[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto.



commit 48b80c575007b2ed7febc85682bf152459bd3f9b
Author: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>
Date:   Sun Apr 3 09:46:34 2011 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Antonio Fernandes C. Neto.

 po/pt_BR.po | 3591 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1776 insertions(+), 1815 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 06eeb66..83d6137 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,14 +19,14 @@
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:13-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 09:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:56-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,6 +34,8 @@ msgstr ""
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 # Usuário escolheu 12h sem segundos.
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -223,9 +225,9 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
@@ -671,19 +673,19 @@ msgstr "%s, sensação térmica %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -696,30 +698,26 @@ msgstr ""
 "Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
 "coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s o Peixe"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s o Peixe diz:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -730,16 +728,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Falar novamente"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -750,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -761,15 +759,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "A água precisa ser trocada"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Veja a data de hoje!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
@@ -791,104 +789,22 @@ msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferências do Peixe"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Selecionar uma animação"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Arquivo:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nome do peixe:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa por quadro:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotacionar em painéis verticais"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Número _total de quadros na animação:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "quadros"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
-"dando a ele um nome."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando para executar ao clicar"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa por quadro"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Girar em painéis verticais"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "A imagem da animação do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "O nome do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
-"clicado."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
-"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:231
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea de notificação do painel"
 
@@ -966,97 +882,21 @@ msgstr "_Sempre agrupar janelas"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nunca agrupar janelas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
-"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
-"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
-"trabalho atual."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
-"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
-"para o da janela."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"O uso dessa chave tornou-se obsoleto no GNOME 2.20. O esquema é mantido para "
-"ter compatibilidade com versões mais antigas."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quando agrupar janelas"
-
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Seletor de janelas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "linhas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "colunas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
-"trabalho: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
-"espaços de trabalho: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de espaços "
-"de trabalho: %s\n"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Número de _espaços de trabalho:"
@@ -1093,23 +933,116 @@ msgstr "No_mes dos espaços de trabalho:"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espaços de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
+"dando a ele um nome."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando para executar ao clicar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por quadro"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Girar em painéis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "A imagem da animação do peixe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
+"clicado."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
+"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
+"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
+"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
+"trabalho atual."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
+"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
+"para o da janela."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando agrupar janelas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Exibe todos os espaços de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
+"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
 "de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1120,11 +1053,11 @@ msgstr ""
 "de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
 "for o Metacity."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1134,1947 +1067,1649 @@ msgstr ""
 "vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
 "relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
+"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
+"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
+"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
+"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
+"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
+"apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto "
+"individual de painel (por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou "
+"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
+"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Bloqueio completo do painel"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
-"\"Type=Link\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar remoção de painel"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item lançável"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desabilita fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
+"aplicativo\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Habilita dicas"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
+"realmente deseja remover um painel."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
+"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
+"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
+"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
+"verdadeira."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Escolha um ícone"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
+"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
+"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
+"show_program_list."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
+"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
+"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
+"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
+"efeito."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
+"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-"
+"enable-tooltips no GTK+."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de IDs de painel"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Remover do painel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
+"\"."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Localização do lançador"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Blo_quear movimentação"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
+"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "�cone usado para o botão"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Gaveta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Adicionar à gaveta..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do "
+"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:809
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu "
+"será o menu de aplicativos padrão."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:417
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "A dica exibida para o menu"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à "
+"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editar arquivos .desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:899
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Criar lançador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID do objeto"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propriedades do diretório"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posição do objeto no painel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:737
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriedades do lançador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 msgstr ""
-"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
-"mostrar a hora, etc."
+"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
+"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Não foi possível exibir este URL"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Painel de alto nível contendo objeto"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nenhum URL especificado."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Não foi possível usar item arrastado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:803
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lançar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:842
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Chave %s não definida, não foi possível carregar o lançador\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:968 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Não foi possível salvar lançador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:45
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
+"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
+"dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
+"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
+"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:923
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:930
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Habilita botões de ocultação"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:942
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "M_enu inteiro"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:947
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
+"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:954
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
+"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
+"visível."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Ativar proteção de tela"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "Blo_quear tela"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
+"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
+"reaparecer."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Conectar ao servidor"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
+"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
+"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
+"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
+"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
+"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear tela"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Encerrar sessão..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Executar aplicativo..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Pesquisar arquivos..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Fechar forçado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
-
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Conectar ao servidor..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Desligar..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Desligue o computador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crie um novo lançador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Lançador de aplicativo..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu principal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "O menu principal do GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Um barra de menus personalizada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vazio)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Adicionar à gaveta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Adicionar ao painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
-"automaticamente."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:760
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "Nã_o recarregar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Não foi possível excluir este painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Adicionar ao painel..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Excluir este painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Novo painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicativo no terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
-
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentário:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Escolha um aplicativo..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Escolha um arquivo..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "O nome do lançador não está definido."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
+"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
+"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "O nome do diretório não está definido."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Opções de imagens"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "O comando do lançador não está definido."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
+"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
+"mostrado."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "A localização do lançador não está definida."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
-"pressione <ESC>."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso para mostrar o painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientação do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
-"algum documento aberto será perdida."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
-"apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
-"panel."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
-"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
-"apps/panel/toplevels/$(id)."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
-"miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
-"miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
+"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
+"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto de "
-"painel (p.ex. um lançador, botão de ação ou barra/botão de menu). As "
-"configurações para cada um desses objetos são guardadas em /apps/panel/"
-"objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
-"aplicativo\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
+"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
+"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
+"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
+"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
+"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
-"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
-"verdadeira."
+"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
+"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
+"auto_hide for verdadeira."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
-"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
-"show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de IDs de painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
+"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
+"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
+"largura)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
-"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
-"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
-"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
-"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Bloqueio completo do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar remoção de painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desabilita fechar forçado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Habilita animações"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Habilita dicas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
+"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
+"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
+"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
+"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
+"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
+"orientation."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
-"realmente deseja remover um painel."
+"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
+"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
-"acessa um lançador dela."
+"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
+"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
+"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
+"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
+"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
-"mouse sobre ele."
+"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
+"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
-"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
+"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
+"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
+"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
+"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
+"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
+"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de encerramento "
-"de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a sessão."
+"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
+"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
+"enable_animations for verdadeiro."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
-"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
-"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
-"efeito."
+"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
+"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
+"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
-"implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
-"deve ser usada em seu lugar."
+"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
+"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
+"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
+"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
+"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:410 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Editar menus"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y do painel"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abre \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Varrer novamente %s"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Não foi possível montar %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Montar %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Mídia removível"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
-msgid "Network Places"
-msgstr "Locais de rede"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
+"\"Type=Link\""
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abre sua pasta pessoal"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item lançável"
 
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mostrar área de trabalho"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Escolha um ícone"
 
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 #, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Encerrar sessão de %s..."
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
 
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 #, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo de ação do botão"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
+#: ../gnome-panel/applet.c:363
+msgid "???"
+msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID do miniaplicativo"
+#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "�cone usado para o botão do objeto"
+#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
-"personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é ignorada. "
-"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" "
-"ou \"drawer-object\"."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
-"conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
-"ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-"
-"object\"."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente ao canto "
-"direito (ou inferior, se for vertical) do painel."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editar arquivos .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriedades do diretório"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do lançador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
-"desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
+"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
+"mostrar a hora, etc."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Localização do lançador"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Não foi possível exibir este URL"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nenhum URL especificado."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Não foi possível usar item arrastado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Posição do objeto no painel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Painel anexado à gaveta"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipo do objeto do painel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lançar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
-"relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
-"O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
-"relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
+"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"O ID da implementação do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
-"\"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
+#: ../gnome-panel/main.c:41
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
-"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Blo_quear tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"A localização do arquivo de imagem usado como o ícone para o botão do "
-"objeto. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
-"object\" ou \"menu-object\" e use_custom_icon for verdadeiro."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Ativar proteção de tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"O caminho a partir do qual os conteúdos do menu são construídos. Essa chave "
-"só é relevante se use_menu_path for verdadeiro e o object_type for \"menu-"
-"object\"."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Conectar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
-"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
-"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object"
-"\" ou \"menu-object\"."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-"\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
-"miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
-"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
-"object_type for \"bonobo-applet\"."
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Encerrar sessão..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Dica de ferramenta exibida para a gaveta ou menu"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Painel de alto nível contendo objeto"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Executar aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Pesquisar arquivos..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
 
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não está "
-"atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Conectar ao servidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Desligar..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Desligue o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crie um novo lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Propriedades da gaveta"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lançador de aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s."
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Não foi possível exibir diálogo de propriedades"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "O menu principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparente</small>"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Um barra de menus personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagem de fundo:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menu de usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Expandir"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do painel"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolha uma cor"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Adicionar ao painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Selecionar plano de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
+"automaticamente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Cor _sólida"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "Nã_o recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Estica_r"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Ocultar _automaticamente"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Ã?_cone:"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Não foi possível excluir este painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Adicionar ao painel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Adaptar"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Excluir este painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Novo painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lado a lado"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicativo no terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
-"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
-"â?¢ Todos os itens de Locais â?? item de menu de Documentos Recentes.\n"
-"� Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Limpar documentos recentes"
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentário:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recentes"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Escolha um aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Limpar documentos recentes..."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Escolha um arquivo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "O nome do lançador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "O nome do diretório não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "O comando \"%s\" será executado"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "O comando do lançador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato "
-"(%d) ou tamanho (%d) errado\n"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "A localização do lançador não está definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
-"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
-"comando."
+"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
+"pressione <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
-"caixa de entrada."
+"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
+"algum documento aberto será perdida."
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editar menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "Command icon"
-msgstr "Ã?cone do comando"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+msgid "Switch User"
+msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar aplicativo"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar em um _terminal"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abre \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Executar com _arquivo..."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Varrer novamente %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "O ícone do comando que será executado."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Mídia removível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Fechar forçado"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+msgid "Network Places"
+msgstr "Locais de rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abre sua pasta pessoal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Nã_o excluir"
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
-"miniaplicativos"
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
-"etc.)"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
-"right)"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX pequeno"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X pequeno"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
+msgid "My Account"
+msgstr "Minha conta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X grande"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX grande"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 #, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s."
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Não foi possível exibir diálogo de propriedades"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "Mini_aplicativo:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir. de _pref.:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ocultar painel"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto superior estendido"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Painel central superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagem de fundo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Painel flutuante superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Cor:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto inferior expandido"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Painel central inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Painel flutuante inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Painel central esquerdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Selecionar plano de fundo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Cor _sólida"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Painel flutuante esquerdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "Estica_r"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto esquerdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automaticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto direito expandido"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Painel central direito"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Painel flutuante direito"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Adaptar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Painel de canto direito"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidade da animação"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Lado a lado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacidade da cor de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fundo"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
+"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
+"â?¢ Todos os itens de Locais â?? item de menu de Documentos Recentes.\n"
+"� Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Limpar documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Limpar documentos recentes..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Habilita botões de ocultação"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Faz a imagem caber no painel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
-"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
-"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
-"visível."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em vez "
-"de isso acontecer instantaneamente."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "O comando \"%s\" será executado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
+"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
+"d) ou tamanho (%d) errado\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
-"imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A  taxa "
-"de proporção da imagem não será mantida."
+"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
+"comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
-"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
-"reaparecer."
+"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
+"caixa de entrada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
-"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
-"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
-"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Ã?cone do comando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
-"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
-"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
-"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
-"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar aplicativo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
-"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
-"mostrado."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar em um _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome para identificar o painel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Executar com _arquivo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Atraso para mostrar o painel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientação do painel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "O ícone do comando que será executado."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Tamanho do painel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
-"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Nã_o excluir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
-"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
-"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
-"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
-"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
+"miniaplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
-"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
-"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
-"auto_hide for verdadeira."
+"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
+"etc.)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
-"Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
-"completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
-"imagem de fundo da área de trabalho."
+"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
+"right)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Faz a imagem caber no painel"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX pequeno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
-"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
-"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
-"largura)."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X pequeno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
-"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
-"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
-"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
-"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
-"orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
-"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
-"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
-"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
-"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
-"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
-"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
-"canto da tela indicado pela chave orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X grande"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
-"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
-"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
-"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
-"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
-"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX grande"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
-"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
-"enable_animations for verdadeiro."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
-"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
-"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "Mini_aplicativo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Há três valores "
-"possíveis: \"gtk\", o fundo do widget padrão do GTK+ será usado; \"color\", "
-"a preferência de cor será usada como fundo; ou \"image\", a imagem "
-"especificada na preferências de imagem será usada como fundo."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir. de _pref.:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
-"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ocultar painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada X do painel"
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto superior estendido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Painel central superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada Y do painel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto inferior expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Painel central inferior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante inferior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto inferior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Painel central esquerdo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto esquerdo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto direito expandido"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Painel central direito"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Painel flutuante direito"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Painel de canto direito"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "�cone \"%s\" não localizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -3083,33 +2718,21 @@ msgstr "Pesquisar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abre o URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
-"configurações são perdidas."
-
 #: ../gnome-panel/panel.c:1396
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3117,18 +2740,356 @@ msgstr ""
 "Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
 "configurações são perdidos."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
+#~ msgid "Cannot find an empty spot"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Minha conta"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar usuário"
+#~ msgctxt "panel:showusername"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Log Out %s..."
+#~ msgstr "Encerrar sessão de %s..."
+
+#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
+
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Selecionar uma animação"
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Arquivo:"
+
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "Número _total de quadros na animação:"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "quadros"
+
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
+
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
+
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso dessa chave tornou-se obsoleto no GNOME 2.20. O esquema é mantido "
+#~ "para ter compatibilidade com versões mais antigas."
+
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
+#~ "trabalho: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
+#~ "espaços de trabalho: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de "
+#~ "espaços de trabalho: %s\n"
+
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "Blo_quear movimentação"
+
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Gaveta"
+
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "_Adicionar à gaveta..."
+
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
+
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "M_enu inteiro"
+
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
+
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
+
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
+
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Adicionar à gaveta"
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
+#~ "apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
+#~ "panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
+#~ "miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
+#~ "miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
+
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
+
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
+
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "Obsoleto"
+
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Habilita animações"
+
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
+#~ "acessa um lançador dela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
+#~ "mouse sobre ele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de "
+#~ "encerramento de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
+#~ "implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/"
+#~ "disable_lock_screen deve ser usada em seu lugar."
+
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Tipo de ação do botão"
+
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
+#~ "personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é "
+#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
+#~ "\"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
+#~ "conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
+#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
+#~ "\"menu-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
+#~ "desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
+
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
+
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Painel anexado à gaveta"
+
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Tipo do objeto do painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
+#~ "relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
+#~ "relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ID da implementação do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type "
+#~ "for \"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
+#~ "Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
+#~ "object\" ou \"menu-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
+#~ "miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
+#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
+#~ "object_type for \"bonobo-applet\"."
+
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
+
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
+
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não "
+#~ "está atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
+
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "Propriedades da gaveta"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "Ã?_cone:"
+
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Opacidade da cor de fundo"
+
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em "
+#~ "vez de isso acontecer instantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
+#~ "imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A  "
+#~ "taxa de proporção da imagem não será mantida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
+#~ "completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
+#~ "imagem de fundo da área de trabalho."
+
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
+
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
+#~ "configurações são perdidas."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]