[library-web] [l10n] Updated German translation



commit b043f91f676507a4d0d0633600915c1f510c95fc
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Apr 19 23:37:12 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  744 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 403 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c2aaab3..2dc4905 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,18 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GPL.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009-2011.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-";
-"web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:15+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,62 +22,99 @@ msgstr ""
 "Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+# CHECK: »deutsches« Wort?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "API-Referenzen"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "API Documentation"
+msgstr "API-Dokumentation"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
-"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
 msgstr ""
-"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, die "
-"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
-"werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und Methoden, die "
-"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
+"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, "
+"die alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren "
+"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und "
+"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Aktive Sprache:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
 msgid "Administrators"
 msgstr "Administratoren"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
 msgid "Art"
 msgstr "Kunst"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Verfügbare Sprachen:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "Verfügbare Versionen:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "Kommunikation"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Community"
 msgstr "Gemeinschaft"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "Zentrales"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Zentrale Bibliotheken"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Datenspeicherung"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Veraltete API-Referenzen"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
 msgid "Developers"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
 msgid "Development"
 msgstr "Entwicklung"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
 msgid "Development Guides"
 msgstr "Entwicklungsanleitungen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
 "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -87,62 +125,82 @@ msgstr ""
 "auszuschöpfen. Um dies einfacher zu machen, wird hier einige nützliche "
 "Dokumentation bereitgestellt."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "External Tools and Resources"
 msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
-"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
-"get involved, and much more."
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
 msgstr ""
 "Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
 "finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
 "beteiligen können, und vieles mehr."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "GNOME-Entwickler-Zentrum"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid "GNOME Documentation Library"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsbibliothek"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Fit für die GNOME-Entwicklung werden"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid "Guides"
 msgstr "Anleitungen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Home"
 msgstr "Start"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Sprachanbindungen"
 
 # Wo bzw. in welchem Kontext wird das verwendet?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Symbol suchen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Manuals"
 msgstr "Handbücher"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid "Nightly"
 msgstr "Nächtlich"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "nächtlich generierte Dokumente"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -150,47 +208,67 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die API-Referenzen normalerweise als Distributionspakete "
 "zur Verfügung stehen und in Devhelp sichtbar werden."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Andere Bibliotheken"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Others"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "Overview"
 msgstr "Ã?bersicht"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Plattform-Ã?bersicht"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "Die bevorzugte Sprache wird aus einem Cookie geladen."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekte"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "Remove cookie"
 msgstr "Cookie löschen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Die gleichen Dokumente als einzelne HTML-Datei formatiert"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
 msgid "See also:"
 msgstr "Siehe auch:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
 msgid "Standards"
 msgstr "Standards"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
 msgid "Support"
 msgstr "Unterstützung"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Die Sprache wechseln"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "System Integration"
+msgstr "System-Integration"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
 msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
@@ -199,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "stattdessen in ihrer ursprünglichen Sprache angezeigt."
 
 # CHECK: ABI? woandershin?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
 msgid ""
 "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
 "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -211,48 +289,66 @@ msgstr ""
 "dies in einer neuen Anwendung zu verwenden, falls Sie nicht Funktionen "
 "benötigen, die noch nicht woanders hin verschoben wurde."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
 msgid "Tools"
 msgstr "Hilfsprogramme"
 
 # CHECK: »deutsches« Wort?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitungen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
 msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
-"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
+"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "Utilities"
+msgstr "Dienstprogramme"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Willkommen bei GNOME. Mitmachen ist sehr einfach - installieren Sie unsere "
+"Entwicklungswerkzeuge und sehen Sie sich die Kurzanleitung an."
+
+# Das sind themenbezogene Kurzanleitungen/Kurzdokumente
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Wei%C3%9Fbuch#.C2.BBWhite_Papers.C2.AB_in_der_IT
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
 msgid "White Papers"
 msgstr "Wei�bücher"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
 msgid "development version"
 msgstr "Entwicklerversion"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
 msgid "documentation on development version"
 msgstr "Dokumentation der Entwicklerversion"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
 msgid "external resource"
 msgstr "Externe Quelle"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
 msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mehr Versionen, Sprachen oder Optionen â?¦"
+msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen â?¦"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
 msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "Siehe andere Ã?bersetzungen dieser Dokumentation"
 
@@ -261,7 +357,7 @@ msgid ""
 "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
 "repetitive) tasks."
 msgstr ""
-"Eine Sammlung von nützlichen Skripten, die Entwicklern helfen einfache (oft "
+"Eine Sammlung von nützlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache (oft "
 "monotone) Aufgaben zu erledigen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
@@ -287,18 +383,23 @@ msgstr ""
 "inspizieren und kontrollieren."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
 "system."
 msgstr ""
 "Eine Zwischenschicht, die GTK+ von den Fensterverwaltungsdetails isoliert."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
+msgstr ""
+"Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
 
 # Framework?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
 "applications, built on top of CORBA."
@@ -306,28 +407,29 @@ msgstr ""
 "Bonobo ist ein Framework zur Erstellung wiederverwendbarer Komponenten, die "
 "in GNOME-Anwendungen genutzt werden können, basierend auf CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
-"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
-"will reuse the already running one."
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
 msgstr ""
 "Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
 "System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
-"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
-"wiederverwendet wird."
+"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server "
+"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
+"dieser wiederverwendet wird."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid ""
 "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
 "Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
 "COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die für Clutter "
 "entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
@@ -335,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "die  transparent mit allen Versionen von OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 und "
 "OpenGL ES 2.0 arbeitet."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -346,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "Ausgabemedien zu erreichen unter Ausnutzung verfügbarer "
 "Hardwarebeschleunigung jeder Anzeige."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
 "graphical user interfaces."
@@ -354,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "Clutter ist eine auf GObject basierende Bibliothek zum Erstellen von "
 "schnellen und visuell ansprechenden graphischen Benutzeroberflächen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
@@ -363,66 +465,66 @@ msgstr ""
 "Kommunikation unter Anwendungen."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr ""
 "Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
 "GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr "Desktop Application Autostart Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Desktop Entry Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid "Desktop Notifications Specification"
 msgstr "Desktop Notifications Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid "Developer Scripts"
 msgstr "Entwicklerskripte"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
-"using these libraries."
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
 msgstr ""
 "GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen für GTK+- und GNOME-"
 "Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
 "Anwendungen zu interagieren, die unter Verwendung dieser Bibliotheken "
 "geschrieben wurden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
 msgstr ""
-"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
-"Konfigurationsdaten bereit."
+"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen "
+"von Konfigurationsdaten bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
-"single consistent API."
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
 msgstr ""
 "GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
 "Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
 "entfernte Dateien mit einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -434,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "Objekt-System, die Hauptschleifen-Implementation und viele Hilfsfunktionen "
 "für Zeichenketten und häufig verwendete Datenstrukturen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -444,84 +546,77 @@ msgstr ""
 "Bibliothek. Sie ist zur Erstellung, Bearbeitung und zum Verarbeiten von MIME-"
 "Nachrichten und Strukturen ausgelegt."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "GNOME-Desktop-Bibliotheken"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotheken der GNOME-Entwicklerplattform"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "GNOME-Entwicklung"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
-"release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
 "GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
 "punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
 "Freigabemitteilungen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
 msgstr ""
 "GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
 "auf GLib aufbaut."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "GObject stellt das von Pango und GTK+ genutzte Objektsystem bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "GStreamer Kernplugins-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "GStreamer-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
 msgstr "GStreamer Bibliothek-Referenzhandbuch"
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "GTK+-2.0-Erste-Schritte-Anleitung"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "GTK+-FAQ"
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "GTK+-2.0-Programmier-Tutorial"
 
 # CHECK: signal callbacks = ?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
-"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
-"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signalaufrufe zum "
-"Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
+"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME "
+"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und "
+"Signalaufrufe zum Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -530,48 +625,60 @@ msgstr ""
 "GdkPixbuf-Dokumentation enthält sowohl den Entwicklerleitfaden als auch die "
 "API-Referenz."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Mitarbeiten"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
-"to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
 "GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
 "Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
 "bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und entfernte Dateien mit "
 "einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ "
-"widgets OpenGL-capable."
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
 "GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung für GTK+. Es enthält zusätzliche GDK-"
 "Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
 "GtkWidget bereitstellen, um den GTK+-Widgets OpenGL-Fähigkeiten zu verleihen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Icon Naming Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Icon Theme Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid "Introspection"
+msgstr "Selbstprüfung"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib ist eine Bibliothek zum Lesen und Verarbeiten von JSON mittels "
+"GLib und GObject-Datentypen und einer API."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Java-Schnittstellen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -579,13 +686,13 @@ msgstr ""
 "Libart-Funktionen â?? Libart ist zuständig für die Zeichenfunktionen in GNOME. "
 "Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
 "Libchamplain ist eine C-Bibliothek, die mit einem ClutterActor die "
 "Darstellung von Karten erlaubt."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -594,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "einem Gtk+-Widget die Darstellung von Karten in GTK+-Anwendungen erlaubt."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -606,19 +713,19 @@ msgstr ""
 "die Oberflächen mit einem grafischen Oberflächen-Designer zu erstellen und "
 "die entstandenen Oberflächenbeschreibungen zu importieren."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken"
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
 "files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
 "support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
-"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
 msgstr ""
 "»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
 "Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
@@ -628,23 +735,19 @@ msgstr ""
 "abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
 "Desktopeinstellungen zu sein."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Menu Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
-"Bonobo, is built on top of CORBA."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
 "Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Ã?hnliche Bibliotheken"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -654,19 +757,11 @@ msgstr ""
 "Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende Unterstützung für "
 "verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Mögliche Teile des Stack von GNOME 3.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Mächtige und vollständige XML-Verarbeitungsbibliothek."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -674,35 +769,35 @@ msgstr ""
 "Mächtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. Unterstützt "
 "sowohl Audio als auch Video."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid "References"
 msgstr "Referenzen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid "Release Notes"
 msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Veröffentlichungsplanung"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -712,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "wählen können."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -720,27 +815,11 @@ msgstr ""
 "»Structured File Library« (GSF) ist eine E/A-Abstraktion für das Lesen und "
 "Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
 
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Telepathy-Stack"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for applications."
-msgstr ""
-"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in Echtzeit, "
-"bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es abstrahiert "
-"die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine einheitliche "
-"Schnittstelle für Anwendungen."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -749,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -757,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente über das Bonobo-"
 "Komponentenframework bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -765,37 +844,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
 "beispielsweiÃ?e den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
-"gestartet werden können, verwendet."
+"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, "
+"die gestartet werden können, verwendet."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
 "Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
-"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
-"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
+"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
+"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
-"to the GNOME developers in an organized manner."
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
 "Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
 "organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
 "viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
 "Anwendungen im Allgemeinen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -803,18 +883,18 @@ msgstr ""
 "Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
 "von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
 "reference and more."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
-"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
-"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
+"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
+"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
 
 # CHECK: interactive structured?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -823,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "strukturierten Grafiken."
 
 # FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -833,28 +913,28 @@ msgstr ""
 "basiert auf libxml2."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
 "applications and components."
 msgstr ""
 "Die Leitfäden beinhalten sowohl die im Code und Oberflächendesign normalen "
-"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detailierte "
+"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detaillierte "
 "Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
-"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
-"displaying help."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
 "Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
 "Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
 "Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
 
 # CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heiÃ?en?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -862,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Bedienelemente für Anwendungen "
 "bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -872,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
 "GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -880,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Dieses GTK+-Tutorial wurde für die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
 "für Anfänger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -889,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
 
 # Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -898,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "Symbolen in  einem Symbolthema und einen gebräuchlichen Weg, Symbole zu "
 "benennen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -906,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebräuchlichen Weg, "
 "Symbolthemen zu speichern."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -918,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "Medien die Ausführung einer bestimmten Anwendung oder das �ffnen einer "
 "bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern können."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -926,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Menüs aus Desktop-"
 "Einträgen erstellt werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -934,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
 "zwischen X-Desktops."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
 "This specification standardizes the interface to desktop notification "
 "services."
@@ -942,27 +1022,19 @@ msgstr ""
 "Diese Spezifikation standardisiert die Schnittstelle zu "
 "Benachrichtigungssystemen der Arbeitsumgebung"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME "
-"3.0. The content is subject to change."
-msgstr ""
-"Dieser Unterabschnitt enthält verschiedene Bibliotheken, die als Bestandteil "
-"von GNOME 3.0 erwartet werden. Der Inhalt kann sich jederzeit ändern."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
-"the indexer."
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
 msgstr ""
 "Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
 "aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
 "Suche. Die Bibliothek »libtracker-common« bildet die Grundlage für die "
 "Funktionalität im Dienst und im Indizierer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -975,35 +1047,36 @@ msgstr ""
 "Erstellung zusätzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
 "Tracker unterstützt werden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
-"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
-"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
-"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
-"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
 "handling startup notification."
 msgstr ""
 "Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
-"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
-"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
-"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
-"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
+"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
+"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
+"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
+"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
+"veranlasst."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Vala API-Referenzen"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Vala API-Referenzen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
@@ -1011,43 +1084,43 @@ msgstr ""
 "wie man mitmacht."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
 "or more base directories relative to which files should be located."
 msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
-"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
-"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
-"werden."
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
+"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
+"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
+"Dateien angegeben werden."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "XDG Base Directory Specification"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "atkmm Documentation"
 msgstr "atkmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid "clutter-gtkmm Documentation"
 msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "cluttermm Documentation"
 msgstr "cluttermm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@@ -1057,37 +1130,37 @@ msgstr ""
 "hauptsächlich als Backend für GSettings für Plattformen, die kein "
 "Speichersystem für Konfigurationen haben."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
 msgid "gconfmm Documentation"
 msgstr "gconfmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "glibmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "goocanvasmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "gstreamermm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "gtkglextmm Documentation"
 msgstr "gtkglextmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "gtkmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
 msgid "gtksourceviewmm Documentation"
 msgstr "gtksourceviewmm-Dokumentation"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
 msgid ""
 "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
@@ -1096,61 +1169,62 @@ msgstr "-"
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.";
-"html"
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1158,50 +1232,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "libart-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1209,20 +1283,20 @@ msgstr ""
 "libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
 "Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
 msgid "libgda-uimm Documentation"
 msgstr "libgda-uimm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "libgdamm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
-"be used to inform the user about an event or display some form of information "
-"without getting in the user's way."
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
 msgstr ""
 "libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
 "einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
@@ -1230,27 +1304,27 @@ msgstr ""
 "Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
 "von Informationen aller Art."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid ""
 "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
 "application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das Ziel, "
-"jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
+"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das "
+"Ziel, jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "libsigc++-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
 msgid "libsigc++ Tutorial"
 msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1259,54 +1333,42 @@ msgstr ""
 "GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
 "integrieren."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "libvtemm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid "libxml++ Documentation"
 msgstr "libxml++-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
 msgid "libxml++ Tutorial"
 msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "pangomm-Dokumentation"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
 
-#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-#~ msgstr "C++-Schnittstellen für GTK+ und GNOME"
-
-#~ msgid "Bzr Playground"
-#~ msgstr "Bzr Spielplatz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
-#~ "to SVN and are able to host private branches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die wundervolle Welt der Versionskontrollsysteme betreten? "
-#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto an "
-#~ "GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-Schlüssel "
-#~ "können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private Zweige "
-#~ "bereitstellen."
-
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "Richtlinien"
-
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Barrierefreiheit für Entwickler"
+#~ msgid "API References"
+#~ msgstr "API-Referenzen"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "GNOME-Desktop-Bibliotheken"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotheken der GNOME-Entwicklerplattform"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "Mögliche Teile des Stack von GNOME 3.0"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]