[release-notes/gnome-2-32] Added GNOME 2.30 Catalan release-notes to get the newer strings on Damned-Lies



commit ee19328c0ed12bde35a868d543ee708d46034833
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Sep 26 13:26:55 2010 +0200

    Added GNOME 2.30 Catalan release-notes to get the newer strings on Damned-Lies

 help/ca/ca.po | 1638 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1638 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..0a5f7a6
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1638 @@
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:14+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 3.0"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
+msgstr ""
+"El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.30. Ja s'ha començat a "
+"treballar en el GNOME 3.0, que sortirà d'aquí sis mesos exactes després del "
+"2.30."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
+"aplicacions que sempre ha tingut i tindrà com a novetats més destacades una "
+"interfície d'usuari nova amb el GNOME Shell i una nova manera de navegar i "
+"trobar els fitxers a l'ordinador amb el registre d'activitat del GNOME. El "
+"GNOME 3.0 també incorporarà novetats en l'accessibilitat, una nova guia "
+"d'usuari i documentació, el primer servei web del GNOME, el Tomboy en línia "
+"i molt més. El GNOME 2.30 significarà que un bon nombre de biblioteques "
+"velles es suprimiran."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Ja hi ha disponible per a baixar una versió preliminar del GNOME Shell en el "
+"GNOME 2.30. El GNOME Shell és una interfície d'usuari innovadora que "
+"utilitza el potencial dels escriptoris que permeten composició. El GNOME "
+"Shell facilita afegir nous espais de treball, iniciar les aplicacions d'ús "
+"més freqüent i accedir als fitxers i documents més utilitzats."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
+msgstr ""
+"El registre d'activitat del GNOME és una eina que permet navegar i buscar "
+"fàcilment els fitxers de l'ordinador. Manté un registre cronològic de tots "
+"els fitxers utilitzats i permet etiquetar i establir relacions entre grups "
+"de fitxers. El registre d'activitat del GNOME és la interfície gràfica del "
+"Zeitgeist, el motor que registra tota l'activitat de l'escriptori i que "
+"permet etiquetar i marcar elements com a preferits."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr "Registre d'activitat del GNOME"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(para)
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+"El Tomboy en línia també està planificat per estar llest pel GNOME 3.0 i "
+"permetrà que els usuaris sincronitzin i puguin accedir a les seves notes del "
+"Tomboy a través de la web."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:56(para)
+msgid ""
+"For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
+"features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
+"keyboard, and a new preferences user interface."
+msgstr ""
+"Pels usuaris amb discapacitats, l'equip d'accessibilitat del GNOME té "
+"planificades unes quantes millores, entre elles un ampliador del GNOME nou, "
+"un teclat en la pantalla, el Caribou i una interfície de preferències "
+"d'usuari nova."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+msgid ""
+"User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
+"who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
+"features such as bookmarks and improved search capabilities."
+msgstr ""
+"L'ajuda d'usuari i la documentació incorporarà una guia d'usuari del GNOME "
+"nova que ajudarà als usuaris nous a GNOME. El Yelp, el navegador d'ajuda del "
+"GNOME incorporarà algunes funcions noves com la capacitat de poder establir "
+"preferits i unes capacitats de cerca millorades."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del GNOME</"
+"ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
+"llançament, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>calendari "
+"de llançament del GNOME 3.0</ulink> ja es va definir a principis d'any i "
+"està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>disponible al wiki "
+"del GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instal·lació del GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, "
+"you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME "
+"Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.";
+"gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"Podeu provar el GNOME 2.30 amb les màquines virtuals del GNOME, que conté "
+"tot el programari inclòs en el GNOME 2.30. Gràcies a les màquines virtuals "
+"podeu provar l'últim GNOME amb el QEMU, el KVM, el Virtualbox o l'VMWare. "
+"Les podeu baixar des del <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>lloc "
+"BitTorrent</ulink> del GNOME."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you "
+#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#| "distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already "
+#| "have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list "
+#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#| "ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get "
+#| "Footware</ulink> page."
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
+msgstr ""
+"Per instal·lar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.30, us recomanem que "
+"instal·leu els paquets oficials del vostre proveïdor o de la vostra "
+"distribució. El GNOME 2.30 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"més conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars. Podeu obtenir "
+"un llistat de les distribucions que incorporen el GNOME i l'última versió "
+"que hi inclouen a la nostra pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/";
+"footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si sou agosarat, teniu paciència i voleu muntar el GNOME a partir del codi "
+"font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
+"Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, el qual està dissenyat per a muntar "
+"l'última versió del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per a muntar el "
+"GNOME 2.30.x si utilitzeu el conjunt de mòduls (moduleset) <filename>gnome-2-"
+"30</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Tot i que és possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius tar "
+"alliberats, us recomanem enèrgicament que utilitzeu el JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalització"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Gràcies als membres del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">Projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 2.30 "
+"està traduït a 50 idiomes (com a mínim amb un 80 per cent traduït) i en "
+"molts casos incloent-hi els manuals d'usuari i d'administració."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rab"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturià"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalí (�ndia)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasiler"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Xinès (Xina)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Xinès (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Xinès (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Anglès (americà del nord i britànic)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruec Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Idiomes: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels texts "
+"traduïts."
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the "
+"80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
+"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
+"almost at complete support for a language."
+msgstr ""
+"Traduir un paquet de programari tan gran com el GNOME a un idioma nou pot "
+"ser una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traducció més "
+"aplicats. En aquest llançament cal destacar l'equip de traducció a l'asturià "
+"que ha realitzat un gran esforç en augmentar en més d'un 27% el número de "
+"cadenes traduïdes i que aviat arribaran al 83%. Felicitar també a l'equip "
+"del shavià que ha començat a traduir el GNOME en el cicle del GNOME 2.30 i "
+"ja han arribat al 70%, gairebé al nivell dels idiomes que es consideren "
+"traduïts."
+
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu més informació i estadístiques detallades al <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Els canvis següents són importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME 2.30. Si no esteu interessat en els "
+"canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.30 és l'últim llançament de la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API "
+"i ABI estables sota la llicència GNU LGPL. Les quals es poden utilitzar per "
+"al desenvolupament d'aplicacions multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Arreglament de la utilització de biblioteques obsoletes"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
+"Aquests components obsolets inclouen biblioteques específiques del GNOME com "
+"ara la libart_lgpl, la libbonobo, la libbonoboui, la libglade, la libgnome, "
+"la libgnomecanvas, la libgnomeprint, la libgnomeprintui, la libgnomeui i la "
+"libgnomevfs. S'han dut a terme tota una sèrie de <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals\">tasques de neteja</ulink> per a assegurar-se que no "
+"s'utilitza codi obsolet en les aplicacions que formen part de l'escriptori "
+"del GNOME, el qual permetrà una transició suau cap al GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"S'urgeix als desenvolupadors que també segueixin aquest exemple en les seves "
+"aplicacions. A més a més, la pàgina wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">objectius del GNOME</ulink> conté una llista de les tasques que "
+"encara s'han de completar adreçada als desenvolupadors o desenvolupadors "
+"potencials que ens vulguin ajudar. Hi ha un <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/~fpeters/299.html\">resum general</ulink> creat i actualitzat "
+"automàticament de totes les tasques que queden per fer per als mòduls que "
+"l'eina JHBuild permet utilitzar."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr "Neteja de la plataforma"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"S'han fet grans esforços per a suprimir totes les funcionalitats i "
+"dependències als mòduls obsolets preparant el terreny de cara al GNOME 3.0"
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+"També hi ha moltes aplicacions que han suprimit l'ús dels símbols obsolets "
+"de GTK+ i de la GLib i que a més a més també segueixen la nova política "
+"d'incloure únicament les capçaleres de primer nivell de GTK+ i la GLib."
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(title)
+msgid "GTK+ 2.20"
+msgstr "GTK+ 2.20"
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(para)
+msgid ""
+"GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"El GTK+ 2.20 és l'últim llançament del joc d'eines GTK+, el qual constitueix "
+"el cor del GNOME. El GTK+ 2.20 inclou unes quantes funcions noves per als "
+"desenvolupadors, així com el resultat d'una tasca significativa de correcció "
+"d'errors i neteja del codi per al proper GTK+ 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr "El GTK+ també ha rebut diverses millores, entre les quals:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
+msgstr ""
+"S'han afegit un parell de ginys nous: un polsador, el <classname>GtkSpinner</"
+"classname> i un renderitzador de cel·les, el "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
+"tool items in collapsible groups."
+msgstr ""
+"El <interfacename>GtkToolPalette</interfacename> és un contenidor nou per "
+"mostrar-hi elements d'eines en grups col·lapsables."
+
+#: C/rndevelopers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
+msgstr ""
+"El <classname>GtkNotebook</classname> pot tenir ginys d'accions al costat de "
+"les pestanyes."
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/rndevelopers.xml:101(para)
+msgid ""
+"<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> "
+"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
+"classname> instead."
+msgstr ""
+"S'han suprimit les biblioteques <classname>libempathy</classname> i "
+"<classname>libempathy-gtk</classname>, els desenvolupadors haurien "
+"d'utilitzar la biblioteca <classname>telepathy-glib</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
+"including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
+"code> in C and C++."
+msgstr ""
+"L'<application>Anjuta</application> incorpora millores en la compleció de "
+"codi,entre les quals la compleció de <code>.</code>, <code>-&gt;</code> i "
+"<code>::</code> als llenguatges C i C++."
+
+#: C/rndevelopers.xml:117(para)
+msgid ""
+"Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
+"more while you are typing."
+msgstr ""
+"La compleció de codi és totalment asíncrona de manera que no us molestarà "
+"més mentre teclegeu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:122(para)
+msgid ""
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
+"support including code completion, debugging and building; and basic support "
+"for non-automake projects."
+msgstr ""
+"L'Anjuta mostra els símbols del llenguatge Vala al gestor de símbols, també "
+"gestiona perfectament el llenguatge Javascript, amb compleció de codi, "
+"depuració i construcció inclosos. També hi ha un principi de gestió de "
+"projectes que no utilitzen l'automake."
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgstr "Millores a la plataforma GNOME"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versió 2.30 són:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
+"Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
+msgstr ""
+"L'<application>Evolution</application> i l'<application>Evolution-Data-"
+"Server</application> ja no tenen cap traça de la Bonobo tal com marquen les "
+"guies del GNOME 3.0. L'Evolution-Data-Server utilitza el D-Bus com a "
+"rerefons de les API de client."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for "
+"<application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn."
+"</application>"
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application> ha incorporat la tecnologia Gobject-"
+"introspection a les biblioteques <application>libbrasero-media</application> "
+"i <application>libbrasero-burn</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
+"Bonobo support is deprecated."
+msgstr ""
+"El magnificador del GNOME, el <application>gnome-mag</application>, utilitza "
+"el D-Bus ja que es desaconsella el Bonobo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:150(para)
+msgid ""
+"<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
+msgstr ""
+"El <application>Devhelp</application> té un mode a pantalla completa i "
+"l'opció de cercar símbols a library.gnome.org si no els troba en local."
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
+"automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
+msgstr ""
+"La <application>Glib</application> ha afegit la <classname>GConverter</"
+"classname>, una interfície genèrica per la conversió de dades de fluxos. Els "
+"fils s'habiliten automàticament quan es crida la funció <function>g_Type_init"
+"()</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:159(para)
+msgid ""
+"<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
+"Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
+msgstr ""
+"El <application>gnome-keyring</application> ha implementat una nova API "
+"multiescriptori sobre D-Bus per a l'emmagetzematge de contrasenyes, el "
+"Servei de secrets."
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"El GNOME es deleix per a fer que el programari sigui disponible per a "
+"tothom, fet que inclou els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats, les "
+"quals els fan més difícil utilitzar el seu ordinador. Per a ajudar-los, el "
+"GNOME va crear el projecte d'accessibilitat del GNOME i un entorn de treball "
+"d'accessibilitat que és un estàndard entre els escriptoris lliures."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.30 continua creixent sobre les seves credencials d'accessibilitat "
+"anteriors, amb diverses millores."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+"fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"S'ha realitzat un important treball al lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> per a reduir els errors del programa i millorar-ne el "
+"rendiment, amb més de 160 errors corregits al GNOME 2.30. Algunes de les "
+"millores són:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid ""
+"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
+msgstr ""
+"La interfície de les preferències s'ha actualitzat per millor l'Orca en els "
+"ultraportàtils."
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
+"process that also kills all other running Orca processes."
+msgstr ""
+"Podeu executar l'ordre <command>orca --replace</command> per iniciar una "
+"instància nova de l'Orca que a més finalitza totes les altres instàncies de "
+"l'Orca."
+
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
+msgstr "L'Orca té un diàleg de «Quant a» nou."
+
+#: C/rna11y.xml:48(title)
+msgid "Other Accessibility Updates"
+msgstr "Altres actualitzacions en el camp de l'accessibilitat"
+
+#: C/rna11y.xml:50(para)
+msgid ""
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
+"with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
+"3.0."
+msgstr ""
+"S'ha dut a terme una gran feina en l'equip d'accessibilitat del GNOME per "
+"suprimir totes les traces de la Bonobo. La implementació de l'AT-SPI sobre D-"
+"Bus es pot executar en paral·lel amb la implementació sobre CORBA. El GNOME "
+"2.30 és l'últim llançament oficial que incorporarà la implementació sobre "
+"CORBA, per al GNOME 3.0 només hi haurà la nova implementació sobre D-Bus."
+
+#: C/rna11y.xml:56(para)
+msgid ""
+"If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
+"great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
+"to learn more."
+msgstr ""
+"Si us apassiona fer que el GNOME estigui disponible per a qualsevol persona, "
+"sigui quina sigui la seva discapacitat, ara és un bon moment per apuntar-se "
+"a l'equip d'accessibilitat. Aneu a <ulink url\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">la llista de correu d'accessibilitat del "
+"GNOME per saber-ne més</ulink>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novetats per als usuaris"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME 2.30 "
+"continua aquesta tendència, amb centenars d'errors corregits i millores "
+"realitzades a petició dels usuaris. La gran quantitat de millores fa que "
+"sigui impossible llistar cada canvi i millora que s'ha dut a terme, però "
+"esperem poder ressaltar algunes de les novetats més destacades de cara als "
+"usuaris."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Visualitza més fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
+"including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
+"replacing spatial mode."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.30 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
+"gestor de fitxers del GNOME. Entre les novetats en la interfície hi ha un "
+"mode de visualització dividida i que la visualització predeterminada és el "
+"mode de navegació, reemplaçant el mode espaial."
+
+#: C/rnusers.xml:29(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Missatger instantani Empathy"
+
+#: C/rnusers.xml:40(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+"L'aplicació de missatgeria instantània i comunicació del GNOME, "
+"l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
+"comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants per "
+"a facilitar que els seus usuaris es comuniquin."
+
+#: C/rnusers.xml:45(para)
+msgid ""
+"Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
+"account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account settings."
+msgstr ""
+"L'Empathy mostrarà una barra d'informació en la llista de contactes quan un "
+"compte no pot connectar-se i hi incorpora un botó per reintentar la connexió "
+"o editar les dades del compte."
+
+#: C/rnusers.xml:51(para)
+msgid ""
+"You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
+"or in the chat window when talking to a friend."
+msgstr ""
+"Podeu enviar fitxers arrossegant i deixant anar els fitxers en la llista de "
+"contactes o en la finestra de xat quan estigueu parlant amb els amics."
+
+#: C/rnusers.xml:56(para)
+msgid ""
+"Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
+"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
+"and you can now join password protected rooms."
+msgstr ""
+"S'ha millorat les funcions de xat de l'Empathy per incloure les ordres d'IRC "
+"més comunes com <command>/join</command> o <command>/nick</command> i ja "
+"podeu entrar a les sales de xat que requereixen contrasenya."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
+"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
+"when chatting with friends."
+msgstr ""
+"Algunes altres millores permeten configurar fàcilment el xat de Facebook i "
+"que les finestres de xat mostren una finestra de cerca per facilitar la "
+"cerca de text mentre estàs parlant amb els amics."
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Easy Syncing"
+msgstr "Sincronització fàcil"
+
+#: C/rnusers.xml:72(para)
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
+"can automatically synchronize your notes in the background instead of "
+"requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
+"sync automatically from within Tomboy's preferences."
+msgstr ""
+"El <application>Tomboy</application> incorpora diverses millores entre les "
+"quals la sincronització automàtica de les vostres notes en segon pla en "
+"comptes d'haver-ho de fer manualment. També podeu establir la periodicitat "
+"de la sincronització automàtica en les preferències del Tomboy."
+
+#: C/rnusers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
+"instantly."
+msgstr ""
+"S'ha millorat dràsticament el temps d'inici del Tomboy fins a iniciar-lo "
+"pràcticament a l'instant."
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
+"HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
+"application you are pasting information into understands HTML."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el copiar i enganxar i ara podeu copiar i enganxar HTML "
+"enriquit de les vostres notes a altres aplicacions com l'OpenOffice.org, "
+"l'Evolution o d'altres. Es mantindrà el formatat de les notes sempre i quan "
+"l'aplicació on enganxeu la nota sàpiga analitzar HTML."
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
+"present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
+"been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
+"notes."
+msgstr ""
+"Altres millores del Tomboy inclouen l'ús de les llistes de salt del "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> i que el "
+"Tomboy apareix a la barra de tasques i el menú d'inici del Windows. S'ha "
+"millorat la manera de canviar el nom de les notes i ara ofereix una manera "
+"segura de canviar-ne els noms i us dóna més control quan es canvia el nom "
+"d'una nota de manera que no es canviïn enllaços d'altres notes del Tomboy."
+
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Manage Your Users Safely"
+msgstr "Gestioneu els usuaris de manera més segura"
+
+#: C/rnusers.xml:105(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
+"improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
+"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
+msgstr ""
+"Les <application>eines del sistema del GNOME</application> inclouen diverses "
+"millores, entre les quals facilitar i fer més segur la gestió dels usuaris "
+"de l'ordinador. Les eines del sistema del GNOME utilitzen el PolicyKit per a "
+"l'autenticació i gràcies a això s'ha pogut suprimir el botó de "
+"<guibutton>Desbloqueja</guibutton> de les gestions dels usuaris i els "
+"serveis."
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
+"account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
+"support for encrypted home directories for new users."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el diàleg de creació d'usuaris i ara només us demana que "
+"introduïu el nom de l'usuari, us suggerirà el nom d'usuari i un cop creat "
+"tot funcionarà correctament! Entre les novetats també hi ha la possibilitat "
+"d'encriptar les carpetes d'usuari dels usuaris nous."
+
+#: C/rnusers.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
+"now be prompted for your current password before changing your password so "
+"your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
+"user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
+"option."
+msgstr ""
+"Ja no podreu perdre els vostres permisos d'administració accidentalment. "
+"Abans de canviar la contrasenya s'us demanarà la contrasenya actual de "
+"manera que els anells de claus i la carpeta d'usuari encriptada continuïn "
+"funcionant. Quan suprimiu usuaris tindreu l'opció de suprimir la seva "
+"carpeta d'usuari."
+
+#: C/rnusers.xml:121(para)
+msgid ""
+"When managing existing users you can choose from specific account types "
+"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
+"add and remove abilities for other users."
+msgstr ""
+"Quan gestioneu els usuaris actuals podreu seleccionar els tipus de comptes "
+"específics en comptes d'haver de seleccionar algun privilegi confús, "
+"facilitant la gestió dels privilegis."
+
+#: C/rnusers.xml:129(title)
+msgid "Know What You're Doing"
+msgstr "Sapigueu el que esteu fent"
+
+#: C/rnusers.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+"La miniaplicació del <application>Comptador de temps</application>, que "
+"permet fer un seguiment del vostre temps i de les tasques ha afegit un "
+"seguit de millores."
+
+#: C/rnusers.xml:136(para)
+msgid ""
+"An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
+"Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
+"available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"S'ha creat un mode nou independent a més de la miniaplicació del quadre. "
+"Segons la distribució que utilitzeu el <application>Comptador de temps</"
+"application> està disponible en el menú del GNOME a "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Comptador de temps</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rnusers.xml:142(para)
+msgid ""
+"Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
+"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activities."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la creació i visualització d'informes basats en les vostres "
+"activitats ja que ara podeu etiquetar les activitats i el resum general el "
+"podreu filtrar segons us convingui."
+
+#: C/rnusers.xml:149(title)
+msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
+msgstr ""
+"L'aplicació independent del comptador de temps amb activitats etiquetades"
+
+#: C/rnusers.xml:159(title)
+msgid "Manage your PDFs"
+msgstr "Gestioneu els vostres PDF"
+
+#: C/rnusers.xml:161(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
+"support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
+"tab has been added to support various scaling options."
+msgstr ""
+"El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha millorat "
+"les funcions d'impressió. Podeu canviar la configuració de la pàgina en el "
+"diàleg d'impressió, on també s'ha afegit una pestanya per poder canviar les "
+"opcions d'escalat."
+
+#: C/rnusers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
+"includes support for printing, PostScript and comics."
+msgstr ""
+"L'Evince permet imprimir, visualitzar fitxers PostScript i còmics a les "
+"plataformes <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid ""
+"Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
+"presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
+"support for remote files in the thumbnailer."
+msgstr ""
+"També s'ha millorat l'Evince afegint-l'hi l'opció d'invertir els colors, "
+"millores al mode de presentació, la capacitat de poder fer anotacions en els "
+"PDF amb fitxers adjunts i el miniaturitzador permet fer miniatures de "
+"fitxers remots."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Navega per el web"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+"and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr ""
+"El navegador web <application>Epiphany</application> incorpora moltes "
+"correccions d'errades i arregla regressions a més a més d'afegir noves "
+"funcions."
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ara l'Epiphany recorda les contrasenyes al <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+
+#: C/rnusers.xml:190(para)
+msgid ""
+"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
+"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+"website with a broken SSL certificate."
+msgstr ""
+"L'Epiphany té una opció de configuració per habilitar o inhabilitar tots els "
+"connectors com ara el de Flash o el de Java. També us avisarà quan visiteu "
+"un lloc web amb un certificat SSL trencat."
+
+#: C/rnusers.xml:194(para)
+msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+msgstr ""
+"Algunes de les funcions que tornen a estar disponibles a l'Epiphany són:"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "Print preview is again available."
+msgstr "Veure la previsualització de la impressió."
+
+#: C/rnusers.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
+"as an image."
+msgstr ""
+"Poder desar els elements d'una pàgina web (com ara imatges) si feu clic amb "
+"el botó secundari sobre ells."
+
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid "Favicon support has been restored."
+msgstr "Torna a mostrar les imatges favicon."
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "The up navigation arrow has returned."
+msgstr "Torna a estar disponible la fletxa de navegació cap amunt"
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
+msgid ""
+"When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
+"pasted."
+msgstr ""
+"Si feu clic amb el botó del mig s'enganxarà el contingut del porta-retalls."
+
+#: C/rnusers.xml:204(para)
+msgid ""
+"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+"menus, such as those used by Google Docs."
+msgstr ""
+"Torna a haver-hi el menú contextual que a més a més és compatible amb els "
+"menús contextuals personalitzats com per exemple el Google Docs."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid ""
+"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+"<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within GConf."
+msgstr ""
+"L'Epiphany ha afegit diverses funcions avançades que es poden configurar des "
+"del <application>gconf</application>. Podeu habilitar els agents d'usuari, "
+"el motor de cerca predeterminat, entre d'altres, des del gconf."
+
+#: C/rnusers.xml:220(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
+"<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
+"and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
+"<application>sidebar</application> extension has been removed."
+msgstr ""
+"Algunes de les <application>extensions de l'Epiphany</application> són "
+"noves, entre elles hi ha la <application>html5tube</application> que "
+"reemplaça el reproductor Flash del Youtube amb un basat en HTML5 que no "
+"requereix tenir instal·lat el Flash. L'extensió <application>tabulació-clau-"
+"tabulació-navegació</application> us permet utilitzar el "
+"<keycombo><keycap>control</keycap><keycap>tabulació</keycap></keycombo> per "
+"canviar de pestanya. S'ha suprimit l'extensió <application>barra lateral</"
+"application>."
+
+#: C/rnusers.xml:231(title)
+msgid "Connect Remotely"
+msgstr "Connecteu-vos remotament"
+
+#: C/rnusers.xml:233(para)
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
+"Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
+"machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
+"the remote client and then you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connected securely."
+msgstr ""
+"El <application>Vinagre</application>, un client d'escriptori remot per a "
+"l'escriptori GNOME, ara permet utilitzar túnels per SSH per accedir a "
+"màquines remotes de manera més segura. Necessiteu un compte SSH en la "
+"màquina remota i podeu teclejar contrasenyes i altra informació tenint la "
+"seguretat que esteu connectats de forma segura."
+
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid ""
+"Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
+"by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
+"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
+"dialog in Vinagre."
+msgstr ""
+"S'ha facilitat la connexió a màquines a través d'una connexió lenta gràcies "
+"a que ara es pot escollir la profunditat de color i habilitant la compressió "
+"JPEG per estalviar ampla de banda. Podreu trobar aquestes opcions al diàleg "
+"de connexió del Vinagre."
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
+"to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
+"connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
+"normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
+"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
+"can connect to you."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un receptor de connexions que permet que l'escriptori remot es "
+"connecti a tu. Això és molt útil si la màquina on us heu de connectar està "
+"darrere d'un tallafocs o un encaminador i no s'hi pot arribar a través d'una "
+"connexió normal. En habilitar aquest mode al Vinagre i dient-li a l'usuari "
+"que s'ha de connectar la vostra adreça IP, el client remot podrà connectar-"
+"se al vostre ordinador."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha més..."
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A més dels grans canvis, també hi ha diversos afegits menors com a cada "
+"llançament del GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:265(para)
+msgid ""
+"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
+"<application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"Podeu instal·lar tipus de lletra nous en fer-hi doble clic des del "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:268(para)
+msgid ""
+"<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
+"working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
+"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
+"check comments and strings in programming languages."
+msgstr ""
+"El <application>Gedit</application> ha millorat la integració en la versió "
+"per a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X i en la versió de "
+"Windows ja funcionen els connectors de Python. El connector de fragments "
+"s'ha millorat i ja funciona amb el nou entorn de treball de compleció. El "
+"connector de la verificació ortogràfica ara permet verificar l'ortografia "
+"dels comentaris i les cadenes de text en els fitxers de codi de programació."
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
+"appears in the notification area."
+msgstr ""
+"Quan seleccioneu més d'una disposició de teclat sortirà una icona d'estat "
+"automàticament en l'àrea de notificació."
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
+"using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"open does not have the correct archive support installed."
+msgstr ""
+"El <application>File Roller</application> instal·larà els paquets necessaris "
+"a través del <application>PackageKit</application> si obriu un arxiu del "
+"qual no en teniu els programes de gestió necessaris per tractar-lo."
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
+"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
+"<application>Tracker</application>."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application>, gràcies al connector de cdda2wav, "
+"farà còpies d'àudio de CD encara més acurades. El Brasero s'ha integrat amb "
+"el <application>PackageKit</application> i permet fer cerques  amb el "
+"<application>Tracker</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:287(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
+"scrollback, scrollback saving and bold colors."
+msgstr ""
+"El <application>terminal del GNOME</application> permet revisar tot "
+"l'historial de la sortida, desar-lo i utilitzar colors amb negreta."
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
+"gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
+"Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"El gvfs gestiona parcialment els dispositius <trademark class=\"registered"
+"\">iPod</trademark> i <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> "
+"gràcies a la biblioteca <application>libmobiledevice</application>. Ara "
+"mateix podeu sincronitzar la música, accedir a les dades i descarregar-vos "
+"les fotos. La llista completa de funcions disponibles la podeu trobar al "
+"<ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\";>lloc web de la "
+"libmobiledevice</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:297(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
+"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
+"instead of <userinput>k</userinput>."
+msgstr ""
+"El <application>gcalctool</application> incorpora una nova interfície "
+"simplificada. Ara a més podeu teclejar les funcions, com ara "
+"<userinput>s_i_n</userinput> per al sinus, en comptes de <userinput>k</"
+"userinput>."
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
+"outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
+"no longer randomly change position."
+msgstr ""
+"A més a més d'arreglar unes quantes errades, el quadre del GNOME ha arreglat "
+"una errada molt important, ara quan canvieu la resolució de la pantalla les "
+"miniaplicacions no canviaran de posició aleatòriament."
+
+#: C/rnusers.xml:306(para)
+msgid ""
+"The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
+"Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
+"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
+"system-daemon."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit l'indicador de teclat del GNOME de les "
+"<application>miniaplicacions del GNOME</application>. Si utilitzeu més d'una "
+"disposició de teclat, l'indicador del teclat del GNOME us apareixerà "
+"automàticament a la safata gràcies al gnome-system-daemon."
+
+#: C/rnusers.xml:311(para)
+msgid ""
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
+"graphical user interface."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la interfície gràfica de les preferències del teclat del GNOME "
+"que està dins del centre de control del GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
+"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
+"based on Clutter."
+msgstr ""
+"En els jocs del GNOME s'han canviat els noms del Gnometris (ara Quadrassel) "
+"i el same GNOME (ara Swell Foop). Tant el Swell Foop com el Gnibbles tenen "
+"un motor d'acceleració en 3D nou basat en Clutter."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:110(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament del GNOME 2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundació GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-03-23"
+msgstr "23-03-2010"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"El GNOME té un calendari de llançament basat en el temps. Això significa que "
+"hi haurà un llançament del GNOME nou amb les seves notes cada sis mesos, "
+"puntualment."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projecte de traducció del GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.30 és la darrera versió de l'escriptori GNOME: un popular entorn "
+"d'escriptori multiplataforma per al vostre ordinador. El GNOME se centra en "
+"la facilitat d'ús, l'estabilitat i una gran internacionalització i "
+"accessibilitat. El GNOME és programari lliure i obert, i proporciona totes "
+"les eines habituals que els usuaris esperen d'un entorn informàtic modern, "
+"com ara el correu electrònic, programari de grup, navegació web, gestió de "
+"fitxers, multimèdia i jocs. A més a més, el GNOME proporciona una plataforma "
+"flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja sigui per a "
+"l'escriptori o per a aplicacions mòbils."
+
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.30"
+msgstr "GNOME 2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes característiques "
+"noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.30 continua "
+"amb aquesta tradició. Per a obtenir més informació sobre el GNOME i les "
+"qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori d'ordinador (com "
+"la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalització i la llibertat), "
+"visiteu la pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Quant al GNOME</"
+"ulink> al nostre lloc web."
+
+#: C/release-notes.xml:83(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
+"mireu què hi podeu aportar."
+
+#: C/release-notes.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.30 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.28 i "
+"anteriors. Si voleu saber més detalls sobre els canvis que es van produir en "
+"el GNOME 2.28, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/";
+"\">notes de la versió</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:97(title)
+msgid "Get your GNOME Gear!"
+msgstr "Aconseguiu el vostre detall del GNOME!"
+
+#: C/release-notes.xml:99(para)
+msgid ""
+"The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
+"the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
+"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
+msgstr ""
+"La fundació GNOME li complau anunciar l'obertura de la seva botiga, la "
+"botiga del GNOME, gestionat per Zazzle. Podeu ajudar el GNOME comprant "
+"samarretes i tasses a la botiga del GNOME. <ulink url=\"http://www.zazzle.";
+"com/gnome\">Aneu a la botiga del GNOME</ulink> i ajudeu al projecte GNOME!"
+
+#: C/release-notes.xml:108(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell"
+msgid "GNOME T-Shirts"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: C/release-notes.xml:114(para)
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over "
+"$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr ""
+"Els amics del GNOME és una manera amb la qual persones individuals poden "
+"ajudar a la missió del projecte GNOME de proporcionar un escriptori lliure i "
+"de codi obert per a tothom, independentment de les seves capacitats. Sense "
+"necessitat d'anuncis, la fundació ha obtingut uns 29.000$ durant el 2009 "
+"gràcies a les donacions individuals. Aquests diners han contribuït als fons "
+"dels festivals de programació, esdeveniments locals i programes que han "
+"permès que el projecte GNOME creï un programari d'escriptori "
+"internacionalitzat, accessible i fàcil d'utilitzar, tant per a escriptoris "
+"tradicionals com per a dispositius mòbils."
+
+#: C/release-notes.xml:125(para)
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+"Visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>lloc web Friends of "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:156(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:164(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Aquestes notes de la versió han estat compilades per en Paul Cutler amb "
+"l'ajuda extensiva de la comunitat GNOME. La traducció al català ha sigut "
+"realitzada per l'equip de traducció del GNOME de Softcatalà. En nom de la "
+"comunitat, expressem el nostre agraïment més sincer als desenvolupadors i "
+"col·laboradors que han fet possible aquesta versió del GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:171(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Sou lliures de traduir aquest text a altres idiomes. Si voleu traduir-lo al "
+"vostre idioma, contacteu amb el <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">Projecte de traducció del GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any "
+#~ "more. Applications should implement the Client Handler interface to "
+#~ "properly interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>Empathy</application> ja no gestiona les connexions "
+#~ "directament. Les aplicacions han d'implementar la interfície de gestió de "
+#~ "clients per interactuar amb la <classname>telepathy-mission-control-5</"
+#~ "classname>."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "GNOME Store"
+#~ msgstr "Botiga del GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]