[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Sat, 9 Apr 2011 17:03:22 +0000 (UTC)
commit 4be6ee9e811f473c75bb5f9d6cc55f7f9fab864c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Apr 9 19:03:17 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 935cc83..e65000d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador da ampliación"
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -1038,27 +1038,27 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004."
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2707
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3115
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,376 +1113,376 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "_Image Gallery"
msgstr "GalerÃa de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Deter a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Parar ou resumir a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir á primeira imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir á última imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Pre_sentación"
+#: ../src/eog-window.c:3782
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "_Presentación"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Gallery"
msgstr "GalerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4226
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4228
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
@@ -1522,6 +1522,9 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñÃbeis."
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "Pre_sentación"
+
#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao iniciar o diálogo das preferencias de aparencia. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]