[seahorse-plugins] [l10n]Fixes on Catalan translation



commit 6da7b7ddbf00e6d3db439ff5a4ad95c2845d6cb3
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date:   Mon Apr 4 23:33:04 2011 +0200

    [l10n]Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |   68 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a4f8646..c47bd90 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 10:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
 "memory."
 msgstr ""
-"<b>Avís</b>: El sistema no està configurat per a encauar contrasenyes en "
+"<b>Avís</b>: El sistema no està configurat per encauar contrasenyes en "
 "memòria segura."
 
 #: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:2
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
 "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
 "'internal' uses internal cache."
 msgstr ""
-"Si s'estableix a «gnome», s'emprarà el gnome-keyring per a encauar-hi "
+"Si s'estableix a «gnome», s'emprarà el gnome-keyring per encauar-hi "
 "contrasenyes. Si s'hi posa «internal», s'emprarà la memòria cau interna."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:12
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:14
 msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "Darrera clau emprada per a signar un missatge."
+msgstr "Darrera clau emprada per signar un missatge."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:15
 msgid "PGP Key servers"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
 "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
 "area of your panel."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar la visualització del recordatori "
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar la visualització del recordatori "
 "de la memòria cau a l'àrea de notificació del quadre."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:19
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:22
 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per a signar un missatge."
+msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per signar un missatge."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:23
 msgid "The column to sort the recipients by"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
 msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquesta clau s'empra per a signar missatges quan no s'escull cap altra "
+"<i>Aquesta clau s'empra per signar missatges quan no es tria cap altra "
 "clau</i>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Títol del progrés"
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:173
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau per a desxifrar."
+"No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau per desxifrar."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:223
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "miniaplicació-seahorse"
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:896
 msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
 msgstr ""
-"Empra el PGP/GPG per a xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar el "
+"Empra el PGP/GPG per xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar el "
 "porta-retalls."
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:320
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse"
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:272
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:338
 msgid "Choose Recipient Keys"
-msgstr "Escolliu les claus dels destinataris"
+msgstr "Trieu les claus dels destinataris"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:414
 msgid "Encrypted Text"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "No s'ha pogut xifrar el porta-retalls."
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:322
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:628
 msgid "Choose Key to Sign with"
-msgstr "Escolliu la clau amb la qual signar"
+msgstr "Trieu la clau amb la qual signar"
 
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:474
 msgid "Signed Text"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "fitxer ..."
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:170
 msgid "Choose Recipients"
-msgstr "Escolliu els destinataris"
+msgstr "Trieu els destinataris"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:235
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:348
@@ -965,16 +965,16 @@ msgstr "No s'han pogut afegir les claus"
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:253
 #, c-format
 msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-msgstr "Escolliu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
+msgstr "Trieu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:326
 msgid "Choose Signer"
-msgstr "Escolliu un signant"
+msgstr "Trieu un signant"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:368
 #, c-format
 msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-msgstr "Escolliu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
+msgstr "Trieu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:408
 msgid "Import is complete"
@@ -993,12 +993,12 @@ msgstr "Clau importada"
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:519
 #, c-format
 msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-msgstr "Escolliu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
+msgstr "Trieu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
 
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:576
 #, c-format
 msgid "Choose Original File for '%s'"
-msgstr "Escolliu el fitxer original per a «%s»"
+msgstr "Trieu el fitxer original per a «%s»"
 
 #.
 #. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
@@ -1210,14 +1210,14 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "El signant no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 
 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
-#~ msgstr "La clau no es vàlida per a signar: %s"
+#~ msgstr "La clau no es vàlida per signar: %s"
 
 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 #~ msgstr "El destinatari no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 
 # FIXME
 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-#~ msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per a xifrar: %s"
+#~ msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per xifrar: %s"
 
 #~ msgid "No recipients specified"
 #~ msgstr "No s'ha especificat cap destinatari"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "No s'ha especificat cap firmant"
 
 #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-#~ msgstr "La clau no és del tipus adequat per a desxifrar: %s"
+#~ msgstr "La clau no és del tipus adequat per desxifrar: %s"
 
 #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 #~ msgstr "La clau no és del tipus adequat per a verificar: %s"
@@ -1373,8 +1373,8 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
 #~ "unlock password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una "
-#~ "contrasenya per a desblocar-lo."
+#~ "Trieu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una "
+#~ "contrasenya per desblocar-lo."
 
 #~ msgid "The host name or address of the server."
 #~ msgstr "El nom o l'adreça del servidor."
@@ -1590,13 +1590,13 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "Servidors de claus HTTP"
 
 #~ msgid "No keys usable for signing"
-#~ msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per a signar"
+#~ msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per signar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
 #~ "message."
 #~ msgstr ""
-#~ "No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per a signar cap "
+#~ "No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per signar cap "
 #~ "document o missatge."
 
 #~ msgid "_Sign message with key:"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "_No venç mai"
 
 #~ msgid "Used to encrypt email and files"
-#~ msgstr "Emprades per a xifrar correus i fitxers"
+#~ msgstr "Emprades per xifrar correus i fitxers"
 
 #~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 #~ msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)"
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "Tots els fitxers JPEG"
 
 #~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
-#~ msgstr "Escolliu la fotografia per afegir a la clau"
+#~ msgstr "Trieu la fotografia per afegir a la clau"
 
 #~ msgid "Couldn't add photo"
 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la fotografia"
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "S'han seleccionat %d claus"
 
 #~ msgid "Choose Signing Key"
-#~ msgstr "Escolliu la clau de signatura"
+#~ msgstr "Trieu la clau de signatura"
 
 #~ msgid "The ssh command failed."
 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre ssh."
@@ -3408,12 +3408,12 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you can't "
 #~ "remember it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escollir una bona contrasenya és essencial per crear una clau forta. Com "
+#~ "Triar una bona contrasenya és essencial per crear una clau forta. Com "
 #~ "qualsevol altra contrasenya, aquest ha de contenir lletres, nombres, i "
 #~ "signes de puntuació. A més, la contrasenya pot contenir espais, el que "
 #~ "col dir que pot contenir moltes paraules. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Heu d'escollir una frase que sigui fàcil de recordar i que contingui "
+#~ "Heu de triar una frase que sigui fàcil de recordar i que contingui "
 #~ "signes de puntuació. Agafeu aquesta frase, canvieu algunes lletres a "
 #~ "majúscules, i algunes altres a nombres o signes de puntuació, una cosa "
 #~ "que recordi a «leet speak», però tampoc no ho feu massa difícil de "
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ "S'ha de donar una data de caducitat apropiada a les claus. Per la majoria "
 #~ "de gent, n'hi ha prou amb l'opció per defecte «no caduca mai». Si teniu "
 #~ "pensat fer servir la clau només per un cert període de temps, per exemple "
-#~ "per un projecte en concret, hauríeu de mirar d'escollir que la data de "
+#~ "per un projecte en concret, hauríeu de mirar de triar que la data de "
 #~ "caducitat fos un cop acabat el projecte. Després de la data de caducitat, "
 #~ "encara es podran desxifrar missatges o dades xifrats amb la clau pública. "
 #~ "Però de tota manera la clau privada no podrà signar missatges o dades."
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ "suficient per a un ús diari. \n"
 #~ "\n"
 #~ "El nivell de seguretat alt s'hauria de seleccionar si sabeu que les "
-#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Escolliu el nivell de seguretat "
+#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Trieu el nivell de seguretat "
 #~ "extra alt si sabeu que les vostres dades s'escrutaran molt sovint, i se "
 #~ "sotmetran a atacs criptogràfics."
 
@@ -3840,10 +3840,10 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "Contrasenyes GPG encauades"
 
 #~ msgid "_Use default key to sign"
-#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per a signar"
+#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per signar"
 
 #~ msgid "Choose Keys"
-#~ msgstr "Escolliu claus"
+#~ msgstr "Trieu claus"
 
 #~ msgid "Configure PGP"
 #~ msgstr "Configura PGP"
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 #~ msgstr "Esporta clau: %s"
 
 #~ msgid "Choose a file to export to"
-#~ msgstr "Escoll un fitxer al que exportar"
+#~ msgstr "Trieu un fitxer al que exportar"
 
 #
 #~ msgid "Export key to text"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]