[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 64b3db12e9305e33714ed261e769074225faa18b
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 6 11:16:41 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/view.po | 1413 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 1098 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/view.po b/po/es/menus/view.po
index 465a71b..18c6a61 100644
--- a/po/es/menus/view.po
+++ b/po/es/menus/view.po
@@ -1,128 +1,249 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-03 17:26-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-02 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-05 10:11+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title)
-#: src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "AmpliacioÌ?n"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
 msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Zoom</quote> del menú <quote>Ver</quote>"
+msgstr "El submenú <quote>AmpliacioÌ?n</quote> del menú <quote>Vista</quote>"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which affect the magnification of the image in the image window (zooming). Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of the image and seeing the results of changes which affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr "El submenú <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contiene varios comandos que afectan a la magnificación de la imagen en la ventana de la imagen (efecto zoom). Ampliar la imagen (zoom +) es útil si necesita trabajar con una gran precisión, haciendo modificaciones en la imagen a nivel de píxel o realizando selecciones precisas. Por otra parte, reducir una imagen (zoom -) es práctico para tener una impresión general de la imagen, viendo el resultado de los cambios en la imagen entera. Tenga en cuenta que el efecto zoom no se puede deshacer, ya que no afecta a los datos de la imagen, solo a la manera de mostrarlos."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>AmpliacioÌ?n</guimenuitem> contiene varios comandos "
+"que afectan a la ampliación de la imagen en la ventana de la imagen "
+"(ampliación). Agrandar una imagen (ampliar) es útil si necesita trabajar con "
+"una gran precisión, haciendo modificaciones en la imagen a nivel de píxel o "
+"selecciones precisas. Por otra parte, reducir una imagen (reducir) es "
+"práctico para tener una impresión general de la imagen y ver el resultado de "
+"los cambios que afectan a la imagen entera. Tenga en cuenta que la "
+"ampliación no se puede deshacer, ya que no afecta a los datos de la imagen, "
+"sólo a la manera de mostrarlos."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom levels are available."
-msgstr "Además de las entradas de este submenú, también hay un menú zoom en el borde inferior de la ventana de la imagen (si se muestra la <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">barra de estado</link>). También puede regularlo en el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Diálogo de navegación</link>. También puede usar la herramientaLupa que permite hacer zoom sobre un área particular de la imagen."
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"Además de las entradas de este submenú, también hay un menú de ampliación en "
+"el borde inferior de la ventana de la imagen (si se muestra la <link linkend="
+"\"gimp-view-show-statusbar\">barra de estado</link>), donde están "
+"disponibles varios niveles preconfigurados de ampliación."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Magnify</link> tool which lets you zoom a particular area of the image."
-msgstr "Además de las entradas de este submenú, también hay un menú zoom en el borde inferior de la ventana de la imagen (si se muestra la <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">barra de estado</link>). También puede regularlo en el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Diálogo de navegación</link>. También puede usar la herramientaLupa que permite hacer zoom sobre un área particular de la imagen."
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
+msgstr ""
+"También puede realizar ajustes de ampliación en el <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">diálogo de navegación</link>. También puede usar la "
+"herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">ampliación</link> que "
+"permite ampliar un área particular de la imagen."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Activar el submenú"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
-msgstr "Puede acceder a este submenú desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guisubmenu>A<accel>m</accel>pliación</guisubmenu></menuchoice>. Fíjese que la etiqueta <quote>Ampliación</quote> en el menú <quote>Ver</quote> muestra el factor actual de zoom, por ejemplo, <guilabel>Ampliación (100%)</guilabel>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>AmpliacioÌ?n</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Tenga en cuenta que la etiqueta <quote>AmpliacioÌ?n</quote> en el "
+"menú <quote>Vista</quote> muestra el factor actual de ampliación, por "
+"ejemplo, <guilabel>AmpliacioÌ?n (100%)</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
 msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr "Contenidos del submenú <quote>Zoom</quote>"
+msgstr "Contenidos del submenú <quote>AmpliacioÌ?n</quote>"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr "Los comandos del submenú <quote>Zoom</quote> se describen más abajo, con sus atajos de teclado predefinidos, si los tienen."
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Los comandos del submenú <quote>AmpliacioÌ?n</quote> se describen más abajo, "
+"con sus atajos de teclado predeterminados, si los tienen."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
 msgid "Revert Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir la ampliación"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This command will reset the zoom factor to the previous value, which is also shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If you never changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"(Atajo de teclado: <keycap>`</keycap> [acento grave,<quote>tilde</quote>]). "
+"Este comando ajusta el factor de ampliación al valor previo, que también se "
+"muestra en esta etiqueta, por ejemplo <guilabel>Revertir ampliación (100%)</"
+"guilabel>. Si no ha cambiado nunca el factor de ampliación de la imagen "
+"activa, esta entrada no es sensible o está en gris."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
-msgstr "(Atajo de teclado: <keycap>-</keycap>) Cada vez que se usa <quote>Reducir</quote>, el factor zoom decrece en un 30%. Hay un nivel mínimo de zoom de 0.39%."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Atajo de teclado: <keycap>-</keycap>) Cada vez que se usa <quote>Reducir</"
+"quote>, el factor de ampliación se reduce un 30%. Hay un nivel mínimo de "
+"ampliación de 0,39%."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
-msgstr "(Atajo de teclado: <keycap>+</keycap>) Cada vez que se usa <quote>Ampliar</quote>, el factor zoom se incrementa en un 30%. El máximo nivel de zoom posible es 25600%."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Atajo de teclado: <keycap>+</keycap>) Cada vez que se usa <quote>Ampliar</"
+"quote>, el factor de ampliación se incrementa un 30%. El máximo nivel de "
+"ampliación posible es 25600%."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial because this is a very common operation and on English keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This is not the case for European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface Preferences</link> for instructions."
-msgstr "El atajo de teclado para <quote>Ampliar</quote> ha sido controvertido porque es una operación muy común y sobre el teclado inglés, se debe usar la tecla <keycap>Mayus</keycap> para usarlo. (No es el caso de los teclados europeos). Si quiere tener un atajo de teclado diferente, puede crear un atajo dinámico; mire la sección de la ayuda <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferencias del intefaz de usuario</link>."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"El atajo de teclado para <quote>Ampliar</quote> ha sido controvertido porque "
+"es una operación muy común y sobre el teclado inglés, se debe usar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para usarlo. (No es el caso de los teclados "
+"europeos). Si quiere tener un atajo de teclado diferente, puede crear un "
+"atajo dinámico; consulte las instrucciones en la sección de la ayuda en "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias del interfaz de usuario</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image in Window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as possible, while still keeping it completely within the window. There will usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr "(Atajo de teclado: <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). Este comando amplia la imagenlo máximo posible sin que sobrepase los límites de la ventana. Normalmente rellenará dos lados de la imagen, pero no los cuatro."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Atajo de teclado: <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). Este comando amplia la imagen lo "
+"máximo posible, sin que sobrepase los límites de la ventana. Normalmente "
+"rellenará dos lados de la imagen, pero no los cuatro."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Ajustar a la ventana"
+msgstr "Ocupar toda la ventana"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid "This command zooms the image as large as possible without requiring any padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other dimension."
-msgstr "Este comando amplia la imagen lo máximo posible sin requerir ningún relleno para mostrarla. Esto significa que la imagen rellena la ventana, perfectamente, en una dimensión, pero, normalmente, se extiende más allá de los bordes de la ventana, en otra dimensión."
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Este comando amplia la imagen lo máximo posible sin requerir ningún relleno "
+"para mostrarla. Esto significa que la imagen rellena la ventana, "
+"perfectamente, en una dimensión, pero, normalmente, se extiende más allá de "
+"los bordes de la ventana, en otra dimensión."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
 msgid "A:B (X%)"
-msgstr ""
+msgstr "A:B (X%)"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
-msgstr "Con estos comandos, puede seleccionar uno de los niveles de zoom preseleccionados. Cada una de las etiquetas del menú da un radio, así como un valor de porcentaje. El nivel 100% tiene un atajo de teclado muy sencillo: <keycap>1</keycap>."
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom "
+"level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
+msgstr ""
+"Con estos comandos, puede seleccionar uno de los niveles de ampliación "
+"preconfigurados. Cada una de las etiquetas del menú da un radio, así como un "
+"valor de porcentaje. El nivel de ampliación 100% tiene un atajo de teclado "
+"muy sencillo: <keycap>1</keycap>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr "Este comando abre un diálogo que le permite elegir cualquier nivel de zoom que desee, entre un rango de 1:256 (0.39%) a 256:1 (25600%)."
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Este comando abre un diálogo que le permite elegir cualquier nivel de "
+"ampliación que desee, entre un rango de 1:256 (0,39%) a 256:1 (25600%)."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr "Cuando estás trabajando a nivel del píxel, puede usar el comando <link linkend=\"gimp-view-new\">Vista nueva</link>. Esto permite ver lo que está sucediendo en la imagen a tamaño normal al mismo tiempo."
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Cuando está trabajando a nivel del píxel, puede usar el comando <link "
+"linkend=\"gimp-view-new\">vista nueva</link>. Esto le permite ver lo que "
+"está sucediendo en la imagen a tamaño normal al mismo tiempo."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Ajustar a las guías"
+msgstr "Ajustar a la ruta activa"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
 msgid "Path"
@@ -130,13 +251,18 @@ msgstr "Ruta"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Snap to active path"
-msgstr "Ajustar a las guías"
+msgstr "Ajustar a la ruta activa"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
 msgstr ""
+"Si esta opción está activada, cuando mueve una selección o una capa, parecen "
+"que tiran del punto de ancla cercano de la capa activa al acercarse. Es útil "
+"para situar con precisión los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
@@ -151,54 +277,23 @@ msgstr ""
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
-#: src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:47(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  display-filters.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  dot-for-dot.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activación del comando\n"
-"#-#-#-#-#  fullscreen.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  navigwindow.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  new.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-grid.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-layer-boundary.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-menubar.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-rulers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-sample-points.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-scrollbars.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  show-statusbar.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  shrink-wrap.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  snap-to-grid.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando\n"
-"#-#-#-#-#  snap-to-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Activar el comando"
+msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la re<accel>j</accel>illa</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -209,16 +304,33 @@ msgstr "Ajustar a las guías"
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "GuiÌ?as"
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem> habilita y deshabilita ajustar a las guías. Cuando está habilitado, las guías seleccionadas parecen magnéticas (mire <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Mostrar las guías</link>); cuando mueve una capa o selección, los puntos de las guías tiran de ella cuando se acerca. Esto es muy útil para situar con exactitud los elementos de la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita ajustar a las guías. Cuando está habilitado, las guías "
+"seleccionadas parecen magnéticas (consulte <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"guides\">mostrar las guías</link>); cuando mueve una capa o selección, las "
+"guías tiran de ella cuando se acerca. Esto es muy útil para situar con "
+"exactitud los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ajust<accel>a</accel>r a las guías</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
@@ -229,45 +341,79 @@ msgstr "Ajustar a la rejilla"
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla"
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem> habilita y deshabilita ajustar a la rejilla. Cuando está habilitado, la rejilla seleccionada parece magnética (mire <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Mostrar la rejilla</link>); cuando mueve una capa o selección, los puntos de la rejilla tiran de ella cuando se acerca. Esto es muy útil para situar con exactitud los elementos de la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita ajustar a la rejilla. Cuando está habilitado, la rejilla "
+"seleccionada parece magnética (consulte <link linkend=\"gimp-view-show-grid"
+"\">mostrar la rejilla</link>); cuando mueve una capa o selección, los puntos "
+"de la rejilla tiran de ella cuando se acerca. Esto es muy útil para situar "
+"con exactitud los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la re<accel>j</accel>illa</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Ajustar a las guías"
+msgstr "Ajustar al lienzo"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
 #: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Lienzo"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Ajustar a las guías"
+msgstr "Ajustar al lienzo"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
 msgstr ""
+"Si esta opción está activada, cuando mueve una selección o una capa, parecen "
+"que tiran de los bordes del lienzo cuando se acerca. Es útil para situar con "
+"precisión los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid "Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the same size as the image. But you can change canvas size in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
+"Los bordes del lienzo generalmente se mezclan con los bordes de la imagen: "
+"el lienzo tiene, entonces, el mismo tamaño que la imagen. Pero puede cambiar "
+"el tamaño del lienzo en <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ajust<accel>a</accel>r a las guías</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ajustar al lienzo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
@@ -275,21 +421,56 @@ msgid "Shrink Wrap"
 msgstr "Ajustar encogiendo"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please note that <acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ajustar encogiendo</guimenuitem> redimensiona la ventana para que tenga, exactamente, el mismo tamaño que la imagen en el mismo factor de zoom. Si la imagen no rellena completamente la ventana, esta se agranda para mostrar la mayor parte posible de la imagen. Fíjese en que el <acronym>GIMP</acronym> hará esto automaticamente si selecciona las opciones <quote>Redimensionar la ventana al ampliar</quote> y <quote>Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen</quote> en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Ventana de la imagen</link> del diálogo preferencias."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar encogiendo</guimenuitem> redimensiona la "
+"ventana para que tenga, exactamente, el mismo tamaño que la imagen con el "
+"mismo factor de zoom. Si la imagen no rellena completamente la ventana, esta "
+"se agranda para mostrar la mayor parte posible de la imagen. Tenga en cuenta "
+"que <acronym>GIMP</acronym> hará esto automáticamente si selecciona las "
+"opciones <quote>Redimensionar la ventana al ampliar</quote> y "
+"<quote>Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen</quote> en "
+"las opciones de la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">ventana "
+"de la imagen</link> del diálogo preferencias."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid "Please note also that the behavior described here is not performed by <acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a part of the operating system of your computer. For that reason, the functionality described may be different on your computer, or in the worst case, might not be available at all."
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta también que el proceso descrito no lo realiza <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sino el <quote>gestor de ventanas</quote>, una parte del sistema "
+"operativo de su equipo. Por esa razón, la funcionalidad descrita puede ser "
+"diferente en su equipo, o en el pero de los casos, no estar disponible."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem><accel>A</accel>justar encogiendo</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ajustar encogiendo</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
@@ -298,24 +479,41 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
 msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Hide status bar"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar la barra de estado</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de la barra de estado. Puede ser útil deshabilitarla cuando se trabaja en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Mode pantalla completa</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar la barra de estado</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita la visualización de la barra de estado. Puede ser útil "
+"deshabilitarla cuando se trabaja en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
+"\">Mode pantalla completa</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionarla por defecto en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionarla por defecto en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar la barra de es<accel>t</accel>do</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar la "
+"barra de es<accel>t</accel>do</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
@@ -335,21 +533,44 @@ msgid "Show/Mask selection boundary"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. Please note that the selection still exists, even if displaying this line is disabled."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de la línea de puntos que rodea la selección en la ventana de la imagen. La selección existe aunque esté deshabilitada esta opción."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita la visualización de la línea de puntos que rodea la selección en "
+"la ventana de la imagen. La selección existe aunque esté deshabilitada esta "
+"opción."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for displaying the selection in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización de la selección por defecto en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización de la selección por defecto en el diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la "
+"imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar s<accel>e</accel>lección</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"s<accel>e</accel>lección</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
@@ -365,17 +586,35 @@ msgid "Show/Mask scrollbars"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar las barras de desplazamiento</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de las barras de desplazamiento. Es muy útil deshabilitarlas si trabaja en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Modo pantalla completa</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar las barras de desplazamiento</guimenuitem> "
+"habilita y deshabilita la visualización de las barras de desplazamiento. Es "
+"muy útil deshabilitarlas si trabaja en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
+"\">Modo pantalla completa</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización predefinida de las barras de desplazamiento en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización predefinida de las barras de "
+"desplazamiento en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desdes el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar las <accel>b</accel>arras de desplazamiento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desdes el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar las "
+"<accel>b</accel>arras de desplazamiento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
@@ -386,13 +625,23 @@ msgid "Sample Points"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid "This command enables and disables showing the sample points in the image window. Sample points are used to display color informations of up to four pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar la barra de es<accel>t</accel>do</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar la "
+"barra de es<accel>t</accel>do</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
@@ -408,21 +657,43 @@ msgid "Show/Mask rulers"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar las reglas</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de las reglas. Puede ser útil deshabilitarlo si está trabajando en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo pantalla completa</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar las reglas</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita la visualización de las reglas. Puede ser útil deshabilitarlo si "
+"está trabajando en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo pantalla "
+"completa</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización predefinida para las reglas en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para las reglas en el diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la "
+"imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar las <accel>r</accel>eglas</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar las "
+"<accel>r</accel>eglas</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
@@ -438,17 +709,38 @@ msgid "Show/Mask menu bar"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar la barra de menú</guimenuitem> habilita y deshabilita la barra de menú. Puede ser útil deshabilitarlo si está trabajando en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo pantalla completa</link>. Si la barra de menú no es visible, puede pulsar con el botón derecho sobre la imagen para acceder a las entradas de la barra de menú."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar la barra de menú</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita la barra de menú. Puede ser útil deshabilitarlo si está "
+"trabajando en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo pantalla completa</"
+"link>. Si la barra de menú no es visible, puede pulsar con el botón derecho "
+"sobre la imagen para acceder a las entradas de la barra de menú."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización predefinida para la barra de menú en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para la barra de menú en el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana "
+"de la imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem><accel>M</accel>ostrar la barra de menú</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem><accel>M</"
+"accel>ostrar la barra de menú</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -464,17 +756,39 @@ msgid "Show/mask layer boundary"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the image window. The dotted line is actually only visible when the layer is smaller than the image window. When the layer is the same size as the image window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar el límite de la capa</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de la linea de puntos amarilla que rodea una capa en la ventana de la imagen. La linea de puntos solo es visible cuando la capa es más pequeña que la ventana de la imagen. Cuando la capa es del mismo tamaño que la ventana de la imagen, al límite de la capa lo oscurece el borde de la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar el límite de la capa</guimenuitem> habilita "
+"y deshabilita la visualización de la linea de puntos amarilla que rodea una "
+"capa en la ventana de la imagen. La linea de puntos solo es visible cuando "
+"la capa es más pequeña que la ventana de la imagen. Cuando la capa es del "
+"mismo tamaño que la ventana de la imagen, al límite de la capa lo oscurece "
+"el borde de la imagen."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización predefinida para el límite de la capa en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para el límite de la capa en "
+"el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la "
+"ventana de la imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar el <accel>l</accel>ímite de la capa </guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar el "
+"<accel>l</accel>ímite de la capa </guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
@@ -486,21 +800,42 @@ msgid "Show/Mask Guides"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image window."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de las <link linkend=\"glossary-guides\">Guías</link> en la ventana de la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita la visualización de las <link linkend=\"glossary-guides\">Guías</"
+"link> en la ventana de la imagen."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la "
+"imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mosrar las <accel>g</accel>uías</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mosrar las "
+"<accel>g</accel>uías</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
@@ -512,27 +847,54 @@ msgid "Show/Mask Grid"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr "Mediante el uso del comando <guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem>, puede habilitar y deshabilitar la visualización de la rejilla. Cuando la habilita, la rejilla cubre la imagen y resulta más fácil alinear los elementos seleccionados de la imagen."
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Mediante el uso del comando <guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem>, "
+"puede habilitar y deshabilitar la visualización de la rejilla. Cuando la "
+"habilita, la rejilla cubre la imagen y resulta más fácil alinear los "
+"elementos seleccionados de la imagen."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Apariencia de la ventana de la "
+"imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> command."
-msgstr "Mirar también los comandosConfigurar la rejilla y <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Ajustar la rejilla</link>."
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Mirar también los comandosConfigurar la rejilla y <link linkend=\"gimp-view-"
+"snap-to-grid\">Ajustar la rejilla</link>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>M<accel>o</accel>strar la rejilla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>M<accel>o</"
+"accel>strar la rejilla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
 msgid "Padding Color"
@@ -565,8 +927,20 @@ msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
 msgstr "Contenidos del submenú <quote>Color de ajuste</quote>"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the image window. This is just a matter of personal preference, since the padding color does not have any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr "Puede cambiar el color del lienzo que rodea a la imagen usando el comando <guimenuitem>Color de ajuste</guimenuitem>. El lienzo es la superficie sobre la yace la imagen. Parece como un marco alrededor de la imagen en la ventana de la imagen. Esto es una cuestión de preferencias personales, ya que color de ajuste no tiene ningún efecto sobre la imagen. Fíjese que este color no es el mismo que el color usado por la herramienta rellenar."
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el color del lienzo que rodea a la imagen usando el comando "
+"<guimenuitem>Color de ajuste</guimenuitem>. El lienzo es la superficie sobre "
+"la yace la imagen. Parece como un marco alrededor de la imagen en la ventana "
+"de la imagen. Esto es una cuestión de preferencias personales, ya que color "
+"de ajuste no tiene ningún efecto sobre la imagen. Fíjese que este color no "
+"es el mismo que el color usado por la herramienta rellenar."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
@@ -574,8 +948,14 @@ msgstr "Activar el submenú"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este submenú desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Color de <accel>a</accel>juste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Color de "
+"<accel>a</accel>juste</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
@@ -587,8 +967,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
 #, fuzzy
-msgid "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr "<emphasis>Del tema</emphasis>: Se usa el color del tema definido en Tema, en preferencias."
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Del tema</emphasis>: Se usa el color del tema definido en Tema, en "
+"preferencias."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
 msgid "Light/Dark Check Color"
@@ -596,8 +980,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
 #, fuzzy
-msgid "The check representing transparency, which is defined in <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr "<emphasis>Color de los cuadros claros/oscuros</emphasis>: El cuadro que representa la transparencia, definido en <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Pantalla</link>, en preferencias."
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Color de los cuadros claros/oscuros</emphasis>: El cuadro que "
+"representa la transparencia, definido en <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Pantalla</link>, en preferencias."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
 msgid "Select Custom Color"
@@ -606,7 +995,9 @@ msgstr ""
 #: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
 #, fuzzy
 msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "<emphasis>Seleccionar color personalizado</emphasis>: Abre la ventana del selector de color para elegir que color usar."
+msgstr ""
+"<emphasis>Seleccionar color personalizado</emphasis>: Abre la ventana del "
+"selector de color para elegir que color usar."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
 msgid "As in Preferences"
@@ -614,28 +1005,62 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
 #, fuzzy
-msgid "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr "<emphasis>Como en preferencias</emphasis>: Se usa el color seleccionado en <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Como en preferencias</emphasis>: Se usa el color seleccionado en "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la "
+"ventana de la imagen</link>."
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title)
-#: src/menus/view/new.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
 msgid "New View"
 msgstr "Vista nueva"
 
 #: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for the current image, which you can set up differently from the existing display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one window also appear in the other displays which show the same image. The new views are not separate image files; they are simply different aspects of the same image. You might use multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem> crea una nueva ventana de imagen para la imagen actual, que puede configurar, independientemente, de la muestra existente. Puede crear multiples vistas de una imagen, que serán numeradas .1, .2, etc., pero solo el factor zoom y otras opciones podrán ser diferentes. Ningún cambio, a parte de los cambios de vista, que haga en una ventana aparece en otra ventana que muestre la misma imagen. La vista nueva no están separadas de los archivos de imagen; simplemente, son aspectos diferentes de la misma imagen. Podría usar múltiples vistas, por ejemplo, si está trabajando sobre píxeles individuales con un factor grande de zoom. Podría ver los efectos que sus cambios harán en la imagen a tamaño normal."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem> crea una nueva ventana de "
+"imagen para la imagen actual, que puede configurar, independientemente, de "
+"la muestra existente. Puede crear multiples vistas de una imagen, que serán "
+"numeradas .1, .2, etc., pero solo el factor zoom y otras opciones podrán ser "
+"diferentes. Ningún cambio, a parte de los cambios de vista, que haga en una "
+"ventana aparece en otra ventana que muestre la misma imagen. La vista nueva "
+"no están separadas de los archivos de imagen; simplemente, son aspectos "
+"diferentes de la misma imagen. Podría usar múltiples vistas, por ejemplo, si "
+"está trabajando sobre píxeles individuales con un factor grande de zoom. "
+"Podría ver los efectos que sus cambios harán en la imagen a tamaño normal."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comsndo desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Vista <accel>n</accel>ueva</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comsndo desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Vista "
+"<accel>n</accel>ueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
 msgid "Navigation Window"
@@ -650,23 +1075,44 @@ msgid "View Navigation window"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the visible parts of the image. You can find more information about using it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem> abre la <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Ventana de navegación</link>. Esto permite navegar, facilmente, através de la imagen. Puede encontrar más información sobre su uso en <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Diálogo de navegación</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem> abre la <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Ventana de navegación</link>. Esto "
+"permite navegar, facilmente, através de la imagen. Puede encontrar más "
+"información sobre su uso en <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Diálogo "
+"de navegación</link>."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ventana de na<accel>v</accel>egación</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ventana de "
+"na<accel>v</accel>egación</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in the lower right corner of the image window."
-msgstr "También puede acceder muy rapidamente pulsando sobre el icono <placeholder-1/> en la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"También puede acceder muy rapidamente pulsando sobre el icono <placeholder-1/"
+"> en la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
 msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
@@ -676,43 +1122,82 @@ msgstr "Introducción al menú <quote>Ver</quote>"
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:18(phrase)
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
 msgid "Contents of the View menu"
 msgstr "Contenidos del menú ver"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:26(para)
-msgid "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands that affect the visibility or appearance of the image and various elements of the interface."
-msgstr "Esta sección describe el menú <guimenu>Ver</guimenu>, que contiene comandos que afectan a la visibilidad o apariencia de la imagen y de varios elementos del interfaz."
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Esta sección describe el menú <guimenu>Ver</guimenu>, que contiene comandos "
+"que afectan a la visibilidad o apariencia de la imagen y de varios elementos "
+"del interfaz."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(phrase)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:18(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
 msgid "Display"
 msgstr ""
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> habilita y deshabilita la visualización de la ventana de la imagen en la pantalla entera. Cuando está habilitada la ventana de la imagen toma la pantalla entera, pero la imagen mantiene el mismo tamaño. Cuando habilita el modo pantalla completa, la barra del menú puede no mostrarse, si esto sucede, puede acceder al menú de la imagen pulsando con el botón derecho sobre la imagen. Puede seleccionar la apariencia predefinida para el modo pantalla completa en el menú <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferencias</link>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:31(para)
-msgid "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present docks."
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> habilita y "
+"deshabilita la visualización de la ventana de la imagen en la pantalla "
+"entera. Cuando está habilitada la ventana de la imagen toma la pantalla "
+"entera, pero la imagen mantiene el mismo tamaño. Cuando habilita el modo "
+"pantalla completa, la barra del menú puede no mostrarse, si esto sucede, "
+"puede acceder al menú de la imagen pulsando con el botón derecho sobre la "
+"imagen. Puede seleccionar la apariencia predefinida para el modo pantalla "
+"completa en el menú <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Preferencias</link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:37(para)
-msgid "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. Instead, you can maximize the image window by clicking on the <emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr "Si usa el <acronym>GIMP</acronym> en un ordenador Apple, el modo pantalla completa podría no funcionar, ya que no proporciona la funcionalidad necesaria. En su lugar, puede maximizar la ventana de la imagen pulsando sobre el <emphasis>Botón verde</emphasis>, así la imagen ocupará la mayor parte de la pantalla."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:50(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"Si usa el <acronym>GIMP</acronym> en un ordenador Apple, el modo pantalla "
+"completa podría no funcionar, ya que no proporciona la funcionalidad "
+"necesaria. En su lugar, puede maximizar la ventana de la imagen pulsando "
+"sobre el <emphasis>Botón verde</emphasis>, así la imagen ocupará la mayor "
+"parte de la pantalla."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Pantalla compl<accel>e</accel>ta</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+"compl<accel>e</accel>ta</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:59(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
 msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>F11</keycap>."
 
@@ -723,11 +1208,23 @@ msgid "Dot for Dot"
 msgstr "Punto por punto"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables <quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it will have when it is printed."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Punto por punto</guimenuitem> activa y desactiva el modo <quote>Punto por punto</quote>. Si se encuentra activado y el factor de ampliación es del 100%, cada píxel de la imagen se corresponde con un píxel en la pantalla. Si se encuentra desactivado, la imagen se muestra en su tamaño <quote>real</quote>, el tamaño que tendrá al imprimirse."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Punto por punto</guimenuitem> activa y desactiva el "
+"modo <quote>Punto por punto</quote>. Si se encuentra activado y el factor de "
+"ampliación es del 100%, cada píxel de la imagen se corresponde con un píxel "
+"en la pantalla. Si se encuentra desactivado, la imagen se muestra en su "
+"tamaño <quote>real</quote>, el tamaño que tendrá al imprimirse."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid "The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
@@ -739,101 +1236,208 @@ msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>: 100x100 pixels"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
 msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr ""
+msgstr "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences menu</link>."
-msgstr "Para que este modo se comporte adecuadamente, la resolución de la imagen debe ser la misma que la resolución del monitor colocada en la tabla <quote>Pantalla</quote> del diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferencias</link>."
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"Para que este modo se comporte adecuadamente, la resolución de la imagen "
+"debe ser la misma que la resolución del monitor colocada en la tabla "
+"<quote>Pantalla</quote> del diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferencias</link>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. If you are working on images intended to be printed, you should disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr "Se le recomienda activar este modo cuando trabaje con iconos y gráficos para la web. Si está trabajando con imágenes que van a imprimirse, debería desactivar el modo <quote>Punto por punto</quote>."
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr ""
+"Se le recomienda activar este modo cuando trabaje con iconos y gráficos para "
+"la web. Si está trabajando con imágenes que van a imprimirse, debería "
+"desactivar el modo <quote>Punto por punto</quote>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen siguiendo <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>P<accel>u</accel>nto por punto</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen siguiendo "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>P<accel>u</"
+"accel>nto por punto</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+#| "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+#| "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+#| "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view."
+#| "png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia."
+#| "png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia."
+#| "png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia."
+#| "png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+#| "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=THIS "
+#| "FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
 msgid "Display Filters"
@@ -844,13 +1448,31 @@ msgid "Color display"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
-msgid "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to manage the display filters and their options. Display filters are not to be confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display filters do not alter the image data, but only one display of it. You can imagine display filters like big panes before your screen. They change your perception of the image. This can be useful for things like soft proofing prints, controlling the color management but also simulation of color deficient vision."
-msgstr "Las imágenes que cree, esperamos, que las vean mucha gente en diferentes sistemas. La imagen se verá muy bien en su pantalla pero podría verse algo diferente en una pantalla con diferentes ajustes que los suyos. Puede que alguna peculiaridad no sea visible."
+msgid ""
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
+"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
+"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
+"prints, controlling the color management but also simulation of color "
+"deficient vision."
+msgstr ""
+"Las imágenes que cree, esperamos, que las vean mucha gente en diferentes "
+"sistemas. La imagen se verá muy bien en su pantalla pero podría verse algo "
+"diferente en una pantalla con diferentes ajustes que los suyos. Puede que "
+"alguna peculiaridad no sea visible."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar <accel>f</accel>iltros</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"<accel>f</accel>iltros</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
@@ -858,18 +1480,44 @@ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Mostrar filtros</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote> Configuración de los filtros de colores de la pantalla </quote>"
+msgstr ""
+"El diálogo <quote> Configuración de los filtros de colores de la pantalla </"
+"quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
-msgid "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the <guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right displays filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
-msgstr "Este diálogo tiene dos pequeñas cajas de selección. La caja de la izquierda muestra los <guilabel>Filtros disponibles</guilabel>. Puede mover un filtro a la caja de la derecha seleccionándolo y pulsando sobre el botón <guibutton>flecha derecha</guibutton>. La ventana de los <guilabel>Filtros activos</guilabel>, a la derecha, muestra los filtros que ha elegido y que se aplicarán, si la caja adyacente está marcada. Puede mover los filtros de la caja de selección derecha a la izquierda usando el botón <guibutton>flecha izquierda</guibutton>. Si selecciona un filtro pulsando sobre su nombre, sus opciones se muestran en las cajas inferiores, en el área <guilabel>Configurar el filtro seleccioando</guilabel>."
+msgid ""
+"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
+"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
+msgstr ""
+"Este diálogo tiene dos pequeñas cajas de selección. La caja de la izquierda "
+"muestra los <guilabel>Filtros disponibles</guilabel>. Puede mover un filtro "
+"a la caja de la derecha seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
+"<guibutton>flecha derecha</guibutton>. La ventana de los <guilabel>Filtros "
+"activos</guilabel>, a la derecha, muestra los filtros que ha elegido y que "
+"se aplicarán, si la caja adyacente está marcada. Puede mover los filtros de "
+"la caja de selección derecha a la izquierda usando el botón "
+"<guibutton>flecha izquierda</guibutton>. Si selecciona un filtro pulsando "
+"sobre su nombre, sus opciones se muestran en las cajas inferiores, en el "
+"área <guilabel>Configurar el filtro seleccioando</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
-msgid "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgid ""
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-msgid "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgid ""
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
@@ -885,7 +1533,12 @@ msgid "Deficient vision"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
-msgid "The images you create, we hope, will be seen by many people on many different systems. The image which looks so wonderful on your screen may look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen with different settings from yours. Some information might not even be visible."
+msgid ""
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
+"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
+"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
+"with different settings from yours. Some information might not even be "
+"visible."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
@@ -907,7 +1560,10 @@ msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
 msgstr "En este menú desplegable puede seleccionar entre:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
-msgid "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+msgid ""
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
@@ -916,28 +1572,53 @@ msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
 msgstr "Protanopia (desviado al rojo)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
-msgid "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the population."
+msgid ""
+"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
-msgid "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift toward the short wavelengths."
-msgstr "Protanopia es, actualmente, algo más complejo; una persona con este problema no puede ver el rojo ni el verde, aunque es sensible al amarillo y al azul. Además, tiene una perdida de percepción de la luminancia y cambios en las tonalidades hacia las longitudes de ondas cortas."
+msgid ""
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
+msgstr ""
+"Protanopia es, actualmente, algo más complejo; una persona con este problema "
+"no puede ver el rojo ni el verde, aunque es sensible al amarillo y al azul. "
+"Además, tiene una perdida de percepción de la luminancia y cambios en las "
+"tonalidades hacia las longitudes de ondas cortas."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
 msgstr "Deuteranopia (desviado al verde)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
-msgid "With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green perception, but he has no luminance loss or hue shift."
-msgstr "Con deuteranopia, la persona tiene una deficiencia en la visión del verde. Actualmente es como la protanopia, porque la persona tiene una perdida de la percepción del rojo y del verde, pero no tiene la perdida de luminancia o cambios tonales."
+msgid ""
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+msgstr ""
+"Con deuteranopia, la persona tiene una deficiencia en la visión del verde. "
+"Actualmente es como la protanopia, porque la persona tiene una perdida de la "
+"percepción del rojo y del verde, pero no tiene la perdida de luminancia o "
+"cambios tonales."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 msgstr "Tritanopia (desviado al azul)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
-msgstr "Con la tritanopia, la deficiencia está en la percepción el azul y el amarillo, aunque todavia es sensible al rojo y al verde. Algunas carencias en la percepción de la luminancia y cambios en las tonalidades hacia las longitudes de ondas largas."
+msgid ""
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+msgstr ""
+"Con la tritanopia, la deficiencia está en la percepción el azul y el "
+"amarillo, aunque todavia es sensible al rojo y al verde. Algunas carencias "
+"en la percepción de la luminancia y cambios en las tonalidades hacia las "
+"longitudes de ondas largas."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
 msgid "Examples"
@@ -957,8 +1638,13 @@ msgstr ""
 #.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
 #, fuzzy
-msgid "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) background."
-msgstr "Como puede ver, una persona ciega al rojo no puede ver texto rojo (255,0,0) sobre un fondo negro (0,0,0). Tiene un cambio en el color del texto. El daltonismo ocurre con cierta frecuencia en la población."
+msgid ""
+"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
+"background."
+msgstr ""
+"Como puede ver, una persona ciega al rojo no puede ver texto rojo (255,0,0) "
+"sobre un fondo negro (0,0,0). Tiene un cambio en el color del texto. El "
+"daltonismo ocurre con cierta frecuencia en la población."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
@@ -970,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
 msgid "Protanopia"
-msgstr ""
+msgstr "Protanopia"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
@@ -978,24 +1664,46 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
 #, fuzzy
-msgid "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
-msgstr "De arriba a abajo: visión normal, protanopia, deuteranopia y tritanopia. Parece que los filtros no reflejan bien los datos médicos. En deuteranopia, el amarillo varia hacia el rojo. En tritanopia, el verde se represena ligeramente en el rango del azul..."
+msgid ""
+"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgstr ""
+"De arriba a abajo: visión normal, protanopia, deuteranopia y tritanopia. "
+"Parece que los filtros no reflejan bien los datos médicos. En deuteranopia, "
+"el amarillo varia hacia el rojo. En tritanopia, el verde se represena "
+"ligeramente en el rango del azul..."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
 msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Gamma</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
-msgid "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the appearance of your image under these conditions."
-msgstr "La correspondencia entre la intensidad eléctrica y el brillo del color no es exacta y depende del dispositivo (la cámara, el escaner, el monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> es un coeficiente que se usa para corregir esta correspondencia. En su imagen deben verse las áreas claras y oscuras, igual si se muestra en un monitor con mucha luminosidad o con poca. El filtro <quote>Gamma</quote> le permite tener una idea de la apariencia de su imagen bajo esas condiciones."
+msgid ""
+"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
+"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
+"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
+"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
+"appearance of your image under these conditions."
+msgstr ""
+"La correspondencia entre la intensidad eléctrica y el brillo del color no es "
+"exacta y depende del dispositivo (la cámara, el escaner, el monitor, etc.). "
+"<quote>Gamma</quote> es un coeficiente que se usa para corregir esta "
+"correspondencia. En su imagen deben verse las áreas claras y oscuras, igual "
+"si se muestra en un monitor con mucha luminosidad o con poca. El filtro "
+"<quote>Gamma</quote> le permite tener una idea de la apariencia de su imagen "
+"bajo esas condiciones."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
-msgid "In case you want not only to change the gamma of the current display, but the change the gamma within the image itself, you can find a description in <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgid ""
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
+"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
@@ -1008,20 +1716,51 @@ msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Contraste</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
-msgid "Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have difficulties distinguishing spots on a dress."
-msgstr "Aquí, volvemos al campo médico. La <quote>Sensibilidad al contraste</quote> es la capacidad del sitema visual para distinguir ligeras diferencias en el contraste. Algunas personas con cataratas ( significa que la lente tiene un cristal opaco que dispersa la luz sobre la retina) o con la enfermedad de la retina (por ejemplo, debido a la diabetes, que destruye conos y bastoncillos de la retina) tienen una deficiencia en la sensibilidad al contraste: por ejemplo, tendrían dificultad para distinguir puntos en un vestido."
+msgid ""
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr ""
+"Aquí, volvemos al campo médico. La <quote>Sensibilidad al contraste</quote> "
+"es la capacidad del sitema visual para distinguir ligeras diferencias en el "
+"contraste. Algunas personas con cataratas ( significa que la lente tiene un "
+"cristal opaco que dispersa la luz sobre la retina) o con la enfermedad de la "
+"retina (por ejemplo, debido a la diabetes, que destruye conos y bastoncillos "
+"de la retina) tienen una deficiencia en la sensibilidad al contraste: por "
+"ejemplo, tendrían dificultad para distinguir puntos en un vestido."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
-msgid "If you are interested in this subject, you can browse the Web for <quote>contrast sensitivity</quote>."
-msgstr "Si está interesado en esto, puede explorar en la web buscando <quote>sensibilidad al contraste</quote>."
+msgid ""
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+msgstr ""
+"Si está interesado en esto, puede explorar en la web buscando "
+"<quote>sensibilidad al contraste</quote>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
 msgid "Contrast Cycles"
 msgstr "Ciclos de contraste"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
-msgid "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the luminosity value above 255, the complementary color appears."
-msgstr "Con el filtro <quote>Contraste</quote>, Puede ver la imagen como si sufriera cataratas. Puede subir el contraste de forma que se pudiera ver bien. En la mayoria de los casos, solo pocos valores bajos del parámetro de <guilabel>Ciclos de contraste</guilabel> son de interes. Los valores más altos crean un efecto lateral que no nos interesa aquí: si incrementa el valor de la luminosidad a 255, aparece el color complementario."
+msgid ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
+msgstr ""
+"Con el filtro <quote>Contraste</quote>, Puede ver la imagen como si sufriera "
+"cataratas. Puede subir el contraste de forma que se pudiera ver bien. En la "
+"mayoria de los casos, solo pocos valores bajos del parámetro de "
+"<guilabel>Ciclos de contraste</guilabel> son de interes. Los valores más "
+"altos crean un efecto lateral que no nos interesa aquí: si incrementa el "
+"valor de la luminosidad a 255, aparece el color complementario."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
 msgid "Color Management"
@@ -1037,11 +1776,17 @@ msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Contraste</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
-msgid "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgid ""
+"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
-msgid "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgid ""
+"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
@@ -1057,12 +1802,29 @@ msgid "Soft proof"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
-msgid "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of colors available. Even if there are many colors in common between the various systems and nature, some of the colors will not be the same. The <quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
-msgstr "Los distintos sistemas para reproducir colores no pueden representar la infinidad de colores disponibles. Igual que hay muchos colores comunes entre estos sistemas y la naturaleza, algunos no son iguales. La <quote>gama (gamut)</quote> es le rango de color de un sistema. Los <emphasis>Perfiles de color</emphasis> permiten compersar estas diferencias."
+msgid ""
+"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+"colors available. Even if there are many colors in common between the "
+"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+msgstr ""
+"Los distintos sistemas para reproducir colores no pueden representar la "
+"infinidad de colores disponibles. Igual que hay muchos colores comunes entre "
+"estos sistemas y la naturaleza, algunos no son iguales. La <quote>gama "
+"(gamut)</quote> es le rango de color de un sistema. Los <emphasis>Perfiles "
+"de color</emphasis> permiten compersar estas diferencias."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
-msgid "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> filter shows you how your image will look after a color profile has been applied."
-msgstr "Antes de imprimir una imagen, será útil ver el resultado que se obtiene al aplicar un perfil de color. El filtro <quote>Color seguro</quote> muestra como se verá su imagen después de aplicar el perfil."
+msgid ""
+"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+"applied."
+msgstr ""
+"Antes de imprimir una imagen, será útil ver el resultado que se obtiene al "
+"aplicar un perfil de color. El filtro <quote>Color seguro</quote> muestra "
+"como se verá su imagen después de aplicar el perfil."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
@@ -1077,15 +1839,26 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid "This option allows to select a color profile that is used to simulate the color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the list you might want to add it by selecting a file. This can be done by selecting the last entry of the list."
-msgstr "Esta caja de texto y su botón de navegación permite seleccionar el perfil desde la localización de almacenaje."
+msgid ""
+"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+"selecting the last entry of the list."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto y su botón de navegación permite seleccionar el perfil "
+"desde la localización de almacenaje."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
 msgid "Intent"
 msgstr "Intento"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
-msgid "With this option you can select the rendering intent, which is the method used to determine how colors that can't be reproduced by a device (<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid ""
+"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
 msgstr "Puede aplicar el filtro seleccionado de una de estas cuatro maneras:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
@@ -1093,18 +1866,25 @@ msgid "Black Point Compensation"
 msgstr "Compensación del punto negro"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
-msgid "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your image when printing."
-msgstr "Compensación del punto negro remuestrea la imagen para escalar los tonos del punto negro de la imagen original, si el resultado es demasiado diferente del original."
+msgid ""
+"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+"your image when printing."
+msgstr ""
+"Compensación del punto negro remuestrea la imagen para escalar los tonos del "
+"punto negro de la imagen original, si el resultado es demasiado diferente "
+"del original."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid "2008-04-19"
 #~ msgstr "2007-05-20"
+
 #~ msgid "ude"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do not be afraid of this odd name. It is made up from three Greek roots: "
 #~ "<quote>op</quote> for eye, vision; <quote>an</quote> for negation; "
@@ -1119,8 +1899,10 @@ msgstr ""
 #~ "linkend=\"glossary-colormodel\"> Sistema de color RGB </link>. Así que "
 #~ "protanopia es una deficiencia visual del color rojo. Es el conocido "
 #~ "daltonismo (cegera del rojo-verde)."
+
 #~ msgid "2008-01-18"
 #~ msgstr "2007-05-22"
+
 #~ msgid "lexa"
 #~ msgstr "AntI"
 
@@ -1199,12 +1981,14 @@ msgstr ""
 #~ "AntI\n"
 #~ "#-#-#-#-#  zoom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "AntI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 #~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
 #~ "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</"
 #~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can delete a view by closing its window. If you close the last window "
 #~ "displaying an image, the image itself is closed. However, if you have "
@@ -1215,4 +1999,3 @@ msgstr ""
 #~ "que muestra una imagen, se cerrará la imagen en si misma. Si ha hecho "
 #~ "cambios que no se han guardado todavia, se le preguntará para "
 #~ "confirmación."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]