[nautilus-sound-converter] Added Galician translations



commit ee566495d12e8c8b8b1e02f0e938636a3bfb78e7
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 9 15:47:25 2011 +0100

    Added Galician translations

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gl.po   |  159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6fc24a1..ecff84d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ cs
 de
 es
 fr
+gl
 hu
 it
 sl
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..7eb077f
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-sound-converter\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 00:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 08:44+0100\n"
+"Last-Translator: marcoslans <marcoslansgarza gmail com>\n"
+"Language-Team: galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
+
+#: ../data/main.ui.h:1
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#: ../data/main.ui.h:3
+msgid "Convert Audio File"
+msgstr "Converter ficheiros de son"
+
+#: ../data/main.ui.h:4
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
+
+#: ../data/progress.ui.h:1
+msgid "Converting Progress"
+msgstr "Progreso da conversión"
+
+#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:1
+msgid "Use source directory as output directory"
+msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol de saída"
+
+#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:2
+msgid "Use the source directory as the default output directory."
+msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol predefinido de saída."
+
+#: ../src/nsc-converter.c:338
+#, c-format
+msgid "Converting: %d of %d"
+msgstr "Convertendo: %d de %d"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"O Nautilus Sound Converter non puido converter este ficheiro.\n"
+"Razón: %s"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618
+msgid "Speed: Unknown"
+msgstr "Velocidade: descoñecida"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:456
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
+msgstr "Tempo estimado restante: %d:%02d (a %0.1fÃ?)"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:461
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Tempo estimado restante: descoñecido"
+
+#. Create edit profile button
+#: ../src/nsc-converter.c:694
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar os _perfís..."
+
+#. Should probably do more than just give a warning
+#: ../src/nsc-converter.c:741
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cliente GConf.\n"
+
+#: ../src/nsc-extension.c:166
+msgid "_Convert..."
+msgstr "_Converter..."
+
+#: ../src/nsc-extension.c:168
+msgid "Convert each selected audio file"
+msgstr "Converter todos os ficheiros de son seleccionados"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:193
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil de son"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
+msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "Perfil de son de GNOME usado para codificación de son"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:381 ../src/nsc-gstreamer.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file input"
+msgstr "Non foi posíbel crear a entrada de ficheiro do GStreamer"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear os codificadores de GStreamer para %s"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:414
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "Non foi posíbel crear a saída de ficheiro de GStreamer"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:436 ../src/nsc-gstreamer.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "Non foi posíbel ligar a canalización"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:479
+msgid "Could not get current file position"
+msgstr "Non foi posíbel obter a posición do ficheiro actual"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:580
+msgid "Could not get current file duration"
+msgstr "Non foi posíbel obter a duración do ficheiro actual"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:648
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro mp3"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:665
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro wav"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:683
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro acc"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:700
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro "
+"musepack"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:717
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro wma"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]