[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 350dd2f8b669bc2c9bed377533962c2dc9554afc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 11 21:00:47 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1761 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 925 insertions(+), 836 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2097acd..3bab530 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-26 15:41+0100\n"
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 10:30+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2560
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2578
 msgid "Select Game"
 msgstr "Elegir un juego"
 
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
-#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
+#: ../aisleriot/window.c:451 ../aisleriot/window.c:459
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
@@ -1056,12 +1056,12 @@ msgstr "NOMBRE"
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Seleccione el número del juego"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MERO"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2024
+#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:460 ../aisleriot/window.c:2038
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1376,53 +1376,53 @@ msgid "two"
 msgstr "dos"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Victorias:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Porcentaje:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Victorias"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Mejor:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Peor:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1434,65 +1434,65 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
-#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#: ../aisleriot/lib/ar-help.c:152 ../libgames-support/games-help.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
 
-#: ../aisleriot/window.c:261
+#: ../aisleriot/window.c:257
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
 
-#: ../aisleriot/window.c:265
+#: ../aisleriot/window.c:261
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "No hay más jugadas"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:274 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../aisleriot/window.c:408 ../gnomine/gnomine.c:436
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:867
 msgid "Main game:"
 msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:420
+#: ../aisleriot/window.c:416
 msgid "Card games:"
 msgstr "Juegos de cartas:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:430
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas de cartas:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:466
+#: ../aisleriot/window.c:462
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/window.c:463
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Acerca de AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:473
+#: ../aisleriot/window.c:469
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1503,10 +1503,10 @@ msgstr ""
 "AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../aisleriot/window.c:480 ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877
 #: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
-#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:704
+#: ../gnomine/gnomine.c:476 ../gnotravex/gnotravex.c:1612
 #: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
 #: ../swell-foop/src/About.js:20
@@ -1518,22 +1518,23 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
-#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../aisleriot/window.c:484 ../glchess/src/glchess.vala:1347
+#: ../glines/glines.c:1218 ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:479
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1615 ../gnotski/gnotski.c:1490
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
 #: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1360
+#: ../aisleriot/window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Jugar a «%s»"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1531
+#: ../aisleriot/window.c:1545
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
@@ -1542,65 +1543,66 @@ msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1626
+#: ../aisleriot/window.c:1640
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1893
+#: ../aisleriot/window.c:1907
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1896
+#: ../aisleriot/window.c:1910
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1900 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1914 ../aisleriot/lib/ar-show.c:151
+#: ../libgames-support/games-show.c:119
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1908
+#: ../aisleriot/window.c:1922
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_No informar"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1909
+#: ../aisleriot/window.c:1923
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informar"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2022
+#: ../aisleriot/window.c:2036
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
 #. Menu actions
 #. Game menu name
-#: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../aisleriot/window.c:2201 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1639 ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687
 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226 ../gnomine/gnomine.c:768
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1706 ../gnotski/gnotski.c:409
 #: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Juego"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2188 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../aisleriot/window.c:2202 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688
 #: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2189
+#: ../aisleriot/window.c:2203
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
 #. Help menu item
-#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
+#: ../aisleriot/window.c:2205 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1641 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690
 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249 ../gnomine/gnomine.c:770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710 ../gnotski/gnotski.c:411
 #: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
@@ -1608,141 +1610,367 @@ msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+#: ../aisleriot/window.c:2210 ../aisleriot/ar-stock.c:59
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2213 ../aisleriot/ar-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2201
+#: ../aisleriot/window.c:2215
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Seleccionar un juego..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2217
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Iniciar un juego distinto"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2205
+#: ../aisleriot/window.c:2219
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Recientemente jugados"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206
+#: ../aisleriot/window.c:2220
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tadísticas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2207
+#: ../aisleriot/window.c:2221
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estadísticas de juego"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:68
+#: ../aisleriot/window.c:2224 ../aisleriot/ar-stock.c:68
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
+#: ../aisleriot/window.c:2227 ../aisleriot/ar-stock.c:66
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1207
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Anular el último movimiento"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2230 ../aisleriot/ar-stock.c:62
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2219
+#: ../aisleriot/window.c:2233
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../aisleriot/window.c:2236 ../aisleriot/ar-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2225
+#: ../aisleriot/window.c:2239
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../aisleriot/window.c:2243 ../aisleriot/ar-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:67
+#: ../aisleriot/window.c:2246 ../aisleriot/ar-stock.c:67
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "About this game"
 msgstr "Acerca de este juego"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2235
+#: ../aisleriot/window.c:2249
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Instalar temas de las cartas..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2236
+#: ../aisleriot/window.c:2250
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
 "paquetes"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2244
+#: ../aisleriot/window.c:2258
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../aisleriot/window.c:2301 ../gnobots2/menu.c:90
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de herramien_tas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:90
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2291
+#: ../aisleriot/window.c:2307
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2292
+#: ../aisleriot/window.c:2308
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+#: ../aisleriot/window.c:2313 ../gnotravex/gnotravex.c:1730
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Pulsar para mover"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2298
+#: ../aisleriot/window.c:2314
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../aisleriot/window.c:2318
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sonido"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2303
+#: ../aisleriot/window.c:2319
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2324
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animaciones"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2325
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841
+#: ../aisleriot/window.c:2634 ../glines/glines.c:1840
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../gnomine/gnomine.c:439
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../aisleriot/window.c:2646 ../gnotravex/gnotravex.c:1401
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2977
+#: ../aisleriot/window.c:3000
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
 
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:53 ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "End the current game"
+msgstr "Finalizar el juego actual"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:54 ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activar pantalla completa"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:56 ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:57 ../libgames-support/games-stock.c:50
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:58 ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:60 ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar el juego"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:61 ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:64 ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:65 ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "View the scores"
+msgstr "Ver la puntuación"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:69 ../libgames-support/games-stock.c:62
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configurar el juego"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:70 ../libgames-support/games-stock.c:63
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Salir de este juego"
+
+#. Help contents menu item
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:296 ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 ../libgames-support/games-stock.c:281
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:297 ../libgames-support/games-stock.c:282
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:298 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+#: ../libgames-support/games-stock.c:283
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Sugerencia"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:300 ../libgames-support/games-stock.c:285
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:302 ../gnobots2/game.c:154
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/gnomine.c:201
+#: ../gnotski/gnotski.c:774 ../libgames-support/games-stock.c:287
+msgid "_New Game"
+msgstr "Juego _nuevo"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:303 ../libgames-support/games-stock.c:288
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Rehacer movimiento"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:305 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+#: ../libgames-support/games-stock.c:290
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:307 ../libgames-support/games-stock.c:292
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:308 ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:309 ../libgames-support/games-stock.c:294
+msgid "_Deal"
+msgstr "R_epartir"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:311 ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:312 ../libgames-support/games-stock.c:297
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Partida en red"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:313 ../libgames-support/games-stock.c:298
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Dejar partida"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:314 ../libgames-support/games-stock.c:299
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Lista de jugadores"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:315 ../libgames-support/games-stock.c:300
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:316 ../libgames-support/games-stock.c:301
+msgid "Res_ume"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:317 ../libgames-support/games-stock.c:302
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuación"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:318 ../libgames-support/games-stock.c:303
+msgid "_End Game"
+msgstr "Finalizar el ju_ego"
+
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:324 ../libgames-support/games-stock.c:309
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:325 ../libgames-support/games-stock.c:310
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:326 ../libgames-support/games-stock.c:311
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:327 ../libgames-support/games-stock.c:312
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:388 ../libgames-support/games-stock.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos "
+"de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
+"cualquier otra versión posterior."
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:393 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:378
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
+"más detalles."
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:398 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:383
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+
+#: ../aisleriot/ar-stock.c:402 ../libgames-support/games-stock.c:387
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../aisleriot/lib/ar-help.c:114 ../libgames-support/games-help.c:109
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
+
+#: ../aisleriot/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica si la ventana estaÌ? en pantalla completa"
+
+#: ../aisleriot/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
+
+#: ../aisleriot/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura de la ventana"
+
+#: ../aisleriot/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window width"
+msgstr "Anchura de la ventana"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
 msgctxt "card symbol"
@@ -2039,6 +2267,84 @@ msgstr "rey de picas"
 msgid "face-down card"
 msgstr "carta boca abajo"
 
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:169
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:192
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:966
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:1381
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggdesktopfile.c:1402
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:226
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar conexión con el gestor de sesión"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../aisleriot/smclient/eggsmclient.c:254
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
@@ -2260,54 +2566,66 @@ msgstr "Mueva una carta a la fundación"
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Ponga algo en el hueco vacío del tablero"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 msgid "Consistency is key"
 msgstr "La consistencia es la clave"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "¿Ha leído el archivo de ayuda?"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 msgstr "Me sentaría muy bien un masaje en la espalda..."
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "Si alguna vez está perdido y solo en el bosque, abrace un árbol"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
 msgid ""
 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr ""
 "Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no quiere "
 "decir que lo sea"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
 msgid "Look both ways before you cross the street"
 msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sí..."
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
 msgid "Never blow in a dog's ear"
 msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
 msgid "Odessa is a better game.  Really."
 msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrán"
 
@@ -2777,9 +3095,8 @@ msgid ""
 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"Puede ser «humano» (jugar contra otro jugador humano, «» (usar el primer "
-"motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor específico contra el "
-"que jugar"
+"Puede ser «humano» (jugar contra otro jugador humano, «» (usar el primer motor "
+"de ajedrez disponible) o el nombre de un motor específico contra el que jugar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
@@ -2822,9 +3139,6 @@ msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgid ""
 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
@@ -2854,7 +3168,7 @@ msgstr "Reclamar _empate"
 
 #. The New Game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
 msgid "New Game"
 msgstr "Partida nueva"
 
@@ -2888,12 +3202,6 @@ msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Deshacer movimiento"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
-
 # #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
 #. Save menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
@@ -2901,20 +3209,15 @@ msgid "_Resign"
 msgstr "De_recha"
 
 #. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
+#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
 msgid "_Settings"
 msgstr "Aju_stes"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
-
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 msgid "30 minutes"
@@ -2956,9 +3259,9 @@ msgid "Five minutes"
 msgstr "Cinco minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
 #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:415
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
@@ -3003,7 +3306,7 @@ msgid "Play as:"
 msgstr "Jugar como:"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
@@ -3019,7 +3322,7 @@ msgid "Show _History"
 msgstr "Mostrar _histórico"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:270
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
 
@@ -3164,7 +3467,7 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
 msgid "Chess"
 msgstr "Ajedrez"
 
@@ -3175,509 +3478,633 @@ msgstr "Juegue una partida clásica de ajedrez de dos jugadores"
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:235
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
 msgid "Game Start"
 msgstr "Inicio del juego"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#: ../glchess/src/glchess.vala:447
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El peón blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#: ../glchess/src/glchess.vala:449
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El peón blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#: ../glchess/src/glchess.vala:451
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El peón blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:453
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El peón blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:455
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El peón blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:457
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El peón blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El peón negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El peón negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El peón negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El peón negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El peón negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El peón negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come le peón blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:704
+#: ../glchess/src/glchess.vala:709
 msgid "White wins"
 msgstr "Ganan las blancas"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:709
+#: ../glchess/src/glchess.vala:714
 msgid "Black wins"
 msgstr "Ganan las negras"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:714
+#: ../glchess/src/glchess.vala:719
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "El juego ha resultado en empate."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:815
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "El oponente está en jaque y no puede mover (jaque mate)"
+
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:735
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:739
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas "
+"cincuenta jugadas"
+
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+"El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repetición triple)"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+"Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
+
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
+
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:762
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
+
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:767
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Se ha abandonado el juego"
+
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:772
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:820
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "¿Desea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
+#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Abandonar partida"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Guardar juego para más tarde"
+
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1209
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1213
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1217
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1342
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
+"\n"
+"glChess es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1401
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Guardar juego de ajedrez"
+
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1414 ../glchess/src/glchess.vala:1482
+msgid "PGN files"
+msgstr "Archivos PGN"
+
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1421 ../glchess/src/glchess.vala:1489
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1445
+#, c-format
+#| msgid "Unabled to save game"
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "FalloÌ? al guardar la partida: %s"
+
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1469
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Cargar juego de ajedrez"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1511
+#, c-format
+#| msgid "Unabled to load game"
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Falló al cargar la partida: %s"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1572
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar el nuÌ?mero de versioÌ?n"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1587
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1598
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
+"comandos disponibles."
+
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../glines/glines.c:191
+#: ../glines/glines.c:190
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "No se pudo cargar el tema"
 
-#: ../glines/glines.c:219
+#: ../glines/glines.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -3690,7 +4117,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "En su lugar se cargará el tema predeterminado."
 
-#: ../glines/glines.c:226
+#: ../glines/glines.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -3703,33 +4130,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compruebe que «Cinco o más» esté instalado correctamente."
 
-#: ../glines/glines.c:445
+#: ../glines/glines.c:444
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
 
-#: ../glines/glines.c:507
+#: ../glines/glines.c:506
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinco o más"
 
-#: ../glines/glines.c:509
+#: ../glines/glines.c:508
 msgid "_Board size:"
 msgstr "Tamaño del ta_blero:"
 
-#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Juego terminado"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:683
+#: ../glines/glines.c:682
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "No puede mover ahí"
 
-#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
-#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751
+#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinco o más"
 
-#: ../glines/glines.c:1210
+#: ../glines/glines.c:1209
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -3739,38 +4166,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cinco o más es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1397
+#: ../glines/glines.c:1396
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Preferencias de Cinco o más"
 
-#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspecto"
 
-#: ../glines/glines.c:1424
+#: ../glines/glines.c:1423
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imagen:"
 
-#: ../glines/glines.c:1435
+#: ../glines/glines.c:1434
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Color de fondo:"
 
-#: ../glines/glines.c:1450
+#: ../glines/glines.c:1449
 msgid "Board Size"
 msgstr "Tamaño del tablero"
 
-#: ../glines/glines.c:1469
+#: ../glines/glines.c:1468
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glines/glines.c:1475
+#: ../glines/glines.c:1474
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movimientos rápidos"
 
-#: ../glines/glines.c:1811
+#: ../glines/glines.c:1810
 msgid "Next:"
 msgstr "Siguiente:"
 
@@ -3853,7 +4280,7 @@ msgstr "Un número que especifica el tema preferido."
 msgid "Animate"
 msgstr "Animar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Soltar canica"
 
@@ -3879,15 +4306,15 @@ msgstr "Nivel del jugador Uno"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivel del jugador Dos"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:738
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover izquierda"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover derecha"
 
@@ -3915,70 +4342,70 @@ msgstr ""
 "No se puede cargar la imagen:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:528
+#: ../gnect/src/main.c:527
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Es un empate"
 
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 msgid "You win!"
 msgstr "Usted gana"
 
-#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
+#: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571
 msgid "It is your move."
 msgstr "Su turno."
 
-#: ../gnect/src/main.c:542
+#: ../gnect/src/main.c:541
 msgid "I win!"
 msgstr "Gano yo"
 
-#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
+#: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pensando..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Gana %s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:575
+#: ../gnect/src/main.c:574
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Esperando que %s mueva."
 
-#: ../gnect/src/main.c:694
+#: ../gnect/src/main.c:693
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Pista: Columna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
+#: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725
 msgid "You:"
 msgstr "Usted:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724
 msgid "Me:"
 msgstr "Yo:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:770
 msgid "Scores"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../gnect/src/main.c:821
+#: ../gnect/src/main.c:820
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Repartido:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:874
+#: ../gnect/src/main.c:873
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"«Cuatro en raya» para GNOME, con un jugador automático impulsado por el "
-"motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
+"«Cuatro en raya» para GNOME, con un jugador automático impulsado por el motor "
+"Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
 "\n"
 "«Cuatro en raya» es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
+#: ../gnect/src/prefs.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -3987,7 +4414,7 @@ msgstr ""
 "Jugador Uno:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:121
+#: ../gnect/src/prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -3996,46 +4423,46 @@ msgstr ""
 "Jugador Dos:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
 #: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457
 #: ../iagno/properties.c:498
 msgid "Level one"
 msgstr "Nivel 1"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466
 #: ../iagno/properties.c:507
 msgid "Level two"
 msgstr "Nivel 2"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475
 #: ../iagno/properties.c:516
 msgid "Level three"
 msgstr "Nivel 3"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:280
+#: ../gnect/src/prefs.c:279
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:343
+#: ../gnect/src/prefs.c:342
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358
+#: ../gnect/src/prefs.c:357
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Activar _animación"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338
 #: ../iagno/properties.c:436
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_ctivar sonidos"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:730
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Control de teclado"
 
@@ -4120,7 +4547,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalación de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -4133,28 +4560,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalación de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:366
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Puntuación de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1089 ../gnotski/gnotski.c:797
 #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Enhorabuena."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:798
 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Su puntuación es la mejor"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:799
 #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Su puntuación ha alcanzado los 10 mejores."
@@ -4165,7 +4592,7 @@ msgstr "Guíe a un gusano por un laberinto"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
 #: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
-#: ../gnibbles/main.c:1021
+#: ../gnibbles/main.c:1007
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -4226,7 +4653,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tecla para subir."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
 msgid "Move down"
 msgstr "Bajar"
 
@@ -4377,7 +4804,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:637
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Nivel inicial:"
 
@@ -4426,19 +4853,12 @@ msgstr "Gusano %d:"
 msgid "Game over!"
 msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "¡Buen trabajo! Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores "
 "puestos."
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
-msgid "_New Game"
-msgstr "Juego _nuevo"
-
 #: ../gnobots2/game.c:167
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Puntuación de Robots"
@@ -4477,14 +4897,14 @@ msgstr "Ajustar la configuración del juego"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Posición inicial de la ventana"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:457
 #: ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
 #: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
@@ -4790,7 +5210,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap «%s».\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
@@ -4901,7 +5321,7 @@ msgstr "U_sar movimientos superseguros"
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:663
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar sonidos"
 
@@ -4947,12 +5367,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Encaje los bloques que se caen"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
 msgid "Drop"
 msgstr "Soltar"
 
@@ -4988,11 +5408,11 @@ msgstr "Nivel de inicio"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivel de inicio."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
@@ -5111,61 +5531,61 @@ msgstr "Limpiar"
 msgid "Lines:"
 msgstr "Líneas:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:593 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Ajustes"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_Número de filas prerellenadas:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:618
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:658 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "Operación"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:672
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "Ver _próximo bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:681
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:692
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:701
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:710
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrar _dónde aterrizará el bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:718 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:727
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
 msgid "Block Style"
 msgstr "Estilo de bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -5289,7 +5709,7 @@ msgstr "Partidas g_uardadas"
 msgid "Add a new tracker"
 msgstr "Añadir un nuevo seguimiento"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 msgid "H_ide"
 msgstr "_Ocultar"
 
@@ -5350,32 +5770,6 @@ msgstr ""
 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su elección) "
 "cualquier otra versión posterior."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:391
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
-"más detalles."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:396
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
@@ -5422,267 +5816,246 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
-msgid "Track moves"
-msgstr "Seguir movimientos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
 msgid "New game"
 msgstr "Partida nueva"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Deshace la última acción"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Rehace la última acción"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
 msgid "Puzzle _Statistics..."
 msgstr "Estadísticas de los pu_zles�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Imprimir _múltiples sudokus�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 msgid "_Tools"
 msgstr "Herramien_tas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Sugerencia"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
 msgid "Show a square that is easy to fill."
 msgstr "Mostrar un cuadrado fácil de rellenar."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "Limpiar las _notas superiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Clear _Bottom Notes"
 msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
 msgid "Show _Possible Numbers"
 msgstr "Mostrar los nú_meros posibles"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Mostrar siempre los números posibles en un cuadrado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
 msgid "_Track Additions"
 msgstr "_Seguir adiciones"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
 "seguimiento de ellas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Resaltador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:272
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %d second"
 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 msgstr[0] "Ha completado el puzle en un segundo"
 msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:398 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
 msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Se le indicó %(n)s imposibilidad."
 msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "¿Desea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Guardar juego para más tarde"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar partida"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "¿Quiere guardar la partida antes de cerrar?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Información del puzle"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "No hay puzle actual."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificultad calculada: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:661 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 msgid "Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 msgid "Hard"
 msgstr "Difícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Muy difícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:672
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Estadísticas del puzle"
 
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:714
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
 msgid "Untracked"
 msgstr "Sin seguimiento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780
 msgid "Delete selected tracker."
 msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
 msgid "Hide current tracker entries."
 msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:831
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Seguimiento %s"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 msgid "Very hard"
 msgstr "Muy difícil"
 
 #. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 #, python-format
 msgid "Last played %(n)s second ago"
 msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 msgstr[0] "Su última partida fue hace un segundo"
 msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 #, python-format
 msgid "Last played %(n)s minute ago"
 msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
@@ -5690,56 +6063,56 @@ msgstr[0] "Su uÌ?ltima partida fue hace un segundo"
 msgstr[1] "Su uÌ?ltima partida fue hace %(n)s minutos"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
 msgid "Last played at %I:%M %p"
 msgstr "Su última partida fue a las %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 msgstr "Su última partida ayer a las %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
 msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 msgstr "Su última partida fue el %A a las %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
 msgid "Last played on %B %e %Y"
 msgstr "Su última partida fue el %e de %B de %Y"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
 msgid "Easy puzzle"
 msgstr "Puzle fácil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 msgid "Medium puzzle"
 msgstr "Puzle intermedio"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 msgid "Hard puzzle"
 msgstr "Puzle difícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 msgid "Very hard puzzle"
 msgstr "Puzle muy difícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
 #, python-format
 msgid "Played for %d hour"
 msgid_plural "Played for %d hours"
 msgstr[0] "Jugado durante una hora"
 msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
 #, python-format
 msgid "Played for %d minute"
 msgid_plural "Played for %d minutes"
 msgstr[0] "Jugado durante un minuto"
 msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
 #, python-format
 msgid "Played for %d second"
 msgid_plural "Played for %d seconds"
@@ -5754,58 +6127,58 @@ msgstr "¿Desea realmente hacer esto?"
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "No preguntarme de nuevo."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:55
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/gnomine.c:169
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Banderas: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/gnomine.c:197
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Las minas han sido eliminadas."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/gnomine.c:213
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Puntuación de Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1084
 #: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
+#: ../gnomine/gnomine.c:321
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Pulse en un cuadro, cualquier cuadro"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
+#: ../gnomine/gnomine.c:323
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Quizás son todas minas�"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:442
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:449
 msgid "Faces:"
 msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:452
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Gráficos:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:469
+#: ../gnomine/gnomine.c:468
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -5817,77 +6190,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Minas es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:632
+#: ../gnomine/gnomine.c:631
 msgid "Field Size"
 msgstr "Tamaño del campo"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:655
+#: ../gnomine/gnomine.c:654
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:662
+#: ../gnomine/gnomine.c:661
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Número de minas:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:675
+#: ../gnomine/gnomine.c:674
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:687
+#: ../gnomine/gnomine.c:686
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:704
+#: ../gnomine/gnomine.c:703
 msgid "Flags"
 msgstr "Banderas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:706
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usar banderas «No estoy seguro»"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:718
+#: ../gnomine/gnomine.c:717
 msgid "Warnings"
 msgstr "Advertencias"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:720
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Usar la advertencia «Demasiadas banderas»"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:732
+#: ../gnomine/gnomine.c:731
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencias de Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:925
+#: ../gnomine/gnomine.c:924
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Ancho de la rejilla"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:926
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Alto de la rejilla"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:928
+#: ../gnomine/gnomine.c:927
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Número de minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Tamaño del tablero (0-2 = pequeño-grande, 3 = personalizado)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:260
 #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "X location of window"
 msgstr "Coordenada X de la ventana"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:262
 #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Coordenada Y de la ventana"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1070
+#: ../gnomine/gnomine.c:1069
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Pulse para continuar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1104
+#: ../gnomine/gnomine.c:1103
 msgid "Time: "
 msgstr "Tiempo: "
 
@@ -5941,7 +6314,7 @@ msgstr "Usar la bandera de «desconocido»"
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:207
+#: ../gnomine/minefield.c:206
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -5952,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalación de gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:229
+#: ../gnomine/minefield.c:228
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -5962,155 +6335,155 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalación de gnome-games y sus dependencias."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:238
+#: ../gnomine/minefield.c:237
 msgid "Could not load images"
 msgstr "No se pudieron cargar las imágenes"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:114
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Tamaño del tablero (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAMAÃ?O"
 
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:459
 msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
 msgctxt "number"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
 msgctxt "number"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
 msgctxt "number"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
 msgctxt "number"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
 msgctxt "number"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
 msgctxt "number"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
 msgctxt "number"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
 msgctxt "number"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
 msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:912 ../mahjongg/mahjongg.c:935
 msgid "Game paused"
 msgstr "Juego suspendido"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:974
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Jugando con un tablero de %d x %d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1082
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Puntuación de Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1144
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Puzle resuelto. Enhorabuena."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1146
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Puzle resuelto."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1602
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -6122,47 +6495,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Resol_ver"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Resolver el juego"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1718
 msgid "_Up"
 msgstr "A_rriba"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
 msgid "_Right"
 msgstr "De_recha"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
 msgid "_Down"
 msgstr "Aba_jo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
 
@@ -6869,283 +7242,26 @@ msgstr "Invertir resultado _final"
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Juego de _fichas:"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexión con el gestor de sesión"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-
 #: ../libgames-support/games-controls.c:297
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
-msgid "X Padding"
-msgstr "Separación X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Espacio adicional añadido a la anchura reservada."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Espacio adicional añadido a la altura reservada."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Múltiplo del anchura"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "Múltiplo al que se fuerza e la anchura."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "Múltiplo de altura"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "Múltiplo al que se fuerza la altura."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
-msgid "X align"
-msgstr "Alineación X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineación Y"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "La alineación vertical, desde 0 (arriba) hasta 1 (abajo)"
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
-msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
-
-#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
-
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuación"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm:%ds"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar el juego actual"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar pantalla completa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reiniciar el juego pausado"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver la puntuación"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el juego"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Salir de este juego"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:295
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:301
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Rehacer movimiento"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar _pantalla completa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:310
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Dejar partida"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jugadores"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuación"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos "
-"de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software "
-"Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
-"cualquier otra versión posterior."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:400
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
 #: ../lightsoff/src/About.js:15
@@ -7208,7 +7324,7 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:300
+#: ../mahjongg/drawing.c:299
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7218,7 +7334,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compruebe su instalación de Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
+#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -7474,6 +7590,42 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Seguir movimientos"
+
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "Separación X"
+
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Espacio adicional añadido a la anchura reservada."
+
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "Espacio adicional añadido a la altura reservada."
+
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "Múltiplo del anchura"
+
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "Múltiplo al que se fuerza e la anchura."
+
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "Múltiplo de altura"
+
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "Múltiplo al que se fuerza la altura."
+
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "Alineación X"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
+
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Alineación Y"
+
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "La alineación vertical, desde 0 (arriba) hasta 1 (abajo)"
+
 #~ msgid "Qua"
 #~ msgstr "Qua"
 
@@ -7547,8 +7699,8 @@ msgstr "Grande"
 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser «humano» (legible por "
-#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») "
-#~ "o «san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
+#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») o "
+#~ "«san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
 
 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 #~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser «simple» o «fantasía»."
@@ -7560,9 +7712,9 @@ msgstr "Grande"
 #~ "g. handhelds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El lado del tablero que está en primero plano, "
-#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), "
-#~ "«human» (el lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
+#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), «human» (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
 
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Registros"
@@ -7573,9 +7725,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "There are no active logs."
 #~ msgstr "No hay registros activos."
 
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Cargar juego de ajedrez"
-
 #~ msgid "Communication:"
 #~ msgstr "Comunicación:"
 
@@ -7687,9 +7836,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ "Ver el tablero de forma predeterminada en modo 2D, u opcionalmente en 3D "
 #~ "mediante OpenGL."
 
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Guardar juego de ajedrez"
-
 #~ msgid "Chess incorrectly installed"
 #~ msgstr "Instalación incorrecta de Ajedrez"
 
@@ -7717,24 +7863,12 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 #~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
 
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "Archivos PGN"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos los archivos"
-
 #~ msgid "Please select a file to load"
 #~ msgstr "Seleccione un archivo para cargar"
 
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "No se puede cargar la partida"
-
 #~ msgid "Please enter a file name"
 #~ msgstr "Introduzca un nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Unabled to save game"
-#~ msgstr "No se puede guardar la partida"
-
 #~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
 #~ msgstr "Ajedrez - *%(game_name)s"
 
@@ -7830,42 +7964,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "%s wins"
 #~ msgstr "Ganan las %s"
 
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "El oponente está en jaque y no puede mover (jaque mate)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas "
-#~ "cincuenta jugadas"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repetición "
-#~ "triple)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Se ha abandonado el juego"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
-
 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 #~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
 
@@ -8016,15 +8114,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 #~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (y contribuidores)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess es parte de los Juegos de GNOME."
-
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Contraseña incorrecta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]