[release-notes/gnome-2-32] Update Czech translation by Tomas Bzatek & Petr Kovar



commit 47cda9bd61de4a5fd6c2167d77f26b0bf437ea15
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Sep 29 18:32:07 2010 +0200

    Update Czech translation by Tomas Bzatek & Petr Kovar

 help/cs/cs.po |  494 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4de1bb6..5dd1a2e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # GNOME 2.32 Release Notes in Czech.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2010.
-
+# Tomáš Bžatek <tbzatek redhat com>, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,32 +20,43 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgstr "Výhled na GNOME 3.0"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
-"Vývoj GNOME s verzí 2.32 nekonÄ?í. Práce na GNOME 3.0, které vyjde pÅ?esnÄ? za "
-"Å¡est mÄ?síců od vydání 2.32, již zaÄ?aly."
+"Vývoj GNOME s verzí 2.32 nekonÄ?í. Práce na GNOME 3.0, které vyjde v dubnu "
+"pÅ?íštího "
+"roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?síců od vydání 2.32, již zaÄ?aly."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "I nadcházející vydání GNOME 3.0 pÅ?inese platformu pracovního prostÅ?edí a "
-"aplikace, které dobÅ?e znáte. Navíc bude pravdÄ?podobnÄ? zahrnovat i nové "
-"uživatelské rozhraní nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity "
-"Journal, který slouží k jednoduššímu procházení a hledání souborů v "
-"poÄ?ítaÄ?i. Dále budou jeho souÄ?ástí nové vlastnosti na poli zpÅ?ístupnÄ?ní, "
-"nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, první webová služba od GNOME "
-"nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s vydáním GNOME "
-"2.30 je nyní mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
+"aplikace, které dobÅ?e znáte. Navíc bude zahrnovat i nové uživatelské "
+"rozhraní "
+"nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástí GNOME 3.0 nové vlastnosti na poli "
+"zpÅ?ístupnÄ?ní, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, první webová služba "
+"od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s "
+"vydáním "
+"GNOME 2.32 je nyní mnoho stávajících knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -52,19 +64,23 @@ msgid ""
 "released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
 "unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Cestovní mapa GNOME</ulink> "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Plánovací mapa GNOME</ulink> "
 "podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na další vývojový cyklus, <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>plán vydání GNOME 3.0</ulink> se "
 "objevil již dÅ?íve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
 "start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
 "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
 "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
 "more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
 "information soon."
 msgstr ""
+"V blízké budoucnosti se chystá spuÅ¡tÄ?ní stránek GNOME3.org, které nabídnou "
+"obrazové a audiovizuální materiály o chystaných novinkách platformy GNOME "
+"3.0. Sledujte stránky <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> "
+"pro další informace."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -82,7 +98,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pokud instalujete nebo aktualizujete svůj poÄ?ítaÄ? na GNOME 2.32, "
 "doporuÄ?ujeme využít oficiálních balíÄ?ků, které nabízí vaÅ¡e distribuce. "
-"Populární distribuce GNOME 2.32 brzy zpÅ?ístupní a nÄ?které již dokonce "
+"Populární distribuce brzy GNOME 2.32 zpÅ?ístupní a nÄ?které již dokonce "
 "nabízejí vývojovou verzi tohoto vydání. Seznam distribucí, které GNOME "
 "nabízejí spolu s údajem o nabízené verzi, naleznete na stránce <ulink url="
 "\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
@@ -98,8 +114,8 @@ msgstr ""
 "Odvážným a trpÄ?livým, kteÅ?í si chtÄ?jí sestavit GNOME ze zdrojových kódů, "
 "doporuÄ?ujeme použít <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink>, který je navržen na sestavení nejnovÄ?jší verze GNOME "
-"pÅ?ímo z Git. GNOME 2.32.x sestavíte pomocí nástroje JHBuild použitím modulu "
-"<filename>gnome-2.32</filename>."
+"pÅ?ímo ze systému Git. GNOME 2.32.x sestavíte pomocí nástroje JHBuild "
+"použitím modulu <filename>gnome-2.32</filename>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -126,203 +142,211 @@ msgstr ""
 "jazyků s více než 80 % pÅ?eložených Å?etÄ?zců, vÄ?etnÄ? uživatelských pÅ?íruÄ?ek a "
 "pÅ?íruÄ?ek správců v mnoha jazycích."
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:26(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabština"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "ásámština"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "asturština"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "baskiÄ?tina"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "bengálština"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "bengálština (Indie)"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "brazilská portugalština"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bulharština"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "katalánština"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Ä?LR)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Hongkong)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Tchaj-wan)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Ä?eÅ¡tina"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "dánština"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "holandština"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "English (US, British)"
 msgstr "angliÄ?tina (americká, britská)"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "estonština"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "finština"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "French"
 msgstr "francouzština"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "galicijština"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "German"
 msgstr "nÄ?mÄ?ina"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Å?eÄ?tina"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudžarátština"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejština"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindština"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "maÄ?arÅ¡tina"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonéština"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "italština"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "japonština"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "kannadština"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "korejština"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "lotyština"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litevština"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "malajálamština"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "maráthština"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "norština (bokmål)"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "urijština"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "polština"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalština"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "paÅ?džábÅ¡tina"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumunština"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "ruština"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "srbština"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "slovinština"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Å¡panÄ?lÅ¡tina"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "švédština"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilština"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "telugština"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "thajština"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "tureÄ?tina"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukrajinština"
 
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamština"
 
@@ -330,25 +354,32 @@ msgstr "vietnamština"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Podporované jazyky: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
 msgstr ""
 "Mnoho dalších jazyků je podporováno s více než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
 
-#. <para>
-#.    Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#.    an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#.    release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#.    completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#.    mark indicating complete support for a language.  The Shavian team also started
-#.    translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#.    at complete support for a language.
-#.   </para>
-#.     The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#.    status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:102(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+msgstr ""
+"PÅ?eklad softwarového balíku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela nového "
+"jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. V této verzi "
+"chceme vyzdvihnout práci indonéského týmu, kterému se podaÅ?ilo dosáhnout "
+"hranici plné podpory (zmÄ?na ze 60 % na 91 %) a také týmu Esperanto, "
+"navyÅ¡ujícímu stav pÅ?ekladu o deset bodů na celkových 23 procent. Dalšími "
+"pÅ?ekladatelskými týmy, zasluhující uznání pro tento vývojový cyklus, jsou "
+"kazašský a ujgurský tým."
+
+#: C/rni18n.xml:96(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -441,6 +472,15 @@ msgid ""
 "new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
 "than <classname>g_object_notify</classname>."
 msgstr ""
+"Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu pro <classname>GSettings</classname>, "
+"jakožto náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. "
+"Nové API pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?ídy "
+"<classname>GDateTime</classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu pro "
+"dtrace a systemtap znaÄ?ky, vazby pro atributy objektů GObject (viz. knihovna "
+"libex) a také podporu proxy pro GSocket. Mezi další vylepÅ¡ení patÅ?í makra "
+"pro vytváÅ?ení boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]"
+"_TYPE </classname> a také nová funkce <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+"classname>, která je rychlejší, než <classname>g_object_notify</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:74(title)
 msgid "Anjuta"
@@ -453,12 +493,17 @@ msgid ""
 "version control GUI designer and more, has been updated with new "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Anjuta, plnohodnotné integrované prostÅ?edí pro vývoj software s funkcemi "
+"jako je správa projektů, ladÄ?ní, psaní kódu, správa verzí zdrojového kódu a "
+"návrh uživatelského rozhraní, bylo vylepšeno o nové funkce."
 
 #: C/rndevelopers.xml:83(para)
 msgid ""
 "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
 "auto-completion (\"IntelliSense\")."
 msgstr ""
+"Jazyky Python a Vala jsou nyní plnÄ? podporovány a to vÄ?etnÄ? nástrojů pro "
+"usnadnÄ?ní psaní kódu (\"IntelliSense\")."
 
 #: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -467,10 +512,13 @@ msgid ""
 "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
 "improvement."
 msgstr ""
+"Nástroj pro ladÄ?ní nyní podporuje tzv. pretty-printing. Známé objekty jsou "
+"bÄ?hem ladÄ?ní zobrazovány v Ä?itelné formÄ?, napÅ?. tÅ?ídy GObject nebo C++. V "
+"neposlední Å?adÄ? databáze symbolů doznala výrazné zvýšení rychlosti."
 
 #: C/rndevelopers.xml:98(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Další novinky pro vývojáÅ?e"
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -482,18 +530,18 @@ msgid ""
 "the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
 "applications for GTK+ 3.0."
 msgstr ""
+"Mezi další vylepÅ¡ení platformy pro vývojáÅ?e v GNOME 2.32 patÅ?í zaÄ?lenÄ?ní "
+"<classname>libfolks</classname>, knihovny pro podporu metakontaktů v "
+"Empathy. Aplikace <classname>Devhelp</classname> novÄ? umožÅ?uje skrýt vybrané "
+"svazky. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>Plán vývoje GTK"
+"+</ulink> byl zrevidován a vydání GTK+ 2.22 pÅ?idává další pÅ?ístupové funkce, "
+"nutné pro portování aplikací na GTK+ 3.0."
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Co je nového ve zpÅ?ístupnÄ?ní"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#| "users and developers with impairments that can make it harder to use "
-#| "their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project "
-#| "and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
 msgid ""
 "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
 "users and developers with impairments that can make it harder to use their "
@@ -503,7 +551,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Projekt GNOME je hluboce pÅ?esvÄ?dÄ?en o nutnosti tvoÅ?it software, který je "
 "dostupný pro každého, vÄ?etnÄ? handicapovaných uživatelů a vývojáÅ?ů, kteÅ?í "
-"mohou mít práci s poÄ?ítaÄ?em ztíženu. Na pomoc jim byl vytvoÅ?en Projekt "
+"mohou mít práci s poÄ?ítaÄ?em ztíženu. Pro tyto úÄ?ely byl vytvoÅ?en Projekt "
 "zpÅ?ístupnÄ?ní GNOME a systém zpÅ?ístupnÄ?ní, který se stal standardem ve "
 "svobodných pracovních prostÅ?edích."
 
@@ -517,7 +565,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:25(title)
 msgid "Mousetweaks"
-msgstr ""
+msgstr "Mousetweaks"
 
 #: C/rna11y.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -528,6 +576,12 @@ msgid ""
 "helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
 "users who cannot manipulate buttons well."
 msgstr ""
+"Aplikace <application>Mousetweaks</application> pÅ?ináší usnadnÄ?ní pro "
+"uživatele s omezenou pohyblivostí. Použitím Mousetweaks lze nastavit použití "
+"levého tlaÄ?ítka myÅ¡i i pro simulaci stisku pravého. NapÅ?íklad kontextovou "
+"nabídku aplikace lze otevÅ?ít stisknutím a držením levého tlaÄ?ítka myÅ¡i. "
+"Mousetweaks také usnadÅ?ují klikání levým a pravým tlaÄ?ítkem, dvojklik a "
+"tažení uživatelům, kterým se tlaÄ?ítka myÅ¡i obtížnÄ? ovládají."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -535,6 +589,9 @@ msgid ""
 "pages so users can now see all the options they have and look up how things "
 "are supposed to work."
 msgstr ""
+"Mousetweaks obsahují aktualizovanou dokumentaci vÄ?etnÄ? pÅ?íruÄ?ky a "
+"manuálnových stránek, uživatelé mohou nalézt popis všech možností aplikace a "
+"pochopit jejich zamýšlenou funkcionalitu."
 
 #: C/rna11y.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -544,6 +601,12 @@ msgid ""
 "no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
 "DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
 msgstr ""
+"Ze strany vývojáÅ?ů, Mousetweaks již nezávisí na <classname>AT-SPI</"
+"classname> frameworku nebo <classname>dbus-glib</classname> knihovnÄ?. Démon "
+"a funkce kliknutí poÄ?káním byly pÅ?epsány s použitím <classname>GDBus</"
+"classname>. Aplikace Mousetweaks nyní také nepoužívá GConf a lze ji "
+"zkompilovat s parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ípadÄ? "
+"GTK 2.18 a vyšší."
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -571,18 +634,16 @@ msgid ""
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
 "March, 2011."
 msgstr ""
+"GNOME 2.32 je posledním Å?ádným plánovaným vydáním v Å?adÄ? GNOME 2.x a "
+"pÅ?ípadná další vydání se již zamÄ?Å?í pouze na opravy chyb. Vydání GNOME 2.32 "
+"pÅ?ináší omezené množství nových vlastností a vývojáÅ?i mezitím pokraÄ?ují s "
+"pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydáním v bÅ?eznu 2011."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Zkroťte své kontakty"
 
 #: C/rnusers.xml:30(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME's instant messaging and communication application, "
-#| "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-#| "framework, has gained a number of new and important features to help "
-#| "users communicate."
 msgid ""
 "GNOME's instant messaging and communication application, "
 "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
@@ -603,6 +664,11 @@ msgid ""
 "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
 "contact list to quickly find a contact."
 msgstr ""
+"Empathy nyní umožÅ?uje seskupit informace daného kontaktu pomocí "
+"metakontaktů. Jestliže napÅ?íklad jeden z vaÅ¡ich kontaktů využívá více služeb "
+"okamžitého zasílání zpráv (instant messaging), lze je nyní seskupit pod "
+"jedno jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj okamžitého hledání psaním pÅ?ímo v "
+"seznamu kontaktů."
 
 #: C/rnusers.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -616,10 +682,18 @@ msgid ""
 "audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
 "conversation window."
 msgstr ""
+"PÅ?idány byly volby pro zakázání ukládání konverzace a automatické otevírání "
+"oken pÅ?íchozí konverzace. Z dalších novinek vybíráme podporu IRC protokolu v "
+"průvodci nastavením úÄ?tu, možnost ruÄ?nÄ? pÅ?ijmout certifikáty serveru, "
+"kreslení stavové ikony v aktuálním stylu, pochopitelnÄ?jší chybové zprávy pÅ?i "
+"pÅ?ipojování a schopnost pÅ?ijmout Ä?i odmítnout pÅ?íchozí události pomocí "
+"tlaÄ?ítek v bublinách oznámení. Technické informace o právÄ? probíhajícím "
+"hovoru se nyní zobrazují v panelu detailů audio / video dialogu. PÅ?idána "
+"byla i funkce pro znovuotevÅ?ení uzavÅ?ených karet v oknÄ? konverzace."
 
 #: C/rnusers.xml:61(title)
 msgid "Improved PDF Support"
-msgstr ""
+msgstr "Vylepšení podpory PDF"
 
 #: C/rnusers.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -629,6 +703,10 @@ msgid ""
 "in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
 "document."
 msgstr ""
+"ProhlížeÄ? dokumentů <application>Evince</application> pÅ?ináší vylepÅ¡ení v "
+"oblasti zpÅ?ístupnÄ?ní díky použití rozhraní AtkText, které dovoluje aplikaci "
+"Ä?tení obrazovky <application>Orca</application> rozeznat dokumenty v Evince. "
+"Zvýšena byla také nejvyšší možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení."
 
 #: C/rnusers.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -636,27 +714,36 @@ msgid ""
 "the side panel, change the default properties including author, color, "
 "transparency and more."
 msgstr ""
+"Byla vylepÅ¡ena podpora poznámek, nové lze nyní pÅ?idávat z boÄ?ního panelu. Je "
+"možno také mÄ?nit výchozí nastavení, jako je jméno autora, barvu, průhlednost "
+"a další."
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
+"NovÄ? byla pÅ?idána podpora pro SyncTeX. SyncTeX umožÅ?uje synchronizaci mezi "
+"zdrojovým souborem TeX a výsledným výstupem v PDF (Ä?i DVI). Podpora byla "
+"pÅ?idána jak do Evince, tak i do editoru <application>gedit</application> ve "
+"formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledání smÄ?rem zpÄ?t, tedy z Evince "
+"do gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
 msgstr "Zobrazení více souborů"
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-#| "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
-#| "including a new split view mode and is now set to browser mode by "
-#| "default, replacing spatial mode."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
 "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
@@ -664,10 +751,10 @@ msgid ""
 "another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
 "icons."
 msgstr ""
-"GNOME 2.30 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</application>, "
-"správci souborů GNOME. Nautilus nabízí nÄ?kolik zmÄ?n uživatelského rozhraní, "
-"vÄ?etnÄ? nového režimu rozdÄ?leného zobrazení a standardnÄ? nyní bÄ?ží v režimu "
-"prohlížení."
+"GNOME 2.32 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</application>, "
+"správci souborů GNOME. Nautilus pÅ?idává dialog pro Å?eÅ¡ení konfliktů pÅ?i "
+"operaci kopírování a pÅ?esunu. PÅ?i operaci vyjmutí souborů za úÄ?elem vložení "
+"v jiném adresáÅ?i se ikony původních souborů stanou průhlednými."
 
 #: C/rnusers.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -677,6 +764,10 @@ msgid ""
 "also shows the original location of the deleted file and the date it was "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Správa souborů pÅ?esunutých do koÅ¡e doznala nÄ?kolika vylepÅ¡ení. PÅ?i "
+"prohlížení obsahu koÅ¡e se na informaÄ?ním panelu nyní zobrazí tlaÄ?ítko pro "
+"obnovení vybraných souborů. DoplnÄ?ny byly také informace o původním umístÄ?ní "
+"souboru a datu smazání."
 
 #: C/rnusers.xml:110(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -695,6 +786,8 @@ msgid ""
 "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
 "to select a manual background color to enhance image contrast."
 msgstr ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, aplikace pro prohlížení obrázků "
+"GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadí pro zvýšení kontrastu obrázku."
 
 #: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -703,13 +796,32 @@ msgid ""
 "image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
 "and more responsive when loading playlists."
 msgstr ""
+"PÅ?ehrávaÄ? filmů <application>Totem</application> nyní automaticky eliminuje "
+"efekt prokládání u filmů Ä?i klipů, což má za následek zlepÅ¡ení kvality "
+"obrazu. VylepÅ¡ena byla i podpora playlistů a zlepÅ¡ena byla odezva pÅ?i jejich "
+"naÄ?ítání."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
+"Nástroje <application>GNOME System Tools</application> umožÅ?ují uživatelům "
+"zmÄ?nu vlastníka souboru pÅ?i pÅ?esunu do vlastního domovského adresáÅ?e v "
+"pÅ?ípadÄ?, "
+"že v cílovém adresáÅ?i již existuje."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -780,7 +892,11 @@ msgstr ""
 "poskytuje pÅ?izpůsobivou a výkonnou platformu pro softwarové vývojáÅ?e jak "
 "klasických, tak mobilních aplikací."
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -797,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>o prostÅ?edí GNOME</ulink> na naÅ¡em "
 "webu."
 
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -805,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>PÅ?idejte se k nám jeÅ¡tÄ? dnes</"
 "ulink> a uvidíte, co vÅ¡echno můžete zmÄ?nit."
 
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -816,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>poznámkách k vydání</ulink> pÅ?edchozí "
 "verze."
 
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Zásluhy"
 
@@ -827,21 +943,23 @@ msgstr "Zásluhy"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
-#, fuzzy
+#: C/release-notes.xml:126(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Tyto poznámky k vydání sestavil Paul Cutler za široké pomoci komunity okolo "
-"GNOME.  Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili Andre Klapper, Petr KováÅ? a Lucas "
-"Lommer z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Za celou komunitu vzdáváme "
+"GNOME.  Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili André Klapper, Tomáš Bžatek a Petr "
+"KováÅ? "
+"z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Díky Seanu Wilsonovi za poskytnutý "
+"snímek obrazovky s pracovní plochou GNOME 2.32. Za celou komunitu vzdáváme "
 "hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto vydání "
-"GNOME vytvoÅ?it."
+"GNOME "
+"vytvoÅ?it."
 
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: C/release-notes.xml:134(para)
 #| msgid ""
 #| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 #| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -853,107 +971,19 @@ msgid ""
 "release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
 msgstr ""
-"Tento text smí být svobodnÄ? pÅ?eložen do libovolného jazyka. Pokud chcete "
-"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosím <ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/projects/gtp/\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>."
+"Toto dílo smí být svobodnÄ? pÅ?eloženo do libovolného jazyka. Pokud chcete "
+"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosím <ulink "
+"url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>. "
+"Poznámky k vydání GNOME lze šíÅ?it za podmínek "
+"<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licence "
+"Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for "
-#~ "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
-#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
-#~ "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
-#~ "your most used files and documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukázka nového GNOME Shell je zahrnuta ve vydání 2.30 a je též volnÄ? ke "
-#~ "stažení. GNOME Shell je inovativní uživatelské rozhraní využívající "
-#~ "výkonu akcelerované pracovní plochy. GNOME Shell umožÅ?uje jednoduÅ¡e "
-#~ "pÅ?idávat pracovní plochy, spouÅ¡tÄ?t Ä?asto používané aplikace a pÅ?istupovat "
-#~ "k nejvíce používaným souborům a dokumentům."
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of "
-#~ "the software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual "
-#~ "images, you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or "
-#~ "VMWare. GNOME Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url="
-#~ "\"http://torrent.gnome.org/\";>BitTorrent site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.30 můžete vyzkoušet pomocí živého média, které obsahuje veškerý "
-#~ "software GNOME 2.30 ve virtuálním poÄ?ítaÄ?i. S obrazy virtuálních poÄ?ítaÄ?ů "
-#~ "je možné nejnovÄ?jší GNOME vyzkouÅ¡et v programech QEMU, KVM, Virtualbox "
-#~ "nebo VMWare. Živé médium si lze stáhnout pÅ?ímo na <ulink url=\"http://";
-#~ "torrent.gnome.org/\"> torrentové stránce</ulink> GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#~ "this release a stellar effort has been done by the Asturian team, "
-#~ "increasing the completeness of their translation by more than 27 points, "
-#~ "soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The "
-#~ "Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is "
-#~ "already at 70%, already almost at complete support for a language."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?eklad softwarového balíku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela "
-#~ "nového jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. "
-#~ "Obdiv za práci na této verzi si zaslouží tým starající se o podporu "
-#~ "asturÅ¡tiny, jelikož dokázal navýšit pÅ?eklady o více než 27 %, a pÅ?ekroÄ?il "
-#~ "tak hranici 80 % nutnou pro kompletní jazykovou podporu. Tým pÅ?ekládající "
-#~ "do Shaw zapoÄ?al s prací ve vývojovém cyklu 2.30 a dosáhl už hranice 70 %, "
-#~ "Ä?ili témÄ?Å? kompletní jazykové podpory."
-
-#~ msgid "Platform Cleanup"
-#~ msgstr "Ã?klid platformy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
-#~ "functionality on the way to GNOME 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velká pozornost na cestÄ? ke GNOME 3.0 byla vÄ?nována odstranÄ?ní "
-#~ "zastaralých modulů a vlastností."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
-#~ "symbols and have applied the new policy to only include top level headers "
-#~ "of GTK+ and GLib."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnoho aplikací odstranilo používání zastaralých symbolů GTK+ a GLib, a "
-#~ "také aplikovalo nová pravidla v zaÄ?leÅ?ování pouze hlaviÄ?kových souborů GTK"
-#~ "+ a GLib nejvyšší úrovnÄ?."
-
-#~ msgid "GNOME T-Shirts"
-#~ msgstr "TriÄ?ka GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
-#~ "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation "
-#~ "has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
-#~ "in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
-#~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
-#~ "and for mobile devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?átelé GNOME jsou způsobem, jak mohou jednotlivci podpoÅ?it úsilí "
-#~ "projektu GNOME o poskytování svobodného a otevÅ?eného pracovního prostÅ?edí "
-#~ "každému bez ohledu na jeho možnosti. Bez reklam Ä?i další podpory si "
-#~ "Nadace zajistila v roce 2009 pÅ?íjmy ve výši pÅ?es 29 000 amerických dolarů "
-#~ "od mnoha Å¡tÄ?drých dárců. Tyto prostÅ?edky napomohly k pokrytí nákladů na "
-#~ "pracovní setkání programátorů, místní akce a programy, které projektu "
-#~ "GNOME umožnily vytvoÅ?it internacionalizovaný, zpÅ?ístupnÄ?ný a jednoduÅ¡e "
-#~ "použitelný software jak pro tradiÄ?ní osobní poÄ?ítaÄ?e, tak pro mobilní "
-#~ "zaÅ?ízení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
-#~ "GNOME website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podívejte se na web <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>PÅ?átelé "
-#~ "GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"André Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Tomáš Bžatek <tbzatek redhat com>\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]