[gcalctool] Updated Portuguese translation



commit 947e0f4566d96ff58bf9d870efb28073d920c446
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Sep 5 13:16:30 2010 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2096 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1104 insertions(+), 992 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4d30ac9..7c22164 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 23:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 23:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:10+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,18 +16,102 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recuperar"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoente Científico"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Armazenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcular"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_usto:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -36,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "pagamentos são realizados no final de cada período (postecipados). "
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -51,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "de períodos, tipicamente anos, durante o qual o activo é amortizado. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -60,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "específico, utilizando o método de equilíbrio de duplo declínio."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -70,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de períodos do prazo."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -81,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "fixa por período de juro composto."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -92,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "juro periódica."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -101,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. "
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -112,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "de pagamento do prazo. "
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -121,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "margem de lucro bruta desejada."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -134,843 +218,495 @@ msgstr ""
 "anos, durante os quais o activo é amortizado. "
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Juro Composto"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"Converte entre várias divisas. Introduza o montante e a divisa que deseja "
-"converter na linha de cima, e a divisa para a qual deseja converter na linha "
-"de baixo, e o montante convertido será apresentado na linha inferior."
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Terco"
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversão de Divisas"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Add"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Amortização de Duplo-Declínio"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor Futuro"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor Futuro:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Margem de Lucro Bruta"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Período de Pagamento"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Taxa de Juro Periódica"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagamento Periódico"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Paga"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor Actual"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor Actual:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Va"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Acon"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Amortização Constante"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Asa"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Pp"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Custo:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _Futuro:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margem:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de Períodos:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pagamento Periódico:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "Valor _Residual:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Prazo:"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aracter:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir Caracter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserir Código de Caracter"
 
-#. The label on the currency button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 casas decimais"
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deslocar à Esquerda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deslocar à Direita"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor Absoluto"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Adicionar [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Variável de resposta"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logarítmo de base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND boleano"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT boleano"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR boleano"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR exclusivo boleano"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular o resultado [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_aracter:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Limpar o ecrã [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Terco"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Add"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Formato de Apresentação:"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Final de bloco [)]"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "Engineering"
-msgstr "Engenharia"
-
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Número de Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponente [^ ou **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factorizar em números primos (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porção fraccionária"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mlb"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianos"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Inserir Valor ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inserir Caracter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Inserir caracter"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato do Número:"
 
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Porção inteira"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverso"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Resto da Divisão Inteira"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logarítmo natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complemento de um"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Percentagem [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Paga"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "Va"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Apresentar o separador de _milhares"
 
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Apresentar _zeros no final"
 
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Número aleatório"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Tamanho da word:"
 
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Unidades do ângulo:"
 
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Recuperar"
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
 
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor de recuperação"
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
 
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Região de Resultado"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisão"
 
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Raiz [Ctrl+S]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ângulo"
 
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo de botão"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Expoente Científico"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moeda do cálculo actual"
 
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moeda em que converter o cálculo actual"
 
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Deslocar à Esquerda"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se deverão ser visíveis quaisquer zeros após o separador decimal no "
+"valor apresentado."
 
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Deslocar à Direita"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes."
 
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Deslocar à esquerda [<]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato do número"
 
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Deslocar à direita [>]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base Numérica"
 
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Apresentar o separador de _milhares"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
 
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Apresentar _zeros no final"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Acon"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moeda de origem"
 
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Início de bloco [(]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Moeda de destino"
 
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Armazenar"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "As unidades de ângulo a utilizar"
 
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Armazenar o valor"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "O modo de botão"
 
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "O formato em que apresentar os números"
 
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Modo de número subscrito [Alt+número]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "O número de dígitos apresentados após o separador decimal"
 
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Subtrair [-]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A base numérica"
 
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Sobrescrito"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl+número]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Asa"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "O tamanho das words utilizadas em operações de bits"
 
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Pp"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Truncar o valor"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complemento de 2"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamanho da word"
 
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Word _size:"
-msgstr "_Tamanho da word:"
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 casa decimal"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 casas decimais"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 casas decimais"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançado"
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
 
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "_Unidades do ângulo:"
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileiro"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadiano"
 
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suíço"
 
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financeiro"
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinês"
 
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Koruna checa"
 
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Krone dinamarquesa"
 
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programação"
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Kroon estoniana"
 
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Científico"
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
 
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
 
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Valor de precisão"
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint húngaro"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de Apresentação"
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonésia"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Indica se deverão ser visíveis quaisquer zeros após o separador decimal no "
-"valor apresentado."
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Indica se a janela de registo de memória é inicialmente apresentada."
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Krona islandesa"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr ""
-"Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes."
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonês"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sul-coreano"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base Numérica"
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituano"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Apresentar os Registos"
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letão"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal"
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaio"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"O modo inicial da calculadora. Valores válidos são \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" e \"PROGRAMMING\""
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Krone norueguesa"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"O modo inicial de apresentação. Valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
-"\"FIX\" (decimais fixos) e \"SCI\" (científico)"
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"O tipo trigonométrico inicial. Valores válidos são \"DEG\" (graus), \"GRAD"
-"\" (gradientes) e \"RAD\" (radianos)."
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "A coordenada x inicial da janela"
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polaco"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "A coordenada y inicial da janela"
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novo leu romeno"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"O número de dígitos apresentados após o separador decimal. Este valor tem de "
-"estar no intervalo entre 0 e 9."
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo russo"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "O número de pixels a partir da esqueda do ecrã onde colocar a janela."
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Krona sueca"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "O número de pixels a partir do topo do ecrã onde colocar a janela."
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Singapura"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "A base numérica para introdução e apresentação."
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandês"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"O tamanho das words utilizadas em operações de bits. Valores válidos são 16, "
-"32 e 64."
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipo trigonométrico"
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar norte-americano"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Tamanho da word"
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sul-africano"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
+#: ../src/gcalctool.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -980,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/gcalctool.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -996,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      Apresentar as opções GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/gcalctool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1020,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Tornar todos os avisos em erros fatais"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
+#: ../src/gcalctool.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1032,258 +768,459 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <equação>           Resolver a equação indicada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/gcalctool.c:154
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/gcalctool.c:168
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Argumento '%s' desconhecido"
 
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
-#: ../src/currency.h:18
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Dólar australiano"
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
+msgstr "Número de Euler"
 
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Lev búlgaro"
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
 
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Real brasileiro"
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
 
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Dólar canadiano"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
 
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Franco suíço"
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adicionar [+]"
 
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Yuan renminbi chinês"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrair [-]"
 
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Koruna checa"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
 
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Krone dinamarquesa"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
 
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Kroon estoniana"
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Resto da Divisão Inteira"
 
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funções Adicionais"
 
-#: ../src/currency.h:28
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Libra esterlina"
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ ou **]"
 
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "Dólar de Hong Kong"
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
 
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Kuna croata"
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentagem [%]"
 
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "Forint húngaro"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
 
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Rupia indonésia"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
 
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Rupia indiana"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complexo"
 
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Krona islandesa"
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugação complexa"
 
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Yen japonês"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raiz [Ctrl+R]"
 
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Won sul-coreano"
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"
 
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Litas lituano"
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarítmo"
 
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lats letão"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logarítmo Natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno Hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno Hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente Hiperbólica"
 
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Peso mexicano"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
 
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Ringgit malaio"
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND boleano"
 
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Krone norueguesa"
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR boleano"
 
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "New Zealand dollar"
-msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR Exclusivo Boleano"
 
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "Peso filipino"
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT boleano"
 
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Zloty polaco"
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porção Inteira"
 
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "Novo leu romeno"
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porção Fraccionária"
 
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Rublo russo"
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Componente Real"
 
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Krona sueca"
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Componente Imaginário"
 
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Singapore dollar"
-msgstr "Dólar de Singapura"
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento de Um"
 
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Baht tailandês"
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento de Dois"
 
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "Nova lira turca"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Início de Bloco [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Final de Bloco [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Variável de Resposta"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variável"
 
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "US dollar"
-msgstr "Dólar norte-americano"
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular o Resultado"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpar o Ecrã [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Amortização de Duplo Declínio"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termo Financeiro"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos"
 
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "South African rand"
-msgstr "Rand sul-africano"
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortização Constante"
 
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
 
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Nenhum passo a refazer"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:936
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
 
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:952
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "� necessário um inteiro para factorizar"
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nenhuma variável definida"
 
-#: ../src/display.c:978
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d casa decimal"
+msgstr[1] "_%d casas decimais"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d casa decimal"
+msgstr[1] "%d casas decimais"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondar"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Inteiro anterior"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Inteiro Seguinte"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinal"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nenhum histórico de refazer"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1100
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1105
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variável desconhecida '%s'"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1111
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "A função '%s' não está definida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1117
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversão desconhecida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1126
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expressão mal-formada"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calculadora â?? Avançada"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calculadora â?? Financeira"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calculadora â?? Científica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calculadora â?? Programação"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Erro ao ler o interface de utilizador"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "� necessário um inteiro para factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "O valor apresentado não é um inteiro"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Um ficheiro necessário não existe ou está danificado. Verifique a sua "
-"instalação.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Apresentar %d _casas decimais"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
 
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1313,154 +1250,383 @@ msgstr ""
 "com o Gcalctool; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
 
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986â??2008 Os autores do Gcalctool"
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2010 Os autores do Gcalctool"
 
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr ""
-"Não possui taxas de câmbio actuais. Deseja obter algumas agora?"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Incapaz de obter as taxas de câmbio. Poderá obter resultados incorrectos ou "
-"não obter quaisquer resultados."
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financeiro"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programação"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deslocamento apenas é possível em valores inteiros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumento indefinido para zero"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
 msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "A divisãopor zero é indefinida"
+msgstr "A divisão por zero é indefinida"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "O logaritmo de zero é indefinido"
 
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "O logaritmo de valores negativos é indefinido"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr "A potência de números negativos apenas está definida para expoentes inteiros"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos"
 
-#: ../src/mp.c:1584
+#: ../src/mp.c:1700
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "O recíproco de zero é indefinido"
 
-#: ../src/mp.c:1669
+#: ../src/mp.c:1785
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "A raíz tem de ser diferente de zero"
 
-#: ../src/mp.c:1687
+#: ../src/mp.c:1803
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "A raíz negativa de zero é indefinida"
 
-#: ../src/mp.c:1693
+#: ../src/mp.c:1809
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para um n par"
 
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "A raíz quadrada de valores negativos é indefinida"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
+#: ../src/mp.c:1930
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Factorial apenas está definido para números naturais"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
+#: ../src/mp.c:1950
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "O resto da divisão apenas está definido para inteiros"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "Deslocamento apenas é possível em valores inteiros"
-
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
-"A tangente é indefinida para ângulos que sejam múltiplos de Ï? (180°) a partir de Ï?â??2 (90°)"
+"A tangente é indefinida para ângulos que sejam múltiplos de Ï? (180°) a "
+"partir de Ï?â??2 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "O seno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "O coseno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
 msgid ""
 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
 "O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores ou iguais a um"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
-"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-"
+"1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte entre várias divisas. Introduza o montante e a divisa que deseja "
+#~ "converter na linha de cima, e a divisa para a qual deseja converter na "
+#~ "linha de baixo, e o montante convertido será apresentado na linha "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversão de Divisas"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 casas decimais"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 casas decimais"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 casas decimais"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 casas decimais"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 casas decimais"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 casas decimais"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calcular o resultado [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato de Apresentação:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar em números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserir Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserir caracter"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatório"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Valor de recuperação"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Região de Resultado"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Deslocar à esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Deslocar à direita [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Armazenar o valor"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncar o valor"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 casas decimais"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 casas decimais"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 casas decimais"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 casas decimais"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 casas decimais"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 casas decimais"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 casas decimais"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 casas decimais"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científico"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de Apresentação"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a janela de registo de memória é inicialmente apresentada."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Apresentar os Registos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo inicial da calculadora. Valores válidos são \"BASIC\", \"FINANCIAL"
+#~ "\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" e \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo inicial de apresentação. Valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
+#~ "\"FIX\" (decimais fixos) e \"SCI\" (científico)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo trigonométrico inicial. Valores válidos são \"DEG\" (graus), \"GRAD"
+#~ "\" (gradientes) e \"RAD\" (radianos)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "A coordenada x inicial da janela"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "A coordenada y inicial da janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pixels a partir da esqueda do ecrã onde colocar a janela."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "O número de pixels a partir do topo do ecrã onde colocar a janela."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "A base numérica para introdução e apresentação."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nenhum passo a refazer"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Avançada"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Financial"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Científica"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Programming"
+#~ msgstr "Calculadora â?? Programação"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Erro ao ler o interface de utilizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ficheiro necessário não existe ou está danificado. Verifique a sua "
+#~ "instalação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Não possui taxas de câmbio actuais. Deseja obter algumas agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter as taxas de câmbio. Poderá obter resultados incorrectos "
+#~ "ou não obter quaisquer resultados."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos é indefinido"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "A potência de números negativos apenas está definida para expoentes "
+#~ "inteiros"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "A raíz quadrada de valores negativos é indefinida"
 
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
@@ -1670,18 +1836,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "CE"
 #~ msgstr "CE"
 
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular o resultado"
-
 #~ msgid "Change Sign [C]"
 #~ msgstr "Alterar o Sinal [C]"
 
 #~ msgid "Change sign"
 #~ msgstr "Alterar o sinal [c]"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Limpar o valor apresentado e qualquer cálculo parcial [Shift Delete]"
@@ -1731,9 +1891,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Edit Constants..."
 #~ msgstr "Editar Constantes..."
 
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Editar Funções"
-
 #~ msgid "Edit Functions..."
 #~ msgstr "Editar Funções..."
 
@@ -1908,9 +2065,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Quit the calculator"
 #~ msgstr "Sair da calculadora"
 
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Alea"
-
 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
 #~ msgstr "Número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 [?]"
 
@@ -2001,15 +2155,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Square"
 #~ msgstr "Quadrado"
 
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Quadrado [ ]"
-
 #~ msgid "Square root"
 #~ msgstr "Raiz quadrada"
 
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Raiz quadrada [s]"
-
 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
 #~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
 
@@ -2037,15 +2185,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 #~ msgstr "Amortização por soma dos dígitos dos anos [y]"
 
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Trunc"
-
 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 #~ msgstr "Truncar o valor apresentado para o tamanho de word seleccionado ([)"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
-
 #~ msgid "User-defined functions [F]"
 #~ msgstr "Funções definidas pelo utilizador [F]"
 
@@ -2085,18 +2227,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_9 significant places"
 #~ msgstr "_9 casas significativas"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
 #~ msgid "_Dec"
 #~ msgstr "_Dec"
 
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
 #~ msgstr "_Inserir valor ASCII..."
 
@@ -2207,9 +2343,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sine [k]"
 #~ msgstr "Seno [k]"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
-
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
 #~ msgstr "Seno Hiperbólico Inverso [K]"
 
@@ -2225,15 +2358,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
 
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Coseno [j]"
-
 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
 #~ msgstr "Coseno Inverso [J]"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Coseno Hiperbólico [j]"
-
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
 #~ msgstr "Coseno Hiperbólico Inverso [J]"
 
@@ -2249,15 +2376,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
 
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangente [w]"
-
 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
 #~ msgstr "Tangente Inversa [W]"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
-
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
 #~ msgstr "Tangente Hiperbólica Inversa [W]"
 
@@ -2354,9 +2475,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Math operation error"
 #~ msgstr "Erro de operação matemática"
 
-#~ msgid "Sin"
-#~ msgstr "Sen"
-
 #~ msgid "Sinh"
 #~ msgstr "Senh"
 
@@ -2713,9 +2831,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
 #~ msgstr "%s: escolha bitcalc inválida [%s]\n"
 
-#~ msgid "1 place"
-#~ msgstr "1 casa decimal"
-
 #~ msgid "2 places"
 #~ msgstr "2 casas decimais"
 
@@ -2902,9 +3017,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Advanced mode"
 #~ msgstr "Modo avançado"
 
-#~ msgid "Financial mode"
-#~ msgstr "Modo financeiro"
-
 #~ msgid "BASIC"
 #~ msgstr "BÃ?SICA"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]