[release-notes/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 6847c5275faaae3577178f490333e26f07081448
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Apr 7 20:38:33 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  190 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d74786c..54f0fe4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
 msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.2"
 
@@ -33,7 +32,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-#| msgid "Installing GNOME"
 msgid "Getting GNOME 3.0"
 msgstr "Obtener GNOME 3.0"
 
@@ -61,12 +59,6 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers "
-#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated, including the user and administration manuals for many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
@@ -170,6 +162,10 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -235,7 +231,6 @@ msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 #: C/rni18n.xml:70(para)
-#| msgid "Serbian"
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serbio latino"
 
@@ -272,13 +267,11 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #: C/rni18n.xml:19(para)
-#, fuzzy
 #| msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink "
 #| "url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -287,11 +280,12 @@ msgid ""
 "extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
 "l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Hay más información y estadísticas detalladas en la página <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>estado de las traducciones</ulink> de GNOME."
+"Otros muchos idiomas están parcialmente soportados. Dispone de más "
+"información detallada sobre el alcance de las traducciones de GNOME en la "
+"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>página de estado de las traducciones "
+"de GNOME</ulink>."
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
 #| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -309,20 +303,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma nuevo "
 "puede ser una tarea muy dura, incluso para el equipo de traducción más "
-"motivado. Para esta publicación nos gustaría mencionar especialmente al "
-"equipo de indonesio, que ha alcanzado un estado de soporte completo "
-"(subiendo del 60% al 91%), y al equipo de esperanto, que ha aumentado sus "
-"traducciones en más de 10 puntos (actualmente tiene un 23% traducido). Otros "
-"equipos que se merecen una mención por sus especiales esfuerzos para esta "
-"publicación son el kazajo y el uigur."
+"motivado. Para esta publicación, el equipo de uigur ha hecho un gran "
+"trabajo, incrementando el estado de sus traducciones en más de 37 puntos. El "
+"equipo de esperanto también ha incrementado sus traducciones en un 21%."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rndevelopers.xml:123(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -362,7 +356,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:46(title)
 msgid "Improved Theming Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades de los temas mejoradas"
 
 #: C/rndevelopers.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -385,12 +379,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(title)
 msgid "Easy Application Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Creación fácil de aplicaciones"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid ""
 "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
-"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
 "windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
 "GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
 "will be further expanded during the 3.x cycle."
@@ -410,7 +404,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(title)
 msgid "Fast and Simple Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración rápida y sencilla"
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -435,11 +429,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:121(title)
 msgid "The new application chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El nuevo diálogo de selección de aplicaciones"
 
 #: C/rndevelopers.xml:130(title)
 msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno integrado de desarrollo Anjuta"
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -450,7 +444,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(title)
-#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgid "Upgrading to GNOME 3"
 msgstr "Actualizar a GNOME 3"
 
@@ -464,31 +457,47 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:191(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
 
 #: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -513,7 +522,7 @@ msgstr "Visión general a primera vista"
 
 #: C/rnusers.xml:33(title)
 msgid "The Activities Overview"
-msgstr ""
+msgstr "La «Vista de actividades»"
 
 #: C/rnusers.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -526,7 +535,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:46(title)
 msgid "Notifications That Work for You"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones que trabajan para usted"
 
 #: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -636,7 +645,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:138(sect3)
 msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
 
 #: C/rnusers.xml:167(title)
 msgid "More Information"
@@ -648,6 +657,9 @@ msgid ""
 "can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Puede encontrar más información sobre el escritorio GNOME, incluyendo vídeos "
+"de demostraciones, en la <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>página web de "
+"GNOME 3</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
 msgid "Applications"
@@ -662,11 +674,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:189(title)
 msgid "The Nautilus File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de archivos Nautilus"
 
 #: C/rnusers.xml:196(title)
 msgid "Redesigned File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de archivos rediseñado"
 
 #: C/rnusers.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -679,7 +691,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Modernized Web Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación web modernizada"
 
 #: C/rnusers.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -691,9 +703,9 @@ msgid ""
 "polished, modern browsing experience."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:223(title)
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
 msgid "Smarter Text Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de texto más inteligente"
 
 #: C/rnusers.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -705,11 +717,11 @@ msgid ""
 "documents at once."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:237(title)
+#: C/rnusers.xml:244(title)
 msgid "Better Messaging"
 msgstr "Mensajería mejorada"
 
-#: C/rnusers.xml:239(para)
+#: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
 "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
 "application contains a number of changes, including improved call handling, "
@@ -718,11 +730,11 @@ msgid ""
 "on remote servers."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:250(title)
+#: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras internas"
 
-#: C/rnusers.xml:252(para)
+#: C/rnusers.xml:259(para)
 msgid ""
 "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
 "will be faster, and our new theming system will give them a more "
@@ -730,55 +742,61 @@ msgid ""
 "About dialogs, have also been enhanced."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:262(title)
-#| msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+#: C/rnusers.xml:269(title)
 msgid "But Wait, There's More!"
 msgstr "Pero espere, aún hay más..."
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:271(para)
 msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
-msgstr ""
+msgstr "Otras aplicaciones de GNOME se han mejorado para GNOME 3.0:"
 
-#: C/rnusers.xml:266(para)
+#: C/rnusers.xml:273(para)
 msgid ""
 "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
 "and user-configurable effects."
 msgstr ""
+"La aplicación de cámara web, <application>Cheese</application>, incluye "
+"efectos nuevos y efectos configurables por el usuario."
 
-#: C/rnusers.xml:270(para)
+#: C/rnusers.xml:277(para)
 msgid ""
 "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
 "documents that you are viewing."
 msgstr ""
+"Ahora <application>Evince</application> le permite crear marcadores en los "
+"documentos que está viendo."
 
-#: C/rnusers.xml:274(para)
+#: C/rnusers.xml:281(para)
 msgid ""
 "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
 "received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
+"El visor de imágenes de GNOME, llamado <application>Eye of GNOME</"
+"application> ha aumentado su velocidad y tiene un sistema de complementos "
+"nuevo."
 
-#: C/rnusers.xml:278(para)
+#: C/rnusers.xml:285(para)
 msgid ""
 "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
 "video and audio."
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> 3.0 incluye soporte de streaming mejorado "
+"para vídeo y sonido."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:70(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
 msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 2.32"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-#| msgid "2010"
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -787,7 +805,6 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundación GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-#| msgid "2010-09-30"
 msgid "2011-04-06"
 msgstr "06-04-2011"
 
@@ -802,6 +819,10 @@ msgid ""
 "three years' planning and development and is the project's first major "
 "release in nine years."
 msgstr ""
+"GNOME 3.0 sigue el ciclo de publicaciones previstas del proyecto y se "
+"publica seis meses después de la última publicación de GNOME, la versión "
+"2.32. Es la culminación de 3 años de planificación y desarrollo y es la "
+"mayor publicación del proyecto en 9 años."
 
 #: C/release-notes.xml:32(firstname)
 msgid "Allan"
@@ -813,7 +834,7 @@ msgstr "Day"
 
 #: C/release-notes.xml:35(orgname)
 msgid "GNOME Marketing Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo de marketing de GNOME"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
 #: C/release-notes.xml:46(orgname)
@@ -837,7 +858,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:68(title)
-#| msgid "GNOME 2.32"
 msgid "GNOME 3.0"
 msgstr "GNOME 3.0"
 
@@ -857,6 +877,11 @@ msgid ""
 "would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
 "gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
 msgstr ""
+"El proyecto GNOME es una comunidad internacional que trabaja para hacer un "
+"software disponible para todos. Todo el trabajo el libre de usarse, "
+"modificarse y redistribuirse, y todo el mundo es bienvenido para participar "
+"en su creación. Si quiere colaborar para mejorar nuestros productos, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>puede unirse a nosotros</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
@@ -875,9 +900,11 @@ msgid ""
 "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
 "made it a reality."
 msgstr ""
+"Esta publicación no habría sido posible sin el duro trabajo y la dedicación "
+"de la comunidad de GNOME. Felicidades y agradecimientos a todos aquellos que "
+"lo han hecho posible."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 #| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -890,12 +917,9 @@ msgid ""
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
 "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Este trabajo puede ser traducido a cualquier idioma libremente. Si desea "
-"traducirlo a su idioma, por favor, contacte con el <ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/projects/gtp/\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink>. "
-"Las notas de publicación de GNOME están licenciadas bajo una licencia <ulink "
-"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
-"CompartirIgual 3.0</ulink>."
+"Estas notas de publicación se pueden traducir libremente a cualquier idioma. "
+"Si desea traducirlo a su idioma, contacte con el <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -903,6 +927,9 @@ msgid ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
 "Copyright © The GNOME Project"
 msgstr ""
+"Este documento se distribuye bajo la <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Licencia Creative Commons Compartir-igual 3.0</ulink>. "
+"Copyright © El proyecto GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:148(para)
 msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
@@ -983,8 +1010,8 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 #~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
 #~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 #~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the "
-#~ "<filename>gnome-2.32</filename> moduleset."
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-"
+#~ "2.32</filename> moduleset."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código "
 #~ "fuente, le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
@@ -1008,9 +1035,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 #~ msgid "English (US, British)"
 #~ msgstr "Inglés (EUA, británico)"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
 #~ msgid "Malayalam"
 #~ msgstr "Malayalam"
 
@@ -1034,8 +1058,8 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 #~ msgstr ""
 #~ "Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen "
 #~ "la plataforma de desarrollo GNOME 2.32. Si no está interesado en los "
-#~ "cambios para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend="
-#~ "\"rni18\"/>."
+#~ "cambios para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18"
+#~ "\"/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]