"los datos RGB se muestran, y ademÃs son pasados al color de frente de la "
-"caja de herramientas (a su vez esto modifica los cuatro degradados "
-"especiales de la paleta)."
+"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una Ãnica posiciÃn y datos "
+"RGB. Se pasan al color de frente de la caja de herramientas y a los cuatro "
+"primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el "
+"color se envÃa al color de fondo de la caja de herramientas)."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "SelecciÃn del rango, y deslizadores de control"
+msgstr "SelecciÃn del rango/deslizadores de control"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -5755,18 +5769,21 @@ msgid ""
 "slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
 "mouse button."
 msgstr ""
-"Debajo del Ãrea en la que se muestra el degradado, hay un conjunto de "
-"triÃngulos blancos y negros alineados en fila. Un <emphasis>segmento</"
-"emphasis> es el espacio entre dos triÃngulos <emphasis>negros</emphasis> "
-"consecutivos. En cada segmento hay un triÃngulo blanco, el que es usado para "
-"<quote>interpolar</quote> los colores, de la misma forma en que la "
-"herramienta Niveles interpola los colores. Puede seleccionar un segmento "
-"haciendo clic entre los dos triÃngulos negros que lo definen. Puede "
-"seleccionar un rango de segmentos consecutivos haciendo shift-clic. Si la "
-"opciÃn <quote>ActualizaciÃn instantÃnea</quote> se encuentra activada, el "
-"Ãrea en donde se representa el degradado se actualiza automÃticamente "
-"mientras se mueve cualquier deslizador; si no se encuentra activada, los "
-"cambios se muestran sÃlo al liberar el botÃn del ratÃn."
+"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triÃngulos blancos y "
+"negros alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios "
+"en la vista previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el "
+"espacio entre dos triÃngulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En "
+"cada segmento hay un triÃngulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</"
+"quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
+"herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
+"pulsando entre los dos triÃngulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
+"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre ellos. "
+"El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
+"<emphasis>consecutivos</emphasis>, asà que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
+"ÂMayÃs se incluirÃn automÃticamente. Si la opciÃn <quote>ActualizaciÃn "
+"instantÃnea</quote> està marcada, la muestra se actualiza automÃticamente "
+"con cualquier movimiento del deslizador; si no està marcada, los cambios "
+"sÃlo se muestran al soltar el botÃn del ratÃn."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -5778,11 +5795,12 @@ msgid ""
 "dilate next segments."
 msgstr ""
 "Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si "
-"<emphasis>hace clic y arrastra</emphasis> un deslizador, mueve la transiciÃn "
-"correspondiente. Si <emphasis>hace clic y arrastra</emphasis> un segmento, "
-"lo puede mover hasta el triÃngulo mÃs prÃximo. Si <emphasis>hace shift-clic "
-"y arrastra</emphasis> un segmento, lo puede mover dilatando o comprimiendo "
-"los segmentos mÃs prÃximos."
+"<emphasis>pulsa y arrastra un deslizador</emphasis>, sÃlo mueve la "
+"transiciÃn correspondiente. Si <emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</"
+"emphasis>, lo puede mover hasta el triÃngulo siguiente. Si pulsa "
+"<emphasis>mayÃscula y pulsa y arrastra sobre un segmento/selecciÃn</"
+"emphasis>, puede mover este segmento/selecciÃn y comprimir/dilatar los "
+"segmentos siguientes."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
 msgid "Scrollbar"
@@ -5794,7 +5812,7 @@ msgid ""
 "using the buttons at the bottom."
 msgstr ""
 "Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ãsta entra en "
-"juego si se amplia el degradado, empleando los botones de la parte inferior."
+"juego si se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
 msgid "Feedback Area"
@@ -5806,42 +5824,38 @@ msgid ""
 "Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
 "appear here."
 msgstr ""
-"Debajo de los deslizadores hay una Ãrea que inicialmente està en blanco. "
-"Dependiendo de sus acciones, aparecen en ella mensajes de informaciÃn y de "
-"ayuda."
+"Debajo, una caja de color muestra el color seÃalado por el cursor del ratÃn. "
+"La informaciÃn sobre este color y los consejos de ayuda o mensajes de "
+"informaciÃn aparecen aquÃ."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
 msgstr "En la parte inferior del diÃlogo hay cinco botones:"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be "
-#| "saved in your personal <filename>gradients</filename> folder, so that it "
-#| "will automatically be loaded the next time you start GIMP."
 msgid ""
 "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
 "in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
 "so that it will automatically be loaded the next time you start "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre este botÃn se guarda el degradado, en su estado actual, "
-"en su directorio personal <filename>gradients</filename> . La prÃxima vez "
-"que se inicie el GIMP, se cargarà automÃticamente."
+"Al hacer pulsar sobre este botÃn se guarda el degradado, en su estado "
+"actual, en su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</"
+"filename>, asà que la prÃxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se "
+"cargarà automÃticamente."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
 "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
 "is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre este botÃn se deshace toda ediciÃn (sin embargo, al "
-"momento de esta ediciÃn, esta funciÃn no se haya implementada todavÃa)."
+"Al pulsar sobre este botoÌn se deshace toda su edicioÌn. (Sin embargo, en el "
+"momento de escribir esto, esta funcioÌn no se ha implementada todaviÌa.)"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
 msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre este botÃn se disminuye la representaciÃn del degradado "
+"Al pulsar sobre este botoÌn se reduce la representacioÌn del degradado "
 "horizontalmente."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
@@ -5849,25 +5863,25 @@ msgid ""
 "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
 "use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre este botÃn se expande el Ãrea de representaciÃn de "
-"ldegradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento "
-"para recorrer el degradado."
+"Al pulsar sobre este botoÌn se expande el aÌrea de representacioÌn del "
+"degradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento "
+"para recorrer la muestra a izquierda o derecha."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
 msgid ""
 "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
 "precisely into the window."
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre este botÃn se escala el degradado para que se ajuste "
-"exactamente a la ventana."
+"Al pulsar sobre este botoÌn se escala la muestra horizontalmente para que "
+"rellene la ventana con precisioÌn."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Menà del editor de degradados"
+msgstr "El menà emergente del editor de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "El menà del editor de degradados"
+msgstr "El menà emergente del editor de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -5877,10 +5891,13 @@ msgid ""
 "for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
 "This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr ""
-"Puede acceder al menà del editor de degradados haciendo clic derecho sobre "
-"el Ãrea de representaciÃn del degradado, o escogiendo el primer elemento del "
-"diÃlogo del menà de pestaÃas. Este menà permite asignar los colores de los "
-"extremos de cada segmento, y controlar el tipo de transiciÃn entre ellos."
+"Puede acceder al menà del editor de degradados pulsando con el derecho sobre "
+"la muestra del degradado, o eligiendo el elemento superior del diÃlogo del "
+"menà de pestaÃas. El menà le permite editar los colores de los extremos "
+"(establecer los colores de los extremos izquierdo y derecho de cada "
+"segmento), combinar colores, seleccionar un modelo de color y editar "
+"segmentos. este editor sÃlo funciona con degradados personalizados o con una "
+"copia de un degradado del sistema."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
 msgid "The following commands can be found in the menu:"
@@ -5888,19 +5905,19 @@ msgstr "En el menà se hallan los siguientes comandos:"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
 msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr ""
+msgstr "Editar el color del extremo"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
 msgid "Left/Right color type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de color Izquierdo/Derecho"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
 msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr ""
+msgstr "Este comando abre un un submenÃ:"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenà del tipo de color Izquierdo/Derecho"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -5909,18 +5926,22 @@ msgid ""
 "background color, this endpoint color may be changed as well. The "
 "alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr ""
+"Este submenà le permite seleccionar el color del extremo de los colores de "
+"frente y fondo de la caja de herramientas. Cuando cambie el color de frente "
+"o de fondo, este color del extremo tambiÃn se puede cambiar. La alternativa "
+"es seleccionar un color de extremo <guimenuitem>Fijo</guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Color del punto final izquierdo (derecho)"
+msgstr "Color del punto del extremo izquierdo (derecho)"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
 msgid ""
 "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
 "a Color Editor."
 msgstr ""
-"Estas opciones permites escoger el color de los colores extremos empleando "
-"el \"Editor de colores\"."
+"Estas opciones le permiten elegir el color de los colores de los extremos "
+"usando el editor de color."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
@@ -5931,12 +5952,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
 msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Cargar color izquierdo (derecho) desde"
+msgstr "Cargar el color izquierdo (derecho) desde"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "El submenà \"Cargar color desde\""
+msgstr "El submenà <quote>Cargar color desde</quote>"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
@@ -5975,7 +5995,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
 msgid "FG/BG color"
-msgstr "Color PP (SP)"
+msgstr "Color PP/SP"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
 msgid ""
@@ -6018,7 +6038,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr ""
+msgstr "Funciones de mezcla y coloreado para el segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
 msgid "Blending Function for Segment"
@@ -6026,7 +6046,7 @@ msgstr "FunciÃn de mezcla para el segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
 msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "El submenà \"FunciÃn de mezcla para el segmento\""
+msgstr "El submenà de funciÃn de mezcla"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -6061,7 +6081,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
 msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinuosidal"
+msgstr "Sinusoidal"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -6109,11 +6129,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
 msgid "Modifying segments"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar los segmentos"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
 msgid "Flip Segment"
-msgstr "Invertir el segmento (la selecciÃn) simÃtricamente"
+msgstr "Voltear el segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
 msgid ""
@@ -6126,7 +6146,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
 msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Replicar segmento (selecciÃn)"
+msgstr "Replicar el segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
 msgid ""
@@ -6138,7 +6158,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
 msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Partir segmento(s) por la mitad"
+msgstr "Dividir segmento(s) por la mitad"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
 msgid ""
@@ -6150,7 +6170,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
 msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Partir segmentos uniformemente"
+msgstr "Dividir el segmento uniformemente"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
@@ -6163,7 +6183,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Eliminar segmento"
+msgstr "Eliminar el segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
 msgid ""
@@ -6178,7 +6198,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
 msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Re-centrar punto medio del segmento (selecciÃn)"
+msgstr "Recentrar el punto medio del segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
 msgid ""
@@ -6191,7 +6211,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Re-distribuir los tiradores en el segmento (la selecciÃn)"
+msgstr "Redistribuir los tiradores en el segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
 msgid ""
@@ -6245,7 +6265,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
 msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de uso del editor de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
 msgid "Tutorials"
@@ -6284,7 +6304,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
 msgid "Gradient with three segments"
-msgstr ""
+msgstr "Degradado con tres segmentos"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
 msgid ""
@@ -6302,7 +6322,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
 msgid "First segment colored"
-msgstr ""
+msgstr "Primer segmento coloreado"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
@@ -6336,11 +6356,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:13(title)
 msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Degradados"
+msgstr "DiÃlogo de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(secondary)
 msgid "Gradient Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌlogo de degradado"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:25(title)
 msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
@@ -6608,7 +6628,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
 msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Refrescar degradados"
+msgstr "Actualizar degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
 #, fuzzy
@@ -6638,7 +6658,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
 msgid "The Gradients Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menuÌ de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
@@ -6658,7 +6678,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la ubicaciÃn del degradado"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -6668,7 +6688,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
 msgid "Custom Gradient..."
-msgstr ""
+msgstr "Degradado personalizado"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:311(para)
 msgid ""
@@ -6700,17 +6720,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
 msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de fuentes"
+msgstr "DiaÌlogo de tipografiÌas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
 msgid "Fonts"
-msgstr "DiÃlogos"
+msgstr "TipografiÌas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
 msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "El diÃlogo de fuentes"
+msgstr "El diÃlogo de tipografÃas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 #, fuzzy
@@ -6780,7 +6800,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
 msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Uso del diÃlogo de fuentes"
+msgstr "Usar el diÃlogo de tipografÃas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 #, fuzzy
@@ -6798,11 +6818,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
 msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Vista como rejilla"
+msgstr "DiaÌlogo en vista de rejilla"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
 msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Vista como lista"
+msgstr "DiaÌlogo en vista de lista"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 #, fuzzy
@@ -6822,7 +6842,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
 msgid "Refresh font list"
-msgstr "Recargar lista de tipografÃas"
+msgstr "Actualizar la lista de tipografÃas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 #, fuzzy
@@ -6923,7 +6943,7 @@ msgstr ".png"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:37(title)
 msgid "Export PNG file dialog"
-msgstr "DiÃlogo exportar como PNG"
+msgstr "DiaÌlogo exportar archivo como PNG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:45(para)
 #, fuzzy
@@ -6961,7 +6981,7 @@ msgstr ".jpg"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:66(title)
 msgid "Export JPEG file dialog"
-msgstr "DiÃlogo exportar como JPEG"
+msgstr "DiaÌlogo exportar archivo como JPEG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -6991,7 +7011,7 @@ msgstr ".mng"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:94(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "DiÃlogo exportar como MNG"
+msgstr "DiaÌlogo exportar archivo como MNG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -7021,7 +7041,7 @@ msgstr ".gif"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:122(title)
 msgid "Export GIF File Dialog"
-msgstr "DiÃlogo exportar como GIF"
+msgstr "DiaÌlogo exportar archivo como GIF"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -7226,7 +7246,7 @@ msgstr "Editar"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:25(title)
 msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diaÌlogo ÂEditar plantillaÂ"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -7283,7 +7303,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones vertical/horizontal"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -7387,16 +7407,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
 msgid "Document History Dialog"
-msgstr "DiÃlogo historial del documento"
+msgstr "DiÃlogo ÂHistÃrico del documentoÂ"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:17(secondary)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Document History"
-msgstr ""
+msgstr "HistÃrico del documento"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:24(title)
 msgid "Document History dialog"
-msgstr "DiÃlogo historial del documento"
+msgstr "DiÃlogo histÃrico del documento"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -7404,7 +7424,7 @@ msgid ""
 "previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
 "<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
-"El diÃlogo historial muestra la lista de documentos que han estado abiertos "
+"El diÃlogo histÃrico muestra la lista de documentos que han estado abiertos "
 "en la sesiÃn anterior. Es mÃs completa que la lista que se obtiene con el "
 "comando <quote>Abrir reciente</quote>."
 
@@ -7453,9 +7473,8 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "DiÃlogo historial del documento"
+msgstr "Usar el diaÌlogo histÃrico del documento"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
@@ -7598,7 +7617,7 @@ msgstr "Estado del dispositivo"
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "El diÃlogo de estado del dispositivo"
+msgstr "El diÃlogo de <quote>Estado del dispositivo</quote>"
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -7746,9 +7765,8 @@ msgstr ""
 "md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "DiÃlogo Mapa de colores"
+msgstr "DiaÌlogo color PP/SP"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:22(primary)
@@ -7756,9 +7774,8 @@ msgid "Color Selector"
 msgstr "Selector de color"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "DiÃlogo Mapa de colores"
+msgstr "DiaÌlogo de color PP/SP"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -7825,6 +7842,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
 msgstr ""
+"desde la caja de herramientas: pulse sobre el color activo de frente o fondo."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -7837,11 +7855,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
 msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el diÃlogo de <quote>Color PP/SP</quote>"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:118(term)
 msgid "GIMP Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de GIMP"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -7882,7 +7900,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
 msgid "Watercolor"
-msgstr ""
+msgstr "Acuarela"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
@@ -7921,7 +7939,7 @@ msgstr "Escalas"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
 msgid "The Scales selector"
-msgstr ""
+msgstr "El selector de escalas"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -7931,7 +7949,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
 msgid "Color picker"
-msgstr ""
+msgstr "Recoge color"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -7947,7 +7965,7 @@ msgstr "NotaciÃn HTML"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
 msgid "CSS Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Palabras claves CSS"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -7958,7 +7976,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
 msgid "CSS keywords example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de palabras claves CSS"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -7973,7 +7991,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
 msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menuÌ contextual de la notaciÃn HTML"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -8023,7 +8041,7 @@ msgstr "Seleccion"
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
 msgid "Channel mask"
-msgstr "MÃscara de canal"
+msgstr "MÃscara del canal"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
 msgid "Quick mask"
@@ -8072,7 +8090,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "CreaciÃn de una mÃscara de selecciÃn"
+msgstr "Crear mÃscaras de selecciÃn"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 #, fuzzy
@@ -8121,7 +8139,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
 msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Empleo de las mÃscaras de selecciÃn"
+msgstr "Usar las mÃscaras de selecciÃn"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 #, fuzzy
@@ -8194,7 +8212,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
 msgid "Channels Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "MenuÌ contextual de los canales"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
@@ -8203,7 +8221,7 @@ msgstr "Canales"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
 msgid "Channel Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "MenuÌ contextual del canal"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -8216,7 +8234,6 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Edit Channel Attributes"
 msgstr "Editar los atributos del canal"
 
@@ -8260,7 +8277,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
 msgid "Channel to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Canal a seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
@@ -8285,7 +8302,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
 msgid "Substract from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sustraer de seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -8302,7 +8319,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
 msgid "Intersect with Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Intersectar con la seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
 #, fuzzy
@@ -8585,7 +8602,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
 msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Empleo del diÃlogo de canales"
+msgstr "Usar el diÃlogo de canales"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
 #, fuzzy
@@ -8637,7 +8654,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
 msgid "Chain channels"
-msgstr ""
+msgstr "Enlazar canales"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -8703,31 +8720,20 @@ msgid "Managing channels"
 msgstr "GestiÃn de los canales"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new template"
 msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Crear una nueva plantilla"
+msgstr "Crear una maÌscara de canal nueva"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Channel values"
 msgid "Move Channel Mask"
-msgstr ""
-"Hay dos menÃs en la parte inferior de la pestaÃa cursor. Ambos contienen las "
-"mismas elecciones, que hacen mÃs fÃcil comparar valores de color de un pÃxel "
-"en particular usando diferentes modos de color. Las elecciones son:"
+msgstr "Mover la maÌscara del canal"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicate channel"
 msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Duplicar el canal"
+msgstr "Duplicar la maÌscara del canal"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicate channel"
 msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Duplicar el canal"
+msgstr "Eliminar la maÌscara del canal"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -8851,7 +8857,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
 msgid "Subtract from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sustraer de seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -8927,31 +8933,31 @@ msgstr "BuÌferes"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
 msgid "Cut named"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar con nombre"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
 msgid "Copy named"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar con nombre"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
 msgid "Paste named"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar con nombre"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
 msgid "Cut Named"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar con nombre"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
 msgid "Copy Named"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar con nombre"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
 msgid "Paste Named"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar con nombre"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
 msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "El diÃlogo de bÃferes"
+msgstr "El diÃlogo de bÃferes (como una lista)"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -9041,7 +9047,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
 msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Uso del diÃlogo de bÃferes"
+msgstr "Usar el diÃlogo de bÃferes"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
 msgid "The Buffers Menu"
@@ -9171,7 +9177,7 @@ msgstr "MenuÌ contextual"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
 msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menuÌ contextual de <quote>BÃferes</quote>"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
 msgid "These commands are explained above with Buttons."
@@ -9260,7 +9266,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
 msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de brochas"
+msgstr "DiaÌlogo de pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
@@ -9271,7 +9277,7 @@ msgstr "Pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:32(title)
 msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "El diÃlogo de brochas"
+msgstr "El diÃlogo de pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
 #, fuzzy
@@ -9357,11 +9363,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
 msgid "Smaller previews"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas previas mÃs pequeÃas"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
 msgid "Larger previews"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas previas mÃs grandes"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
 msgid "View as list"
@@ -9374,7 +9380,7 @@ msgstr "Ver como rejilla"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
 msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abre el diaÌlogo de seleccioÌn de pincel"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -9385,13 +9391,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "El diÃlogo de herramientas"
+msgstr "Usar el diaÌlogo <quote>Pinceles</quote>"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
 msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Modos rejilla y lista"
+msgstr "Modo Rejilla/Lista"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -9418,7 +9423,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
 msgid "Grid/List view"
-msgstr "El diÃlogo de brochas"
+msgstr "Vista Rejilla/Lista"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
 msgid "View as List"
@@ -9477,9 +9482,8 @@ msgstr ""
 "los degradados; sÃlo las creadas por Ud."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(title)
-#, fuzzy
 msgid "Brush previews"
-msgstr "Empleo del diÃlogo de brochas"
+msgstr "Vistas previas de pincel"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -9541,7 +9545,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
 msgid "Edit Brush"
-msgstr "Editar brocha"
+msgstr "Editar el pincel"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -9558,7 +9562,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
 msgid "New Brush"
-msgstr "Brocha nueva"
+msgstr "Pincel nuevo"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -9573,7 +9577,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
 msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Duplicar brocha"
+msgstr "Duplicar el pincel"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -9589,7 +9593,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "Delete Brush"
-msgstr "Eliminar brocha"
+msgstr "Eliminar el pincel"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -9603,7 +9607,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
 msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Refrescar brochas"
+msgstr "Actualizar los pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
 #, fuzzy
@@ -9634,9 +9638,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "El menà de paletas"
+msgstr "El menuÌ contextual de <quote>Pinceles</quote>"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
 msgid ""
@@ -9656,7 +9659,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
 msgid "Brush Editor"
-msgstr "Editor de brochas"
+msgstr "Editor de pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
 #, fuzzy
@@ -9797,15 +9800,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr ""
+msgstr "El pincel del portapapeles "
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:523(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
-msgstr ""
+msgstr "El pincel del portapapeles "
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
-msgstr ""
+msgstr "El pincel del portapapeles "
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
 #, fuzzy
@@ -9822,7 +9825,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Un <quote>Pincel del portapapeles</quote> nuevo"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]