[empathy] Updated Vietnamese translation



commit f572cd37d07e92fbe6e38136d537f5b2b35af519
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Fri Apr 1 20:25:54 2011 +0700

    Updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  676 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5c68336..3c8411f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Vietnamese translation for Empathy.
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2008-2009.
-# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2009.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2009,2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:37+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:25+0700\n"
 "Last-Translator: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
+"Trò chuy�n qua Google Talk, Facebook, MSN và nhi�u d�ch vụ tương tự khác"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
@@ -53,14 +53,13 @@ msgid "Chat window theme"
 msgstr "Sắc thái cửa s� trò chuy�n"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Danh sách Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiá»?m tra chính tả cần dùng (v."
-"d. en, fr, ja, vi)."
+"Danh sách ngôn ngữ Ä?á»? kiá»?m tra chính tả, cách nhau bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -88,13 +87,15 @@ msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n sá»± kiá»?n Ä?ến trong vùng trạng thái"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgstr ""
+"Hiá»?n sá»± kiá»?n Ä?ến trong vùng trạng thái. Nếu không, hiá»?n cho ngÆ°á»?i dùng ngay "
+"lập tức."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -121,10 +122,9 @@ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Trình Empathy nên tá»± Ä?á»?ng kết ná»?i khi khá»?i chạy"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
@@ -168,13 +168,11 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "M� m�i cu�c trò chuy�n m�i trong cửa s� riêng"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
 #| msgid "Path of the adium theme to use"
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?ến sắc thái Adium cần dùng"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?ến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
@@ -208,19 +206,16 @@ msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Phát âm thanh khi mình Ä?Ä?ng xuất"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Tá»± má»? thông báo nếu cá»­a sá»? trò chuyá»?n không có tiêu Ä?iá»?m"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Thông báo khi bạn bè Ä?Ä?ng nhập"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Thông báo khi bạn bè Ä?Ä?ng xuất"
@@ -282,27 +277,23 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuy�n"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Bật/tắt công b� v� trí ngư�i dùng v�i những liên lạc."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS Ä?á»? Ä?oán vá»? trí."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di Ä?á»?ng Ä?á»? Ä?oán vá»? trí."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng Ä?á»? Ä?oán vá»? trí."
@@ -312,7 +303,6 @@ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 #| "startup."
@@ -322,7 +312,6 @@ msgstr ""
 "chạy, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 #| "startup."
@@ -333,7 +322,6 @@ msgstr ""
 "chạy, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
 #| "reasons."
@@ -342,7 +330,6 @@ msgid ""
 msgstr "Bật/tắt buá»?c Empathy giảm Ä?á»? chính xác vá»? trí vì lý do riêng tÆ°."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 #| "window icon."
@@ -356,7 +343,6 @@ msgid ""
 msgstr "Bật/tắt b� công cụ phát tri�n WebKit, như trình ki�m tra Web."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
 #| "disconnect/reconnect."
@@ -366,7 +352,6 @@ msgid ""
 msgstr "Bật/tắt sá»­ dụng trình quản lý kết ná»?i Ä?á»? tá»± Ä?á»?ng ngắt/tái kết ná»?i."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
 #| "check with."
@@ -375,7 +360,6 @@ msgid ""
 msgstr "Bật/tắt kiá»?m tra Ä?oạn gõ so vá»?i những ngôn ngữ Ä?ã chá»?n hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
@@ -384,7 +368,6 @@ msgstr ""
 "thoại."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
 #| "network."
@@ -392,7 +375,6 @@ msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc Ä?Ä?ng nhập vào mạng, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 #| "network."
@@ -401,63 +383,53 @@ msgid ""
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc Ä?Ä?ng xuất ra mạng, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự ki�n xảy ra, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận Ä?ược tin nhắn, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận Ä?ược cuá»?c Ä?á»?i thoại má»?i, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi Ä?Ä?ng nhập vào má»?t mạng, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi Ä?Ä?ng xuất ra má»?t mạng, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Bật/tắt thông báo khi m�t liên lạc ngoại tuyén."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Bật tắt thông báo khi m�t liên lạc trực tuyến."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
@@ -469,14 +441,12 @@ msgstr ""
 "ngay cả nếu cá»­a sá»? trò chuyá»?n Ä?ã má»? nhÆ°ng không có tiêu Ä?iá»?m."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận Ä?ược má»?t tin nhắn má»?i, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 #| "windows."
@@ -487,38 +457,32 @@ msgstr ""
 "trò chuy�n."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Bật/tắt hi�n danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Bật/tắt hi�n th� giao thức trong danh sách liên lạc."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Bật/tắt hi�n th� danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc á»? chế Ä?á»? tóm gá»?n."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
 #| "with the 'x' button in the title bar."
@@ -530,13 +494,11 @@ msgstr ""
 "« x » trên thanh tá»±a Ä?á»? hay không."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuy�n."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
@@ -552,19 +514,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-#, fuzzy
 #| msgid "File transfer completed"
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Hoàn tất truy�n tập tin"
+msgstr "Hoàn tất truy�n nhưng tập tin b� hư"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
@@ -623,10 +584,9 @@ msgid "Away"
 msgstr "Vắng mặt"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#, fuzzy
 #| msgid "Invite"
 msgid "Invisible"
-msgstr "Má»?i"
+msgstr "Vô hình"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
 msgid "Offline"
@@ -638,7 +598,6 @@ msgstr "Ngoại tuyến"
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgctxt "file transfer percent"
 #| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
@@ -649,10 +608,9 @@ msgid "No reason specified"
 msgstr "Không cung cấp lý do"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
-#, fuzzy
 #| msgid "%s is now offline."
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s ngoại tuyến."
+msgstr "Trạng thái Ä?ược Ä?ặt là ngoại tuyến"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
 msgid "Network error"
@@ -704,69 +662,64 @@ msgstr "L�i chứng nhận"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
 msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Không h� trợ mã hoá"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate not activated"
 msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Chứng nhận không Ä?ược kích hoạt"
+msgstr "Chứng nhận không hợp l�"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
-#, fuzzy
 #| msgid "Connection managers should be used"
 msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Kết n�i b� từ ch�i"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
-#, fuzzy
 #| msgid "Connection managers should be used"
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Không th� thiết lập kết n�i"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
-#, fuzzy
 #| msgid "Connection managers should be used"
 msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Kết ná»?i bá»? Ä?ứt"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-#, fuzzy
 #| msgid "This account already exists on the server"
 msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Tài khoản này Ä?ã có trên máy chủ"
+msgstr "Tài nguyên này Ä?ã Ä?ược kết ná»?i Ä?ến máy chủ"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kết n�i b� thay bằng m�t kết n�i m�i dùng cùng tài nguyên"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
-#, fuzzy
 #| msgid "This account already exists on the server"
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Tài khoản này Ä?ã có trên máy chủ"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ Ä?ang bận không thá»? xá»­ lý kết ná»?i"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate not provided"
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Chứng nhận không Ä?ược cung cấp"
+msgstr "Chứng nhận b� thu h�i"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"Ä?á»? dài chứng nhận máy chủ, hoặc Ä?á»? sâu chuá»?i chứng nhận, vượt quá giá»?i hạn "
+"của thư vi�n mật mã"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -779,7 +732,7 @@ msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
 msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
 msgid "Facebook Chat"
@@ -836,10 +789,9 @@ msgid "Account"
 msgstr "Tài khoản"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#, fuzzy
 #| msgid "Password:"
 msgid "Password"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Mật khẩu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
@@ -860,26 +812,25 @@ msgstr "%s:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản %s b� sửa b�i My Web Accounts."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr ""
+msgstr "Không th� sửa tài khoản %s bằng Empathy."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
 msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy May Web Accounts"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
-#, fuzzy
 #| msgid "_Username:"
 msgid "Username:"
-msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
+msgstr "Tên ngư�i dùng:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
 msgid "A_pply"
-msgstr ""
+msgstr "�_p dụng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
 msgid "L_og in"
@@ -898,10 +849,9 @@ msgid "Account:"
 msgstr "Tài khoản:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Enabled"
 msgid "_Enabled"
-msgstr "Ä?ã bật"
+msgstr "_Bật"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
 msgid "This account already exists on the server"
@@ -913,7 +863,7 @@ msgstr "Tạo tài khoản m�i trên máy chủ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
 msgid "Ca_ncel"
-msgstr ""
+msgstr "T_hôi"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
@@ -937,10 +887,9 @@ msgid "New account"
 msgstr "Tài khoản m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> TênHi�nTh�</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHi�nTh�"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -970,10 +919,9 @@ msgstr "Mật khẩ_u:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Password:"
 msgid "Remember Password"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Nh� mật khẩu"
 
 #. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
@@ -985,7 +933,7 @@ msgstr "Mật khẩu:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 msgid "Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "Nh� mật khẩu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "Screen _Name:"
@@ -1019,10 +967,9 @@ msgstr "_Máy phục vụ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
 msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> tênngư�idùng</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngư�idùng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
@@ -1039,17 +986,15 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Charset:"
 msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Bảng mã:"
+msgstr "_Bảng mã:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 msgid "ICQ _UIN:"
@@ -1097,7 +1042,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Không"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Charset:"
 msgid "Character set:"
 msgstr "Bảng mã:"
@@ -1131,35 +1075,30 @@ msgid "Servers"
 msgstr "Máy phục vụ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "What is your AIM screen name?"
 msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Tên hi�n th� AIM của bạn là gì?"
+msgstr "Bi�t hi�u IRC của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Which IRC network?"
-msgstr ""
+msgstr "Mạng IRC nào?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user gmail com</span>"
 msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user gmail com</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user gmail com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user jabber org</span>"
 msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user jabber org</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user jabber org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "_B� qua l�i chứng nhận SSL"
@@ -1169,7 +1108,6 @@ msgid "Override server settings"
 msgstr "Ä?è thiết lập máy chủ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Pri_ority:"
 msgid "Priori_ty:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
@@ -1186,22 +1124,24 @@ msgid ""
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
+"Ä?ây là tên ngÆ°á»?i dùng, không phải Ä?Ä?ng nhập Facebook bình thÆ°á»?ng.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>trang này</a> Ä?á»? chá»?n tên "
+"ngư�i dùng Facebook nếu bạn chưa có."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Dùng SS_L cũ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
+msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
 msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Tên ngư�i dùng Windows Live của bạn là gì?"
+msgstr "Tên ngư�i dùng Facebook Live của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Google ID?"
@@ -1228,16 +1168,14 @@ msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Mật khẩu Jabber mong mu�n của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user hotmail com</span>"
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user hotmail com</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user hotmail com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "What is your Windows Live password?"
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live password?"
@@ -1245,13 +1183,12 @@ msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "E-_mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? e-_mail:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Nickname:"
 msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Biá»?t hiá»?u:"
+msgstr "_Biá»?t hiá»?u:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
@@ -1270,10 +1207,9 @@ msgid "_Published Name:"
 msgstr "Tên công _b�:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user my sip server</span>"
 msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user my sip server</span>"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user my sip server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "Authentication username:"
@@ -1292,10 +1228,9 @@ msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
 msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n Keep-Alive (giữ kết n�i)</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n Keep-Alive (giữ kết n�i)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Loose Routing"
@@ -1306,26 +1241,23 @@ msgid "Mechanism:"
 msgstr "Cơ chế:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n linh tinh</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n linh tinh"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
 msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n vượt NAT</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n vượt NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
 msgstr "Cá»?ng:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Proxy Options</b>"
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n máy trung chuy�n</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n uỷ nhi�m"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "STUN Server:"
@@ -1352,10 +1284,9 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Lá»?i Ä?_i các lá»?i má»?i vào há»?i thảo hay phòng trò chuyá»?n"
+msgstr "_B� qua l�i m�i h�i thảo hay phòng trò chuy�n"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -1366,10 +1297,9 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Yahoo I_D:"
 msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
@@ -1381,10 +1311,9 @@ msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Không thá»? chuyá»?n Ä?á»?i ảnh"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#, fuzzy
 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Không có Ä?á»?nh dạng ảnh Ä?ã chấp nhận mà Ä?ược há»? trợ trên há»? thá»?ng này"
+msgstr "Không có Ä?á»?nh dạng ảnh Ä?ược há»? trợ nào trên há»? thá»?ng này"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1419,63 +1348,56 @@ msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Bạn không Ä?ược phép thay Ä?á»?i chủ Ä?á»? trò chuyá»?n"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
-#, fuzzy
 #| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear, xoá má»?i trao Ä?á»?i trong cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
+msgstr "/clear: xoá má»?i trao Ä?á»?i trong cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
-#, fuzzy
 #| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <chủ Ä?á»?>, Ä?ặt chủ Ä?á»? cho cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
+msgstr "/topic <chủ Ä?á»?>: Ä?ặt chủ Ä?á»? cho cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
-#, fuzzy
 #| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <id phòng trò chuy�n>, tham gia phòng trò chuy�n m�i"
+msgstr "/join <id phòng trò chuy�n>: tham gia phòng trò chuy�n m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
-#, fuzzy
 #| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <id phòng trò chuy�n>, tham gia phòng trò chuy�n m�i"
+msgstr "/j <id phòng trò chuy�n>: tham gia phòng trò chuy�n m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyá»?n>] [<lý do>]: rá»?i phòng (mặc Ä?á»?nh là phòng hiá»?n "
+"thá»?i)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
-#, fuzzy
 #| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <id liên lạc> [<thông Ä?iá»?p>], má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông Ä?iá»?p>]: má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
-#, fuzzy
 #| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <id liên lạc> <thông Ä?iá»?p>, má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông Ä?iá»?p>: má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
-#, fuzzy
 #| msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <biá»?t hiá»?u>, Ä?á»?i biá»?t hiá»?u của bạn trên máy chủ hiá»?n thá»?i"
+msgstr "/nick <biá»?t hiá»?u>: Ä?á»?i biá»?t hiá»?u của bạn trên máy chủ hiá»?n thá»?i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
-#, fuzzy
 #| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
-"/me <thông Ä?iá»?p>, gá»­i thông Ä?iá»?p ACTION (hành Ä?á»?ng) Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n "
+"/me <thông Ä?iá»?p>: gá»­i thông Ä?iá»?p ACTION (hành Ä?á»?ng) Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n "
 "thá»?i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
@@ -1485,12 +1407,11 @@ msgid ""
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <thông Ä?iá»?p>, gá»­i <thông Ä?iá»?p> Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i. Dùng Ä?á»? "
+"/say <thông Ä?iá»?p>: gá»­i <thông Ä?iá»?p> Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i. Dùng Ä?á»? "
 "gá»­i thông Ä?iá»?p bắt Ä?ầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join Ä?ược dùng Ä?á»? tham gia "
 "phòng trò chuy�n\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
 #| "show its usage."
@@ -1498,7 +1419,7 @@ msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<l�nh>], hi�n m�i l�nh h� trợ. Nếu có <l�nh> thì hi�n cách sử dụng."
+"/help [<l�nh>]: hi�n m�i l�nh h� trợ. Nếu có <l�nh> thì hi�n cách sử dụng."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
 #, c-format
@@ -1510,7 +1431,6 @@ msgid "Unknown command"
 msgstr "L�nh lạ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
-#, fuzzy
 #| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Lá»?nh lạ, xem /help Ä?á»? biết danh sách lá»?nh có thá»? dùng"
@@ -1565,14 +1485,14 @@ msgstr "(Không có gợi ý)"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm '%s' vào từ Ä?iá»?n"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm '%s' vào từ Ä?iá»?n %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
 msgid "Insert Smiley"
@@ -1590,10 +1510,9 @@ msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Gợi ý chính tả"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to open private chat"
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "L�i m� trò chuy�n riêng tư"
+msgstr "Lá»?i nhận bản ghi gần Ä?ây"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
 #, c-format
@@ -1660,17 +1579,16 @@ msgstr "B� ngắt kết n�i"
 #. Add message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
 msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có mu�n lưu mật khẩu không?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
-#, fuzzy
 #| msgid "Members"
 msgid "Remember"
-msgstr "Thành viên"
+msgstr "Nhá»?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
 msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "Không phải lúc này"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
 msgid "Retry"
@@ -1700,29 +1618,28 @@ msgstr "Cu�c nói chuy�n"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
 msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?nh danh lạ hoặc không hợp lá»?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Tạm th�i không th� chặn liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Không h� trợ chặn liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
-#, fuzzy
 #| msgid "permission denied"
 msgid "Permission Denied"
-msgstr "không Ä?ủ quyá»?n truy cập"
+msgstr "Không Ä?ủ quyá»?n truy cập"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
 msgid "Could not block contact"
-msgstr ""
+msgstr "Không th� chặn liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
 msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i liên lạc bá»? chặn"
 
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
@@ -1760,24 +1677,24 @@ msgstr "Liên lạc m�i"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Chặn %s chứ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có chắc mu�n chặn '%s' lần nữa không?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
 msgid "_Block"
-msgstr ""
+msgstr "_Chặn"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "_Thông báo ngư�i dùng lạm dụng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
@@ -1789,17 +1706,16 @@ msgstr "Yêu cầu Ä?Ä?ng ký"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 msgid "_Block User"
-msgstr ""
+msgstr "_Chặn ngư�i dùng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
 msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "B� nhóm"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-#, fuzzy
 #| msgid "_Favorite Chatroom"
 msgid "Favorite People"
-msgstr "Phòng trò chuy�n ư_a thích"
+msgstr "Ngư�i ưa thích"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
@@ -1834,16 +1750,14 @@ msgstr "Ä?ang gỡ bá»? liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "_Add Contact..."
 msgid "_Add Contactâ?¦"
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+msgstr "Thê_m liên lạc�"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-#, fuzzy
 #| msgid "_Contact"
 msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Liên lạc"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
@@ -1871,14 +1785,12 @@ msgstr "_Cu�c nói chuy�n trư�c"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
-#, fuzzy
 #| msgid "Send file"
 msgid "Send File"
 msgstr "Gửi tập tin"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
-#, fuzzy
 #| msgid "Share my desktop"
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Chia sẻ màn hình làm vi�c"
@@ -1887,10 +1799,9 @@ msgstr "Chia sẻ màn hình làm vi�c"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
-#, fuzzy
 #| msgid "Join _Favorites"
 msgid "Favorite"
-msgstr "_Vào Ưa thích"
+msgstr "Ưa thích"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
@@ -1898,7 +1809,6 @@ msgid "Infor_mation"
 msgstr "Thôn_g tin"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edit"
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
@@ -1912,33 +1822,29 @@ msgstr "M�i bạn vào phòng này"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#, fuzzy
 #| msgid "_Invite to chatroom"
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "M�_i vào phòng trò chuy�n"
 
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
-#, fuzzy
 #| msgid "Select a contact"
 msgid "Search contacts"
-msgstr "Ch�n liên lạc"
+msgstr "Tìm liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
-#, fuzzy
 #| msgid "Search"
 msgid "Search: "
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "Tìm: "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
-#, fuzzy
 #| msgid "_Add Contact..."
 msgid "_Add Contact"
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+msgstr "Thê_m liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
 msgid "No contacts found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
@@ -1946,27 +1852,25 @@ msgstr "Ch�n liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-#, fuzzy
 #| msgid "Fullname:"
 msgid "Full name:"
-msgstr "Tên Ä?ầy Ä?ủ:"
+msgstr "H� tên:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
 msgid "Phone number:"
-msgstr ""
+msgstr "Sá»? Ä?iá»?n thoại:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
 msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? E-mail:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-#, fuzzy
 #| msgid "Web site:"
 msgid "Website:"
-msgstr "Trang Web"
+msgstr "Trang Web:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
@@ -2026,7 +1930,7 @@ msgstr "Phòng:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Chữ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
@@ -2104,10 +2008,10 @@ msgstr "V� trí"
 #. translators: format is "Location, $date"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s of %s"
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%s trên %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
@@ -2156,10 +2060,9 @@ msgstr "Nhận di�n:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Information requested..."
 msgid "Information requestedâ?¦"
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+msgstr "Yêu cầu thông tin�"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
@@ -2186,7 +2089,6 @@ msgid "_Add Group"
 msgstr "_Thêm Nhóm"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-#, fuzzy
 #| msgid "Select"
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
@@ -2200,47 +2102,43 @@ msgstr "Nhóm"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Danh sách sẽ b� chặn:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Danh sách không th� b� chặn:"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-#, fuzzy
 #| msgid "_Offline Contacts"
 msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên lạc có kết n�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-#, fuzzy
 #| msgid "Select a contact"
 msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Ch�n liên lạc"
+msgstr "Chá»?n liên lạc Ä?á»? kết ná»?i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-#, fuzzy
 #| msgid "New Contact"
 msgid "New contact preview"
-msgstr "Liên lạc m�i"
+msgstr "Xem thử liên lạc m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
+msgstr "Liên lạc chá»?n trong danh sách này bên trái sẽ Ä?ược liên kết vá»?i nhau."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid " (%s)"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edit"
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
@@ -2249,15 +2147,14 @@ msgstr "_Sá»­a"
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#, fuzzy
 #| msgid "_Offline Contacts"
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contactsâ?¦"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "_Kết n�i liên lạc�"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
 msgid "Delete and _Block"
-msgstr ""
+msgstr "Xoá và _chặn"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
 #, c-format
@@ -2265,39 +2162,38 @@ msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
+"Bạn có muá»?n bá»? liên lạc Ä?ược liên kết '%s' không? Chú ý Ä?iá»?u này sẽ bá»? má»?i "
+"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>V� trí</b> vào (ngày)\t"
+msgstr "<b>V� trí</b> vào (ngày)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr ""
+msgstr "Trá»±c tuyến từ Ä?iá»?n thoại (di Ä?á»?ng)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
 msgid "New Network"
 msgstr "Mạng m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-#, fuzzy
 #| msgid "Create a new IRC network"
 msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Tạo m�t mạng IRC m�i"
+msgstr "Ch�n mạng IRC"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 msgid "Reset _Networks List"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt lại _danh sách mạng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-#, fuzzy
 #| msgid "Select"
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
@@ -2315,47 +2211,47 @@ msgstr "SSL"
 #. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ?¦"). "Link" in this title
 #. * is a verb.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-#, fuzzy
 #| msgid "_Offline Contacts"
 msgid "Link Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên kết liên lạc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlinkâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_B� liên kết�"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 msgid ""
 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hi�n th� thành những liên lạc r�i."
 
 #. Add button
 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
 #. * meta-contact".
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-#, fuzzy
 #| msgid "_Open Link"
 msgid "_Link"
-msgstr "M� _liên kết"
+msgstr "_Liên kết"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid contact"
 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "liên lạc không hợp l�"
+msgstr "B� liên kết '%s' chứ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
 msgid ""
 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 "split the linked contacts into separate contacts."
 msgstr ""
+"Bạn có chắc mu�n b� liên kết những liên lạc liên kết này không? Vi�c này sẽ "
+"tách liên kết ra thành từng liên lạc r�i."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "_B� liên kết"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
 msgid "Date"
@@ -2369,14 +2265,13 @@ msgstr "Cu�c nói chuy�n"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm tiếp"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Video Preview"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Xem trÆ°á»?c"
+msgstr "Tìm lùi"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgid "Previous Conversations"
@@ -2427,6 +2322,8 @@ msgid ""
 "Enter your password for account\n"
 "<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2436,17 +2333,15 @@ msgstr ""
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
-#, fuzzy
 #| msgid "Custom Message..."
 msgid "Custom Messageâ?¦"
-msgstr "Tin nhắn tự ch�n..."
+msgstr "Thông Ä?iá»?p riêngâ?¦"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Custom Messages"
 msgid "Edit Custom Messagesâ?¦"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự ch�n"
+msgstr "Sá»­a thông Ä?iá»?p riêngâ?¦"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
@@ -2466,10 +2361,9 @@ msgstr "Ä?ặt hiá»?n diá»?n và trạng thái"
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
-#, fuzzy
 #| msgid "Custom messages..."
 msgid "Custom messagesâ?¦"
-msgstr "tin nhắn tự ch�n..."
+msgstr "Thông Ä?iá»?p riêngâ?¦"
 
 #. Create account
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
@@ -2481,18 +2375,17 @@ msgid "New %s account"
 msgstr "Tài khoản %s m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Hindi"
 msgid "Find:"
-msgstr "Hin-Ä?i"
+msgstr "Tìm:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Phân bi�t hoa thư�ng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2536,21 +2429,20 @@ msgstr "Cuá»?c gá»?i tiếng nói Ä?ã kết thúc"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Nhập tin nhắn tự ch�n"
+msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự ch�n"
+msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 msgid "Save _New Status Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Lưu dòng trạng thái m�i"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Custom Messages"
 msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự ch�n"
+msgstr "Dòng trạng thái Ä?ã lÆ°u"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
@@ -2570,42 +2462,39 @@ msgstr "Xanh"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? xác minh Ä?á»?nh danh cung cấp bá»?i máy chủ trò chuyá»?n."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận không Ä?ược ký bá»?i Certification Authority."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate expired"
 msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Chứng nhận Ä?ã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận Ä?ã hết hạn."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate not activated"
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Chứng nhận không Ä?ược kích hoạt"
+msgstr "Chứng nhận chÆ°a Ä?ược kích hoạt."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy Ä?ược xác nhận không khá»?p vá»?i tên máy chủ."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate self-signed"
 msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Chứng nhận tự ký"
+msgstr "Chứng nhận tự ký."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nhận Ä?ã bá»? thu há»?i bá»?i CA phát hành."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2616,28 +2505,26 @@ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate expired"
 msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Chứng nhận Ä?ã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận không Ä?úng Ä?á»?nh dạng."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#, fuzzy
 #| msgid "Context"
 msgid "Continue"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+msgstr "Tiếp tục"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
@@ -2648,10 +2535,9 @@ msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
-#, fuzzy
 #| msgid "Certificate expired"
 msgid "Certificate Details"
-msgstr "Chứng nhận Ä?ã hết hạn dùng"
+msgstr "Chi tiết chứng nhận"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
 msgid "Unable to open URI"
@@ -2663,7 +2549,7 @@ msgstr "Ch�n m�t tập tin"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
 msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Không Ä?ủ chá»? Ä?á»? lÆ°u tập tin"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
 #, c-format
@@ -2671,12 +2557,13 @@ msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 "Please choose another location."
 msgstr ""
+"Cần %s vùng trá»?ng Ä?á»? lÆ°u tập tin này nhÆ°ng chá»? có %s. Vui lòng chá»?n chá»? khác."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Incoming call from %s"
 msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Cuá»?c gá»?i gá»­i Ä?ến từ %s"
+msgstr "Tập tin Ä?ến từ %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2846,16 +2733,14 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Tiếng Vi�t"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
 #| msgid "The contact selected cannot receive files."
 msgid "The selected contact cannot receive files."
 msgstr "Liên lạc Ä?ược chá»?n không thá»? nhận tập tin."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
 #| msgid "The contact selected is offline."
 msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Liên lạc Ä?ược chá»?n Ä?ã ngoại tuyến"
+msgstr "Liên lạc Ä?ược chá»?n Ä?ã ngoại tuyến."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 msgid "No error message"
@@ -2880,7 +2765,7 @@ msgstr "â?? Trình gá»­i tin nhắn Empathy"
 
 #: ../src/empathy.c:499
 msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "L�i liên lạc trình quản lý tài khoản"
 
 #: ../src/empathy.c:501
 #, c-format
@@ -2890,6 +2775,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"L�i liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. L�i là:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
@@ -2935,34 +2823,30 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hóa GNOME <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
 msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "L�i nhập tài khoản."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
 msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "L�i phân tích chi tiết tài khoản."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error while creating the account."
 msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "L�i tại tài khoản."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#, fuzzy
 #| msgid "There has been an error."
 msgid "There was an error."
 msgstr "Gặp l�i."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No error message"
 msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Không có thông báo l�i"
+msgstr "Thông báo l�i là: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
@@ -3031,7 +2915,7 @@ msgstr "Không, tôi mu�n tạo tài khoản m�i"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Không, tôi ch� mu�n biết tình hình hàng xóm"
+msgstr "Không, tôi ch� mu�n biết tình hình ngư�i trực tuyến chung quanh"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
 msgid "Select the accounts you want to import:"
@@ -3054,19 +2938,21 @@ msgid ""
 "details below are correct. You can easily change these details later or "
 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
+"Empathy có th� tự khám phá và cho phép trò chuy�n v�i ngư�i dùng kết n�i "
+"trên cùng mạng ná»?i bá»?. Nếu bạn muá»?n dùng tính nÄ?ng này, hãy bảo Ä?ảm thông "
+"tin bên dÆ°á»?i là Ä?úng. Bạn có thá»? thay Ä?á»?i sau này hoặc tắt tính nÄ?ng này "
+"trong h�p thoại 'Tài khoản'"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Account"
 msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Sửa tài khoản"
+msgstr "Sửa->Tài khoản"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-#, fuzzy
 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Không, tôi ch� mu�n biết tình hình hàng xóm"
+msgstr "Tôi _không muá»?n bật tính nÄ?ng này lúc này"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
 msgid ""
@@ -3075,14 +2961,17 @@ msgid ""
 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
 "the Accounts dialog"
 msgstr ""
+"Bạn sẽ không th� trò chuy�n v�i ngư�i dùng trong cùng mạng n�i b�, vì chưa "
+"cài Ä?ặt telepathy-salut. Nếu bạn muá»?n bật tính nÄ?ng này, bạn cần cài Ä?ặt "
+"telepathy-salut và tạo tài khoản Ngư�i chung quanh trong h�p thoại Tài khoản"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "chÆ°a cài Ä?ặt telepathy-salut"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
 msgid "Welcome to Empathy"
@@ -3094,12 +2983,12 @@ msgstr "Nhập tài khoản Ä?ã có"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
 msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Có vài thay Ä?á»?i chÆ°a lÆ°u trong tài khoản %s của bạn."
@@ -3112,25 +3001,23 @@ msgstr "Tài khoản má»?i của bạn chÆ°a Ä?ược lÆ°u."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
-#, fuzzy
 #| msgid "Connecting..."
 msgid "Connectingâ?¦"
-msgstr "Ä?ang kết ná»?i..."
+msgstr "Ä?ang kết ná»?iâ?¦"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Offline - %s"
 msgid "Offline â?? %s"
 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Disconnected - %s"
 msgid "Disconnected â?? %s"
-msgstr "Ä?ã Ä?ứt kết ná»?i - %s"
+msgstr "Ä?ứt kết ná»?i - %s"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
-#, fuzzy
 #| msgid "Offline - No Network Connection"
 msgid "Offline â?? No Network Connection"
 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết n�i mạng"
@@ -3140,7 +3027,6 @@ msgid "Unknown Status"
 msgstr "Trạng thái lạ"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
-#, fuzzy
 #| msgid "Offline - Account disabled"
 msgid "Offline â?? Account Disabled"
 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản b� tắt"
@@ -3172,14 +3058,13 @@ msgstr ""
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
-#, fuzzy
 #| msgid "Enabled"
 msgid "_Enable"
-msgstr "Ä?ã bật"
+msgstr "_Bật"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
 msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Tắt"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
 msgid ""
@@ -3190,20 +3075,18 @@ msgstr ""
 "Ä?á»?i của bạn. Bạn có muá»?n tiếp tục không?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact information"
 msgid "Loading account information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+msgstr "Ä?ang nạp thông tin liên lạc"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "ChÆ°a cài Ä?ặt giao thức"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Protocol"
 msgid "Protocol:"
-msgstr "Giao thức"
+msgstr "Giao thức:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -3215,41 +3098,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Addâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Thêm�"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Import"
 msgid "_Importâ?¦"
-msgstr "Nhập"
+msgstr "_Nhập�"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
-#, fuzzy
 #| msgid "- Empathy IM Client"
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "â?? Trình gá»­i tin nhắn Empathy"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
-#, fuzzy
 #| msgid "Authentication failed"
 msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "L�i xác thực"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
 
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 msgid "People nearby"
-msgstr "Ngư�i gần"
+msgstr "NgÆ°á»?i chung quanh"
 
 #: ../src/empathy-av.c:118
-#, fuzzy
 #| msgid "- Empathy IM Client"
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "â?? Trình gá»­i tin nhắn Empathy"
+msgstr "â?? Trình hình/tiếng Empathy"
 
 #: ../src/empathy-av.c:134
-#, fuzzy
 #| msgid "Empathy IM Client"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Trình trò chuy�n Empathy"
+msgstr "Trình hình/tiếng Empathy"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
 msgid "Contrast"
@@ -3284,10 +3162,9 @@ msgid "Dialpad"
 msgstr "Vùng quay s�"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact Details"
 msgid "Details"
-msgstr "Chi tiết liên lạc"
+msgstr "Chi tiết"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
@@ -3304,23 +3181,23 @@ msgstr "Gá»?i"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP máy thấy"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP máy chủ trên Internet thấy"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP bên kia thấy"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP của máy chuyá»?n tiếp"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP của nhóm multicast"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
@@ -3374,7 +3251,7 @@ msgstr ""
 "Ä?á»?nh dạng hình ảnh cần thiết cho cuá»?c gá»?i này chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt trên máy tính"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href="
 #| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
@@ -3394,7 +3271,7 @@ msgstr "Lá»?i trong há»? thá»?ng gá»?i"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
 msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ến cuá»?i luá»?ng"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
 msgid "Can't establish audio stream"
@@ -3405,10 +3282,9 @@ msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Không th� tạo lu�ng hình ảnh"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Auto"
 msgid "Audio"
-msgstr "Tá»± Ä?á»?ng"
+msgstr "Tiếng"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call the contact again"
@@ -3424,7 +3300,7 @@ msgstr "Bật máy quay"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Codec giải mã:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Disable camera and stop sending video"
@@ -3440,7 +3316,7 @@ msgstr "Bật máy quay nhưng không truy�n hình"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Codec mã hoá:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
@@ -3452,7 +3328,7 @@ msgstr "Chấm dứt cu�c g�i hi�n tại"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng cử viên cục b�:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Preview"
@@ -3464,7 +3340,7 @@ msgstr "G�i lại"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng cử viên � xa:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Send Audio"
@@ -3479,10 +3355,9 @@ msgid "V_ideo"
 msgstr "_Hình"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "V_ideo"
 msgid "Video"
-msgstr "_Hình"
+msgstr "Hình"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Video Off"
@@ -3549,10 +3424,9 @@ msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Chèn hình cư�i"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Invite _Participant..."
 msgid "Invite _Participantâ?¦"
-msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i _tham gia..."
+msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i _tham giaâ?¦"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -3563,10 +3437,9 @@ msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "D�i thẻ sang _phải"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "No error message"
 msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Không có thông báo l�i"
+msgstr "Thông báo v�i m�i tin nhắn"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
@@ -3585,7 +3458,6 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Sá»­a"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "_Favorite Chatroom"
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Phòng trò chuy�n ư_a thích"
@@ -3612,7 +3484,7 @@ msgstr "_Thẻ"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Phục há»?i Ä?óng thẻ"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
@@ -3639,16 +3511,16 @@ msgid "Incoming call"
 msgstr "Cuá»?c gá»?i gá»­i Ä?ến"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s Ä?ang gá»?i: bạn có muá»?n trả lá»?i không?"
+msgstr "%s Ä?ang gá»?i (hình). Bạn có muá»?n trả lá»?i không?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s Ä?ang gá»?i: bạn có muá»?n Ä?áp ứng không?"
+msgstr "%s Ä?ang gá»?i. Vạn có muá»?n Ä?áp ứng không?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
@@ -3673,10 +3545,10 @@ msgid "Room invitation"
 msgstr "M�i vào phòng"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s invited you to join %s"
 msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s Ä?ã má»?i bạn tham gia %s"
+msgstr "Má»?i tham gia %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
 #, c-format
@@ -3698,10 +3570,10 @@ msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s Ä?ã má»?i bạn tham gia %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
 msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Bạn Ä?ã Ä?ược má»?i tham gia má»?t há»?i thảo trò chuyá»?n."
+msgstr "Bạn Ä?ược má»?i tham gia %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
 #, c-format
@@ -3709,16 +3581,15 @@ msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Tập tin gá»­i Ä?ến từ %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
-#, fuzzy
 #| msgid "Password:"
 msgid "Password required"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Cần mật khẩu"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s would like to send you a file"
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s mu�n gửi cho bạn m�t tập tin"
+msgstr "%s muá»?n Ä?ược phép thấy bạn khi trá»±c tuyến"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
 #, c-format
@@ -3867,22 +3738,19 @@ msgid "Source"
 msgstr "Nguá»?n"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:387
-#, fuzzy
 #| msgid "Password:"
 msgid "Provide Password"
-msgstr "Mật khẩu:"
+msgstr "Cung cấp mật khẩu"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:393
-#, fuzzy
 #| msgid "Disconnected"
 msgid "Disconnect"
-msgstr "B� ngắt kết n�i"
+msgstr "Ngắt kết n�i"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:533
-#, fuzzy
 #| msgid "No topic defined"
 msgid "No match found"
-msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh chủ Ä?á»?"
+msgstr "Không tìm thấy"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:688
 msgid "Reconnect"
@@ -3913,10 +3781,9 @@ msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Liên lạc trên _bản Ä?á»?"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact List"
 msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+msgstr "Tìm trong danh sách liên lạc"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
@@ -3931,10 +3798,9 @@ msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Cỡ _thư�ng"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "New Call"
 msgid "New _Callâ?¦"
-msgstr "Cuá»?c gá»?i má»?i"
+msgstr "_Cuá»?c gá»?i má»?iâ?¦"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
@@ -3961,10 +3827,9 @@ msgid "_Accounts"
 msgstr "_Tài khoản"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "_Offline Contacts"
 msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên lạc b� _chặn"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
@@ -3979,16 +3844,14 @@ msgid "_File Transfers"
 msgstr "Truy�n tập tin"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#, fuzzy
 #| msgid "_Join"
 msgid "_Joinâ?¦"
-msgstr "_Vào"
+msgstr "_Tham giaâ?¦"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "New Conversation"
 msgid "_New Conversationâ?¦"
-msgstr "Cu�c nói chuy�n m�i"
+msgstr "_Cu�c nói chuy�n m�i�"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Offline Contacts"
@@ -4003,10 +3866,9 @@ msgid "_Room"
 msgstr "_Phòng"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "_Show Contact List"
 msgid "_Search for Contactsâ?¦"
-msgstr "_Hi�n danh sách liên lạc"
+msgstr "_Tìm liên lạc�"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
 msgid "Chat Room"
@@ -4019,7 +3881,7 @@ msgstr "Thành viên"
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt ""
 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
 #| "no and a number."
@@ -4034,7 +3896,7 @@ msgid ""
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Cần giấy m�i: %s\n"
 "Cần mật khẩu: %s\n"
 "Thành viên: %s"
@@ -4140,7 +4002,7 @@ msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n sá»± kiá»?n Ä?ến trong vùng trạng thái"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
@@ -4167,10 +4029,9 @@ msgid "Location sources:"
 msgstr "Ngu�n v� trí:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Conversations"
 msgid "Log conversations"
-msgstr "Cu�c nói chuy�n"
+msgstr "Ghi lại cu�c trò chuy�n"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Notifications"
@@ -4222,7 +4083,6 @@ msgid "Themes"
 msgstr "Sắc thái"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Automatically _connect on startup "
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "Tá»± Ä?á»?ng kết ná»?i khi khá»?i _chạy"
@@ -4244,10 +4104,9 @@ msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-#, fuzzy
 #| msgid "_Network (IP, Wifi)"
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Mạng (IP, Wifi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -4338,14 +4197,13 @@ msgstr "Trình quản lý kết ná»?i Ä?ược chá»?n không há»? trợ tìm l
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Invite _Participant..."
 msgid "Invite Participant"
-msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i _tham gia..."
+msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i tham gia"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n liên lạc mu�n m�i trò chuy�n:"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
 msgid "Invite"
@@ -4354,87 +4212,81 @@ msgstr "Má»?i"
 #: ../src/empathy-accounts.c:183
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
+"Không hi�n bất kỳ h�p thoại nào; thực hi�n bất kỳ công vi�c nào (vd, nhập) "
+"và thoát"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:187
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
+"Không hi�n bất kỳ h�p thoại nào trừ khi có tài khoản \"Ngư�i chung quanh\""
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:191
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n tài khoản ban Ä?ầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:193
-#, fuzzy
 #| msgid "account"
 msgid "<account-id>"
-msgstr "tài khoản"
+msgstr "<tài khoản>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:198
-#, fuzzy
 #| msgid "Import Accounts"
 msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+msgstr "- Tài khoản Empathy"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:237
-#, fuzzy
 #| msgid "Import Accounts"
 msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+msgstr "Tài khoản Empathy"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:66
-#, fuzzy
 #| msgid "Empathy"
 msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy"
+msgstr "Trình gỡ l�i Empathy"
 
 #: ../src/empathy-chat.c:107
-#, fuzzy
 #| msgid "- Empathy IM Client"
 msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "â?? Trình gá»­i tin nhắn Empathy"
+msgstr "â?? Trình trò chuyá»?n Empathy"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 msgid "Respond"
 msgstr "Trả l�i"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-#, fuzzy
 #| msgid "_Reject"
 msgid "Reject"
-msgstr "_Từ ch�i"
+msgstr "Từ ch�i"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-#, fuzzy
 #| msgid "_Answer"
 msgid "Answer"
-msgstr "T_rả l�i"
+msgstr "Trả l�i"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-#, fuzzy
 #| msgid "_Decline"
 msgid "Decline"
-msgstr "_Từ ch�i"
+msgstr "Từ ch�i"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-#, fuzzy
 #| msgid "_Accept"
 msgid "Accept"
-msgstr "_Chấp nhận"
+msgstr "Chấp nhận"
 
 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Incoming call from %s"
 msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Cuá»?c gá»?i gá»­i Ä?ến từ %s"
+msgstr "Nhỡ cu�c g�i từ %s"
 
 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s Ä?ang gá»?i: bạn có muá»?n trả lá»?i không?"
+msgstr "%s vừa m�i g�i nhưng bạn có m�t cu�c g�i khác."
 
 #~| msgid "Send and receive instant messages"
 #~ msgid "Send and receive messages"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]