[library-web] Updated Spanish translation



commit 57ce63a9935a5d23aaf3010ced5e2364766b5cf6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Apr 9 12:27:27 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e6a565b..a90d4ff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of library-web.HEAD.po to Español
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 05:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:19+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 12:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,14 +20,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Referencias de las API"
+#| msgid "Tutorials"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Tutoriales de 10 minutos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
+#| msgid "atkmm Documentation"
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentación de la API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -38,43 +44,78 @@ msgstr ""
 "las gestionan. Aquí encontrará información sobre las herramientas y métodos "
 "para trabajar con muchos escritorios GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma activo:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
 msgid "Administrators"
 msgstr "Administradores"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Idiomas disponibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "Versiones disponibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "ComunicacioÌ?n"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidad"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "NuÌ?cleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas del núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamiento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#| msgid "Vala API References"
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias obsoletas de la API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#| msgid "System Integration"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integración del escritorio"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
 msgid "Developers"
 msgstr "Desarrolladores"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
 msgid "Development"
 msgstr "Desarrollo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
 msgid "Development Guides"
 msgstr "Guías de desarrollo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#| msgid "Development Tools"
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Descargar las herramientas de desarrollo de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
 "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -85,11 +126,11 @@ msgstr ""
 "completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentación muy "
 "útil."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "External Tools and Resources"
 msgstr "Herramientas y recursos externos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
 "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -99,47 +140,70 @@ msgstr ""
 "aplicaciones para GNOME. Encontrará documentación para el desarrollador e "
 "información acerca de cómo involucrarse y mucho más."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntas más frecuentes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#| msgid "GNOME Development"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid "GNOME Documentation Library"
 msgstr "Biblioteca de documentación de GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#| msgid "GNOME Development"
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Prepárese para el desarrollar en GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#| msgid "Getting Involved"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Bindings de lenguajes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Símbolo de búsqueda"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Manuals"
 msgstr "Manuales"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid "Nightly"
 msgstr "Nocturnas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos generados cada noche"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -147,47 +211,68 @@ msgstr ""
 "Note que las referencias API generalmente están disponibles como paquetes en "
 "las distribuciones y son visibles a través de la herramienta Devhelp."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Otras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#| msgid "Overview"
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Resumen de la plataforma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "Projects"
 msgstr "Proyectos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "Remove cookie"
 msgstr "Eliminar cookie"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Los mismos documentos, formateados como un solo archivo HTML"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
 msgid "See also:"
 msgstr "Vea también:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
 msgid "Standards"
 msgstr "Estándares"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración del sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
 msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
@@ -195,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "No existe una traducción de esta documentación en su idioma, la se mostrará "
 "la documentación en su idioma original."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
 msgid ""
 "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
 "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -207,15 +292,15 @@ msgstr ""
 "en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
 "haya movido a alguna otra biblioteca."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutoriales"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
@@ -223,31 +308,47 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
 "cookie ya que, probablemente, la traducción no existe."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Bienvenido a GNOME. Los primeros pasos son sencillos, instale nuestras "
+"herramientas de desarrollo y eche un ojo a un tutorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
 msgid "White Papers"
 msgstr "Libros blancos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
 msgid "development version"
 msgstr "versión de desarrollo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
 msgid "documentation on development version"
 msgstr "documentación sobre la versión de desarrollo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
 msgid "external resource"
 msgstr "recurso externo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
 msgid "more versions, languages, or options..."
 msgstr "más versiones, idiomas u opciones..."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
 msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "consulte otras traducciones para esta documentación"
 
@@ -282,6 +383,10 @@ msgstr ""
 "aplicaciones en ejecución."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
 "system."
@@ -289,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
 "sistema."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 msgstr "Una introducción al nuevo módulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
 "applications, built on top of CORBA."
@@ -301,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
 "en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
 "system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -313,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "ejecución de tal forma que si pregunta a un servidor que está ejecutándose, "
 "no lo reiniciará de nuevo sino que usará el que está en ejecución."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid ""
 "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
 "Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -329,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "renderizado común que funciona de forma transparente en OpenGL >=1.4, OpenGL "
 "ES 1.1 y OpenGL ES 2.0."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -340,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "soportes además de obtener ventajas de la aceleración hardware del "
 "dispositivo cuando esté disponible."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
 "graphical user interfaces."
@@ -348,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Clutter es una biblioteca de objetos GObject para crear interfaces de "
 "usuarios gráficos rápidos y visualmente ricos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
@@ -356,37 +461,37 @@ msgstr ""
 "D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
 "aplicaciones hablen entre ellas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr ""
 "Guía para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
 "preconfiguración"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr "Especificación de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Especificación de entrada de escritorio"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid "Desktop Notifications Specification"
 msgstr "Especificación de las notificaciones del escritorio"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid "Developer Scripts"
 msgstr "Scripts para desarrolladores"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Herramientas de desarrollo"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -396,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
 "interactúen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
@@ -404,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
 "configuración."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -414,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "abstracción del sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a "
 "archivos remotos y locales con una sola API consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -426,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "GNOME, la implementación del bucle principal, y un gran conjunto de "
 "funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -435,27 +540,19 @@ msgstr ""
 "GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
 "Está pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de la plataforma de desarrollo de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "Desarrollo de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Repositorio Git de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -463,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
 "hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompañado de sus notas, cada seis meses."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
@@ -471,35 +568,35 @@ msgstr ""
 "GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construía "
 "entorno a GLib."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de los complementos del núcleo de GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia del núcleo de GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "P+F de GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Tutorial de programación de GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -509,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
 "usuario y señales para controlar los interfaces de usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -518,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "documentación de GdkPixbuf contiene tanto la guía del programador como la "
 "referencia API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -533,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a archivos "
 "remotos y locales con una sola API consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
 "which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
@@ -543,15 +640,19 @@ msgstr ""
 "adicionales que soportan renderizado OpenGK en GTK+ y complementos API "
 "GtkWidget para hacer que los widgets GTK+ soporten OpenGL."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Especificación de nombrado de iconos"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Especificación del tema de iconos"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspección"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
 "data types and API."
@@ -559,15 +660,15 @@ msgstr ""
 "JSON-GLib es una biblioteca para leer y analizar JSON usando tipos de datos "
 "GLib y GObject y la API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -575,13 +676,13 @@ msgstr ""
 "Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
 "el renderizado complejo se gestiona aquí."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
 "Libchamplain es una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor para "
 "mostrar mapas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -589,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "Libchamplain-gtk es una biblioteca en C sobre libchamplain que proporciona "
 "widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicaciones GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -601,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "construir sus interfaces de usuario usando una aplicación de construcción de "
 "interfaces gráfica y después importar esas definiciones de interfaz."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Biblioteca para renderizar el gráfico de vectores SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -622,11 +723,11 @@ msgstr ""
 "bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para preconfigurar los "
 "ajustes del escritorio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Especificación de menús"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -634,11 +735,7 @@ msgstr ""
 "ORBit es un servidor CORBA rápido y ligero. La arquitectura de componentes "
 "de GNOME, Bonobo, está construida sobre de CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Otras bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -648,19 +745,11 @@ msgstr ""
 "aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
 "escritura que se usan alrededor del mundo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Posibles partes de la pila de GNOME 3.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de características."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -668,35 +757,35 @@ msgstr ""
 "Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
 "sonido como vídeo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas de lanzamiento"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Planificación de lanzamientos"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Especificación de la base de datos MIME compartida"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -705,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos entre "
 "los que puede elegir."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -713,27 +802,11 @@ msgstr ""
 "La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracción de E/S para leer "
 "archivos compuestos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pila Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
-msgstr ""
-"Telepathy es un entorno de trabajo de D-Bus para unificar la comunicación en "
-"tiempo real, incluyendo mensajería instantánea y llamadas de vídeo y voz. "
-"Abstrae diferencias entre protocolos para proporcionar una interfaz "
-"unificada para las aplicaciones."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -741,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologías de "
 "accesibilidad."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -749,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un número de controles para la "
 "interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -760,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "los lanzadores de las aplicaciones y para crear menús de aplicaciones que se "
 "pueden lanzar."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -771,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "información a través de DNS-SD, encontrar esa información y, finalmente, "
 "consumirla."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -780,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
 "organizada."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -790,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "empotrables y diversas utilidades útiles para desarrollar herramientas y "
 "aplicaciones para GNOME en general."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -798,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "El árbol Git de GNOME contiene las últimas versiones de desarrollo de los "
 "principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -809,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "interfaces gráfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API y "
 "mucho más."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -817,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear gráficos "
 "estructurados interactivos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -826,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt está "
 "basada en libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -836,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "diseño de interfaces en la plataforma GNOME así como un conocimiento "
 "detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -846,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "construir aplicaciones modernas, incluyendo gestión de sesión, activación de "
 "archivos y URIs, y mostrar ayuda."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -854,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
 "Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -864,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "lista de funciones, clases y métodos de las bibliotecas de la plataforma "
 "GNOME y de los estándares que se usan en la plataforma GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -872,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "Este tutorial GTK+ está escrito para el lenguaje de programación C. Es apto "
 "para programadores principiantes e intermedios."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -880,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
 "bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -888,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "La especificación freedesktop.org describe una forma común para nombrar los "
 "iconos y su contexto en un tema de iconos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -896,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org describe una forma común para "
 "almacenar los temas de iconos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -909,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "específica o que se abra un archivo específico después de que el medio se "
 "haya montado."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -917,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se construyen los menús "
 "desde entradas de escritorio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -925,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "La especificación de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
 "ICCCM entre escritorios X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
 "This specification standardizes the interface to desktop notification "
 "services."
@@ -933,14 +1006,6 @@ msgstr ""
 "Esta especificación estandariza la interfaz con los servicios de "
 "notificación del escritorio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
-msgstr ""
-"Esta subsección tiene muchas de las bibliotecas que se espera estén en GNOME "
-"3.0. El contenido puede cambiar."
-
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
@@ -983,27 +1048,27 @@ msgstr ""
 "enviar mensajes a la instancia en ejecución, y también gestionando las "
 "notificaciones de inicio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Referencias de las API de Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr ""
 "Referencias de las API de Vala para bibliotecas GTK+ y relacionadas con GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Varios enlaces para aprender más acerca del desarrollo de GNOME y cómo "
 "involucrarse en él."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -1014,71 +1079,71 @@ msgstr ""
 "archivos definiendo uno o más directorios base relativos donde se deberían "
 "ubicar esos archivos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Escribir módulos de estilo nuevo para la miniaplicación Deskbar"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Especificación base de directorios XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "atkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de atkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid "clutter-gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "cluttermm Documentation"
 msgstr "Documentación de cluttermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
 "storage systems."
 msgstr ""
 "dconf es un sistema de configuración de bajo nivel. Su principal propósito "
-"es proporcionar un «backend» para las plataformas basadas en GSettings que no "
-"tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
+"es proporcionar un «backend» para las plataformas basadas en GSettings que "
+"no tienen sistemas de almacenamiento de configuraciones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
 msgid "gconfmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gconfmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "Documentación de glibmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "Documentación de goocanvasmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "Documentación de gstreamermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "gtkglextmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gtkglextmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
 msgid "gtksourceviewmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
 msgid ""
 "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
@@ -1087,33 +1152,33 @@ msgstr "-"
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -1121,7 +1186,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -1129,20 +1194,20 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1150,50 +1215,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Documentación de la API de java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1201,15 +1266,15 @@ msgstr ""
 "libcanberra es una implementación de las especificaciones de tema de sonido "
 "y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
 msgid "libgda-uimm Documentation"
 msgstr "Documentación de libgda-uimm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "Documentación de libgdamm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1222,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
 "información sin entrometerse en las acciones del usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid ""
 "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
 "application the chance to assume its own extensibility."
@@ -1231,19 +1296,19 @@ msgstr ""
 "la oportunidad a todas las aplicaciones para que puedan asumir su propia "
 "extensibilidad."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "Documentación de librsvgmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "Documentación de libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
 msgid "libsigc++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial de libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1251,34 +1316,67 @@ msgstr ""
 "libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
 "el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "Documentación de libvtemm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid "libxml++ Documentation"
 msgstr "Documentación de libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
 msgid "libxml++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial de libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "Documentación de pangomm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
 
+#~ msgid "API References"
+#~ msgstr "Referencias de las API"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas de la plataforma de desarrollo de GNOME"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "Posibles partes de la pila de GNOME 3.0"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pila Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathy es un entorno de trabajo de D-Bus para unificar la comunicación "
+#~ "en tiempo real, incluyendo mensajería instantánea y llamadas de vídeo y "
+#~ "voz. Abstrae diferencias entre protocolos para proporcionar una interfaz "
+#~ "unificada para las aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta subsección tiene muchas de las bibliotecas que se espera estén en "
+#~ "GNOME 3.0. El contenido puede cambiar."
+
 #~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
 #~ msgstr "Interfaces C++ para GTK+ y GNOME"
 
@@ -1297,9 +1395,6 @@ msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
 #~ "por GNOME pueden enviar cambios sobre el SVN y también pueden mantener "
 #~ "ramas privadas."
 
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Accesibilidad para desarrolladores"
-
 #~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este documento le cuenta cómo desarrollar aplicaciones de GNOME que sean "
@@ -1327,10 +1422,11 @@ msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
 #~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseño "
 #~ "e implementación de Nautilus así como de algunas partes de la plataforma "
 #~ "GNOME de las que depende. También tiene apuntes concretos sobre partes "
-#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran «hackear» "
-#~ "Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este documento "
-#~ "requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus desde el lado "
-#~ "del usuario y un conocimiento básico de programación en GNOME."
+#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran "
+#~ "«hackear» Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este "
+#~ "documento requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus "
+#~ "desde el lado del usuario y un conocimiento básico de programación en "
+#~ "GNOME."
 
 #~ msgid ""
 #~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]