[gnome-shell] Added Slovak translation



commit d1675c44e2ad01152fb94d4c50edfa8eb4f0b8de
Author: Peter Mráz <etkinator gmail com>
Date:   Wed Apr 27 08:57:24 2011 +0200

    Added Slovak translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/sk.po   | 1266 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1267 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c2b6ecc..b44fe9b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -38,6 +38,7 @@ pt
 pt_BR
 ro
 ru
+sk
 sl
 sr
 sr latin
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..f112c00
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,1266 @@
+# Slovak translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Peter Mráz <etkinator gmail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:53+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"UmožÅ?uje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
+"dialógového okna Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Povolí vnútorné nástroje užitoÄ?né pre vývojárov a testerov z dialógového "
+"okna Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosÅ¥ uuid; tento kľúÄ? obsahuje zoznam "
+"rozšírení, ktoré by namali byÅ¥ naÄ?ítané."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
+
+# neviem ako preložiť looking glass
+#PÅ : tak si zisti, Ä?o to znamená v prostredí gnome-shell
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "História dialógového okna zrkadlo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s Ä?asom."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa ISO štandardu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
+
+# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat
+# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim
+# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ 
+# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"Nastavuje zreÅ¥azenie systému GStreamer urÄ?ené pre kódované nahrávok. Používa "
+"rovnakú syntax ako gst-launch. ZreÅ¥azenie by malo maÅ¥ Ä?alej nepripojený cieľ, "
+"v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z takého "
+"zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale schopné "
+"zabezpeÄ?iÅ¥ i vlastný výstup, Ä?o sa dá využiÅ¥ na odosielanie výstupu na "
+"server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je to "
+"nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je to "
+"â??videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ??, Ä?o "
+"nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol odhadu "
+"najvhodnejÅ¡ieho poÄ?tu vlákien v systéme."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobraziť dátum na hodinách"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?ísla týždÅ?ov v kalendári"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?as so sekundami"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
+"obľúbenými aplikáciami."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude maÅ¥ jedineÄ?ný názov "
+"na základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
+"formátu kontajneru by mala byť zmenená."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Frekvencia snímok (poÄ?et za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, "
+"ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr ""
+"ZreÅ¥azenie systému gstreamer, urÄ?ená na kódovanie záznamu diania na obrazovke"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
+"najpoužívanejÅ¡ie z nich (napr. v spúšťaÄ?och). Aj keÄ? sú tieto údaje "
+"uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak "
+"tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuid identifikátory rozšírení urÄ?ených na zakázanie"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Ä?i sa majú zhromažÄ?ovaÅ¥ Å¡tatistické údaje o používaní aplikácií"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch"
+
+#: ../js/misc/util.js:71
+msgid "Command not found"
+msgstr "Príkaz nebol nájdený"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:98
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
+
+#: ../js/misc/util.js:106
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Spustenie â??%sâ?? zlyhalo:"
+
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+msgid "All"
+msgstr "VÅ¡etky"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APLIKÃ?CIE"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "NASTAVENIA"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Odstrániť z obľúbených"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Pridať do obľúbených"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Celý deÅ?"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Ne"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ut"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "St"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Å t"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pi"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "So"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Ne"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ut"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "St"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Å t"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pi"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "So"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %e. %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Zajtra"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Tento týždeÅ?"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "Ä?alší týždeÅ?"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Nastavenia dátumu a Ä?asu"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Otvoriť kalendár"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A %e. %B, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "NED�VNE POLOŽKY"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Odhlásiť používateľa %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásiť sa"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Po kliknutí na â??OdhlásiÅ¥ saâ?? sa ukonÄ?ia tieto aplikácie a budete odhlásený "
+"zo systému."
+
+# tu je vždy väÄ?Å¡ia hodnota ako 5
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Odhlasuje sa zo systému."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Power Off"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Po kliknutí na â??Vypnúťâ?? sa ukonÄ?ia tieto aplikácie a systém sa vypne."
+
+# vždy hodnota väÄ?Å¡ia ako 5
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Vypína sa systém."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgid "Restart"
+msgstr "Reštartovať"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Po kliknutí na â??ReÅ¡tartovaÅ¥â?? sa ukonÄ?ia tieto aplikácie a systém sa "
+"reštartuje."
+
+# vždy hodnota väÄ?Å¡ia ako 5
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Reštartuje sa systém."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázané"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+msgid "Out of date"
+msgstr "Neaktuálne"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+msgid "View Source"
+msgstr "Zobraziť zdroj"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webová stránka"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+msgid "System Information"
+msgstr "Informácie o systéme"
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrátiť späť"
+
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Windows"
+msgstr "Okná"
+
+#: ../js/ui/overview.js:189
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikácie"
+
+# prekladať toto?
+# PŠ: možno radšej nie, ako tento nepresný preklad
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:205
+msgid "Dash"
+msgstr "Dok"
+
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:533
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "UkonÄ?iÅ¥ %s"
+
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:913
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivity"
+
+#: ../js/ui/panel.js:1015
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Horná lišta"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ¥ â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+msgid "Retry"
+msgstr "Skúsiť znova"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+msgid "Connect to..."
+msgstr "Pripojiť sa k..."
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "MIESTA A ZARIADENIA"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
+
+# PÅ : ináÄ? toto je riadna hlúposÅ¥, keÄ?že sa pýta heslo používateľa "root"
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrátor"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Overiť totožnosť"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "PrepáÄ?te, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "Prosím, zadajte príkaz:"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hľadá sa..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
+msgid "No matching results."
+msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
+#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Vypnúť..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspať"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+msgid "Available"
+msgstr "Prítomný"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdnený"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+msgid "My Account"
+msgstr "Môj úÄ?et"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+msgid "System Settings"
+msgstr "Nastavenia systému"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Uzamknúť obrazovku"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+msgid "Switch User"
+msgstr "Prepnúť používateľa"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odhlásiť sa..."
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lupa"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuálne upozornenia"
+
+# z gnome control center
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepkavé klávesy"
+
+# z gnome control center
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Pomalé klávesy"
+
+# z gnome control center
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odmietnuté klávesy"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Myš klávesmi"
+
+# PÅ : kam sa stratil preklad "Settings"?
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Bezbariérový prístup"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Vysoký kontrast"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+msgid "Large Text"
+msgstr "Veľký text"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Viditeľnosť"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Nastaviť nové zariadenie..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Nastavenia Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+msgid "Connection"
+msgstr "Pripojenie"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Odoslať súbory..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Prechádzať súbory..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Chyba pri prechádzaní v zariadení"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzaÅ¥, chyba je â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Nastavenia klávesnice"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Nastavenia myši"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Nastavenia zvuku"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Zariadenie %s chce pristupovaÅ¥ k službe â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Vždy povoliť prístup"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Povoliť iba teraz"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovaÅ¥ s týmto poÄ?ítaÄ?om"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Skontrolujte, Ä?i sa PIN â??%sâ?? zhoduje s tým na zariadení."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+msgid "Matches"
+msgstr "Zhoduje sa"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+msgid "Does not match"
+msgstr "Nezhoduje sa"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Miestne nastavenia"
+
+# zariadenie
+#: ../js/ui/status/network.js:113
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznáme>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:330
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázané"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:528
+msgid "connecting..."
+msgstr "pripája sa..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:531
+msgid "authentication required"
+msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:541
+msgid "firmware missing"
+msgstr "chýba firmvér"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:548
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "kábel odpojený"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:553
+msgid "unavailable"
+msgstr "nedostupné"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:555
+msgid "connection failed"
+msgstr "pripojenie zlyhalo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Pripojené (súkromne)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:720
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:795
+msgid "Auto broadband"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:798
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:946
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
+msgid "Auto wireless"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
+msgid "More..."
+msgstr "Viac..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1625
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Povoliť sieť"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1637
+msgid "Wired"
+msgstr "Drôtové"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1648
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bezdrôtové"
+
+# podľa prekladu v module NetworkManager
+#: ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilné"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1668
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN pripojenie"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1680
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nastavenia siete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1978
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Teraz ste pripojený k bezdrôtovej sieti â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1982
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Teraz ste pripojený k drôtovej sieti â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1986
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Teraz ste pripojený k VPN sieti â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Teraz ste pripojený k â??%sâ??"
+
+# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie
+#: ../js/ui/status/network.js:1999
+msgid "Connection established"
+msgstr "Pripojenie nadviazané"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2125
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Sieť je zakázaná"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2250
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Správca siete"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Nastavenia napájania"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Odhaduje sa..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "zostáva %d hodín"
+msgstr[1] "zostáva %d hodina"
+msgstr[2] "zostávajú %d hodiny"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Zostáva %d %s a %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hodín"
+msgstr[1] "hodina"
+msgstr[2] "hodiny"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minút"
+msgstr[1] "minúta"
+msgstr[2] "minúty"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:126
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "zostáva %d minút"
+msgstr[1] "zostáva %d minúta"
+msgstr[2] "zostávajú %d minúty"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:228
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Napájací adaptér"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:230
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Batéria notebooku"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:232
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:234
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:236
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:238
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnica"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:240
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:242
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobilný telefón"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:244
+msgid "Media player"
+msgstr "PrehrávaÄ? multimédií"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:246
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:248
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
+
+# zariadenie
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofón"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "%s je pripojený."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "%s je odpojený."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "%s je neprítomný."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "%s je zaneprázdnený."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Ä?as odoslania: %A, %R"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:529
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s"
+
+# niÄ? lepÅ¡ie ma nenapadlo
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Vyhľadávanie..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#, c-format
+msgid "%s has finished starting"
+msgstr "Spúšťanie %s je dokoÄ?ené"
+
+# ide o zriadenie
+#PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna!
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "â??%sâ?? je pripravené"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u výstupov"
+msgstr[1] "%u výstup"
+msgstr[2] "%u výstupy"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u vstupov"
+msgstr[1] "%u vstup"
+msgstr[2] "%u vstupy"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Zvuky systému"
+
+#: ../src/main.c:445
+msgid "Print version"
+msgstr "Verzia pre tlaÄ?"
+
+#: ../src/shell-app.c:454
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ â??%sâ??"
+
+#: ../src/shell-global.c:1395
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Menej ako pred minútou"
+
+#: ../src/shell-global.c:1399
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "pred %d minútami"
+msgstr[1] "pred %d minútou"
+msgstr[2] "pred %d minútami"
+
+#: ../src/shell-global.c:1404
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "pred %d hodinami"
+msgstr[1] "pred %d hodinou"
+msgstr[2] "pred %d hodinami"
+
+#: ../src/shell-global.c:1409
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "pred %d dÅ?ami"
+msgstr[1] "pred %d dÅ?om"
+msgstr[2] "pred %d dÅ?ami"
+
+#: ../src/shell-global.c:1414
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "pred %d týždÅ?ami"
+msgstr[1] "pred %d týždÅ?om"
+msgstr[2] "pred %d týždÅ?ami"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Veľká Británia"
+
+# nastavenia
+#PŠ: zase nesprávne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolený"
+
+# rovnaký reťazec ako v PolicyKit-gnome
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domovský prieÄ?inok"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:104
+msgid "File System"
+msgstr "Súborový systém"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../src/shell-util.c:300
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Aplikácia neexistuje"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Vypnúť"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]