[gnome-devel-docs] [l10n] Updated German translation



commit 99328fab44129daf172d88c8fc9a9eff987fc416
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Apr 5 20:50:52 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 accessibility-devel-guide/de/de.po | 1181 ++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 644 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/de/de.po b/accessibility-devel-guide/de/de.po
index 86541d9..ea802b5 100644
--- a/accessibility-devel-guide/de/de.po
+++ b/accessibility-devel-guide/de/de.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:09+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 00:08+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,6 +25,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; "
 "md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/GNOME_desktop_Accessibility.png'; "
+"md5=76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -35,31 +38,34 @@ msgstr "a"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1009(None)
 msgid "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
-msgstr "a"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1112(None)
-msgid "@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
-msgstr "a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1123(None)
-msgid "@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
-msgstr "a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1134(None)
-msgid "@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
-msgstr "a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1145(None)
 msgid "@@image: 'figures/label_left.png'; md5=186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -77,43 +83,43 @@ msgstr "a"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1349(None)
 msgid "@@image: 'figures/badfocus1.png'; md5=48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1364(None)
 msgid "@@image: 'figures/badfocus2.png'; md5=5ced4392a665b97154f0b7b220d36351"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1379(None)
 msgid "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1403(None)
 msgid "@@image: 'figures/badfocus3.png'; md5=bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1418(None)
 msgid "@@image: 'figures/goodfocus3.png'; md5=f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1433(None)
 msgid "@@image: 'figures/goodfocus2.png'; md5=86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504"
-msgstr "a"
+msgstr "x"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:780(None)
 msgid "@@image: 'figures/at-arch.png'; md5=e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/at-arch.png'; md5=e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:12(title)
 msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
@@ -200,65 +206,67 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:23(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
 "GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -267,8 +275,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:35(firstname)
 msgid "Vincent"
@@ -343,8 +351,8 @@ msgid ""
 "guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur GNOME-Arbeitsumgebung oder diesem "
-"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
 msgid "What is Accessibility?"
@@ -360,24 +368,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Barrierefreiheit bedeutet, Menschen mit Behinderungen zu helfen, an "
 "grundlegenden Lebensaktivitäten teilzunehmen. Das beinhaltet einer Arbeit "
-"nachzugehen und Dienste, Produkte und Informationen zu nutzen."
+"nachzugehen und Dienste, Produkte und Informationen zu nutzen. GNOME enthält "
+"Bibliotheken und ein Framework, das es Menschen mit Behinderungen "
+"ermöglicht, alle Funktionen der GNOME-Benutzerumgebung zu verwenden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
 msgid ""
 "In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
-"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent or "
-"temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and applications. "
-"Assistive technologies are also useful for people using computers outside "
-"their home or office. For example, if you're stuck in traffic, you might use "
-"voice input and output to check your email."
+"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
+"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
+"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
+"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
+"traffic, you might use voice input and output to check your email."
 msgstr ""
-"Im Zusammenspiel mit möglicherweise notwendigen Hilfstechnologien wie "
+"Im Zusammenspiel mit gegebenenfalls notwendigen Hilfstechnologien wie "
 "Sprachausgaben, Bildschirmlesern oder alternativen Eingabegeräten wird "
-"Menschen mit vorübergehenden oder dauernden Behinderungen die Nutzung der "
+"Menschen mit vorübergehenden oder dauerhaften Behinderungen die Nutzung der "
 "GNOME-Arbeitsumgebung und deren Anwendungen ermöglicht. Hilfstechnologien "
 "können auch sinnvoll sein, wenn Rechner au�erhalb von Zuhause oder Büro "
-"genutzt werden. Wenn Sie beispielsweise im Stau stehen, werden Sie vielleicht "
-"die Spracheingabe und -ausgabe für E-Mail-Nachrichten bevorzugen."
+"genutzt werden. Wenn Sie beispielsweise im Stau stehen, werden Sie "
+"vielleicht die Spracheingabe und -ausgabe für E-Mail-Nachrichten bevorzugen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -397,21 +407,22 @@ msgstr ""
 "Schnittstelle des »Accessibility Toolkit (ATK)«, welches Sie im Modul »atk« "
 "des GNOME-Softwarebestandes finden. Da die Unterstützung für die "
 "Barrierefreiheits-Schnittstelle bereits in die GNOME-Widgets eingebaut ist, "
-"sollte Ihr GNOME-Programm Hilfstechnologien bereits grundlegend unterstützen, "
-"ohne dass Mehraufwand Ihrerseits notwendig wäre. Beispielsweise können "
-"Hilfstechnologien automatisch die Beschriftungen lesen, die Sie irgendwo in "
-"der Benutzeroberfläche platzieren, mit Hilfe von GTK-Funktionsaufrufen wie "
-"<function>gtk_label_set_text()</function> oder "
-"<function>gtk_button_new_with_label()</function>. Sie finden auch heraus, ob "
-"eine Beschriftung mit einer Minihilfe gekoppelt ist, und verwenden diese für "
-"die Beschreibung des Widgets für den Benutzer."
+"sollte Ihr GNOME-Programm Hilfstechnologien bereits grundlegend "
+"unterstützen, ohne dass Mehraufwand Ihrerseits notwendig wäre. "
+"Beispielsweise können Hilfstechnologien automatisch die Beschriftungen "
+"lesen, die Sie ohnehin in der Benutzeroberfläche festlegen(mit Hilfe von GTK-"
+"Funktionsaufrufen wie <function>gtk_label_set_text()</function> oder "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Sie finden auch heraus, "
+"ob eine Beschriftung mit einer Minihilfe gekoppelt ist, und verwenden diese "
+"für die Beschreibung des Widgets für den Benutzer."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
 msgid ""
 "With a little extra effort, however, you can make your program function even "
 "more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
 "this will also make your product more attractive to government and education "
-"markets, many of which now require their applications to be accessible by law."
+"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
+"law."
 msgstr ""
 "Mit geringem Mehraufwand können Sie Ihr Programm besser auf die "
 "Zusammenarbeit mit Hilfstechnologien trimmen. Sie helfen in erster Linie "
@@ -444,22 +455,38 @@ msgid ""
 "choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye "
 "coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
 msgstr ""
+"<emphasis>Seheinschränkungen</emphasis> - sie reichen von Sehschwäche (dazu "
+"gehört unter anderem trübe oder verschwommene Sicht, starke Weit- oder "
+"Kurzsichtigkeit, Farbenblindheit und Tunnelblick) bis hin zu totaler "
+"Blindheit. Eine schlechte Wahl der Textgrö�e und -farbe sowie Aufgaben, die "
+"eine gute Hand-Auge-Koordination benötigen (z.B. das Bewegen der Maus) "
+"können Probleme für diese Benutzer verursachen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control or "
-"weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For example, "
-"they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they may be more "
-"likely to strike keys accidentally."
+"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
+"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
+"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
+"may be more likely to strike keys accidentally."
 msgstr ""
+"<emphasis>Bewegungseinschränkungen</emphasis> - Benutzer mit geringer "
+"Muskelkontrolle oder Muskelschwäche können Probleme haben, eine "
+"Standardtastatur und -maus zu verwenden. Es mag ihnen zum Beispiel nicht "
+"möglich sein, zwei Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten, oder sie treffen "
+"Tasten versehentlich."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able to "
-"hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
+"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
+"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
 "Applications that convey important information by sound alone will cause "
 "problems for these users."
 msgstr ""
+"<emphasis>Hörschädigungen</emphasis> - Diese reichen von der Fähigkeit, "
+"einige Geräusche wahrzunehmen, jedoch gesprochene Worte nicht erkennen zu "
+"können, bis hin zu vollständiger Gehörlosigkeit. Anwendungen, die wichtige "
+"Informationen nur über Geräusche vermitteln, stellen ein Problem für diese "
+"Benutzer dar."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -469,12 +496,20 @@ msgid ""
 "displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
 "these users."
 msgstr ""
+"<emphasis>Geistige und sprachliche Einschränkungen</emphasis> - Diese "
+"reichen von Lernhürden bis zu Gedächtnisschwächen, Schwierigkeiten Probleme "
+"zu lösen und gesprochene und geschriebene Sprache zu verwenden. Komplizierte "
+"oder widersprüchliche Anzeigen sowie eine schwache Wortwahl erschweren "
+"diesen Benutzern den Zugang zum Computer."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
 "cause epileptic seizures in some susceptible users."
 msgstr ""
+"<emphasis>Anfälle</emphasis> - Bestimmte Licht- oder Geräuschereignisse "
+"können einen epileptischen Anfall bei einigen anfälligen Benutzern "
+"hervorrufen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:53(title)
 msgid "How Accessibility Works in GNOME"
@@ -482,11 +517,16 @@ msgstr "Wie funktioniert Barrierefreiheit in GNOME?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:54(para)
 msgid ""
-"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to be "
-"implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
+"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
+"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
 "toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
 "such as GTK, Motif or Qt."
 msgstr ""
+"The Accessibility Toolkit (ATK) beschreibt eine Sammlung von Schnittstellen, "
+"die von GUI Komponenten implementiert werden müssen, um sie barrierefrei zu "
+"gestalten. Die Schnittstellen sind unabhängig vom Toolkit- - "
+"Implementierungen können für beliebige Widgets geschrieben sein, u.a. GTK, "
+"Motif und Qt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -495,41 +535,83 @@ msgid ""
 "runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your application "
 "that use standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, "
 "without you having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, "
-"GTK widgets will have a default accessibility implementation that essentially "
-"returns no information, though it nominally conforms to the ATK API. "
-"Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process ones, "
-"also load accessibility support code from module libgail-gnome. Whether or "
-"not applications on the GNOME desktop automatically load these accessibility "
-"support libraries depends on the value of a <application>gconf</application> "
-"key, \"/desktop/gnome/interface/accessibility\"; a boolean value of \"true\" "
-"enables support for assistive technologies and applications which call "
-"gnome_program_init will automatically load the appropriate accessibility "
-"libraries at runtime. \"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ "
-"but do not link to libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment "
-"variable, which must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable "
-"assistive technology support."
-msgstr ""
+"GTK widgets will have a default accessibility implementation that "
+"essentially returns no information, though it nominally conforms to the ATK "
+"API. Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process "
+"ones, also load accessibility support code from module libgail-gnome. "
+"Whether or not applications on the GNOME desktop automatically load these "
+"accessibility support libraries depends on the value of a "
+"<application>gconf</application> key, \"/desktop/gnome/interface/"
+"accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for assistive "
+"technologies and applications which call gnome_program_init will "
+"automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. "
+"\"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to "
+"libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment variable, which "
+"must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"Die Implementierungen für die GTK-Widgets befinden sich im GAIL-Modul (GNOME "
+"Accessibility Implementation Library), das man mit jeder GTK-Anwendung zur "
+"Laufzeit dynamisch laden kann. Einmal geladen, besitzen diese Programmteile, "
+"die Standard-GTK-Widgets benutzen, grundlegende Barrierefreiheit, ohne die "
+"Notwendigkeit, die Anwendung überhaupt verändern zu müssen. Wenn GAIL nicht "
+"geladen ist, werden GTK-Widgets eine standardmä�ige Implementierung der "
+"Zugänglichkeit beinhalten, die im Wesentlichen keine Informationen zurück "
+"gibt, allerdings hält es sich nominell an die ATK API. Anwendungen, die "
+"Bonobo-Steuerungen benutzen, im Besonderen out-of-process, laden ebenso Code "
+"mit Unterstützung für Barrierefreiheit aus dem Modul libgail-gnome. Ob die "
+"Anwendungen in der GNOME-Arbeitsumgebung automatisch diese Barrierefreiheit-"
+"Supportbibliotheken laden, hängt vom Wert des <application>gconf</"
+"application>-Schlüssels »desktop/gnome/interface/accessibility« ab; der "
+"boolesche Wert »true« schaltet den Support für unterstützende Technologien "
+"ein und Anwendungen, die gnome_program_init aufrufen, werden automatisch die "
+"richtigen Barrierefreiheitsbibliotheken zur Laufzeit laden. »Reine GTK+ "
+"Anwendungen«, z.B. solche, die GTK+ verwenden, aber nicht nach libgnomme "
+"linken, verlassen sich auf den Wert der GTK_MODULES-Umgebungsvariable, die "
+"auf den Wert »gail:atk-bridge« gesetzt werden muss, um Hilfstechnologien zu "
+"ermöglichen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
 msgid ""
-"Most assistive technologies running on other desktops have historically found "
-"it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
+"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
+"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
 "applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
 "application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
-"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- and "
-"application-specific, even application-version specific. In contrast, on the "
-"GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by the "
-"running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a toolkit-"
-"independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a means for "
-"UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to obtain "
-"accessibility information from running applications via a consistent, stable "
-"API, and can eliminate the need for an off-screen model in many cases. "
-"Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
+"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
+"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
+"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
+"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
+"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
+"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
+"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
+"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
+"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
 "toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
 "applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
 "the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
 "below)."
 msgstr ""
+"Die meisten Hilfstechnologien (AT), die auf anderen Arbeitsumgebungen "
+"laufen, fanden es wichtig, ein kompliziertes, vom Bildschirm losgelöstes "
+"Modell für Arbeitsflächenanwendungen zu unterhalten, das auf schnüffelnden "
+"Betriebssystem-Ereignissen aufbaute, sowie nicht unterstützte "
+"Betriebssystem- und Anwendungseigenschaften und APIs, und andere kaum "
+"portierbare Techniken. Dies führte zu einer »spröden« und höchst "
+"betriebssystem- und anwendungsspezifischen, manchmal sogar "
+"versionsspezifischen Unterstützung für Hilfestechnologien. Im Gegensatz dazu "
+"steht die GNOME-Arbeitsumgebung, auf der alle von Hilfstechnologien "
+"benötigten Informationen von den laufenden Anwendungen bereitgestellt "
+"werden. Diese laufen über das GNOME Accessibility Framework zu einem Toolkit-"
+"unabhängigen »Service Provider Interface« (SPI, etwa »Dienstleistungs-"
+"Anbieter-Schnittstelle«). Das SPI bietet Mittel für UNIX-basierte "
+"Hilfstechnologien, wie zum Beispiel Bildschirmleser und Bildschirmlupen, um "
+"Zugänglichkeitsinformationen für laufende Anwendungen über eine konsistente "
+"und stabile API zu erhalten und kann den Bedarf an vom Bildschirm losgelöste "
+"Modelle in vielen Fällen beseitigen. Zugänglichkeitssupport für Anwendungen "
+"ist in Anwendungstoolkits über Toolkit-entprechende APIs »eingebaut« (z.B. "
+"ATK für die meisten nativen C-Anwendungen und die Java Accessibility API für "
+"Java Apps), und wird über die betreffenden »Brücken« in die allgemeine »AT-"
+"SPI«-Schnittstelle exportiert (siehe Diagramm)."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -573,18 +655,18 @@ msgid ""
 "purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
 "application. For instance, in most cases applications should add or change "
 "the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
-"call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state to "
-"the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for "
-"Supporting Accessibility</link> for more information."
+"call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state "
+"to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines "
+"for Supporting Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
 msgid ""
 "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
-"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link linkend="
-"\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend="
-"\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more "
-"information."
+"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
@@ -634,7 +716,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:118(title)
 msgid "How do I do common ATK things?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie führe ich allgemeine ATK-Angelegenheiten aus?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -646,7 +728,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:125(title)
 msgid "How do I do more complex ATK things?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie führe ich komplexere ATK Angelegenheiten aus?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -663,18 +745,19 @@ msgstr "Einführung in ATK, AT-SPI, GAIL und GTK+"
 msgid ""
 "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
 "extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
-"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich interaction "
-"with the desktop through alternative means. See <ulink url=\"http://java-";
-"gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">the "
-"ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for more information."
+"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
+"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
+"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-";
+"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
 msgid ""
-"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies query "
-"and receive notifications from running applications. The full API can be "
-"explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/";
+"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
+"query and receive notifications from running applications. The full API can "
+"be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/";
 "\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url=\"http://";
 "accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
 "Development Community</ulink>."
@@ -682,14 +765,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
 msgid ""
-"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of the "
-"accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is already "
-"mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other information can "
-"be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\";>here</"
-"ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL "
-"source code</ulink> also serves as an excellent tutorial for advanced ATK "
-"usage. In addition, you may be interested in the <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL Reference Manual</ulink>."
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
+"the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
+"already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other "
+"information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/";
+"gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent "
+"tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in the "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL "
+"Reference Manual</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
@@ -697,10 +781,10 @@ msgid ""
 "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
 "UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
 "under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
-"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-oriented "
-"architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for other "
-"languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, "
-"Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
+"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
+"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
+"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
+"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
@@ -709,11 +793,11 @@ msgstr "Eine GNOME-Anwendung barrierefrei gestalten - Ã?berblick"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
 msgid ""
-"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have to "
-"do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. But do "
-"watch out for objects in your GUI that don't have a textual description "
-"associated with them, such as graphical buttons or status indicators that "
-"don't have labels or tooltips."
+"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
+"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
+"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
+"description associated with them, such as graphical buttons or status "
+"indicators that don't have labels or tooltips."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
@@ -722,21 +806,21 @@ msgid ""
 "of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
 "application. You should add or change the textual descriptions for these "
 "widgets with the appropriate ATK function call, so that an assisitive "
-"technology can describe their purpose or state to the user. See <link linkend="
-"\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting Accessibility</"
-"link> for more information."
+"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
+"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
+"Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
 msgid ""
 "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
-"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link linkend="
-"\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link linkend="
-"\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> for more "
-"information. Additional detailed information can be found in Marc Mulcahy's "
-"2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/";
-"gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">\"Making GNOME "
-"Applications Accessible\".</ulink>"
+"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
+"for more information. Additional detailed information can be found in Marc "
+"Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
+"\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
@@ -875,13 +959,13 @@ msgstr ""
 "Falls Sie ein benutzerdefiniertes Widget erstellen, sollten Sie "
 "sicherstellen, dass es barrierefrei ist. Benutzerdefinierte Komponenten, die "
 "von anderen GTK-Widgets abstammen, erben die notwendigen Barrierefreiheits-"
-"Informationen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link linkend=\"gad-"
-"custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</link>."
+"Informationen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link linkend="
+"\"gad-custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
 msgid ""
-"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible container, "
-"any components inside that container may become inaccessible."
+"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
+"container, any components inside that container may become inaccessible."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:255(title)
@@ -890,10 +974,10 @@ msgstr "Die Barrierefreiheits-API"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:256(para)
 msgid ""
-"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your application "
-"to ensure it works well with assistive technologies. The full accessibility "
-"API is extensive, to allow you to write your own accessible custom widgets, "
-"for example."
+"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
+"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
+"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
+"custom widgets, for example."
 msgstr ""
 "Nachfolgend finden Sie einige grundlegende API-Aufrufe, die Sie in Ihrer "
 "Anwendung nutzen können, um das reibungslose Zusammenwirken mit "
@@ -922,8 +1006,8 @@ msgid ""
 "Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
 "assistive technology."
 msgstr ""
-"Gibt das Accessible-Objekt zurück, welches das angegebene GTK-Widget für eine "
-"Hilfstechnologie beschreibt."
+"Gibt das Accessible-Objekt zurück, welches das angegebene GTK-Widget für "
+"eine Hilfstechnologie beschreibt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:284(function)
 msgid "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
@@ -946,8 +1030,8 @@ msgstr "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:300(para)
 msgid ""
 "Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
-"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes the "
-"window\"."
+"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
+"the window\"."
 msgstr ""
 "Legt die Beschreibung in Textform für das Accessble-Objekt fest. Wenn "
 "beispielsweise das Objekt ein grafischer »Close«-Knopf ist, dann könnte die "
@@ -960,15 +1044,17 @@ msgstr "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:312(para)
 msgid ""
 "Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
-"target objects. A relationship normally indicates to the assistive technology "
-"that one widget is somehow related to another. For example, that a particular "
-"GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same window."
+"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
+"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
+"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
+"window."
 msgstr ""
 "Erstellt einen neuen Bezug zwischen dem angegebenen Schlüssel und der "
 "angegebenen Liste der Zielobjekte. Eine solche Beziehung informiert "
 "normalerweise die Hilfstechnologie darüber, dass ein Widget in einem "
 "bestimmten Verhältnis zu einem anderen steht. Beispielsweise ist ein "
-"bestimmtes GtkLabel eine Beschriftung für ein GtkTreeView im gleichen Fenster."
+"bestimmtes GtkLabel eine Beschriftung für ein GtkTreeView im gleichen "
+"Fenster."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:320(function)
 msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
@@ -982,8 +1068,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Legt die Beschreibung in Textform für das Accessible-Bildobjekt fest. Wenn "
 "das Objekzt beispielsweise ein Vorschaubild auf eine virtuelle Arbeitsfläche "
-"in einem Panel-Applet ist, dann könnte die Beschreibung »Image showing window "
-"arrangement on desktop 1« lauten."
+"in einem Panel-Applet ist, dann könnte die Beschreibung »Image showing "
+"window arrangement on desktop 1« lauten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
 msgid "Examples that Use the Accessibility API"
@@ -1035,12 +1121,12 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:358(para)
 msgid ""
 "Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
-"<function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()</"
-"function>:"
+"<function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()"
+"</function>:"
 msgstr ""
 "Angeben von Beziehungen zwischen unüblichen Widget-Gruppierungen mittels "
-"<function>atk_relation_new()</function> und <function>atk_relation_set_add()</"
-"function>:"
+"<function>atk_relation_new()</function> und <function>atk_relation_set_add()"
+"</function>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:362(title)
 msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
@@ -1094,13 +1180,13 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:387(para)
 msgid ""
 "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
-"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use as "
-"an application developer, although they may be of interest if you are writing "
-"your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom "
-"Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive technology "
-"application. Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/";
-"GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an excellent "
-"tutorial for advanced ATK usage."
+"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
+"as an application developer, although they may be of interest if you are "
+"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
+"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
+"technology application. Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp.";
+"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
+"excellent tutorial for advanced ATK usage."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
@@ -1112,8 +1198,8 @@ msgid ""
 "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
 "GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
 "program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment variable "
-"specifies the module library name(s). If there are multiple module libraries, "
-"separate them with colons. For example:"
+"specifies the module library name(s). If there are multiple module "
+"libraries, separate them with colons. For example:"
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
@@ -1128,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:405(title)
 msgid "Gathering accessibility information from an application"
-msgstr ""
+msgstr "Zugänglichkeitsinformationen einer Anwendung sammeln"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -1163,6 +1249,8 @@ msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:421(para)
 msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
 msgstr ""
+"Richte einen globalen Ereignislistener ein, mit atk_add_global_event_listener"
+"():"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:424(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1192,8 +1280,8 @@ msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:436(para)
 msgid ""
-"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows in "
-"the currently running program. The user could then navigate through the "
+"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
+"in the currently running program. The user could then navigate through the "
 "object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
 "to the toplevel windows."
 msgstr ""
@@ -1205,8 +1293,8 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:445(para)
 msgid ""
 "Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
-"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), "
-"you can find out what interfaces it implements in various ways:"
+"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
+"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
@@ -1223,7 +1311,7 @@ msgstr "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:465(para)
 msgid "etc. (there is one for each interface)"
-msgstr ""
+msgstr "etc. (es gibt eins für jede Schnittstelle)"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -1240,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
 msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Einen ATK Nachrichtenhandler einrichten"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
 msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
@@ -1267,9 +1355,9 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
 msgid ""
 "Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
-"The <constant>children_changed</constant> signal supports the <parameter>add</"
-"parameter> detail. To connect to a signal when the <parameter>add</parameter> "
-"detail is also specified, this technique is used:"
+"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
+"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
+"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
@@ -1283,8 +1371,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:499(para)
 msgid ""
-"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be called "
-"whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
+"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
+"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
 "<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_obj</varname>."
 msgstr ""
@@ -1297,8 +1385,8 @@ msgstr "Implementieren eines ATK-Objekts"
 msgid ""
 "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
 "already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
-"for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, as "
-"before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
+"for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, "
+"as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
 "variable so it is loaded at runtime."
 msgstr ""
 
@@ -1365,15 +1453,15 @@ msgid ""
 "The factory must be implemented as a child of class type "
 "<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
 "<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
-"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more than "
-"one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
+"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
+"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
 "function> function will need to be smart enough to build and return the "
 "correct <type>AtkObject</type>."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
 msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
-msgstr "ATK-Implementation für ein bestimmtes Objekt"
+msgstr "ATK-Implementierung für ein bestimmtes Objekt"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:548(para)
 msgid ""
@@ -1384,8 +1472,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
 msgid ""
-"In this function, you specify which interfaces your object implements. If the "
-"following logic were included in this <function>get_type()</function> "
+"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
+"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
 "function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
 msgstr ""
 
@@ -1470,12 +1558,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
 "<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
-"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be implemented."
+"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
+"implemented."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
 msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
-msgstr "<type>AtkObject</type>-Implementation"
+msgstr "<type>AtkObject</type>-Implementierung"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:597(para)
 msgid ""
@@ -1687,8 +1776,8 @@ msgstr "parent-&gt;init"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:698(para)
 msgid ""
-"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the ATK "
-"implementation needs to do either of the following:"
+"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
+"ATK implementation needs to do either of the following:"
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:703(para)
@@ -1851,8 +1940,9 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:800(para)
 msgid ""
-"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with the "
-"accessibility infrastructure. These are the general steps that are required:"
+"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
+"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
+"required:"
 msgstr ""
 "Das Hinzufügen von ATK-Unterstützung zu Ihrem benutzerdefinierten Widget "
 "stellt die Zusammenarbeit mit der Barrierefreiheits-Infrastruktur sicher. "
@@ -1897,8 +1987,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:835(para)
 msgid ""
-"If the second method is used, the appropriate factory type must be registered "
-"with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
+"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
+"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:840(para)
@@ -1930,11 +2020,12 @@ msgstr "Allgemein"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:853(para)
 msgid ""
-"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make a "
-"mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's possible "
-"to recover at all. If you have some sort of disability, the chances are the "
-"effort and time penalties involved will be several times worse. Following a "
-"few basic guidelines can help prevent these sorts of situations for all users."
+"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
+"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
+"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
+"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
+"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
+"for all users."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
@@ -1958,63 +2049,63 @@ msgid ""
 "command line switch, for example."
 msgstr ""
 "Stellen Sie Befehle zum Wiederherstellen von Standardeinstellungen bereit. "
-"Falls eine bestimmte Einstellung eine Anwendung für einen bestimmten Benutzer "
-"unbenutzbar machen könnte, beispielsweise durch eine viel zu kleine Schrift, "
-"dann kann eine Wiederherstellungsfunktion auÃ?erhalb der Anwendung sehr "
-"nützlich sein. Das kann zum Beispiel über einen entsprechenden Schalter in "
-"der Befehlszeile geschehen."
+"Falls eine bestimmte Einstellung eine Anwendung für einen bestimmten "
+"Benutzer unbenutzbar machen könnte, beispielsweise durch eine viel zu kleine "
+"Schrift, dann kann eine Wiederherstellungsfunktion auÃ?erhalb der Anwendung "
+"sehr nützlich sein. Das kann zum Beispiel über einen entsprechenden Schalter "
+"in der Befehlszeile geschehen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
 msgid ""
-"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly important "
-"for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or that "
-"cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
+"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
+"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
+"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
 "confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
 "perform potentially destructive actions."
 msgstr ""
 "Verhindern Sie, dass der Benutzer das Falsche tut. Das ist insbesondere für "
 "Aktionen von Bedeutung, die zufällig geschehen können (z.B. durch "
 "Mausbedienung) oder die nicht ohne Weiteres rückgängig gemacht werden können "
-"(z.B. Ã?berschreiben von Dateien). Stellen Sie Informationsdialoge bereit oder "
-"zwingen Sie den Benutzer, gefährliche Aktionen nur in einem bestimmten Modus "
-"auszuführen."
+"(z.B. Ã?berschreiben von Dateien). Stellen Sie Informationsdialoge bereit "
+"oder zwingen Sie den Benutzer, gefährliche Aktionen nur in einem bestimmten "
+"Modus auszuführen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
 msgid ""
 "Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
 "documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
-"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow them "
-"to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that data "
-"can be entered."
+"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
+"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
+"data can be entered."
 msgstr ""
 "�berstrapazieren Sie das Gedächtnis des Benutzers nicht. Lassen Sie den "
-"Benutzer beispielsweise mehrere Dokumente gleichzeitig betrachten und stellen "
-"Sie eine Online-Hilfe oder andere Hilfeanweisungen zur Verfügung, während die "
-"beschriebene Prozedur ausgeführt wird. Ermöglichen Sie das Kopieren jeglicher "
-"angezeigter Informationen und das Einfügen an beliebigen Stellen, wo Daten "
-"eingegeben werden können."
+"Benutzer beispielsweise mehrere Dokumente gleichzeitig betrachten und "
+"stellen Sie eine Online-Hilfe oder andere Hilfeanweisungen zur Verfügung, "
+"während die beschriebene Prozedur ausgeführt wird. Ermöglichen Sie das "
+"Kopieren jeglicher angezeigter Informationen und das Einfügen an beliebigen "
+"Stellen, wo Daten eingegeben werden können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
 msgid ""
 "Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
-"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they may "
-"find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
-"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the files "
-"that will be required onto the user's hard drive."
+"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
+"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
+"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
+"files that will be required onto the user's hard drive."
 msgstr ""
 "Lassen Sie den Benutzer keine Speichermedien einlegen. Abhängig von der "
 "jeweiligen Behinderung kann es schwierig sein, ein Medium physikalisch "
 "betrachtet einzulegen oder zu wechseln, oder das korrekte Medium richtig zu "
-"identifizieren. Falls Ihre Anwendung von CD-ROM installiert wird, sollten Sie "
-"dem Benutzer die Möglichkeit bieten, alle benötigten Dateien direkt auf die "
-"Festplatte zu kopieren."
+"identifizieren. Falls Ihre Anwendung von CD-ROM installiert wird, sollten "
+"Sie dem Benutzer die Möglichkeit bieten, alle benötigten Dateien direkt auf "
+"die Festplatte zu kopieren."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
 msgid ""
 "Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
-"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested menu "
-"items are best avoided. As well as the burden of remembering where to find "
-"them, they are always more difficult and time-consuming to access."
+"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
+"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
+"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
 msgstr ""
 "Vergraben Sie häufig genutzte Funktionen nicht tief in einer Menüstruktur. "
 "Egal ob Sie eine Maus, die Tastatur oder ein anderes Eingabegerät verwenden, "
@@ -2025,14 +2116,14 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
 msgid ""
 "Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
-"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, but "
-"other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they use. "
-"Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go directly "
-"to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</guibutton> "
-"button in wizards that skips right to the end and assumes default responses "
-"for the intermediate steps. If the process has many steps, consider asking "
-"the user at the start if they want to run through all the steps, or just the "
-"most commonly-used ones."
+"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
+"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
+"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
+"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
+"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
+"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
+"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
+"steps, or just the most commonly-used ones."
 msgstr ""
 "Führen Sie den Benutzer nicht durch unnötige Schritte. "
 "Einrichtungsassistenten können zwar für Benutzer hilfreich sein, die "
@@ -2067,7 +2158,8 @@ msgstr ""
 "effektiver mit der Tastatur navigieren, weil die Nutzung der Maus die "
 "visuelle Rückmeldung des Ortes des Mauszeigers erfordert. Auch "
 "Körperbehinderungen können der Grund dafür sein, dass ein Benutzer "
-"erfolgreich mit der Maus navigieren kann, da dies von der Feinmotorik abhängt."
+"erfolgreich mit der Maus navigieren kann, da dies von der Feinmotorik "
+"abhängt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
 msgid ""
@@ -2078,46 +2170,47 @@ msgid ""
 "you have to!"
 msgstr ""
 "Es ist daher wichtig, dass alle Mausaktionen auch über die Tastatur "
-"erreichbar sind, einschlie�lich des Zugriffs auf alle Werkzeugleisten, Menüs, "
-"Verknüpfungen und Knöpfe. Jede von Ihrer Anwendung bereitgestellte Funktion "
-"sollte auch ausschlieÃ?lich mit der Tastatur erreichbar sein. Legen Sie Ihre "
-"Maus besser zur Seite, wenn Sie Ihre Anwendung testen!"
+"erreichbar sind, einschlieÃ?lich des Zugriffs auf alle Werkzeugleisten, "
+"Menüs, Verknüpfungen und Knöpfe. Jede von Ihrer Anwendung bereitgestellte "
+"Funktion sollte auch ausschlieÃ?lich mit der Tastatur erreichbar sein. Legen "
+"Sie Ihre Maus besser zur Seite, wenn Sie Ihre Anwendung testen!"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
 msgid ""
 "Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
 "mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
-"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require more "
-"thought."
+"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
+"more thought."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
 msgid ""
-"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users may "
-"be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the keyboard "
-"anyway. Also, some specialized assistive technology input devices may "
-"simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is difficult "
-"or even painful for some users, it is important to provide a keyboard "
-"interface that minimizes the number of keystrokes required for any given task."
+"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
+"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
+"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
+"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
+"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
+"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
+"given task."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
 msgid ""
-"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window with "
-"the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between controls in "
-"a predictable order. In Western locales, this is normally left to right and "
-"top to bottom."
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
+"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
+"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
+"to right and top to bottom."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:918(para)
 msgid ""
 "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
 "checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
-"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the dependent "
-"controls of any other button in the group should be disabled. When the user "
-"selects a checkbox, radio button or toggle button that has dependent "
-"controls, do not automatically give focus to the first dependent control, but "
-"instead leave the focus on the button."
+"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
+"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
+"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
+"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
+"control, but instead leave the focus on the button."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
@@ -2127,8 +2220,8 @@ msgid ""
 "ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
 "MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
 "to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
-"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, as "
-"users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
+"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
+"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
@@ -2164,35 +2257,35 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
 msgid ""
-"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be selected "
-"with the keyboard. This is a convenience for all users, but especially for "
-"those for whom fine control of the mouse is difficult."
+"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
+"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
+"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
 msgid ""
-"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also be "
-"resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
+"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
+"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
 "desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
-"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can type "
-"co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
+"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
+"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
 msgid ""
-"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, do "
-"not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
+"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
+"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
 "activate any actions associated with a control."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
 msgid ""
-"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they relate "
-"to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and tooltips with "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Do not "
-"completely hide or obscure the object to which the menu or tooltip refers, "
-"however."
+"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
+"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
+"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
+"tooltip refers, however."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
@@ -2210,15 +2303,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
 "physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
-"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may not "
-"emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
+"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
+"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
 msgid ""
-"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</keycap> "
-"key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging and "
-"dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing program."
+"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
+"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
+"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
+"program."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
@@ -2266,8 +2360,8 @@ msgstr "Grafische Elemente"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1021(para)
 msgid ""
 "Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
-"elements in your application. This will make it easier for people with visual "
-"or cognitive impairments to use."
+"elements in your application. This will make it easier for people with "
+"visual or cognitive impairments to use."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1026(para)
@@ -2361,10 +2455,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
 msgid ""
-"Position labels consistently throughout your application. This normally means "
-"immediately below large icons, immediately to the right of small icons, and "
-"immediately above or to the left of other controls. See <link linkend=\"gad-"
-"font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
+"Position labels consistently throughout your application. This normally "
+"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
+"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
+"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
@@ -2378,23 +2472,23 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
 msgid ""
 "When you use static text to label a control, ensure that the label "
-"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that the "
-"mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus to or "
-"activate the correct control when pressed."
+"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
+"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
+"to or activate the correct control when pressed."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
 msgid ""
-"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a small "
-"font but edit in a larger screen font, for example. Possible alternatives "
-"include displaying all text in the same font and size (both of which are "
-"chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you to read all "
-"the text in a window without scrolling horizontally; a single column view "
-"that shows the window's contents in a single column even if they will be "
-"printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics are shown "
-"as placeholders or text descriptions. If the application has panels with "
-"child controls, consider allowing the panels to resize along with the parent "
-"window."
+"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
+"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
+"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
+"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
+"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
+"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
+"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
+"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
+"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
+"with the parent window."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
@@ -2447,8 +2541,9 @@ msgstr "Farbe und Kontrast"
 msgid ""
 "Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
 "blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
-"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize the "
-"colors in any part of your application that conveys important information."
+"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
+"the colors in any part of your application that conveys important "
+"information."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1166(para)
@@ -2474,8 +2569,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
 "such information should be provided by at least one other method, such as "
-"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-examples"
-"\">Color and Contrast Examples</link>."
+"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
+"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
@@ -2487,9 +2582,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1186(para)
 msgid ""
-"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast theme. "
-"Test it with different high-contrast themes to ensure your application "
-"respects the settings."
+"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
+"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
+"application respects the settings."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung nicht ein bestimmtes Thema mit hohem "
 "Kontrast benötigt. Testen Sie sie mit verschiedenen Themen mit hohem "
@@ -2512,8 +2607,8 @@ msgstr "Beispiel für die Darstellung von Aktienkursen nur mit Farben"
 msgid ""
 "This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
 "blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
-"lack of contrast between the red text and black background would also make it "
-"hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
+"lack of contrast between the red text and black background would also make "
+"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
 msgstr ""
 "Diese Anzeige könnte farbenblinden Benutzern mit einer Rot-Grün-Schwäche "
 "Probleme bereiten. Diese Art der Farbenblindheit betrifft in einigen Teilen "
@@ -2552,8 +2647,8 @@ msgid ""
 "text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
 "may not be able to access and use the program at all."
 msgstr ""
-"Viele Benutzer profitieren von der Vergrö�erung von Text und Grafiken, selbst "
-"jene Benutzer ohne Sehbehinderung. Ohne Vergrö�erung könnte ein "
+"Viele Benutzer profitieren von der Vergrö�erung von Text und Grafiken, "
+"selbst jene Benutzer ohne Sehbehinderung. Ohne Vergrö�erung könnte ein "
 "sehbehinderter Benutzer möglicherweise überhaupt nicht in der Lage sein, Ihr "
 "Programm zu verwenden."
 
@@ -2564,16 +2659,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1248(para)
 msgid ""
-"Provide options in the application to scale the work area. Users need to have "
-"an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the application "
-"to confirm the object you are viewing is not affected by changing the "
-"magnification settings."
+"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
+"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
+"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
+"changing the magnification settings."
 msgstr ""
-"Ermöglichen Sie, die Grö�e des Arbeitsbereiches Ihrer Anwendung zu verändern. "
-"Benutzer sollten den Arbeitsbereich auf 150-400% oder mehr vergrö�ern können. "
-"Testen sie Ihre Anwendung, um zu überprüfen, dass die Darstellung des "
-"betrachteten Objekts nicht durch die Vergrö�erungseinstellung beeinträchtigt "
-"wird."
+"Ermöglichen Sie, die Grö�e des Arbeitsbereiches Ihrer Anwendung zu "
+"verändern. Benutzer sollten den Arbeitsbereich auf 150-400% oder mehr "
+"vergrö�ern können. Testen sie Ihre Anwendung, um zu überprüfen, dass die "
+"Darstellung des betrachteten Objekts nicht durch die "
+"Vergrö�erungseinstellung beeinträchtigt wird."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1256(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:152(title)
@@ -2585,35 +2680,35 @@ msgstr "Klänge"
 msgid ""
 "People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
 "on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
-"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user is "
-"able to have any audible information conveyed in other ways."
+"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
+"is able to have any audible information conveyed in other ways."
 msgstr ""
 "Sowohl Leute mit eingeschränktem Hörvermögen als auch Benutzer, die Klänge "
-"auf Ihrem Rechner generell abgeschaltet haben, dürften nicht begeistert sein, "
-"wenn Ihre Anwendung Informationen allgemein über Klangausgaben bereitstellt. "
-"Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in der Lage ist, als Klang ausgegebene "
-"Informationen auch auf anderen Wegen zu erhalten."
+"auf Ihrem Rechner generell abgeschaltet haben, dürften nicht begeistert "
+"sein, wenn Ihre Anwendung Informationen allgemein über Klangausgaben "
+"bereitstellt. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in der Lage ist, als "
+"Klang ausgegebene Informationen auch auf anderen Wegen zu erhalten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1262(para)
 msgid ""
-"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much to "
-"users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
+"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
+"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
 msgstr ""
 "Nehmen Sie nicht einfach an, dass ein Benutzer Klänge hören will. Das "
 "betrifft sowohl Benutzer mit defekten Soundkarten als auch Hörgeschädigte!"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1267(para)
 msgid ""
-"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user the "
-"option to have all audio information provided in a visual way as well. This "
-"includes providing closed captioning or transcripts for any important spoken "
-"sound clips."
+"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
+"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
+"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
+"spoken sound clips."
 msgstr ""
 "Betrachten Sie Klänge nicht als den einzigen Weg, Informationen "
 "bereitzustellen. Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, alle "
 "Klanginformationen auch visuell darstellen zu können. Dies beinhaltet "
-"geschlossene Beschriftungen und Textausgaben von allen wichtigen gesprochenen "
-"Soundclips."
+"geschlossene Beschriftungen und Textausgaben von allen wichtigen "
+"gesprochenen Soundclips."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1272(para)
 msgid ""
@@ -2653,13 +2748,13 @@ msgid ""
 "to configure the frequency themselves."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz "
-"oberhalb von 2 Hz und unterhalb von 55 Hz. Dies betrifft sowohl Text als auch "
-"jegliche grafische Objekte. Alles innerhalb dieses Frequenzbereichs kann "
-"Benutzern mit Sehbehinderungen Probleme bereiten. Denken Sie daran, dass es "
-"keine »sichere« Frequenz gibt. Falls Blinken von essenzieller Bedeutung ist, "
-"dann sollten Sie die Blinkfrequenz des Systemzeigers verwenden (die an sich "
-"schon konfigurierbar ist) oder den Benutzern ermöglichen, eine eigene "
-"Frequenz festzulegen."
+"oberhalb von 2 Hz und unterhalb von 55 Hz. Dies betrifft sowohl Text als "
+"auch jegliche grafische Objekte. Alles innerhalb dieses Frequenzbereichs "
+"kann Benutzern mit Sehbehinderungen Probleme bereiten. Denken Sie daran, "
+"dass es keine »sichere« Frequenz gibt. Falls Blinken von essenzieller "
+"Bedeutung ist, dann sollten Sie die Blinkfrequenz des Systemzeigers "
+"verwenden (die an sich schon konfigurierbar ist) oder den Benutzern "
+"ermöglichen, eine eigene Frequenz festzulegen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1291(para)
 msgid ""
@@ -2672,8 +2767,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1296(para)
 msgid ""
-"Make all animations optional. The animated information should be available in "
-"at least one non-animated format, at the user's request."
+"Make all animations optional. The animated information should be available "
+"in at least one non-animated format, at the user's request."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1304(title)
@@ -2708,8 +2803,8 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1313(para)
 msgid ""
 "Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
-"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in the "
-"window when that window is opened. Focus should not be started on the "
+"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
+"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
 "<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
 "even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
 "activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
@@ -2718,10 +2813,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1318(para)
 msgid ""
-"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls that "
-"include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight just "
-"the selected element inside that scrolling area, as it may not be visible. "
-"See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
+"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
+"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
+"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
+"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1323(para)
@@ -2791,8 +2887,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1382(phrase)
 msgid ""
-"The list control in this example has a solid border indicating focus, whether "
-"its selected item is currently visible or not"
+"The list control in this example has a solid border indicating focus, "
+"whether its selected item is currently visible or not"
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1386(entry)
@@ -2839,9 +2935,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1453(para)
 msgid ""
-"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some hard-"
-"coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may read, "
-"type or react very slowly in comparison to others. If information they "
+"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
+"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
+"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
 "require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
 "information popping up which they didn't explicitly request, then your "
 "application will become very frustrating or even impossible to use."
@@ -2906,10 +3002,11 @@ msgstr "Testen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
 msgid ""
-"There are several points of review to conduct before declaring an application "
-"accessible. Over the course of development you may want to consider automated "
-"testing techniques. <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail";
-"\">Dogtail</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
+"There are several points of review to conduct before declaring an "
+"application accessible. Over the course of development you may want to "
+"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://people.redhat.com/";
+"zcerza/dogtail\">Dogtail</ulink>, for example, may complement your automated "
+"testing plan."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:6(para)
@@ -2923,9 +3020,9 @@ msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt eine Anzahl von Tests, die Sie manuell in einer "
 "Anwendung ausführen können, um deren Barrierefreiheit zu überprüfen. Das "
 "erfolgreiche Durchlaufen dieser Tests gewährleistet zwar nicht zwangsläufig, "
-"dass die Anwendung vollständig barrierefrei ist. Aber falls Ihre Anwendung an "
-"einem dieser Tests scheitert, dann sind weitere Aktionen notwendig, um die "
-"Barrierefreiheit zu verbessern."
+"dass die Anwendung vollständig barrierefrei ist. Aber falls Ihre Anwendung "
+"an einem dieser Tests scheitert, dann sind weitere Aktionen notwendig, um "
+"die Barrierefreiheit zu verbessern."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -2952,7 +3049,8 @@ msgid "Context sensitive menus display correctly."
 msgstr "kontextabhängige Menüs korrekt dargestellt werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
-msgid "Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
+msgid ""
+"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
 msgstr ""
 "jegliche in der Werkzeugleiste sichtbare Funktionen auch über die Tastatur "
 "erreichbar sind."
@@ -2995,8 +3093,8 @@ msgstr "Indikator für den visuellen Fokus"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:77(para)
 msgid ""
-"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is easy "
-"to identify."
+"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
+"easy to identify."
 msgstr ""
 "�berprüfen Sie, ob der Indikator für den visuellen Fokus beim Bewegen durch "
 "die Objekte einfach zu erkennen ist."
@@ -3074,17 +3172,17 @@ msgid ""
 "schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
 "yellow on blue)."
 msgstr ""
-"Testen Sie Ihre Anwendung daraufhin, ob sie mindestens drei Farbkombinationen "
-"als Thema unterstützt und dass Schemata in hohem Kontrast verfügbar sind, "
-"beispielsweise weiÃ? auf schwarz oder gelb auf blau."
+"Testen Sie Ihre Anwendung daraufhin, ob sie mindestens drei "
+"Farbkombinationen als Thema unterstützt und dass Schemata in hohem Kontrast "
+"verfügbar sind, beispielsweise wei� auf schwarz oder gelb auf blau."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
 msgid ""
-"Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm that "
+"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
 "the application respects these settings."
 msgstr ""
-"Schalten Sie im GNOME-Kontrollzentrum die Einstellungen zu hohem Kontrast ein "
-"und überprüfen sie, ob Ihre Anwendungen diese Einstellungen akzeptiert."
+"Schalten Sie im GNOME-Kontrollzentrum die Einstellungen zu hohem Kontrast "
+"ein und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung diese Einstellungen akzeptiert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -3115,13 +3213,13 @@ msgid ""
 "Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
 "application is working as designed."
 msgstr ""
-"Führen Sie eine Aktion aus, durch die eine akustische Warnung ausgelöst wird, "
-"und überprüfen Sie, ob die Anwendung wie erwartet funktioniert."
+"Führen Sie eine Aktion aus, durch die eine akustische Warnung ausgelöst "
+"wird, und überprüfen Sie, ob die Anwendung wie erwartet funktioniert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:166(para)
 msgid ""
-"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing the "
-"volume."
+"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
+"the volume."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung korrekt reagiert, wenn Sie die "
 "Lautstärke erhöhen oder verringern."
@@ -3152,8 +3250,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:192(para)
 msgid ""
-"Test all messages to confirm that the user is notified before a message times "
-"out and is given the option to indicate that more time is needed."
+"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
+"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
 msgstr ""
 "Testen Sie alle Meldungen, um zu überprüfen, ob der Benutzer ausreichend "
 "benachrichtigt werden kann, bevor eine Meldung verschwindet, mit der Option "
@@ -3161,11 +3259,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:197(para)
 msgid ""
-"Make sure an option has been included to adjust the response time and confirm "
-"that it is working as designed."
+"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
+"confirm that it is working as designed."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Einstellen der Antwortzeit verfügbar "
-"ist und diese wie erwartet funktioniert."
+"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Einstellen der Antwortzeit "
+"verfügbar ist und diese wie erwartet funktioniert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -3182,13 +3280,14 @@ msgid ""
 "the documentation is accessible to assistive technologies."
 msgstr ""
 "Testen Sie HTML-Anwendungen mit einem Webbrowser und Bildschirmleser, um zu "
-"überprüfen, ob die Dokumentation barrierefrei ist und durch Hilfstechnologien "
-"verarbeitet werden kann."
+"überprüfen, ob die Dokumentation barrierefrei ist und durch "
+"Hilfstechnologien verarbeitet werden kann."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:212(para)
 msgid ""
-"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url=\"http://";
-"www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
+"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
+"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/";
+"</ulink>."
 msgstr ""
 "Hinweis: Es gibt Richtlinien für Barrierefreiheit im Web auf <ulink url="
 "\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/";
@@ -3197,7 +3296,8 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:215(para)
 msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
 msgstr ""
-"�berprüfen sie, ob in der Dokumentation folgende Informationen enthalten sind:"
+"�berprüfen sie, ob in der Dokumentation folgende Informationen enthalten "
+"sind:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -3243,10 +3343,10 @@ msgid ""
 "the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
 "test, or does not apply to that application."
 msgstr ""
-"Beim Testen einer Anwendung auf Barrierefreiheit sollten Sie alle Einträge in "
-"dieser Liste abarbeiten. Beachten Sie dabei, ob Ihre Anwendung jeden dieser "
-"Tests besteht oder scheitert, oder ob der jeweilige Test auf Ihr Programm "
-"nicht anwendbar ist."
+"Beim Testen einer Anwendung auf Barrierefreiheit sollten Sie alle Einträge "
+"in dieser Liste abarbeiten. Beachten Sie dabei, ob Ihre Anwendung jeden "
+"dieser Tests besteht oder scheitert, oder ob der jeweilige Test auf Ihr "
+"Programm nicht anwendbar ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:251(title)
 msgid "General Principles checklist"
@@ -3412,7 +3512,8 @@ msgstr "KN.8"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:334(entry)
 msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
-msgstr "Die Anwendung erwartet keine wiederholten, gleichzeitigen Tastendrücke."
+msgstr ""
+"Die Anwendung erwartet keine wiederholten, gleichzeitigen Tastendrücke."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:338(entry)
 msgid "KN.9"
@@ -3442,8 +3543,8 @@ msgstr "KN.11"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:349(entry)
 msgid ""
-"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized or "
-"moved with the keyboard alone."
+"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
+"or moved with the keyboard alone."
 msgstr ""
 "Jedes Objekt, das mit der Maus verschoben oder dessen Grö�e geändert werden "
 "kann, lässt sich ebenso auch nur mit der Tastatur verschieben oder dessen "
@@ -3527,8 +3628,9 @@ msgid ""
 "The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
 "restricted to part of the screen by the application."
 msgstr ""
-"Der Mauszeiger gerät nie unter unmittelbare Kontrolle der Anwendung und seine "
-"Bewegungsfreiheit wird nie auf den Bidschirmbereich der Anwendung beschränkt."
+"Der Mauszeiger gerät nie unter unmittelbare Kontrolle der Anwendung und "
+"seine Bewegungsfreiheit wird nie auf den Bidschirmbereich der Anwendung "
+"beschränkt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:399(title)
 msgid "Graphical Elements checklist"
@@ -3721,7 +3823,8 @@ msgid ""
 "The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
 "settings."
 msgstr ""
-"Die Software ist nicht von einem bestimmten Thema mit hohem Kontrast abhängig."
+"Die Software ist nicht von einem bestimmten Thema mit hohem Kontrast "
+"abhängig."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:520(title)
 msgid "Magnification checklist"
@@ -3757,8 +3860,8 @@ msgstr "MG.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:541(entry)
 msgid ""
-"The application's functionality is not affected by changing the magnification "
-"or scale settings."
+"The application's functionality is not affected by changing the "
+"magnification or scale settings."
 msgstr ""
 "Die Funktionalität der Anwendung wird durch Vergrö�erung oder Skalierung "
 "nicht beeinträchtigt."
@@ -3811,8 +3914,8 @@ msgid ""
 "There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
 "or lower than 55Hz."
 msgstr ""
-"Es gibt keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz zwischen "
-"2 Hz und 55 Hz."
+"Es gibt keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz "
+"zwischen 2 Hz und 55 Hz."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:588(entry)
 msgid "AN.2"
@@ -3821,7 +3924,8 @@ msgstr "AN.2"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:589(entry)
 msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
 msgstr ""
-"Jedes Blitzen oder Blinken ist auf kleine Bereiche des Bildschirms beschränkt."
+"Jedes Blitzen oder Blinken ist auf kleine Bereiche des Bildschirms "
+"beschränkt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:593(entry)
 msgid "AN.3"
@@ -3848,7 +3952,8 @@ msgid "KF.1"
 msgstr "KF.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:613(entry)
-msgid "When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
+msgid ""
+"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
 msgstr ""
 "Wenn ein Fenster geöffnet wird, dann liegt der Fokus zunächst auf dem am "
 "häufigsten benutzten Bedienelement."
@@ -3890,8 +3995,8 @@ msgstr "KF.5"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:633(entry)
 msgid ""
-"The default audio or visual warning signal is played when the user presses an "
-"inappropriate key."
+"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
+"an inappropriate key."
 msgstr ""
 "Das Standardsignal für akustische oder visuelle Warnungen wird abgespielt, "
 "wenn der Benutzer eine in jeweiligen Fall nicht anwendbare Taste drückt."
@@ -3914,9 +4019,9 @@ msgstr "KF.7"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:643(entry)
 msgid ""
-"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille device, "
-"the current program indicates the position and content of the visual focus "
-"indicator."
+"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
+"device, the current program indicates the position and content of the visual "
+"focus indicator."
 msgstr ""
 "Bei der Nutzung von Hilfstechnologien, wie einem Bildschirmleser oder einer "
 "Braille-Zeile, ermittelt das Programm die Position und den Inhalt des "
@@ -3950,8 +4055,8 @@ msgid ""
 "The display or hiding of important information is not triggered solely by "
 "movement of the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Das Anzeigen oder Verbergen wichtiger Informationen wird durch die Bewegungen "
-"des Mauszeigers nicht beeinflusst."
+"Das Anzeigen oder Verbergen wichtiger Informationen wird durch die "
+"Bewegungen des Mauszeigers nicht beeinflusst."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:675(title)
 msgid "Documentation checklist"
@@ -3992,10 +4097,10 @@ msgstr "GOK (GNOME-Bildschirmtastatur)"
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:702(para)
 msgid ""
 "Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
-"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not the "
-"keyboard. The aim here would be to work with your application and the desktop "
-"in general, ensuring any type of character input can be performed with the on-"
-"screen keyboard."
+"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
+"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
+"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
+"with the on-screen keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:705(para)
@@ -4025,8 +4130,8 @@ msgstr "Starten Ihrer Anwendung"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:728(para)
 msgid ""
-"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or head-"
-"tracker) and <application>gok</application>."
+"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
+"head-tracker) and <application>gok</application>."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:733(para)
@@ -4047,12 +4152,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:743(para)
 msgid ""
-"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided by "
-"the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text for "
-"the selected application; run <application>Gedit</application>, click on the "
-"text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button in "
-"<application>gok</application>. Select the required keys from the on-screen "
-"keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
+"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
+"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
+"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
+"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
+"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
+"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
 "application> text area."
 msgstr ""
 
@@ -4076,13 +4181,14 @@ msgid ""
 "menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
 "displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
 "verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
-"click on the <application>Help Browser</application> application and click on "
-"the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
-"window now displays the <guibutton>File</guibutton>, <guibutton>Go</"
-"guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the <application>Help "
-"Browser</application> menus). Click on the <guibutton>File</guibutton> button "
-"and it displays the <guibutton>New Window</guibutton> and <guibutton>Close "
-"Window</guibutton> buttons (menu items)."
+"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
+"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
+"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
+"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
+"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
+"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
+"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
+"items)."
 msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:763(para)
@@ -4097,12 +4203,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:768(para)
 msgid ""
-"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the button "
-"objects for the selected application window. For example, open the 'Font "
-"Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> button in "
-"the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</application> "
-"window should now display the names of the buttons in the capplet - "
-"<guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
+"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
+"button objects for the selected application window. For example, open the "
+"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
+"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
+"application> window should now display the names of the buttons in the "
+"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
 "<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
 msgstr ""
 
@@ -4120,8 +4226,8 @@ msgid ""
 "explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
 "widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
 "information to assistive technologies and automated test frameworks. "
-"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you "
-"can use to create custom views of accessibility information. Full "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
 "documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
 "accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
 "demonstration of <application>Accerciser</application> and "
@@ -4133,21 +4239,21 @@ msgid ""
 "Accerciser</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Accerciser</application> ist ein in Python geschriebenes "
-"Programm zur Untersuchung der Barrierefreiheit für die GNOME-Arbeitsumgebung. "
-"Es benutzt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets. So können Sie "
-"überprüfen, ob eine Anwendung korrekte Informationen für Hilfstechnologie und "
-"automatisierte Testumgebungen bereitstellt. <application>Accerciser</"
-"application> verfügt über eine einfache Plugin-Schnittstelle, die Sie zur "
-"Erstellung eigener Ansichten auf Barrierefreiheitsinformationen nutzen "
-"können. Die vollständige Dokumentation finden Sie im <ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/devel/accerciser/stable\">offiziellen Accerciser-Handbuch</"
-"ulink>. Für eine Demonstration von <application>Accerciser</application> und "
-"<application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
-"SPI) lesen Sie bitte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/";
-"PythonPoweredAccessibility\">diesen Artikel</ulink>. Eine exzellente "
-"Beschreibung vom Autor selbst finden Sie im Artikel <ulink url=\"http://www.";
-"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
-"Accerciser</ulink>."
+"Programm zur Untersuchung der Barrierefreiheit für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung. Es benutzt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets. "
+"So können Sie überprüfen, ob eine Anwendung korrekte Informationen für "
+"Hilfstechnologie und automatisierte Testumgebungen bereitstellt. "
+"<application>Accerciser</application> verfügt über eine einfache Plugin-"
+"Schnittstelle, die Sie zur Erstellung eigener Ansichten auf "
+"Barrierefreiheitsinformationen nutzen können. Die vollständige Dokumentation "
+"finden Sie im <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable";
+"\">offiziellen Accerciser-Handbuch</ulink>. Für eine Demonstration von "
+"<application>Accerciser</application> und <application>PyATSPI</application> "
+"(Python-wrappered access and usage of AT-SPI) lesen Sie bitte <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Accessibility/PythonPoweredAccessibility\";>diesen "
+"Artikel</ulink>. Eine exzellente Beschreibung vom Autor selbst finden Sie im "
+"Artikel <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9991\";>Make Your "
+"Application Accessible with Accerciser</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:794(para)
 msgid ""
@@ -4170,18 +4276,18 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "Details of individual tools and techniques are left for later articles, "
 #~ "but a collection of hints and tricks is provided."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine kurze Einführung in die Optimierung und behandelt sowohl das "
-#~ "Wie als auch das Warum. Details zu individuellen Werkzeugen verschieben "
-#~ "wir auf spätere Artikel, eine Sammlung aus Hinweisen und Tricks ist jedoch "
-#~ "enthalten."
+#~ "Dies ist eine kurze Einführung in die Optimierung und behandelt sowohl "
+#~ "das Wie als auch das Warum. Details zu individuellen Werkzeugen "
+#~ "verschieben wir auf spätere Artikel, eine Sammlung aus Hinweisen und "
+#~ "Tricks ist jedoch enthalten."
 
 #~ msgid "What are we Optimizing?"
 #~ msgstr "Was optimieren wir?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
-#~ "trying to make the program better, we are trying to make the person using "
-#~ "the computer happier."
+#~ "When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are "
+#~ "not trying to make the program better, we are trying to make the person "
+#~ "using the computer happier."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie sollten bei der Optimierung für GNOME zunächst eines bedenken: Wir "
 #~ "versuchen nicht, das Programm zu verbessern, sondern wir versuchen, die "
@@ -4195,19 +4301,19 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bessere Programme machen die Benutzer glücklicher, aber es gibt "
 #~ "Verbesserungsmöglichkeiten, die sie viel glücklicher machen werden als "
-#~ "Andere: Ansprechzeit, Startzeit, leichter Zugriff auf Befehle. Der Rechner "
-#~ "sollte auch nicht sofort den Auslagerungsspeicher benutzen müssen, wenn "
-#~ "mehr als eine Anwendung geöffnet ist."
+#~ "Andere: Ansprechzeit, Startzeit, leichter Zugriff auf Befehle. Der "
+#~ "Rechner sollte auch nicht sofort den Auslagerungsspeicher benutzen "
+#~ "müssen, wenn mehr als eine Anwendung geöffnet ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
-#~ "number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
-#~ "has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
-#~ "important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
-#~ "list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
-#~ "programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but "
-#~ "these are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for "
-#~ "people."
+#~ "number of mouse clicks and the memory use of the program. This second "
+#~ "list has been chosen to correlate with the first list, however there is "
+#~ "an important difference: The person using GNOME doesn't care about the "
+#~ "second list, but they care a lot about the first list. When optimizing "
+#~ "GNOME programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, "
+#~ "but these are the means to the end, not the final goal. We are optimizing "
+#~ "for people."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die traditionelle Optimierung umfasst Konzepte wie Prozessorlast, Umfang "
 #~ "des Codes, die Anzahl der Mausklicks sowie die Speichernutzung des "
@@ -4236,13 +4342,13 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to "
-#~ "speed up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could "
-#~ "it be combined with another piece of code? Can the results of previous "
-#~ "calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
-#~ "is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
-#~ "code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
-#~ "avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does "
-#~ "the optimization process."
+#~ "speed up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. "
+#~ "Could it be combined with another piece of code? Can the results of "
+#~ "previous calculations be saved and reused? It won't even need to be "
+#~ "optimized if it is in a place where the user is never going to notice it. "
+#~ "Worse still, the code may already be optimized and is doing the heavy "
+#~ "calculations now to avoid doing them later. Code does not run in "
+#~ "isolation and neither does the optimization process."
 #~ msgstr "Vergessen Sie nicht das Gesamtbild."
 
 #~ msgid "Hints"
@@ -4256,8 +4362,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "that it remains correct and bug-free after optimization."
 #~ msgstr ""
 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Code korrekt und fehlerfrei ist, bevor Sie "
-#~ "mit der Optimierung beginnen. �berprüfen Sie nach der Optimierung, ob dies "
-#~ "dann auch noch zutrifft."
+#~ "mit der Optimierung beginnen. �berprüfen Sie nach der Optimierung, ob "
+#~ "dies dann auch noch zutrifft."
 
 #~ msgid "Traps for the Unwary"
 #~ msgstr "Fallen für die Unvorsichtigen"
@@ -4271,9 +4377,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Remember the resources on the X server. Your program's memory usage "
-#~ "doesn't include the pixmaps that are stored in the X server's process, but "
-#~ "they are still using up memory. Use xrestop to see what resources your "
-#~ "program is using."
+#~ "doesn't include the pixmaps that are stored in the X server's process, "
+#~ "but they are still using up memory. Use xrestop to see what resources "
+#~ "your program is using."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vergessen Sie nicht den Ressourcenverbrauch des X-Servers. Der "
 #~ "Speicherverbrauch Ihres Programms enthält nicht die Pixmaps, die vom X-"
@@ -4282,28 +4388,28 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "Ihr Programm beansprucht."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
-#~ "that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed "
-#~ "a thousand times. Avoid calling slow code often."
+#~ "Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of "
+#~ "code that is executed once is far quicker than a simple piece of code "
+#~ "executed a thousand times. Avoid calling slow code often."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gliedern Sie Code aus Schleifen aus. Ein etwas umfangreicheres Stück Code, "
-#~ "das nur einmal ausgeführt wird, ist um Einiges schneller als ein simples "
-#~ "Stück Code, was dafür tausend Schleifen durchläuft. Vermeiden Sie es, "
-#~ "langsamen Code allzu oft aufzurufen."
+#~ "Gliedern Sie Code aus Schleifen aus. Ein etwas umfangreicheres Stück "
+#~ "Code, das nur einmal ausgeführt wird, ist um Einiges schneller als ein "
+#~ "simples Stück Code, was dafür tausend Schleifen durchläuft. Vermeiden Sie "
+#~ "es, langsamen Code allzu oft aufzurufen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
-#~ "<envar>G_INLINE_FUNC</envar> for short, frequently called, functions. Look "
-#~ "up <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> and the other glib "
-#~ "miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
-#~ "ensure portability."
+#~ "<envar>G_INLINE_FUNC</envar> for short, frequently called, functions. "
+#~ "Look up <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> and the other "
+#~ "glib miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific "
+#~ "keywords to ensure portability."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geben Sie dem Compiler so viele Hinweise wie möglich. Verwenden Sie das "
-#~ "const-Schlüsselwort. Verwenden Sie <envar>G_INLINE_FUNC</envar> für kurze, "
-#~ "häufig aufgerufene Funktionen. Schauen Sie nach <envar>G_GNUC_PURE</"
-#~ "envar>, <envar>G_LIKELY</envar> und weiteren diversen glib-Makros. "
-#~ "Verwenden Sie diese Makros anstelle der gcc-spezifischen Schlüsselwörter, "
-#~ "um die Portierbarkeit zu erhalten."
+#~ "const-Schlüsselwort. Verwenden Sie <envar>G_INLINE_FUNC</envar> für "
+#~ "kurze, häufig aufgerufene Funktionen. Schauen Sie nach "
+#~ "<envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> und weiteren diversen "
+#~ "glib-Makros. Verwenden Sie diese Makros anstelle der gcc-spezifischen "
+#~ "Schlüsselwörter, um die Portierbarkeit zu erhalten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Don't use assembly language. It is not portable and, while it may be fast "
@@ -4337,16 +4443,16 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "Dies ist in GNOME allerdings schwierig."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
-#~ "up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
-#~ "results, but they will at least know the program hasn't crashed and they "
-#~ "can go get a cup of coffee."
+#~ "If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and "
+#~ "put up a progress bar. They won't be as happy as if you had just "
+#~ "presented the results, but they will at least know the program hasn't "
+#~ "crashed and they can go get a cup of coffee."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls alles Andere scheitern sollte, informieren Sie den Benutzer mit "
 #~ "einem Fortschrittsbalken drüber, dass es derzeit nur langsam voran geht. "
 #~ "Das dürfte ihm lieber sein, als wenn Sie nur die Ergebnisse präsentieren "
-#~ "würden. Er möchte zumindest wissen, dass das Programm nicht abgestürzt ist "
-#~ "und er dann erst einmal eine Tasse Kaffee trinken gehen kann."
+#~ "würden. Er möchte zumindest wissen, dass das Programm nicht abgestürzt "
+#~ "ist und er dann erst einmal eine Tasse Kaffee trinken gehen kann."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Using <application>Massif</application> for Profiling Memory Use in GNOME "
@@ -4360,14 +4466,14 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc "
-#~ "--alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
+#~ "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-"
+#~ "fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
 #~ "         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
 #~ "        "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc "
-#~ "--alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
+#~ "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-"
+#~ "fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
 #~ "         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
 #~ "        "
 
@@ -4376,10 +4482,10 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "an example. Be warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run "
 #~ "<emphasis>very</emphasis> slowly. You will also need a lot of memory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Programm <application>Same GNOME</application> werden wir als Beispiel "
-#~ "verwenden. Seien Sie gewarnt: <application>Valgrind</application> emuliert "
-#~ "den Prozessor, wodurch es <emphasis>äu�erst</emphasis> langsam läuft. "
-#~ "Au�erdem wird sehr viel Speicher benötigt."
+#~ "Das Programm <application>Same GNOME</application> werden wir als "
+#~ "Beispiel verwenden. Seien Sie gewarnt: <application>Valgrind</"
+#~ "application> emuliert den Prozessor, wodurch es <emphasis>äu�erst</"
+#~ "emphasis> langsam läuft. Au�erdem wird sehr viel Speicher benötigt."
 
 #~ msgid "Interpreting the Results"
 #~ msgstr "Interpretieren der Ergebnisse"
@@ -4391,24 +4497,25 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "usually the big thick ones at the top you will have to consult the text "
 #~ "file for the details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Ausgabe von <application>Massif</application> ist weitgehend "
-#~ "selbsterklärend. Jedes Band stellt den einer Funktion zugewiesenen "
-#~ "Speicher nach Zeit dar. Sobald Sie herausgefunden haben, welche Bänder den "
-#~ "meisten Speicher verbrauchen, üblicherweise die dickeren, oberen, dann "
-#~ "schauen Sie sich die Textausgabe für weitere Details an."
+#~ "Die grafische Ausgabe von <application>Massif</application> ist "
+#~ "weitgehend selbsterklärend. Jedes Band stellt den einer Funktion "
+#~ "zugewiesenen Speicher nach Zeit dar. Sobald Sie herausgefunden haben, "
+#~ "welche Bänder den meisten Speicher verbrauchen, üblicherweise die "
+#~ "dickeren, oberen, dann schauen Sie sich die Textausgabe für weitere "
+#~ "Details an."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
-#~ "of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
-#~ "this are further sections, each breaking the results down into finer "
-#~ "detail as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use "
-#~ "the output of the command above."
+#~ "The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a "
+#~ "list of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. "
+#~ "Below this are further sections, each breaking the results down into "
+#~ "finer detail as you proceed down the call-stack. To illustrate this we "
+#~ "will use the output of the command above."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Textdatei ist hierarchisch in Abschnitte gegliedert. Am oberen Ende "
 #~ "finden sich die grö�ten Speicherverbraucher, in absteigender Ordnung nach "
 #~ "Speicherzeit. Darunter finden sich weitere Abschnitte, die je nach dem "
-#~ "Platz im Aufruf-Stack feiner detaillierter sind. Um dies zu verdeutlichen, "
-#~ "verwenden wir die Ausgabe des oben stehenden Befehls."
+#~ "Platz im Aufruf-Stack feiner detaillierter sind. Um dies zu "
+#~ "verdeutlichen, verwenden wir die Ausgabe des oben stehenden Befehls."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -4587,9 +4694,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ msgstr "Erstmalige Umwandlung in das DocBook-Format."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
-#~ "use. This section contains guides and tutorials for optimizing your "
-#~ "software."
+#~ "Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or "
+#~ "memory use. This section contains guides and tutorials for optimizing "
+#~ "your software."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Optimierung von Software kann verschiedene Ziele verfolgen: "
 #~ "Geschwindigkeit, Programmgrö�e oder Speicherverbrauch. Dieser Abschnitt "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]