[rhythmbox] Updated Slovenian translation



commit 4613f779c278e687ef2ed89f4ad011bba8780f54
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Tue Apr 12 19:01:52 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1761 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 946 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d398cdf..5dcd6fc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-04 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-05 18:02+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 18:56+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,61 +20,61 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Elementa korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Ustvarjanje elementa playbin2 je spodletelo, preverite svojo namestitev GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Ustvarjanje elementa GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Ustvarjanje predmeta zvoÄ?nega izhoda je spodletelo; preverite svojo namestitev"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "A_lbum"
 msgstr "_Album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1659
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 msgid "BPM"
 msgstr "UNM"
 
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid "_Browse..."
 msgstr "_Prebrskaj ..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Uredi ..."
 
@@ -294,16 +294,12 @@ msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Velikost omrežnega medpomnilnika (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Zaledje predvajalnika"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Uporabi zaledje postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Postopen prehod med skladbami"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -375,29 +371,29 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Naslov:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Preverjanje za _nove epizode:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Vsak dan"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every hour"
 msgstr "Vsako uro"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every week"
 msgstr "Vsak teden"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Manually"
 msgstr "RoÄ?no"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Prejemi podcastov"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Izbor mape za podcaste"
@@ -570,7 +566,6 @@ msgstr "Nedavno predvajano"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535
 msgid "Music Player"
 msgstr "Predvajalnik glasbe"
 
@@ -579,16 +574,10 @@ msgstr "Predvajalnik glasbe"
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Predvajajte in organizirajte svojo glasbeno zbirko"
 
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-#: ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
+#: ../shell/rb-shell.c:1215
+#: ../shell/rb-shell.c:2212
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -702,49 +691,49 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
 #: ../lib/rb-util.c:696
 #: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1015
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:405
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:545
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1040
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:74
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:76
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1116
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1505
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:446
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:155
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
-#: ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -851,15 +840,15 @@ msgstr "Ovitki"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
 msgid "Image provided by Last.fm"
 msgstr "Sliko je zagotovil Last.fm"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:343
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Iskanje... spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:348
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
 
@@ -895,87 +884,87 @@ msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ? kot en album. Izberite pravi album spodaj in
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Nadaljuj"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:160
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Pretvori v knjižnico"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Kopiranje skladb v knjižnico"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:164
 msgid "Reload"
 msgstr "Znova naloži"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Znova naloži podatke albuma"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
 msgid "Extract"
 msgstr "Pretvori"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Izberite skladbe za pretvarjanje"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:406
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "P_ošlji album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrij"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:409
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:548
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<neveljaven unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:592
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Skladba %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1055
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e naložiti"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox ne more dostopati do CD-ja."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox ne more prebrati podatkov CD-ja."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:765
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:772
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvajalec"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1056
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoÄ?."
 
@@ -1071,7 +1060,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Ustvari radijsko postajo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:830
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄ?eno"
 
@@ -1089,11 +1078,11 @@ msgstr "VÅ¡eÄ?ne skladbe"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3612
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:931
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
@@ -1141,77 +1130,77 @@ msgstr "Vrsta:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Oglejte si svoj profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Osveži profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Osveži vaš profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
 msgid "Love"
 msgstr "Skladba mi je vÅ¡eÄ?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "OznaÄ?i skladbo kot vÅ¡eÄ?no"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
 msgid "Ban"
 msgstr "IzloÄ?i"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "IzloÄ?i trenutno skladbo iz nadaljnjega predvajanja"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
 msgid "Download"
 msgstr "Prejmi"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Prejme trenutno predvajano skladbo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Trenutno niste prijavljeni."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
 msgid "Log in"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:756
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Ä?akanje na overitev ..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:757
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:774
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1190
 msgid "My Library"
 msgstr "Moja knjižnica"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1198
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Moja priporoÄ?ila"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1206
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Moja soseÅ¡Ä?ina"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s se predvaja"
@@ -1219,7 +1208,7 @@ msgstr "%s se predvaja"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1631
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Ogled na %s"
@@ -1362,18 +1351,18 @@ msgstr "_Izbriši postajo"
 msgid "Delete station"
 msgstr "Izbris postaje"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:464
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Za poslušanje te postaje morate vnesti svoje geslo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1255
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: brez odziva"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:813
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Neveljaven URL postaje"
 
@@ -1381,44 +1370,44 @@ msgstr "Neveljaven URL postaje"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:819
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Ta postaja je na voljo le naroÄ?nikom %s"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Ni dovolj vsebine za predvajanje postaje"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:828
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s te vrste postaj ne podpira veÄ? "
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Napaka med uravnavanjem na radijsko postajo: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: nepriÄ?akovan odziv"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:848
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Napaka med uravnavanjem na postajo: neveljaven odziv"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1240
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Napaka med naravnavanjem na radijski postajo: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1312
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Geslo za pretakanje radija %s z uporabo zastarelega API-ja"
@@ -1426,35 +1415,35 @@ msgstr "Geslo za pretakanje radija %s z uporabo zastarelega API-ja"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1480
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Naravnavanje na radijsko postajo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
 msgid "Logging in"
 msgstr "Prijavljanje"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
 msgid "Request failed"
 msgstr "Zahteva je spodletela"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Ura ni pravilno nastavljena"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Ta razliÄ?ica Rhythembox je bila izobÄ?ena"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "PoÅ¡iljanje skladbe je preveÄ?krat spodletelo"
 
@@ -1540,9 +1529,9 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "Prikaži podatke povezane s trenutno predvajajoÄ?im izvajalcem in skladbo."
 
 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Albums"
 msgstr "Albumi"
 
@@ -1572,7 +1561,7 @@ msgstr "Sprememba vidnosti vsebinskega pladnja"
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Najboljše skladbe od %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:238
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Ni predvajanja"
 
@@ -1589,8 +1578,8 @@ msgid "No artist specified."
 msgstr "Izvajalec ni doloÄ?en."
 
 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:243
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:328
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Besedilo"
 
@@ -1708,65 +1697,65 @@ msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je že zasedeno. Izberite drugega."
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Povezava s souporabo _DAAP ..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:149
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Povezava z novo souporabo DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Prekine povezavo s souporabo DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nova souporaba DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:938
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Nastavitve souporabe glasbe DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Glasba osebe %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:383
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:489
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Pridobivanje skladb iz souporabe glase"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:583
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "S souporabo glasbe se ni mogoÄ?e povezati "
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:403
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Povezovanje ..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Ni mogoÄ?e pariti s tem daljinskim upravljalnikom."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:620
 msgid "Remotes"
 msgstr "Daljinski upravljalniki"
 
@@ -1778,14 +1767,14 @@ msgstr "Vmesnik D-Bus MediaServer2 "
 msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Zagotovi podprtje doloÄ?ila vmesnika D-Bus MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1462
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Seznami predvajanja"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:227
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM radio"
 
@@ -1801,11 +1790,11 @@ msgstr "Nova FM r_adijska postaja"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Ustvari novo FM radijsko postajo"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:364
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nova FM radijska postaja"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:365
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frekvenca radijske postaje"
 
@@ -1864,8 +1853,8 @@ msgid "Tracks:"
 msgstr "Skladbe:"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nov seznam predvajanja"
 
@@ -1884,7 +1873,7 @@ msgstr "Izbriše ta seznam predvajanja"
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
@@ -1894,9 +1883,9 @@ msgstr "_Lastnosti"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Prikaže lastnosti naprave"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1304
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2064
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1599
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
@@ -2007,7 +1996,7 @@ msgstr "ZaÄ?etnih vrednosti novega iPoda ni mogoÄ?e nastaviti"
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
@@ -2029,30 +2018,30 @@ msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Dodajanje novega seznama predvajanja na iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Izbris seznama predvajanja"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1574
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasti"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1954
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nov seznam predvajanja"
 
@@ -2187,46 +2176,46 @@ msgstr "_Podari izvajalcu"
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Podarjanje denarja izvajalcu"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:126
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Nalaganje kataloga Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:300
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr "Napaka med iskanjem povezave p2p za album %s na jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:324
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Napaka med iskanjem izvajalca %s na jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova medmrežna _radijska postaja ..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Ustvarjanje nove medmrežne radijske postaje"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:340
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:377
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Zvrst"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:471
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:609
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2235,12 +2224,12 @@ msgstr[1] "%d postaja"
 msgstr[2] "%d postaji"
 msgstr[3] "%d postaje"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nova medmrežna radijska postaja"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
 
@@ -2248,15 +2237,15 @@ msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:367
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2282,39 +2271,39 @@ msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomoÄ?jo infrardeÄ?ega daljinskega upravljalnika"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:160
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:162
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:171
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Ni najdenih besedil"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:205
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:210
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:223
+#: ../shell/rb-shell.c:339
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:225
 msgid "_Search again"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i znova"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:283
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Iskanje besedil ..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:341
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "B_esedila skladb"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:342
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Prikaz besedila predvajane skladbe"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Izbor mape besedil ..."
 
@@ -2651,44 +2640,44 @@ msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasben
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Trgovina Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:119
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:223
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Albuma ni mogoÄ?e kupiti"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Za nakup albuma mora biti nastavljeno mesto knjižnice."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:274
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kataloga ni mogoÄ?e naložiti"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:312
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:412
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti podrobnosti raÄ?una"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:461
 msgid "Download Error"
 msgstr "Napaka prejema"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2699,12 +2688,12 @@ msgstr ""
 "Strežnik Magnatune je vrnil:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:464
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2715,44 +2704,44 @@ msgstr ""
 "Besedilo napake je:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Prejemanje je konÄ?ano"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili konÄ?ani."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
 msgid "Download Album"
 msgstr "Prejmi Album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Prejmi ta album iz Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Podatki o izvajalcu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Dobi podatke o tem izvajalcu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "PrekliÄ?i prejemanja"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Zaustavitev prejemanja kupljenih albumov"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
 msgid "Couldn't store account information"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti podrobnosti raÄ?una"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:253
 msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
 msgstr "Med dostopanjem do zbirke kljuÄ?ev je priÅ¡lo do napake. Preverite izhod razhroÅ¡Ä?evanja za veÄ? podrobnosti."
 
@@ -2782,7 +2771,7 @@ msgstr "ZaÄ?asne datoteke ni mogoÄ?e odpreti: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Preimenuj napravo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:852
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Napaka naprave veÄ?predstavnostnega predvajalnika"
@@ -2790,12 +2779,12 @@ msgstr "Napaka naprave veÄ?predstavnostnega predvajalnika"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:856
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Naprave %s %s ni mogoÄ?e odpreti"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitalni zvoÄ?ni predvajalnik"
 
@@ -2821,6 +2810,47 @@ msgstr "Na napravi MTP ni veÄ? prostora"
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e poslati na napravo MTP: %s"
 
+#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Obvestilo"
+
+#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Pojavna obvestila"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:211
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodno"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:228
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "od <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "iz <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:370
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Ni predvajanja"
+
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr "OnemogoÄ?i postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
@@ -2853,9 +2883,10 @@ msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
-msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄ?akal dokler se z njim ne povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru da v GConf niste nastavili gesla razhroÅ¡Ä?evalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
+#, python-format
+msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
+msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄ?akal dokler se z njim ne povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru da v datoteki %s niste nastavili gesla razhroÅ¡Ä?evalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -2910,15 +2941,15 @@ msgstr "_Uveljavi stiskanje za prepreÄ?itev obrezovanja"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:71
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15,0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:72
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0,0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:73
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15,0 dB"
 
@@ -2977,301 +3008,73 @@ msgstr "PoÅ¡iljanje izbranih skladb preko elektronske poÅ¡te ali hipnega sporoÄ?
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Pošlji skladbe"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Skrij okno Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "_Pokaži Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Pokaži o_bvestila"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Pokaže obvestila sprememb skladb in drugih dogodkov"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Predhodno"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Predvajaj"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "Naslednja"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Ni predvajanja"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "V premoru, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "od <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "iz <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Ni predvajanja"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Ikona stanja"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Vedno prikazana"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidna"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Spremeni skladbo"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Spremeni glasnost"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Nikoli prikazana"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Nikoli vidna"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Si lasti glavno okno"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Prikazana, ko je glavno okno skrito"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Možnosti ikone stanja"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Vidna z obvestili"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Miškino kolesce:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_Obvestila:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_Ikona stanja:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_PredoÄ?enje"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "ZaÄ?etek ali zaustavitev predoÄ?enja"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajeno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Video izhoda ni mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "Povezava novega uÄ?inka predoÄ?enja v cevovod GStreamer je spodletela"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "PredoÄ?enja ni mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ali naj bodo uÄ?inki predoÄ?enja omogoÄ?eni?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Kaže da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
-"Ali ste prepriÄ?ani, da želite omogoÄ?iti uÄ?inke predoÄ?enja?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "PredoÄ?enje predvajanja glasbe"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "OnemogoÄ?i"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "NaÄ?in:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kakovost:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Zaslon:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "PredoÄ?enje:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Prikaže predoÄ?enja"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "PredoÄ?enje"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nove epizode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Novi prejemi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Prejemanje podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Prejemanje podcasta je konÄ?ano"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Napaka v podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Neveljaven URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL je bil že dodan"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
 msgstr "URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
 msgstr "Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napaÄ?en, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
@@ -3304,129 +3107,129 @@ msgstr "Zahtevanega URI-ja ni mogoÄ?e prikazati"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Ni prejeto"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nov vir podcasta ..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "NaroÄ?anje na nov vir podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Prejmi _epizodo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_PrekliÄ?i prejemanje"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Preklic prejemanja epizode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Lastnosti epizode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Posodobi vir podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Posodobi vir"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Izbriši vir podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Izbriše vir"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Posodobi vse vire"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Posodobi vse vire"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Iskanje vseh polj"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Feeds"
 msgstr "Viri"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "IÅ¡Ä?i vire podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Episodes"
 msgstr "Epizode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "IÅ¡Ä?i epizode podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nov vir podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL vira podcasta:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
 msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejete datoteke, Ä?e za izbris izberete le vir."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Izbriši le _vir"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Prejeto"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ä?akanje"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3435,27 +3238,27 @@ msgstr[1] "%d vir"
 msgstr[2] "Oba %d vira"
 msgstr[3] "Vsi %d viri"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Napaka podcasta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
 msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejeto datoteko, Ä?e za izbris izberete le epizodo."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Izbriši le _epizodo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3466,30 +3269,30 @@ msgstr[3] "%d epizode"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
 msgid "Update"
 msgstr "Posodobi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
 msgid "Feed"
 msgstr "Vir"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
@@ -3498,8 +3301,8 @@ msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Ne zaženi novega primerka programa"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:88
-#: ../shell/main.c:123
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/rb-shell.c:358
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "KonÄ?aj Rhythmbox"
 
@@ -3511,6 +3314,10 @@ msgstr "Preveri, Ä?e Rhythmbox že teÄ?e"
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Ne prikaži obstojeÄ?ega okna programa"
 
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Skrij okno Rhythmbox"
+
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
@@ -3616,6 +3423,11 @@ msgstr "Povrnitev glasnosti predvajanja"
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Nastavi oceno trenutne skladbe"
 
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
+msgid "Not playing"
+msgstr "Ni predvajanja"
+
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:817
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3631,7 +3443,7 @@ msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr "Podatkovna zbirka je bila ustvarjena z novejÅ¡o razliÄ?ico Rhythmbox. Ta razliÄ?ica Rhythmbox ne more brati podatkovne zbirke."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Do %s ni mogoÄ?e dostopati: %s"
@@ -3641,7 +3453,7 @@ msgstr "Do %s ni mogoÄ?e dostopati: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Adi Smolar"
 
@@ -3649,7 +3461,7 @@ msgstr "Adi Smolar"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
 msgid "Help!"
 msgstr "PomoÄ?!"
 
@@ -3657,37 +3469,37 @@ msgstr "PomoÄ?!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2285
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2317
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "neveljaven unicode v sporoÄ?ilu o napaki"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Prazna datoteka"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3054
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti podatkovne zbirke glasbe: "
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3696,7 +3508,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
 msgstr[2] "%ld minuti"
 msgstr[3] "%ld minute"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3705,7 +3517,7 @@ msgstr[1] "%ld ura"
 msgstr[2] "%ld uri"
 msgstr[3] "%ld ure"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4513
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3715,7 +3527,7 @@ msgstr[2] "%ld dni"
 msgstr[3] "%ld dni"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s in %s"
@@ -3723,50 +3535,50 @@ msgstr "%s, %s in %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4533
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s in %s"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "OmogoÄ?i izhod razhroÅ¡Ä?evanja"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "OmogoÄ?i z doloÄ?enim nizom skladajoÄ? izhod razhroÅ¡Ä?evalnika "
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Ne vpiši lupine"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "OnemogoÄ?i nalaganje vstavkov"
 
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
 
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:118
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
 
-#: ../shell/main.c:124
+#: ../shell/main.c:120
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../shell/main.c:156
+#: ../shell/main.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3775,128 +3587,128 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "URL MPEG razliÄ?ice 3.0 "
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Souporabni seznam prevajanja XML"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Nov seznam predvajanja ..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nov _samodejni seznam prevajanja ..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Ustvari nov samodejno posodabljajoÄ? seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Naloži iz datoteke ..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Izbor seznama predvajanja za nalaganje"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Shrani v datoteko ..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Shrani seznam predvajanja v datoteko"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Spremeni samodejen seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Dodaj vse skladbe v Ä?akalno vrsto"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Dodaja vse skladbe v seznamu predvajanja v Ä?akalno vrsto"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "P_remešaj seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Premeša skladbe v tem seznamu predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Shrani Ä?akalno vrsto predvajanja v datoteko"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznane vrste ali pokvarjena."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e brati"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Naloži seznam predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e shraniti"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Podana je bila nepodprta pripona datotek."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
@@ -3909,11 +3721,11 @@ msgstr "Vstavek"
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄ?eno"
 
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "Napaka vstavka"
 
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Vstavka %s ni mogoÄ?e omogoÄ?iti "
@@ -4027,343 +3839,343 @@ msgstr "_Lastnosti"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Pre_dhodna"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 msgid "_Next"
 msgstr "_Naslednja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "_PoveÄ?aj glasnost"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "PoveÄ?anje glasnosti predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 msgid "_Play"
 msgstr "_Predvajaj"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
 msgid "Start playback"
 msgstr "ZaÄ?etek predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "P_remešaj"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Predvajanje skladb v nakljuÄ?nem redu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
 msgid "Stream error"
 msgstr "Napaka pretoka"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "NepriÄ?akovan konec pretoka!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 msgid "Linear"
 msgstr "Zaporedno"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Zaporedno kroženje"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Mešanje"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "NakljuÄ?no z enakimi utežmi"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 msgid "Random by rating"
 msgstr "NakljuÄ?no po oceni"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja in oceni"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Trenutno ni predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Ni predhodne skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Ni naslednje skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3514
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3457
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e zaustaviti"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3402
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoÄ?e iskati"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zaustavitev predvajanja"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2407
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati "
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Možnosti Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 msgid "Playback"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:338
 msgid "_Music"
 msgstr "_Glasba"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Control"
 msgstr "_Nadzor"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:342
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:343
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:345
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Uvozi mapo ..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:346
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Uvozi _datoteko ..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:352
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Prikaži podrobnosti o Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:355
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄ?aj"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:361
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Uredi možnosti Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "V_stavki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:364
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "P_rikaži vse skladbe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:367
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Prikaže vse skladbe v tem viru glasbe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_SkoÄ?i na predvajano pesem"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:370
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajoÄ?o skladbo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:377
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Stranski pladenj"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "_Small Display"
 msgstr "_Majhno okno"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Naredi glavno okno manjše"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Pogled zabave"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Ä?akalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Preklop vidnosti Ä?akalne vrste med virom in stransko vrstico"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Vrstica stanja"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1230
-#: ../shell/rb-shell.c:1463
+#: ../shell/rb-shell.c:1178
+#: ../shell/rb-shell.c:1411
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Datotek uporabniÅ¡kih podatkov ni mogoÄ?e premakniti"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1547
+#: ../shell/rb-shell.c:1500
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1962
+#: ../shell/rb-shell.c:1930
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
+#: ../shell/rb-shell.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (v premoru)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2369
+#: ../shell/rb-shell.c:2325
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4375,7 +4187,7 @@ msgstr ""
 " objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 Licence\n"
 " ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2332
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4387,7 +4199,7 @@ msgstr ""
 " ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si\n"
 " GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2336
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4397,74 +4209,75 @@ msgstr ""
 " v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2343
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Vzdrževalci:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2390
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2349
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
+#: ../shell/rb-shell.c:2351
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2360
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2496
+#: ../shell/rb-shell.c:2452
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
+#: ../shell/rb-shell.c:2541
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2589
+#: ../shell/rb-shell.c:2560
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3188
-#: ../shell/rb-shell.c:3545
+#: ../shell/rb-shell.c:3093
+#: ../shell/rb-shell.c:3450
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3665
+#: ../shell/rb-shell.c:3570
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Noben vpisan vir se ne sklada z URI-jem %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3698
-#: ../shell/rb-shell.c:3741
+#: ../shell/rb-shell.c:3603
+#: ../shell/rb-shell.c:3646
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3655
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Neznana lastnost %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3764
+#: ../shell/rb-shell.c:3669
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
+#: ../shell/rb-source-header.c:137
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Prebrskaj"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
+#: ../shell/rb-source-header.c:138
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
+#: ../shell/rb-source-header.c:305
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
 
@@ -4525,57 +4338,57 @@ msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d (%.0f%%)"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Artists"
 msgstr "Izvajalci"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Iskanje izvajalcev"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Iskanje albumov"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Titles"
 msgstr "Naslovi"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Iskanje naslovov"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Brskaj po tej _zvrsti"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:137
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le te zvrsti"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Brskaj po tem _izvajalcu"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:140
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le tega izvajalca"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Brskaj po tem _albumu"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:143
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Nastavitev brskalnika za ogled le tega albuma"
 
@@ -4596,19 +4409,19 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Souporaba"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
 msgid "Install Plugins"
 msgstr "Namesti vstavke"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
 msgstr "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Napake uvoza"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -4617,66 +4430,66 @@ msgstr[1] "%d napaka uvoza"
 msgstr[2] "%d napaki uvoza"
 msgstr[3] "%d napake uvoza"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Izvajalec/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Izvajalec - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:119
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Å tevilka - Naslov"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Izvajalec - Naslov"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Izvajalec - Å tevilka - Naslov"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Izvajalec (Album) - Å tevilka - Naslov"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Å tevilka. Izvajalec - Naslov"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:372
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Izbor mesta knjižnice"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:426
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Nastavitev veÄ? mest"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:988
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Primer poti:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271
-#: ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1141
+#: ../sources/rb-library-source.c:1145
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Napaka med prenosom skladbe"
 
@@ -4709,11 +4522,11 @@ msgstr "Uskladi z napravo"
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Ne uskladi"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
 msgid "Missing Files"
 msgstr "ManjkajoÄ?e datoteke"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
@@ -4722,60 +4535,60 @@ msgstr[1] "%d manjkajoÄ?a datoteka"
 msgstr[2] "%d manjkajoÄ?i datoteki"
 msgstr[3] "%d manjkajoÄ?e datoteke"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "PoÄ?isti Ä?akalno _vrsto"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Odstranitev vseh skladb iz Ä?akalne vrste predvajanja"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Mešanje vrste"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "MeÅ¡anje skladb v Ä?akalni vrsti predvajanja"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄ?isti"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Predvajalna vrsta"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
-#: ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
+#: ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "iz"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
-#: ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
+#: ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "od"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 msgid "Remove From Playlist"
 msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 msgid "Remove each selected song from the playlist"
 msgstr "Odstranitev vseh skladb iz seznama predvajanja"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti"
 
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:522
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4784,16 +4597,16 @@ msgstr[1] "%d skladba"
 msgstr[2] "%d skladbi"
 msgstr[3] "%d skladbe"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1345
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Povezovanje"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
 
@@ -4837,69 +4650,69 @@ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnemu pogovornemu oknu"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Pokaži veÄ? _podrobnosti"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Brez izgub"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
 msgid "Track"
 msgstr "Skladba"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 msgid "Time"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 msgid "Year"
 msgstr "Leto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 msgid "Quality"
 msgstr "Kakovost"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "Play Count"
 msgstr "Å tevec predvajanj"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
 msgid "Last Played"
 msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 msgid "Date Added"
 msgstr "Datum dodajanja"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 msgid "Last Seen"
 msgstr "ZadnjiÄ? videno"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Se predvaja"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Napaka predvajanja"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4908,7 +4721,7 @@ msgstr[1] "%d izvajalec (%d)"
 msgstr[2] "%d izvajalca (%d)"
 msgstr[3] "%d izvajalci (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4917,7 +4730,7 @@ msgstr[1] "%d album (%d)"
 msgstr[2] "%d albuma (%d)"
 msgstr[3] "%d albume (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4926,7 +4739,7 @@ msgstr[1] "%d zvrst (%d)"
 msgstr[2] "%d zvrsti (%d)"
 msgstr[3] "%d zvrsti (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:643
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4935,7 +4748,7 @@ msgstr[1] "%d (%d)"
 msgstr[2] "%d (%d)"
 msgstr[3] "%d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:649
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -5227,11 +5040,11 @@ msgstr "dni"
 msgid "weeks"
 msgstr "tednov"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
 
@@ -5257,184 +5070,398 @@ msgstr "I_skanje:"
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "PoÄ?isti besedilo iskanja"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Lastnosti skladbe"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Lastnosti veÄ? skladb"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Neznano ime datoteke"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na namizju"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Neznano mesto"
 
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Velikost omrežnega medpomnilnika (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Uporabi zaledje postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zapri"
+
+#~ msgid "_Show Rhythmbox"
+#~ msgstr "_Pokaži Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Pokaži o_bvestila"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Pokaže obvestila sprememb skladb in drugih dogodkov"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "V premoru, %s"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Ikona stanja"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Vedno prikazana"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vedno vidna"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Spremeni skladbo"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Spremeni glasnost"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Nikoli prikazana"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Nikoli vidna"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Si lasti glavno okno"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Prikazana, ko je glavno okno skrito"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "Možnosti ikone stanja"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Vidna z obvestili"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "_Miškino kolesce:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "_Ikona stanja:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "_PredoÄ?enje"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "ZaÄ?etek ali zaustavitev predoÄ?enja"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Majhno"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Zelo veliko"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Vgrajeno"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Video izhoda ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr "Povezava novega uÄ?inka predoÄ?enja v cevovod GStreamer je spodletela"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "PredoÄ?enja ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Ali naj bodo uÄ?inki predoÄ?enja omogoÄ?eni?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaže da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
+#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite omogoÄ?iti uÄ?inke predoÄ?enja?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "PredoÄ?enje predvajanja glasbe"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "NaÄ?in:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakovost:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Zaslon:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "PredoÄ?enje:"
+
+#~ msgid "Displays visualizations"
+#~ msgstr "Prikaže predoÄ?enja"
+
+#~ msgid "Visualization"
+#~ msgstr "PredoÄ?enje"
+
 #~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 #~ msgstr "Notranja težava Gstramerja; poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u"
+
 #~ msgid "D-BUS communication error"
 #~ msgstr "Napaka D-BUS komunikacije"
+
 #~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
 #~ msgstr "Podpora za snemanje zvoÄ?nih CD-jev iz seznamov predvajanja"
+
 #~ msgid "Unable to create audio CD"
 #~ msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti "
+
 #~ msgid "Could not duplicate disc"
 #~ msgstr "Diska ni mogoÄ?e podvojiti"
+
 #~ msgid "Reason"
 #~ msgstr "Vzrok"
+
 #~ msgid "Failed to create pipeline"
 #~ msgstr "Ustvarjanje cevovoda je spodletelo"
+
 #~ msgid "Unable to unlink '%s'"
 #~ msgstr "'%s' ni mogoÄ?e razvezati"
+
 #~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 #~ msgstr "Iz obdelovalnega cevovoda ni mogoÄ?e pridobiti stanja"
+
 #~ msgid "Could not get current track position"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti trenutnega mesta skladbe"
+
 #~ msgid "Could not start pipeline playing"
 #~ msgstr "Predvajanja cevovoda ni mogoÄ?e zagnati"
+
 #~ msgid "Could not pause playback"
 #~ msgstr "Premora predvajanja ni mogoÄ?e narediti "
+
 #~ msgid "Cannot find drive"
 #~ msgstr "Pogona ni mogoÄ?e najti"
+
 #~ msgid "Cannot find drive %s"
 #~ msgstr "Pogona %s ni mogoÄ?e najti"
+
 #~ msgid "Drive %s is not a recorder"
 #~ msgstr "Pogon %s ni snemalnik"
+
 #~ msgid "No writable drives found"
 #~ msgstr "Zapisljivih pogonov ni mogoÄ?e najti"
+
 #~ msgid "Could not get track time for file: %s"
 #~ msgstr "Za datoteko ni mogoÄ?e dobiti trajanja skladbe: %s"
+
 #~ msgid "Could not determine audio track durations"
 #~ msgstr "Trajanja zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e doloÄ?iti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error writing to the CD:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "There was an error writing to the CD"
 #~ msgstr "Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake"
+
 #~ msgid "Maximum possible"
 #~ msgstr "NajveÄ?ja možna"
+
 #~ msgid "Invalid writer device: %s"
 #~ msgstr "Neveljavna zapisovalna naprava: %s"
+
 #~ msgid "%d hour"
+
 #~ msgid_plural "%d hours"
 #~ msgstr[0] "%d ur"
 #~ msgstr[1] "%d ura"
 #~ msgstr[2] "%d uri"
 #~ msgstr[3] "%d ure"
+
 #~ msgid "%d minute"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes"
 #~ msgstr[0] "%d minut"
 #~ msgstr[1] "%d minuta"
 #~ msgstr[2] "%d minuti"
 #~ msgstr[3] "%d minute"
+
 #~ msgid "%d second"
+
 #~ msgid_plural "%d seconds"
 #~ msgstr[0] "%d sekund"
 #~ msgstr[1] "%d sekunda"
 #~ msgstr[2] "%d sekundi"
 #~ msgstr[3] "%d sekunde"
+
 #~ msgid "%s %s %s"
 #~ msgstr "%s %s %s"
+
 #~ msgid "%s %s"
 #~ msgstr "%s %s"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
+
 #~ msgid "0 seconds"
 #~ msgstr "0 sekund"
+
 #~ msgid "About %s left"
 #~ msgstr "Približno %s do konca"
+
 #~ msgid "Writing audio to CD"
 #~ msgstr "Zapisovanje zvoka na CD"
+
 #~ msgid "Finished creating audio CD."
 #~ msgstr "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Finished creating audio CD.\n"
 #~ "Create another copy?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano.\n"
 #~ "Ustvarjanje Å¡e ene kopije?"
+
 #~ msgid "Writing failed.  Try again?"
 #~ msgstr "Zapisovanje je spodletelo. Ponoven poskus?"
+
 #~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
 #~ msgstr "Zapisovanje je preklicano. Ponoven poskus?"
+
 #~ msgid "Audio recording error"
 #~ msgstr "Napaka snemanja zvoka"
+
 #~ msgid "Audio Conversion Error"
 #~ msgstr "Napaka pretvarjanja zvoka"
+
 #~ msgid "Recording error"
 #~ msgstr "Napaka zapisovanja"
+
 #~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 #~ msgstr "Ali želite prekiniti zapisovanje diska?"
+
 #~ msgid "This may result in an unusable disc."
 #~ msgstr "To lahko naredi disk neuporaben."
+
 #~ msgid "_Interrupt"
 #~ msgstr "P_rekini"
+
 #~ msgid "Could not create audio CD"
 #~ msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
+
 #~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 #~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da pogona ne uporablja drug program."
+
 #~ msgid "Drive is busy"
 #~ msgstr "Pogon je zaposlen"
+
 #~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 #~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD v pogon."
+
 #~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 #~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
+
 #~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
 #~ msgstr "Vstavite prazen CD v pogon."
+
 #~ msgid "Insert a blank CD"
 #~ msgstr "Vstavite prazen CD"
+
 #~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 #~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s ponovno zapisljivim ali praznim CD-jem."
+
 #~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 #~ msgstr "Ponovno naložite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
+
 #~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 #~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s praznim CD-jem."
+
 #~ msgid "Reload a blank CD"
 #~ msgstr "Ponovno naložite prazen CD"
+
 #~ msgid "Converting audio tracks"
 #~ msgstr "Pretvarjanje zvoÄ?nih sledi"
+
 #~ msgid "Preparing to write CD"
 #~ msgstr "Priprava na zapisovanje CD-ja"
+
 #~ msgid "Writing CD"
 #~ msgstr "Zapisovanje CD-ja"
+
 #~ msgid "Finishing write"
 #~ msgstr "ZakljuÄ?evanje zapisovanja"
+
 #~ msgid "Erasing CD"
 #~ msgstr "Brisanje CD-ja"
+
 #~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 #~ msgstr "Neupravljano dejanje v burn_action_changed_cb"
+
 #~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 #~ msgstr "Videti je, da %s že vsebuje zapisane podatke."
+
 #~ msgid "Erase information on this disc?"
 #~ msgstr "Ali želite izbrisati podatke na tem disku?"
+
 #~ msgid "_Try Another"
 #~ msgstr "_Poskusi drugega"
+
 #~ msgid "_Erase Disc"
 #~ msgstr "_Izprazni disk"
+
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "Ustva_ri"
+
 #~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
 #~ msgstr "Ustvarjanje snemalnika je spodletelo: %s"
+
 #~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 #~ msgstr "ZaÄ?asne mape '%s' ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
+
 #~ msgid "Create Audio CD"
 #~ msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD"
+
 #~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
 #~ msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD iz '%s'?"
+
 #~ msgid "Unable to build an audio track list."
 #~ msgstr "Seznama zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e izgraditi."
+
 #~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 #~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg za zapis na zvoÄ?ni CD."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 #~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
@@ -5443,221 +5470,325 @@ msgstr "Neznano mesto"
 #~ "Seznam predvajanja je dolg %s minut. To presega dolžino standardnega "
 #~ "zvoÄ?nega CD-ja. V primeru da je ciljni medij veÄ?ji kot standardni zvoÄ?ni "
 #~ "CD, ga vstavite v pogon in poskusite znova."
+
 #~ msgid "Playlist too long"
 #~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg"
+
 #~ msgid "Could not find temporary space!"
 #~ msgstr "ZaÄ?asnega prostora ni mogoÄ?e najti!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
 #~ "required."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dovolj prostora za pretvorbo skladb ni mogoÄ?e najti. Zahtevanih je %s MB."
+
 #~ msgid "Create audio CD from playlist?"
 #~ msgstr "Ali naj bo iz seznama predvajanja ustvarjen nov zvoÄ?ni CD?"
+
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Možnosti"
+
 #~ msgid "Progress"
 #~ msgstr "Napredek"
+
 #~ msgid "Write _speed:"
 #~ msgstr "Hitrost _zapisovanja:"
+
 #~ msgid "Write disc _to:"
 #~ msgstr "Zapiši disk _na:"
+
 #~ msgid "_Make multiple copies"
 #~ msgstr "_Naredi veÄ? kopij"
+
 #~ msgid "Hide the music player window"
 #~ msgstr "Skrije okno predvajalnika glasbe"
+
 #~ msgid "_Show Music Player"
 #~ msgstr "P_rikaži predvajalnik glasbe"
+
 #~ msgid "(Paused) %s"
 #~ msgstr "(V premoru) %s"
+
 #~ msgid "Music Player Preferences"
 #~ msgstr "Možnosi predvajalnika glasbe"
+
 #~ msgid "Display music player help"
 #~ msgstr "Prikaz pomoÄ?i predvajalnika glasbe"
+
 #~ msgid "Quit the music player"
 #~ msgstr "KonÄ?anje predvajalnika glasbe"
+
 #~ msgid "Pixbuf Object"
 #~ msgstr "Predmet sliÄ?ice"
+
 #~ msgid "The pixbuf to render."
 #~ msgstr "SliÄ?ica za izris."
+
 #~ msgid "S_ource"
 #~ msgstr "_Vir"
+
 #~ msgid "Account Login"
 #~ msgstr "Prijava v raÄ?un"
+
 #~ msgid "Join the Rhythmbox group"
 #~ msgstr "Pridruži se skupini Rhythmbox"
+
 #~ msgid "New to Last.fm?"
 #~ msgstr "Novi v Last.fm?"
+
 #~ msgid "Sign up for an account"
 #~ msgstr "Vpis za raÄ?un"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Geslo:"
+
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+
 #~ msgid "Last.fm Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti Last.fm"
+
 #~ msgid "Incorrect username or password"
 #~ msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
+
 #~ msgid "Artists similar to %s"
 #~ msgstr "Izvajalci podobni %s"
+
 #~ msgid "Artist Fan radio"
 #~ msgstr "Radio oboževalca izvajalca"
+
 #~ msgid "Artists liked by fans of %s"
 #~ msgstr "Izvajalci, ki so vÅ¡eÄ? oboževalcem %s"
+
 #~ msgid "Group radio"
 #~ msgstr "Skupinski radio"
+
 #~ msgid "Personal radio"
 #~ msgstr "Osebni radio"
+
 #~ msgid "%s's Personal Radio"
 #~ msgstr "Osebni radio %s"
+
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
 #~ msgstr "Skladbe priporoÄ?ene %s"
+
 #~ msgid "Playlist"
 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
+
 #~ msgid "Delete the selected station"
 #~ msgstr "Izbris izbrane postaje"
+
 #~ msgid "Download song"
 #~ msgstr "Prejmi skladbo"
+
 #~ msgid "Download this song"
 #~ msgstr "Prejemanje te skladbe"
+
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Vnos predmeta iz katerega naj bo izgrajena postaja Last.fm:"
+
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Dodaj"
+
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "Nastavitve raÄ?una"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pred povezavo je treba vnesti podatke raÄ?una. Preverite svoje nastavitve."
+
 #~ msgid "Unable to connect"
 #~ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati"
+
 #~ msgid "Global Tag %s"
 #~ msgstr "Splošna oznaka %s"
+
 #~ msgid "%s's Playlist"
 #~ msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
+
 #~ msgid "Neighbour Radio"
 #~ msgstr "Sosedski radio"
+
 #~ msgid "Personal Radio"
 #~ msgstr "Osebni radio"
+
 #~ msgid "Server did not respond"
 #~ msgstr "Strežnik se ni odzval"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 #~ msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrževanja. Poskusite kasneje."
+
 #~ msgid "Retrieving playlist"
 #~ msgstr "Pridobivanje seznama predvajanja"
+
 #~ msgid "Banning song"
 #~ msgstr "IzloÄ?itev skladbe"
+
 #~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
 #~ msgstr "Dodaj skladbo med vÅ¡eÄ?ne skladbe"
+
 #~ msgid "Failed to start playback of %s"
 #~ msgstr "Zagon predvajanja %s je spodletel"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "_Track number:"
 #~ msgstr "Å _tevilka skladbe:"
+
 #~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 #~ msgstr "Ali želite prepisati datoteko \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
 #~ msgstr "Rhythmbox se ne more povezati z iTunes 7 souporabami"
+
 #~ msgid "mDNS service is not running"
 #~ msgstr "mDNS storitev ne teÄ?e"
+
 #~ msgid "Browser already active"
 #~ msgstr "Brskalnik je že dejaven"
+
 #~ msgid "Unable to activate browser"
 #~ msgstr "Brskalnika ni mogoÄ?e zagnati"
+
 #~ msgid "Browser is not active"
 #~ msgstr "Brskalnik ni dejaven"
+
 #~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 #~ msgstr "Avahi vnosne skupine za objavljanje ni mogoÄ?e ustvariti "
+
 #~ msgid "Could not add service"
 #~ msgstr "Storitve ni mogoÄ?e dodati"
+
 #~ msgid "Could not commit service"
 #~ msgstr "Storitve ni mogoÄ?e uveljaviti"
+
 #~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
 #~ msgstr "Avahi mDNS storitev ne teÄ?e"
+
 #~ msgid "The mDNS service is not published"
 #~ msgstr "Storitev mDNS ni objavljena"
+
 #~ msgid "Eject MTP-device"
 #~ msgstr "Izvrzi MTP-napravo"
+
 #~ msgid "Not enough free space to sync"
 #~ msgstr "Ni dovolj prostora za usklajevanje"
+
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "Nalaganje ..."
+
 #~ msgid "%s of %s"
 #~ msgstr "%s od %s"
+
 #~ msgid "Unable to start playback pipeline"
 #~ msgstr "Cevovoda predvajanja ni mogoÄ?e zagnati"
+
 #~ msgid "Purchase Album"
 #~ msgstr "Nakup albuma"
+
 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
 #~ msgstr "Nakup albuma iz Magnatune"
+
 #~ msgid "Visit Magnatune at "
 #~ msgstr "ObiÅ¡Ä?ite Magnatune na"
+
 #~ msgid "C_redit Card:"
 #~ msgstr "K_reditna kartica:"
+
 #~ msgid "Default _amount to pay:"
 #~ msgstr "Privzet _znesek za plaÄ?ilo:"
+
 #~ msgid "Expiry:"
 #~ msgstr "PoteÄ?e:"
+
 #~ msgid "Remember my credit card details"
 #~ msgstr "Zapomni si podrobnosti mojih kreditnih kartic"
+
 #~ msgid "_Email:"
 #~ msgstr "_e-Pošta:"
+
 #~ msgid "_Month:"
 #~ msgstr "_Mesec:"
+
 #~ msgid "C_redit Card number:"
 #~ msgstr "Å tevila k_reditne kartice:"
+
 #~ msgid "Credit Card"
 #~ msgstr "Kreditna kartica"
+
 #~ msgid "Expiry _month:"
 #~ msgstr "_Mesec izteka veljavnosti:"
+
 #~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
 #~ msgstr "_Leto izteka veljavnosti (zadnji dve Å¡tevilki):"
+
 #~ msgid "Gift Card"
 #~ msgstr "Darilna kartica"
+
 #~ msgid "Gift card number:"
 #~ msgstr "Å tevilka darilne kartice:"
+
 #~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 #~ msgstr "Nakup skladb Magnatune"
+
 #~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 #~ msgstr "_Znesek za plaÄ?ilo (ameriÅ¡ki dolarji):"
+
 #~ msgid "_Email address:"
 #~ msgstr "_E-poštni naslov:"
+
 #~ msgid "_Name (as printed on card):"
 #~ msgstr "_Ime (kot je natisnjeno na kartici):"
+
 #~ msgid "_Purchase"
 #~ msgstr "_Kupi"
+
 #~ msgid "_Remember my credit card details"
 #~ msgstr "_Zapomni si podrobnosti moje kreditne kartice"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 #~ msgstr "Ali želite kupiti album <i>%(album)s</i> izvajalca '%(artist)s'?"
+
 #~ msgid "Authorizing Purchase"
 #~ msgstr "Odobritev nakupa"
+
 #~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
 #~ msgstr "Odobritev nakupa s strežnikom Magnatune. PoÄ?akajte ..."
+
 #~ msgid "Purchase Error"
 #~ msgstr "Napaka nakupa"
+
 #~ msgid "Purchase Physical CD"
 #~ msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja"
+
 #~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
 #~ msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja iz Magnatune"
+
 #~ msgid "Orientation"
 #~ msgstr "Usmerjenost"
+
 #~ msgid "The orientation of the tray."
 #~ msgstr "Usmerjenost pladnja."
+
 #~ msgid "iPod Properties"
 #~ msgstr "Lastnosti iPoda"
+
 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 #~ msgstr "Povezava z %s:%d je zavrnjena."
+
 #~ msgid "Remove selection"
 #~ msgstr "Odstranitev izbora"
+
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "Zahtevano geslo"
+
 #~ msgid "Number of Playlists:"
 #~ msgstr "Å tevilo seznamov predvajanja:"
+
 #~ msgid "Number of Tracks:"
 #~ msgstr "Å tevilo skladb:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]