[gnome-terminal/gnome-3-0] Updated Persian translation



commit 009f13ae07fcb8bdef373ff55cc4a5abcb8d8216
Author: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
Date:   Sun Apr 24 17:32:36 2011 +0430

    Updated Persian translation

 po/fa.po |  424 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index af407ff..51d8274 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,31 +1,35 @@
 # Persian translation of gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
-# Copyright (C) 2010, Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Roozbeh Pournader <roozbeh farsiweb info>, 2003, 2005.
 # Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
 # Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005.
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-11-28 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 13:40+0330\n"
-"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 17:27+0330\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Language-Team: Persian <translate ifsug org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 #: ../src/terminal-accels.c:249
 #: ../src/terminal.c:551
 #: ../src/terminal-profile.c:158
-#: ../src/terminal-window.c:2020
+#: ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "پاÛ?اÙ?Ù?"
 
@@ -33,33 +37,33 @@ msgstr "پاÛ?اÙ?Ù?"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "استÙ?ادÙ? از خط Ù?رÙ?اÙ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "از کار اÙ?داختÙ? اتصاÙ? بÙ? Ù?دÛ?ر Ù?شست"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ù?شخص کردÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? دربردارÙ?دÙ?â??Û? تÙ?ظÛ?Ù?ات ذخÛ?رÙ? شدÙ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 #: ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
-msgstr "پرÙ?Ù?دÙ?"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ù?شخص کردÙ? Ø´Ù?اسÙ?â??Û? Ù?دÛ?رÛ?ت Ù?شست"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
-msgstr "Ø´Ù?اسÙ?"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?دÛ?رÛ?ت Ù?شست:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?دÛ?رÛ?ت Ù?شست Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ø´Ù?Ù?د"
 
@@ -605,11 +609,11 @@ msgstr "ظاÙ?ر Ù?کاÙ? Ù?Ù?ا"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Ù?Ù?ادÛ?ر Ù?Ù?Ú©Ù? عبارتÙ?د از \"block\" براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? بÙ?Ù?Ú©Ø?  \"ibeam\" براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù?کاÙ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ خط عÙ?Ù?دÛ?Ø? Û?ا \"underline\" براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? زÛ?رخط"
+msgstr "Ù?Ù?ادÛ?ر Ù?Ù?Ú©Ù? عبارتÙ?د از «block» براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? بÙ?Ù?Ú©Ø?  «ibeam» براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù?کاÙ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ خط عÙ?Ù?دÛ?Ø? Û?ا «underline» براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اÛ? زÛ?رخط"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Ù?Ù?ادÛ?ر Ù?Ù?Ú©Ù? عبارتÙ?د از  \"system\" براÛ? استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات سراسرÛ? Ú?Ø´Ù?Ú©â??زدÙ? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اØ? Û?ا  \"on\" Û?ا \"off\" براÛ? تÙ?ظÛ?Ù? Ù?ستÙ?Û?Ù? حاÙ?ت."
+msgstr "Ù?Ù?ادÛ?ر Ù?Ù?Ú©Ù? عبارتÙ?د از «system» براÛ? استÙ?ادÙ? از تÙ?ظÛ?Ù?ات سراسرÛ? Ú?Ø´Ù?Ú©â??زدÙ? Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?اØ? Û?ا «on» Û?ا «off» براÛ? تÙ?ظÛ?Ù? Ù?ستÙ?Û?Ù? حاÙ?ت."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
@@ -859,7 +863,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Ù?Û?Ú?â??کداÙ?</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -867,8 +870,8 @@ msgid ""
 "Escape sequence\n"
 "TTY Erase"
 msgstr ""
-"Ø®Ù?دکار \n"
-"Ù?Ù?ار-ا \n"
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
 "Escape sequence\n"
 "TTY Erase"
@@ -1194,7 +1197,7 @@ msgid "Normal Size"
 msgstr "اÙ?دازÙ?â??Û? عادÛ?"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:182
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3833
 msgid "Set Title"
 msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? عÙ?Ù?اÙ?"
 
@@ -1298,62 +1301,56 @@ msgstr "زباÙ?Ù?â??Ù?ا"
 msgid "Help"
 msgstr "راÙ?Ù?Ù?ا"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "از کار اÙ?داختÙ? شدÙ?"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Ú©Ù?Û?د Ù?Û?اÙ?بر «%s» Ù?بÙ?اÙ? بÙ? Ú©Ù?Ø´ «%s» Ù?Ù?Û?د شدÙ? است."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ú©Ù?Ø´"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ú©_Ù?Û?د Ù?Û?اÙ?بر"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:487
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "براÛ? اÙ?تخاب Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات رÙ?Û? دکÙ?Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "Profile list"
 msgstr "Ù?Ù?رست Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:633
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات «%s» حذÙ? Ø´Ù?دØ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:649
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات حذÙ? Ø´Ù?د"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1094
 #, c-format
 msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
 msgstr "Ø´Ù?ا از Ù?بÙ? Ù?جÙ?Ù?عÙ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?اتÛ? بÙ? Ù?اÙ? «%s» دارÛ?د. Ø¢Û?ا Ù?Û?â??Ø®Ù?اÛ?د Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات دÛ?گرÛ? با Ù?Ù?Û?Ù? Ù?اÙ? اÛ?جاد Ú©Ù?Û?دØ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1196
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?Ù? را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1812
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?اتÛ? بÙ? Ù?اÙ? «%s» Ù?جÙ?د Ù?داردØ? از Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?د\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1836
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "رشتÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? ظاÙ?رÛ? Ù?اÙ?عتبر «%s»\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2014
 msgid "User Defined"
 msgstr "تعرÛ?Ù? شدÙ? تÙ?سط کاربر"
 
@@ -1548,7 +1545,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; y
 msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? \"%s\" دÛ?گر در اÛ?Ù? Ù?سخÙ?â??Û? پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? Ú¯Ù?Ù?Ù? پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? شاÛ?د بخÙ?اÙ?Û?د Û?Ú© Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات با تÙ?ظÛ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?Ù?رد Ù?ظر Ø®Ù?د بسازÛ?د Ù? از گزÛ?Ù?Ù?â??Û? جدÛ?د  '--profile' استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د.\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:188
-#: ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? Ú¯Ù?Ù?Ù?"
 
@@ -1724,34 +1721,34 @@ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? (بÙ? ازاÛ? Ù?ر) پاÛ?اÙ?Ù?â?? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دا
 msgid "Unnamed"
 msgstr "بدÙ?Ù? Ù?اÙ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "ترجÛ?حات Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
-#: ../src/terminal-screen.c:1821
+#: ../src/terminal-screen.c:1493
+#: ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ù?جدد"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "در اÛ?جاد Ù?رارÙ?Ù?د Ù?رزÙ?د براÛ? اÛ?Ù? پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "پردازÙ? Ù?رزÙ?د با Ù?ضعÛ?ت %Id Ù?عÙ?Ù?Ù?Û? خارج شد."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "پردازÙ? Ù?رزÙ?د تÙ?سط سÛ?Ú¯Ù?اÙ? %Id پاÛ?اÙ? Û?اÙ?ت"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "پردازÙ? Ù?رزÙ?د پاÛ?اÙ? Û?اÙ?تÙ? شد."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "بستÙ? زباÙ?Ù?"
 
@@ -1799,257 +1796,258 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "â??_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_پرÙ?Ù?دÙ?"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
-#: ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "باز کردÙ? _پاÛ?اÙ?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "باز کردÙ? زباÙ?_Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ù?Û?راÛ?Ø´"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "_Ù?Ù?ا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "_جستجÙ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "پا_Û?اÙ?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_زباÙ?Ù?â??Ù?ا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_راÙ?Ù?Ù?ا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ? _تÙ?ظÛ?Ù?ات جدÛ?د..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "ذخÛ?رÙ?â??Û? _Ù?حتÙ?Û?ات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "ب_ستÙ? زباÙ?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "بس_تÙ? Ù¾Ù?جرÙ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ú?سباÙ?دÙ? _Ù?اÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Ù?ا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ?â?? _تÙ?ظÛ?Ù?ات..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Ù?Û?اÙ?بÙ?رÙ?اÛ? صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "تر_جÛ?حات Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ù¾Û?دا کردÙ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ù¾Û?دا کردÙ? _بعدÛ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ù¾Û?دا کردÙ? _Ù?بÙ?Û?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_پاک کردÙ? شبرÙ?Ú¯"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "برÙ? بÙ? _خط..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "جستâ??Ù?جÙ?Û? _Ù?Ù?Ù?Û?..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "تغÛ?Û?ر _Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_تÙ?ظÛ?Ù? عÙ?Ù?اÙ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? کدگذارÛ? _Ù?Ù?Û?سÙ?â??Ù?ا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "برگرداÙ?دÙ? بÙ? Ù?Ù?ادÛ?ر _اÙ?Ù?Û?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "برگرداÙ?دÙ? بÙ? Ù?Ù?ادÛ?ر اÙ?Ù?Û?Ù? Ù? پا_Ú© کردÙ?"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "ا_ضاÙ?Ù? Û?ا حذÙ?..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "زباÙ?Ù?â??Û? _Ù?بÙ?Û?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "زباÙ?Ù?â??Û? _بعدÛ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "جابÙ?â??جاÛ?Û? زباÙ?Ù? بÙ? _Ú?Ù¾"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "جابÙ?â??جاÛ?Û? زباÙ?Ù? بÙ? _راست"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1926
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "جدا کردÙ? _زباÙ?Ù?"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ù?حتÙ?Û?ات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "_دربارÙ?"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "Ù?رستادÙ? _Ù?اÙ?Ù? بÙ? ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Ù?سخÙ?â??بردارÛ? از Ù?شاÙ?Û? راÛ?اÙ?اÙ?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_تÙ?اس با..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Ù?سخÙ?â??بردارÛ? از Ù?شاÙ?Û? تÙ?اس"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_باز کردÙ? Ù¾Û?Ù?Ù?د"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Ù?سخÙ?â??بردارÛ? از Ù?شاÙ?Û? Ù¾Û?Ù?Ù?د"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1973
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_بستÙ? Ù¾Ù?جرÙ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "خرÙ?ج از _تÙ?اÙ?â??صÙ?Ø­Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "رÙ?Ø´â??Ù?اÛ? _Ù?رÙ?دÛ?"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?Ù?ار _Ù?Ù?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_تÙ?اÙ?â??صÙ?Ø­Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3284
 msgid "Close this window?"
 msgstr "اÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ? بستÙ? Ø´Ù?دØ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3284
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "اÛ?Ù? پاÛ?اÙ?Ù? بستÙ? Ø´Ù?دØ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3288
 msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
 msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? Ù?رآÛ?Ù?دâ??Ù?اÛ?Û? Ù?جÙ?د دارÙ?د Ú©Ù? در بعضÛ? پاÛ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? داخÙ? اÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ? در حاÙ? اجرا Ù?ستÙ?د. بستÙ? Ù¾Ù?جرÙ? Ù?Ù?Ù?â??Û? Ø¢Ù?â??Ù?ا را Ø®Ù?اÙ?د کشت."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3292
 msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
 msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? Ù?رآÛ?Ù?دÛ? Ù?جÙ?د دارد Ú©Ù? در داخÙ? اÛ?Ù? پاÛ?اÙ?Ù? در حاÙ? اجرا است. بستÙ? Ù¾Ù?جرÙ? Ø¢Ù? را Ø®Ù?اÙ?د کشت."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_بستÙ? پاÛ?اÙ?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3370
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ù?حتÙ?Û?ات ذخÛ?رÙ? Ù?شد"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3394
 msgid "Save as..."
 msgstr "ذخÛ?رÙ? با Ù?اÙ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3856
 msgid "_Title:"
 msgstr "_عÙ?Ù?اÙ?:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4047
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Ú©Ù?Ú© Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Ù?ا:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4066
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Û?Ú© Ù?Ù?Ù?د پاÛ?اÙ?Ù? براÛ? Ù?Û?زکار Ú¯Ù?Ù?Ù?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4073
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ù?Ù?Û?ار Ù?Ù?Û?Ù?Û? <mahyar moqimi gmail com>\n"
+"آرش Ù?Ù?سÙ?Û? <mousavi arash gmail com>\n"
 "رÙ?زبÙ? Ù¾Ù?رÙ?ادر <roozbeh farsiweb info>\n"
 "Ù?Û?Ù?اد زکرÛ?ا <meelad farsiweb info>â??\n"
 "اÙ?Ù?از سربر <elnaz farsiweb info>"
@@ -2139,6 +2137,11 @@ msgstr "در طرÙ? Ú?Ù¾"
 msgid "On the right side"
 msgstr "در طرÙ? راست"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "از کار اÙ?داختÙ? شدÙ?"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2181,6 +2184,7 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "شبرÙ?Ú¯ کردÙ? Ú?اÙ?Ø´â??Ù?اÛ? S/Key"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 #~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
@@ -2188,339 +2192,457 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?Ù?گاÙ?Û? Ú©Ù? پرسâ??Ù?جÙ?Û? پاسخ Ú?اÙ?Ø´ S/Key Û?اÙ?ت شد Ù? رÙ?Û? Ø¢Ù? Ú©Ù?Û?Ú© شدØ? Ù?حاÙ?رÙ?â??اÛ? را "
 #~ "Ù?شاÙ? بدÙ?. Ù?Ù?شتÙ? گذرÙ?اÚ?Ù? در Ù?حاÙ?رÙ? Ø¢Ù? را بÙ? پاÛ?اÙ?Ù? Ø®Ù?اÙ?د Ù?رستاد."
+
 #~ msgid "S/Key Challenge Response"
 #~ msgstr "پاسخ Ú?اÙ?Ø´ S/Key"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_گذرÙ?اÚ?Ù?:"
+
 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
 #~ msgstr "Ù?تÙ?Û? Ú©Ù? رÙ? Ø¢Ù? Ú©Ù?Û?Ú© کردÛ?د بÙ? Ù?ظر Ù?Ù?Û?â??Ø¢Û?د Ú©Ù? Û?Ú© Ú?اÙ?Ø´ S/Key Ù?عتبر باشد."
+
 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 #~ msgstr "Ù?تÙ?Û? Ú©Ù? رÙ? Ø¢Ù? Ú©Ù?Û?Ú© کردÛ?د بÙ? Ù?ظر Ù?Ù?Û?â??Ø¢Û?د Ú©Ù? Û?Ú© Ú?اÙ?Ø´ OTP Ù?عتبر باشد."
+
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "Ú©Ù?Û?د شتابâ??دÙ?"
+
 #~ msgid "Accelerator modifiers"
 #~ msgstr "تغÛ?Û?ردÙ?Ù?دÙ?â??Ù?اÛ? شتابâ??دÙ?"
+
 #~ msgid "The type of accelerator."
 #~ msgstr "Ù?Ù?ع شتابâ??دÙ?."
+
 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 #~ msgstr "Û?Ú© شتابâ??دÙ? جدÛ?د Ù?ارد Ú©Ù?Û?دØ? Û?ا براÛ? پاک کردÙ? پسâ??بر را Ù?شار دÙ?Û?د"
+
 #~ msgid "Type a new accelerator"
 #~ msgstr "Û?Ú© شتابâ??دÙ? جدÛ?د تاÛ?Ù¾ Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
 #~ "changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù?Ù?رست کدگذارÛ? پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? بÙ? Ù?جÙ?د "
 #~ "Ø¢Ù?د. (%s)\n"
+
 #~ msgid "<b>Background</b>"
 #~ msgstr "<b>پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?</b>"
+
 #~ msgid "<b>Compatibility</b>"
 #~ msgstr "<b>سازگارÛ?</b>"
+
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>عÙ?Ù?Ù?Û?</b>"
+
 #~ msgid "<b>Scrolling</b>"
 #~ msgstr "<b>Ù?غزش</b>"
+
 #~ msgid "Background _image"
 #~ msgstr "_تصÙ?Û?ر پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
 #~ msgstr "Ø´Ù?Ù?اÙ?اÛ? تÙ?کار رÙ?Ú¯ Ù¾Û?Ø´â??زÙ?Û?Ù?Ù? Ù? پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?:"
+
 #~ msgid "Built-in palette schemes:"
 #~ msgstr "Ø´Ù?Ù?اÙ?اÛ? تختÙ?â??رÙ?Ú¯ تÙ?کار:"
+
 #~ msgid "Color Selector"
 #~ msgstr "اÙ?تخابâ??Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Û? رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Effects"
 #~ msgstr "جÙ?Ù?Ù?â??Ù?ا"
+
 #~ msgid "Goes after initial title"
 #~ msgstr "بعد از عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ù?Û?Ù? Ù?Û?â??Ø¢Û?د"
+
 #~ msgid "Goes before initial title"
 #~ msgstr "Ù?بÙ? از عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ù?Û?Ù? Ù?Û?â??Ø¢Û?د"
+
 #~ msgid "Isn't displayed"
 #~ msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?د"
+
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "باز کردÙ? Û?Ú© Ù?حاÙ?رÙ? براÛ? Ù?شخص کردÙ? رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 10"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Û° تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 11"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Û± تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 12"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Û² تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 13"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Û³ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 14"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Û´ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 15"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Ûµ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 16"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û±Û¶ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 2"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û² تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 3"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û³ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 4"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û´ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 5"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Ûµ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 6"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û¶ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 7"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û· تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 8"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û¸ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Palette entry 9"
 #~ msgstr "Ù?دخÙ? Û¹ تختÙ?â??رÙ?Ú¯"
+
 #~ msgid "Profile _icon:"
 #~ msgstr "_Ø´Ù?اÛ?Ù? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?رÙ?اÙ? در حاÙ? اجرا در پاÛ?اÙ?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د بÙ? Ø·Ù?ر Ù¾Ù?Û?ا Û?Ú© عÙ?Ù?اÙ? جدÛ?د تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?د."
+
 #~ msgid "_Dynamically-set title:"
 #~ msgstr "عÙ?Ù?اÙ? تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? بÙ? _Ø·Ù?ر Ù¾Ù?Û?ا:"
+
 #~ msgid "kilo_bytes"
 #~ msgstr "Ú©Û?Ù?Ù?_باÛ?ت"
+
 #~ msgid "kilobytes"
 #~ msgstr "Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
 #~ "the format of X font names."
 #~ msgstr ""
 #~ "Û?Ú© Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù? X. براÛ? جزئÛ?ات بÛ?شتر دربارÙ?â??Û? Ù?اÙ?ب Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? XØ? صÙ?Ø­Ù?â??Û? راÙ?Ù?Ù?اÛ? "
 #~ "X را ببÛ?Ù?Û?د (تاÛ?Ù¾ Ú©Ù?Û?د «man X»)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
 #~ "tabs with this profile."
 #~ msgstr ""
 #~ "درست اگر Ù?Ù?تÛ? پاÛ?اÙ?Ù? Ù?Ù?رد تÙ?رکز است Ù?کاÙ?â??Ù?Ù?ا باÛ?دØ? براÛ? Ù¾Ù?جرÙ?/زباÙ?Ù?â??Ù?اÛ?Û? با "
 #~ "اÛ?Ù? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?اتØ? Ú?Ø´Ù?Ú© بزÙ?د."
+
 #~ msgid "Si_ze:"
 #~ msgstr "_اÙ?دازÙ?:"
+
 #~ msgid "_Use bold version of font"
 #~ msgstr "ا_ستÙ?ادÙ? از Ù?سخÙ?â??Û? سÛ?اÙ? Ù?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "Click to choose font type"
 #~ msgstr "براÛ? اÙ?تخاب Ù?Ù?ع Ù?Ù?Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid "Click to choose font size"
 #~ msgstr "براÛ? اÙ?تخاب اÙ?دازÙ?â??Û? Ù?Ù?Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid "roman"
 #~ msgstr "رÙ?Ù?Û?"
+
 #~ msgid "italic"
 #~ msgstr "اÛ?تاÙ?Û?Ú©"
+
 #~ msgid "oblique"
 #~ msgstr "Ø®Ù?ابÛ?دÙ? راست بÙ? Ú?Ù¾"
+
 #~ msgid "reverse italic"
 #~ msgstr "اÛ?راÙ?Û?Ú©"
+
 #~ msgid "reverse oblique"
 #~ msgstr "Ø®Ù?ابÛ?دÙ? Ú?Ù¾ بÙ? راست"
+
 #~ msgid "other"
 #~ msgstr "دÛ?گر"
+
 #~ msgid "proportional"
 #~ msgstr "Ù?تÙ?اسبâ??اÙ?عرض"
+
 #~ msgid "monospaced"
 #~ msgstr "Ù?تساÙ?Û?â??اÙ?عرض"
+
 #~ msgid "char cell"
 #~ msgstr "سÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?Û?سÙ?â??اÛ?"
+
 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 #~ msgstr "تعداد از MAX_FONTS بÛ?شتر شد. Ù?Ù?Ú©Ù? است بعضÛ? Ù?Ù?Ù?â??Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?د شدÙ? باشÙ?د."
+
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "رÙ?تÙ?"
+
 #~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
 #~ msgstr "در بار کردÙ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? از %s خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
 #~ "changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ù?Ù?Û?د پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. (%"
 #~ "s)\n"
+
 #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
 #~ msgstr "در بار کردÙ? Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? Ù?Ù?Û?د پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Ù?Ù?دار Ú©Ù?Û?د Ù¾Û?کربÙ?دÛ? %s Ù?عتبر Ù?Û?ست: Ù?Ù?دار «%s» است\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
 #~ "keys. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در بار کردÙ? Ù?Ù?دار Ù¾Û?کربÙ?دÛ? براÛ? استÙ?ادÙ? Û?ا عدÙ? استÙ?ادÙ? از Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? دسترسÛ? "
 #~ "Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
 #~ "use menubar access keys (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات استÙ?ادÙ? Û?ا عدÙ? استÙ?ادÙ? از Ú©Ù?Û?دÙ?اÛ? "
 #~ "دسترسÛ? Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
 #~ "accelerators. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در بار کردÙ? Ù?Ù?دار Ù¾Û?کربÙ?دÛ? براÛ? استÙ?ادÙ? Û?ا عدÙ? استÙ?ادÙ? از شتابâ??دÙ?â??Ù?اÛ? Ù?Ù?Ù? "
 #~ "خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
 #~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد use_menu_accelerators خطاÛ?Û? رخ داد (%s)\n"
+
 #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
 #~ msgstr "خطا در اÙ?تشار تغÛ?Û?رات شتابâ??دÙ? در پاÛ?گاÙ?â??دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?: %s\n"
+
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr "خطا در تÙ?ظÛ?Ù? شتابâ??دÙ? جدÛ?د در پاÛ?گاÙ?â??دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?: %s\n"
+
 #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
 #~ msgstr "خطا در تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د use_menu_accelerators: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
 #~ "changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. "
 #~ "(%s)\n"
+
 #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Ø´Ù?اÛ?Ù?Û? بÙ? Ù?اÙ? «%s» براÛ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? «%s» Ù¾Û?دا Ù?شد\n"
+
 #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr "بار کردÙ? Ø´Ù?اÛ?Ù? «%s» براÛ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? «%s» شکست Ø®Ù?رد: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "تصÙ?Û?ر پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??اÛ? بÙ? Ù?اÙ? «%s» براÛ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??Û? «%s» Ù¾Û?دا Ù?شد\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "بار کردÙ? تصÙ?Û?ر پسâ??زÙ?Û?Ù?Ù?â??Û? «%s» براÛ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? «%s» شکست Ø®Ù?رد: %"
 #~ "s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
 #~ "valid\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "پاÛ?اÙ?Ù?â??Û? Ú¯Ù?Ù?Ù?: Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù? «%s» Ú©Ù? در پاÛ?گاÙ?â??دادÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? است Ù?عتبر "
 #~ "Ù?Û?ست\n"
+
 #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
 #~ msgstr "خطا در گرÙ?تÙ? Ù?Ù?دار Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض %s: %s\n"
+
 #~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
 #~ msgstr "Ù?Ù?دار Ù¾Û?Ø´â??Ù?رضÛ? براÛ? %s Ù?Ù?جÙ?د Ù?بÙ?د\n"
+
 #~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
 #~ msgstr "خطا در تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د %s بÙ? Ù?Ù?دار Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
 #~ msgstr "در Ø­Û?Ù? حذÙ? کردÙ? شاخÙ?â??Û? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? %s خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
 #~ "profile. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض خطاÛ?Û? رخ داد. "
 #~ "(%s)\n"
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_جزئÛ?ات"
+
 #~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
 #~ msgstr "در اÛ?جاد Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات «%s» خطاÛ?Û? رخ داد"
+
 #~ msgid "There was an error deleting the profiles"
 #~ msgstr "در حذÙ? Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?ات خطاÛ?Û? رخ داد"
+
 #~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
 #~ msgstr "رشتÙ?â??Û? «%s» بÙ? عÙ?Ù?اÙ? Û?Ú© تختÙ?â??رÙ?Ú¯ تجزÛ?Ù? Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?د\n"
+
 #~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+
 #~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
 #~ msgstr[0] "تختÙ?â??رÙ?Ú¯ بÙ? جاÛ? %2$Id Ù?دخÙ?Ø?  %1$Id Ù?دخÙ? دارد.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
 #~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù?Ù?Ù? Ù?تساÙ?Û?â??اÙ?عرض خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 #~ msgstr "Ù?رÙ?اÙ? اÛ?Ù? پاÛ?اÙ?Ù? Ù?Ø´Ú©Ù?Û? داشت: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
 #~ "menus. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در بار کردÙ? Ù?Ù?دار Ù¾Û?کربÙ?دÛ? براÛ? استÙ?ادÙ? Û?ا عدÙ? استÙ?ادÙ? از تصÙ?Û?ر در Ù?Ù?Ù?Ù?اØ? "
 #~ "خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid "Change P_rofile"
 #~ msgstr "تغÛ?Û?ر Ù?_جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+
 #~ msgid "_Edit Current Profile..."
 #~ msgstr "_Ù?Û?راÛ?Ø´ Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù?عÙ?Û?..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?تÙ?/سادÙ?â??اÛ? Ú©Ù? رÙ?Û? پاÛ?اÙ?Ù? رÙ?ا شد Ù?اÙ?ب (%Id) Û?ا Ø·Ù?Ù? (%Id) اشتباÙ?Û? داشت\n"
+
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr "رÙ?Ú¯ رÙ?ا شدÙ? رÙ?Û? پاÛ?اÙ?Ù? Ù?اÙ?ب (%Id) Û?ا Ø·Ù?Ù? (%Id) اشتباÙ?Û? داشت\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? Ù?Ù?زÛ?Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? رÙ?Û? پاÛ?اÙ?Ù? رÙ?ا شد Ù?اÙ?ب (%Id) Û?ا Ø·Ù?Ù? (%Id) "
 #~ "اشتباÙ?Û? داشت\n"
+
 #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?Ù?رست Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?â??اÛ? Ú©Ù? رÙ?Û? پاÛ?اÙ?Ù? رÙ?ا شد Ù?اÙ?ب (%Id) Û?ا Ø·Ù?Ù? (%Id) "
 #~ "اشتباÙ?Û? داشت\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?اÙ? پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? تصÙ?Û?رÛ? Ú©Ù? رÙ?Û? پاÛ?اÙ?Ù? رÙ?ا شد Ù?اÙ?ب (%Id) Û?ا Ø·Ù?Ù? (%Id) اشتباÙ?Û? "
 #~ "داشت\n"
+
 #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 #~ msgstr "خطا در تبدÛ?Ù? Ù?شاÙ?Û? اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? «%s» بÙ? Ù?اÙ? پرÙ?Ù?دÙ?: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù?رئÛ? بÙ?دÙ? Ø´Ù?اÛ?Ù? Ù?Ù?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. (%"
 #~ "s)\n"
+
 #~ msgid "New _Profile..."
 #~ msgstr "_Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات جدÛ?د..."
+
 #~ msgid "P_rofiles..."
 #~ msgstr "_Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ? تÙ?ظÛ?Ù?ات..."
+
 #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 #~ msgstr "Ù?Û?اÙ?بÙ?رÙ?اÛ? _صÙ?Ø­Ù?â??Ú©Ù?Û?د..."
+
 #~ msgid "C_urrent Profile..."
 #~ msgstr "Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù?_عÙ?Û?..."
+
 #~ msgid "Show Menu_bar"
 #~ msgstr "Ù?شاÙ? دادÙ? _Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "_Set Title..."
 #~ msgstr "تÙ?_ظÛ?Ù? عÙ?Ù?اÙ?..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
 #~ "configuration changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? رخ "
 #~ "داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
 #~ "tabs."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "اÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ? %Id زباÙ?Ù?â??Û? باز دارد. بستÙ? Ù¾Ù?جرÙ? Ù?Ù?Ù?â??Û? اÛ?Ù? زباÙ?Ù?â??Ù?ا را Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?د "
 #~ "بست."
+
 #~ msgid "Close all tabs?"
 #~ msgstr "Ù?Ù?Ù?â??Û? زباÙ?Ù?â??Ù?ا بستÙ? Ø´Ù?Ù?دØ?"
+
 #~ msgid "Close All _Tabs"
 #~ msgstr "بستÙ? Ù?Ù?Ù?â??Û? _زباÙ?Ù?â??Ù?ا"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
 #~ "of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "باز کردÙ? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? جدÛ?د حاÙ?Û? Û?Ú© زباÙ?Ù? با Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات دادÙ? شدÙ?. Ù?Û?â??تÙ?اÙ? "
 #~ "تعداد بÛ?شترÛ? از اÛ?Ù? گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?ا داشت."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
 #~ "than one of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "باز کردÙ? Û?Ú© زباÙ?Ù?â??Û? جدÛ?د در آخرÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? باز شدÙ? با Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات دادÙ? "
 #~ "شدÙ?. Ù?Û?â??تÙ?اÙ? تعداد بÛ?شترÛ? از اÛ?Ù? گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?ا داشت."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
 #~ "باز کردÙ? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? جدÛ?د Ù?حتÙ?Û? Û?Ú© زباÙ?Ù? با Ø´Ù?اسÙ?â??Û? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات دادÙ? شدÙ?. "
 #~ "براÛ? ذخÛ?رÙ?â??Û? Ù?شستâ??Ù?ا استÙ?ادÙ?â??Û? داخÙ?Û? دارد."
+
 #~ msgid "PROFILEID"
 #~ msgstr "Ø´Ù?اسÙ?â??Û? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
 #~ "باز کردÙ? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? جدÛ?د Ù?حتÙ?Û? Û?Ú© زباÙ?Ù? با Ø´Ù?اسÙ?â??Û? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات دادÙ? شدÙ?. "
 #~ "براÛ? ذخÛ?رÙ?â??Û? Ù?شستâ??Ù?ا استÙ?ادÙ?â??Û? داخÙ?Û? دارد."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
 #~ "can be specified once for each window you create from the command line."
 #~ msgstr ""
 #~ "تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Ù?Ø´ آخرÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ù?شخصâ??شدÙ?Ø? Ù?Ù?Ø· رÙ?Û? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? اÙ?عÙ?اÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Û?Ú© "
 #~ "بار براÛ? Ù?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??اÛ? Ú©Ù? از سطر Ù?رÙ?اÙ? اÛ?جاد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ù?شخص Ø´Ù?د."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2528,6 +2650,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "رÙ?Ø´Ù? کردÙ? Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?Û? آخرÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ù?شخص شدÙ?Ø? Ù?Ù?Ø· رÙ?Û? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? اÙ?عÙ?اÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? "
 #~ "Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Û?Ú© بار براÛ? Ù?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??اÛ? Ú©Ù? از سطر Ù?رÙ?اÙ? اÛ?جاد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ù?شخص Ø´Ù?د."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2535,6 +2658,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "خاÙ?Ù?Ø´ کردÙ? Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?Û? آخرÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ù?شخص شدÙ?Ø? Ù?Ù?Ø· رÙ?Û? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? اÙ?عÙ?اÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? "
 #~ "Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Û?Ú© بار براÛ? Ù?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??اÛ? Ú©Ù? از سطر Ù?رÙ?اÙ? اÛ?جاد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ù?شخص Ø´Ù?د."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2543,163 +2667,229 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "تÙ?ظÛ?Ù? آخرÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? Ù?شخصâ??شدÙ? رÙ?Û? حاÙ?ت تÙ?اÙ?â??صÙ?Ø­Ù?Ø? Ù?Ù?Ø· رÙ?Û? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? اÙ?عÙ?اÙ? "
 #~ "Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Û?Ú© بار براÛ? Ù?ر Ù¾Ù?جرÙ?â??اÛ? Ú©Ù? از سطر Ù?رÙ?اÙ? اÛ?جاد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ù?شخص "
 #~ "Ø´Ù?د."
+
 #~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
 #~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? شاخÙ?â??Û? کارÛ? Ù¾Û?Ø´â??Ù?رض پاÛ?اÙ?Ù?. استÙ?ادÙ?â??Û? داخÙ?Û? دارد"
+
 #~ msgid "ZOOMFACTOR"
 #~ msgstr "عاÙ?Ù? زÙ?Ù?"
+
 #~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr "Ø´Ù?اÛ?Ù? «%s» بار Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?د: %s\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» Ù?ازÙ? دارد Ù?رÙ?اÙ?Û? Ú©Ù? Ù?رار است اجرا Ø´Ù?د Ù?شخص باشد\n"
+
 #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
 #~ msgstr "«%s» بÛ?Ø´ از Û?Ú© بار براÛ? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? Û?ا زباÙ?Ù? Ù?شخص شدÙ? است\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? آرگÙ?Ù?اÙ?Û? Ù?Û?از دارد Ú©Ù? Ù?شخص Ú©Ù?د از کداÙ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات "
 #~ "استÙ?ادÙ? Ú©Ù?د\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? آرگÙ?Ù?اÙ?Û? Ù?Û?از دارد Ú©Ù? Ù?Ù?Ø´ را در اختÛ?ار بگذارد\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? آرگÙ?Ù?اÙ?Û? Ù?Û?از دارد Ú©Ù? Ù?شخصات ظاÙ?رÛ? را در اختÛ?ار بگذارد\n"
+
 #~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
 #~ msgstr "دÙ? گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» براÛ? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? دادÙ? شدÙ? است\n"
+
 #~ msgid "Two geometries given for one window\n"
 #~ msgstr "دÙ? Ù?شخصات  ظاÙ?رÛ? براÛ? Û?Ú© Ù¾Ù?جرÙ? دادÙ? شدÙ? است\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? آرگÙ?Ù?اÙ?Û? Ù?Û?از دارد Ú©Ù? عÙ?Ù?اÙ? را در اختÛ?ار بگذارد\n"
+
 #~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
 #~ msgstr "دÙ? گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» براÛ? Û?Ú© زباÙ?Ù? دادÙ? شدÙ? است\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? آرگÙ?Ù?اÙ?Û? Ù?Û?از دارد Ú©Ù? شاخÙ? را در اختÛ?ار بگذارد\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 #~ "directory\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 #~ "directory\n"
+
 #~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
 #~ msgstr "Two --default-working-directories given\n"
+
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? آرگÙ?Ù?اÙ?Û? Ù?Û?از دارد Ú©Ù? عاÙ?Ù? زÙ?Ù? را در اختÛ?ار بگذارد\n"
+
 #~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» دÙ? بار دادÙ? شدÙ? است\n"
+
 #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
 #~ msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» بÙ? Û?Ú© آرگÙ?Ù?اÙ? Ù?Û?از دارد\n"
+
 #~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
 #~ msgstr "آرگÙ?Ù?اÙ?Û? بÙ? گزÛ?Ù?Ù?â??Û? «%s» دادÙ? Ù?شد\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
 #~ "changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "در درخÙ?است براÛ? اطÙ?اعâ??رساÙ?Û? در Ù?Ù?رد تغÛ?Û?رات Ù?Ù?رست Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?اÙ?Ù? "
 #~ "خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
 #~ msgstr "در گرÙ?تÙ? Ù?Ù?رست Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ? تÙ?ظÛ?Ù?ات پاÛ?اÙ?Ù? خطاÛ?Û? رخ داد. (%s)\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ù?جÙ?Ù?عÙ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?اتÛ? Ú©Ù? بÙ? عÙ?Ù?اÙ? پاÛ?Ù? براÛ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات جدÛ?دتاÙ? اÙ?تخاب کردÛ?د "
 #~ "دÛ?گر Ù?جÙ?د Ù?دارد"
+
 #~ msgid "Enter profile name"
 #~ msgstr "Ù?اÙ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
 #~ msgstr "باÛ?د Û?Ú© Û?ا Ú?Ù?د Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات را براÛ? حذÙ? شدÙ? اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+
 #~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
 #~ msgstr ""
 #~ "باÛ?د حداÙ?Ù? Û?Ú© Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات داشتÙ? باشÛ?دØ? Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د Ù?Ù?Ù?â??Û? Ø¢Ù?Ù?ا را حذÙ? Ú©Ù?Û?د."
+
 #~ msgid "Delete this profile?\n"
+
 #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 #~ msgstr[0] "اÛ?Ù? %Id Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات حذÙ? Ø´Ù?دØ?\n"
+
 #~ msgid "_Profiles:"
 #~ msgstr "_Ù?جÙ?Ù?عÙ?â??Ù?اÛ?â?? تÙ?ظÛ?Ù?ات:"
+
 #~ msgid "Click to open new profile dialog"
 #~ msgstr "براÛ? باز شدÙ? Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات جدÛ?د Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid "Click to open edit profile dialog"
 #~ msgstr "براÛ? باز شدÙ? Ù?حاÙ?رÙ?â??Û? Ù?Û?راÛ?Ø´ Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid "Click to delete selected profile"
 #~ msgstr "براÛ? حذÙ? Ù?جÙ?Ù?عÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات اÙ?تخاب شدÙ? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
 #~ "installed incorrectly."
 #~ msgstr ""
 #~ "پرÙ?Ù?دÙ?â??Û? «%s» Ù?Ù?Ù?Ù?د است. اÛ?Ù? Ù?سأÙ?Ù? بÛ?اÙ?گر اÛ?Ù? است Ú©Ù? برÙ?اÙ?Ù? بÙ? Ø´Ú©Ù? Ù?ادرستÛ? "
 #~ "Ù?صب شدÙ? است."
+
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
 #~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "بÙ? Ù?ظر Ù?Û?â??رسد Ø´Ù?ا gnome-terminal Ù?دارÛ?د. کارگزار در Ù?Ø­Ù? Ù?عتبرÛ? Ù?صب شدÙ? "
 #~ "است. حاÙ?ت کارخاÙ?Ù? از کار اÙ?داختÙ? شد.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "خطا در ثبت پاÛ?اÙ?Ù? با سرÙ?Û?س Ù?عاÙ?â??سازÛ?Ø? حاÙ?ت کارخاÙ?Ù? از کار اÙ?داختÙ? شد.\n"
+
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 #~ msgstr "بازÛ?ابÛ? کارگزار پاÛ?اÙ?Ù? از کارگزار Ù?عاÙ?â??سازÛ? شکست Ø®Ù?رد\n"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "اÙ?دازÙ?â??Û? عادÛ?"
+
 #~ msgid "_New Window"
 #~ msgstr "Ù¾Ù?جرÙ?â??Û? جدÛ?د"
+
 #~ msgid "Hide _Menubar"
 #~ msgstr "Ù?Ø®Ù?Û? کردÙ? Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "Hide Menu_bar"
 #~ msgstr "Ù?Ø®Ù?Û? کردÙ? Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "_Zoom In"
 #~ msgstr "زÙ?Ù? بÙ? داخÙ?"
+
 #~ msgid "Zoom _Out"
 #~ msgstr "زÙ?Ù? بÙ? خارج"
+
 #~ msgid "Accelerator _Key"
 #~ msgstr "Ú©Ù?Û?د شتابâ??دÙ?"
+
 #~ msgid "Farsi"
 #~ msgstr "Ù?ارسÛ?"
+
 #~ msgid "Weight:"
 #~ msgstr "Ù?زÙ?:"
+
 #~ msgid "Slant:"
 #~ msgstr "Ø´Û?ب:"
+
 #~ msgid "Set Width:"
 #~ msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? عرض:"
+
 #~ msgid "Add Style:"
 #~ msgstr "اضاÙ?Ù? کردÙ? سبک:"
+
 #~ msgid "Pixel Size:"
 #~ msgstr "اÙ?دازÙ?â??Û? Ù?Ù?Ø·Ù?:"
+
 #~ msgid "Resolution X:"
 #~ msgstr "تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? X:"
+
 #~ msgid "Resolution Y:"
 #~ msgstr "تÙ?Ú©Û?Ú©â??پذÛ?رÛ? Y:"
+
 #~ msgid "Spacing:"
 #~ msgstr "Ù?اصÙ?Ù?â??گذارÛ?:"
+
 #~ msgid "Average Width:"
 #~ msgstr "عرض Ù?Û?اÙ?Ú¯Û?Ù?:"
+
 #~ msgid "Font Property"
 #~ msgstr "Ù?شخصÙ?â??Û? Ù?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "Font:"
 #~ msgstr "Ù?Ù?Ù?:"
+
 #~ msgid "Font Style:"
 #~ msgstr "سبک Ù?Ù?Ù?:"
+
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "اÙ?دازÙ?:"
+
 #~ msgid "Points"
 #~ msgstr "Ù¾Ù?Ù?ت"
+
 #~ msgid "Pixels"
 #~ msgstr "Ù?Ù?Ø·Ù?"
+
 #~ msgid "Preview:"
 #~ msgstr "Ù¾Û?Ø´â??Ù?Ù?اÛ?Ø´:"
+
 #~ msgid "Font Information"
 #~ msgstr "اطÙ?اعات Ù?Ù?Ù?"
+
 #~ msgid "Requested Font Name:"
 #~ msgstr "Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù? درخÙ?استÛ?:"
+
 #~ msgid "Filter"
 #~ msgstr "صاÙ?Û?"
+
 #~ msgid "Font Types:"
 #~ msgstr "اÙ?Ù?اع Ù?Ù?Ù?:"
+
 #~ msgid "Bitmap"
 #~ msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù?â??بÛ?تÛ?"
+
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(Ù?اÙ?عÙ?Ù?Ù?)"
+
 #~ msgid "Select a font"
 #~ msgstr "اÙ?تخاب Û?Ú© Ù?Ù?Ù?"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]