[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit 206516003deb055b314c40ec0bc5d118f2c290d5
Author: Jesse Avilés <jesseaviles gmail com>
Date:   Fri Apr 22 13:26:43 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  200 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 73 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3404ea4..e4ca21a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010, 2011.
 # Jesse Avilés <jesseaviles gmail com>, 2011.
 # Javier Mazorra Rodríguez <mazi debian gmail com>, 2011.
+# Jesse Avilés <jesseaviles gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 13:17+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -158,8 +159,8 @@ msgstr ""
 "El último modo de importación elegido en el asistente de importación. Los "
 "valores posibles son: «NoImport» (no importar) para no importar una acción "
 "cuyo UUID ya existe; «Renumber» (reenumerar) para reservar un UUID nuevo si "
-"el UUID importado ya existe; «Override» (sobreescribir) para sobreescribir la "
-"acción existente con la importada; «Ask» (preguntar) para preguntar al "
+"el UUID importado ya existe; «Override» (sobreescribir) para sobreescribir "
+"la acción existente con la importada; «Ask» (preguntar) para preguntar al "
 "usuario cada vez."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
@@ -710,8 +711,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Establecer a cierto si la selección puede tener archivos, a falso en el caso "
 "contrario.\n"
-"Este ajuste esta relacionado con el ajuste «isdir». Las combinaciones válidas "
-"son:\n"
+"Este ajuste esta relacionado con el ajuste «isdir». Las combinaciones "
+"válidas son:\n"
 "isfile='true' e isdir='false': la selección sólo puede contener archivos\n"
 "isfile='false' e isdir='true': la selección sólo pude contener carpetas\n"
 "isfile='true' e isdir='true': la selección contiene tanto archivos como "
@@ -950,8 +951,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note que, cuando se especifica, sólo se comprueban los estados de presencia "
 "y ejecutabilidad del archivo especificado.\n"
-"Los parámetros pueden aparecer en el valor «TryExec» y se sustituirán durante "
-"la ejecución.\n"
+"Los parámetros pueden aparecer en el valor «TryExec» y se sustituirán "
+"durante la ejecución.\n"
 "Lo predeterminado es satisfactorio."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
@@ -1709,28 +1710,16 @@ msgid "Execute as user"
 msgstr "Ejecutar como usuario"
 
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
-#| "numeric UID or by its login.\n"
-#| "The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
-#| "login as a value for the ExecuteAs key.\n"
-#| "The implementation might require the presence of a well-configured "
-#| "subsystem (e.g. sudo).\n"
-#| "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
 "The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
 msgstr ""
-"El usuario como se debe ejecutar el comando. El usuario debe estar "
-"identificado por su UID numérico o por su nombre de inicio de sesión.\n"
-"La implementación debería ignorar un perfil que define un UID o nombre de "
-"inicio de sesión inexistente como valor para la clave «ExecuteAs» (ejecutar "
-"como).\n"
-"La implementación puede requerir la presencia de un subsistema configurado "
-"correctamente (ej. sudo).\n"
+"El usuario como se debe ejecutar el comando. El usuario debe identificarse "
+"por su UID numérico o por su nombre de inicio de sesión.\n"
+"El perfil se ignora si se define un UID o un nombre de inicio de sesión "
+"inexistentes.\n"
 "Lo predeterminado es estar vacío: el comando se ejecutará como el usuario "
 "actual."
 
@@ -1789,13 +1778,6 @@ msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "Exportar como un archivo ._desktop"
 
 #: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This used to be the historical export format.\n"
-#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This format let you easily share your actions with others, including other "
 "desktop environments.\n"
@@ -1804,14 +1786,14 @@ msgid ""
 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgstr ""
-"Esto fue el formato de exportacioÌ?n histoÌ?rico.\n"
-"El archivo de esquema exportado se puede importar a traveÌ?s de:\n"
-"- El asistente de importacioÌ?n desde la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
+"Este formato le permite compartir fácilmente sus acciones con otros, "
+"incluyendo otros entornos de escritorio.\n"
+"El archivo .desktop exportado se puede importar mediante:\n"
+"- el asistente de importacioÌ?n desde la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
 "Acciones de Nautilus\n"
-"- ArrastraÌ?ndolo y soltaÌ?ndolo en la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
+"- arrastraÌ?ndolo y soltaÌ?ndolo en la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
 "Acciones de Nautilus\n"
-"- A traveÌ?s de la herramienta de la liÌ?nea de comandos gconftool-2 --import-"
-"schema-file"
+"- copiándolo a la carpeta XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
 
 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
@@ -1874,13 +1856,6 @@ msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Exportar como un archivo de esquema GConf co_mpleto"
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This used to be the historical export format.\n"
-#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
@@ -1889,30 +1864,18 @@ msgid ""
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Esto fue el formato de exportacioÌ?n histoÌ?rico.\n"
-"El archivo de esquema exportado se puede importar a traveÌ?s de:\n"
-"- El asistente de importacioÌ?n desde la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
-"Acciones de Nautilus\n"
-"- ArrastraÌ?ndolo y soltaÌ?ndolo en la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
-"Acciones de Nautilus\n"
-"- A traveÌ?s de la herramienta de la liÌ?nea de comandos gconftool-2 --import-"
-"schema-file"
+"El archivo de esquema exportado se puede importar mediante:\n"
+"- el asistente de importacioÌ?n de la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
+"Acciones de Nautilus,\n"
+"- arrastraÌ?ndolo y soltaÌ?ndolo en la Herramienta de configuracioÌ?n de las "
+"Acciones de Nautilus,\n"
+"- con la herramienta de liÌ?nea de comandos gconftool-2 --import-schema-file"
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Exportar como un archivo de esquema _ligero de GConf (v2)"
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-#| "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line "
-#| "tools,\n"
-#| "while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
-#| "Configuration Tool versions.\n"
-#| "The exported schema file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
@@ -1923,36 +1886,24 @@ msgid ""
 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
-"Este formato se ha introducido en la serie V 1.11.\n"
+"Este formato se ha introducido en la versión 1.11.\n"
 "Este es el esquema más ligero aún compatible con las herramientas de línea "
 "de comandos de GConf, a la vez que mantiene compatibilidad hacia atrás con "
 "versiones más antiguas de la Herramienta de configuración de las Acciones de "
 "Nautilus.\n"
-"El archivo de esquema exportado se puede importar posteriormente a través "
-"de:\n"
-"* El asistente de importación de la Herramienta de configuración de las "
-"Acciones de Nautilus\n"
-"* Arrastrándolo y soltándolo en la Herramienta de configuración de las "
-"Acciones de Nautilus\n"
-"* A través de la herramienta de la línea de comandos gconftool-2 --import-"
-"schema-file."
+"El archivo de esquema exportado se puede importar posteriormente mediante:\n"
+"- el asistente de importación de la Herramienta de configuración de las "
+"Acciones de Nautilus,\n"
+"- arrastrándolo y soltándolo en la Herramienta de configuración de las "
+"Acciones de Nautilus,\n"
+"- con la herramienta de la línea de comandos gconftool-2 --import-schema-"
+"file."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "Exportar como un _volcado de archivo de GConf"
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the "
-#| "preferred format for newly exported items.\n"
-#| "It is not backward compatible with previous Nautilus Actions "
-#| "Configuration Tool versions,\n"
-#| "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
-#| "The exported dump file may later be imported via :\n"
-#| "- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-#| "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
 "format for newly exported items.\n"
@@ -1964,19 +1915,19 @@ msgid ""
 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
-"Este formato se ha introducido en la serie V 1.11 y debe ser el formato "
+"Este formato se ha introducido en la versión 1.11 y debe ser el formato "
 "preferido para los nuevos elementos exportados.\n"
 "No es compatible hacia atrás con versiones más antiguas de la Herramienta de "
 "configuración de las Acciones de Nautilus, aunque aún puede ser compatible "
 "con las herramientas de línea de comandos estándar de GConf.\n"
 "El archivo de esquema exportado se puede importar posteriormente a través "
 "de:\n"
-"* El asistente de importación de la Herramienta de configuración de las "
+"- el asistente de importación de la Herramienta de configuración de las "
 "Acciones de Nautilus\n"
-"* Arrastrándolo y soltándolo en la Herramienta de configuración de las "
+"- arrastrándolo y soltándolo en la Herramienta de configuración de las "
 "Acciones de Nautilus\n"
-"* A través de la herramienta de la línea de comandos gconftool-2 --import-"
-"schema-file."
+"- con la herramienta de la línea de comandos gconftool-2 --import-schema-"
+"file."
 
 #: ../src/nact/base-application.c:169
 msgid "Arguments count"
@@ -2030,7 +1981,6 @@ msgstr "El nombre del icono de la aplicación"
 
 # UniqueApp, ¿es un nombre o se traduce?
 #: ../src/nact/base-application.c:216
-#, fuzzy
 msgid "UniqueApp name"
 msgstr "Nombre de UniqueApp"
 
@@ -2084,26 +2034,20 @@ msgstr ""
 "Un puntero (no una referencia) al padre de la BaseWindow de esta BaseWindow"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:208
-#, fuzzy
 msgid "BaseApplication"
 msgstr "BaseApplication"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Another instance of the application is already running."
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de la aplicación."
+msgstr "Un puntero (no una referencia) a la instancia de BaseApplication"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:215
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Nombre del archivo XML de la IU"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "No filename provided for the UI XML definition."
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
-msgstr ""
-"No se proporcionó ningún nombre de archivo para la definición XML del IU."
+msgstr "El archivo que contiene la definición XML de la IU."
 
 #: ../src/nact/base-window.c:223
 msgid "Has its own GtkBuilder"
@@ -2112,19 +2056,16 @@ msgstr "Tiene su propio GtkBuilder"
 #: ../src/nact/base-window.c:224
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si BaseWindow reasigna un nuevo GtkBuilder cada vez que se abre"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid "no name"
 msgid "Toplevel name"
-msgstr "Nombre de nivel más alto"
+msgstr "Nombre de Toplevel"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
-msgstr "El identificador interno de la acción que lanzar"
+msgstr ""
+"El identificador interno de GtkBuildable de la ventana de nivel superior"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:239
 msgid "WSP name"
@@ -2134,6 +2075,8 @@ msgstr "Nombre WSP"
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
+"La cadena que maneja el tamaño y posición de la ventana en las preferencias "
+"del usuario"
 
 #: ../src/nact/base-window.c:683
 #, c-format
@@ -3025,6 +2968,9 @@ msgid ""
 "This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
 "at runtime with the action path and parameters."
 msgstr ""
+"Especificar aquí el comando que ejecutar y mantener la terminal abierta.\n"
+"Este comando debe incluir una palabra clave «COMMAND», que se sustituirá al "
+"ejecutarse por la ruta de la acción y sus parámetros."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
 msgid ""
@@ -3801,10 +3747,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
-#, fuzzy
 #| msgid "Execute as user"
 msgid "Execute as _user :"
-msgstr "Ejecutar como usuario"
+msgstr "Ejecutar como _usuario:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
 msgid "I/O provider :"
@@ -4562,7 +4507,6 @@ msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Pruebe %s --help para ver su uso.\n"
 
 #: ../src/utils/console-utils.c:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer "
 #| "to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4571,8 +4515,9 @@ msgid ""
 "product=nautilus-actions,\n"
 "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Los informes de error son bienvenidos en http://bugzilla.gnome.org, o puede "
-"enviarlos por correo a <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"Los informes de error son bienvenidos en https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions, o puede enviarlos por correo-e a "
+"<maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
 #, fuzzy
@@ -4591,20 +4536,20 @@ msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
 msgstr "Error: es obligatorio un URL.\n"
 
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
-msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
+msgstr "Error: es obligatorio un nombre de archivo XML.\n"
 
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
 msgid "Delete a XPath from a XML document."
 msgstr "Borrar una XPath de un documento XML"
 
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
 msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
-msgstr "Error: no se pudo crear el directorio %s: %s"
+msgstr "Error: no se pudo analizar el archivo «%s»\n"
 
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
 #, c-format
@@ -5468,7 +5413,8 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 
 #~ msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
 #~ msgstr ""
-#~ "El valor «%s» ya está establecido: se ignora el valor nuevo en la línea %d."
+#~ "El valor «%s» ya está establecido: se ignora el valor nuevo en la línea "
+#~ "%d."
 
 #~ msgid "Action label not found."
 #~ msgstr "No se encontró la etiqueta de acción."
@@ -5605,20 +5551,20 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ msgid ""
 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
 #~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
-#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
-#~ "s))"
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : "
+#~ "%s))"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este archivo de configuración es más reciente de lo que esta versión de "
 #~ "Nautilus-actions soporta. Si quiere importarlo actualice Nautilus-actions "
-#~ "a la última versión. (Versión del archivo: %s (máxima versión soportada: %"
-#~ "s))"
+#~ "a la última versión. (Versión del archivo: %s (máxima versión soportada: "
+#~ "%s))"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)%s"
 #~ msgid_plural ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
+#~ "%s)%s"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "Este archivo XML no es un archivo válido de configuración de Nautilus-"
 #~ "actions (falta la clave: %s)%s"
@@ -5627,15 +5573,15 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ "actions (faltan las claves: %s)%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este archivo XML no es un archivo válido de configuración de Nautilus-"
 #~ "actions (falta la clave: %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
-#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
+#~ "%s> instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este archivo XML no es un archivo válido de configuración de Nautilus-"
 #~ "actions (el nodo raíz es <%s> en vez de <%s>)"
@@ -5832,8 +5778,8 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione la clase de archivos donde quiere que su acción aparezca. Si "
-#~ "no sabe qué elegir, intente seleccionando tan sólo «file» que es la opción "
-#~ "más común. Puede añadir un esquema nuevo pulsando en el botón «+»."
+#~ "no sabe qué elegir, intente seleccionando tan sólo «file» que es la "
+#~ "opción más común. Puede añadir un esquema nuevo pulsando en el botón «+»."
 
 #~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]