[gnome-settings-daemon] [l10n] Updated Estonian translation



commit d81d3db69f4e8c6bc3aa204ebba11134906c1057
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Mon Nov 15 11:33:02 2010 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  939 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 536 insertions(+), 403 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a01f401..b2bdc6e 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Settings Daemon MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:37+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-09 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,10 +29,117 @@ msgstr ""
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Hõlbustused"
 
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME sätetedeemon"
+
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"
+
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr ""
+
+msgid "Double click time"
+msgstr ""
+
+msgid "Drag threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine"
+
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt"
+
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Puuteplaadi lubamine"
+
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Keskmise nupu emulatsiooni lubamine samaaegsel vasaku ja parema nupu "
+"vajutamisel."
+
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr ""
+
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Keskmise nupu emulatsioon"
+
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+#| "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine "
+"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
+
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
+"puuteplaati puudutad."
+
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud "
+"moel."
+
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
+
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse "
+"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
+"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
+
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"
+
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr ""
+
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr ""
+
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
+
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi"
 
-msgid "Free space no notify threshold"
+#, fuzzy
+#| msgid "Free space no notify threshold"
+msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir"
 
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -71,9 +178,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."
 
-msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+#, fuzzy
+#| msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"
 
+msgid ""
+"Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it even "
+"if number of layouts is more than one."
+msgstr ""
+
+msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
+"CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+msgstr ""
+
+msgid "Never show layout indicator"
+msgstr ""
+
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+msgstr ""
+
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+msgstr ""
+
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Lubatud klahvid"
+
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks."
 
@@ -137,6 +271,17 @@ msgstr "Sahtli lahtilükkamine"
 msgid "Home folder"
 msgstr "Kodukataloog"
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
+#| "in the list. This is useful for lockdown."
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
+"in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille GConf kataloog "
+"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
+
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Kalkulaatori käivitamine"
 
@@ -185,21 +330,18 @@ msgstr "Heli vaiksemaks"
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Heli tummaks"
 
-msgid "Volume step"
-msgstr "Helitugevuse samm"
-
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides."
-
 msgid "Volume up"
 msgstr "Heli valjemaks"
 
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
+msgstr ""
+
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "RandR vaikesätete fail"
 
-msgid "Show Displays in Notification Area"
-msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"
-
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
@@ -212,30 +354,18 @@ msgstr ""
 "kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride "
 "arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili."
 
-msgid "Turn on external monitor after system boot"
-msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"
-
-msgid ""
-"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-"on system boot."
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr ""
-"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see "
-"alglaadimise järel sisse."
-
-msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"
 
 msgid ""
-"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-"on system boot."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
-"Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
-"alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
 
 msgid ""
-"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
-"the panel."
-msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
 
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Sakisilumine"
@@ -246,6 +376,12 @@ msgstr "DPI"
 msgid "Hinting"
 msgstr "Varjundamine"
 
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr ""
+
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr ""
+
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA järjestus"
 
@@ -260,9 +396,13 @@ msgstr ""
 "\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb"
 "\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
 
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#| "inch."
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
+"inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
 msgstr ""
 "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. �hik "
 "punkti tollile."
@@ -287,286 +427,9 @@ msgstr ""
 "\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude "
 "moondumist)."
 
-msgid "Allowed keys"
-msgstr "Lubatud klahvid"
-
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille GConf kataloog "
-"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
-
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"
-
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine"
-
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt"
-
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Puuteplaadi lubamine"
-
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"
-
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
-"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine "
-"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
-
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
-"puuteplaati puudutad."
-
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud "
-"moel."
-
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
-
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."
-
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME sätetedeemon"
-
-msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks."
-
-msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks."
-
-msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks."
-
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Põrkeklahvid"
-
-msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk."
-
-msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk."
-
-msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."
-
-msgid "Enable XRandR plugin"
-msgstr "XRandR plugina lubamine"
-
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine"
-
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Taustaplugina lubamine"
-
-msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "Lõikelauaplugina lubamine"
-
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine"
-
-msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "Majapidamisplugina lubamine"
-
-msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine"
-
-msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine"
-
-msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine"
-
-msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Hiireplugina lubamine"
-
-msgid "Enable smartcard plugin"
-msgstr "Smartcard plugina lubamine"
-
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "Heliplugina lubamine"
-
-msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine"
-
-msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "Xrdb plugina lubamine"
-
-msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "Xsettings plugina lubamine"
-
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Hiireklahvid"
-
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Ekraaniklaviatuur"
-
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Ekraaniluup"
-
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Ekraanilugeja"
-
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
-"eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."
-
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
-"removal."
-msgstr ""
-"Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."
-
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
-"hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata."
-
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata."
-
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Aeglased klahvid"
-
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Kleepuvad klahvid"
-
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
-
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
-
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
-
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. "
-"Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
-
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
-"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
-"dialoogis."
-
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
-"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
-"dialoogis."
-
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"
-
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja"
-
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"
-
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
-
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse "
-"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
-"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
-
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"
-
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Silumiskoodi lubamine"
 
-msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Deemoniks ei minda"
-
-msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "GConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid"
-
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)"
 
@@ -695,12 +558,6 @@ msgstr "Liba"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Libaplugin"
 
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjatüüp"
-
-msgid "Font plugin"
-msgstr "Kirjatüübi plugin"
-
 msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama"
 
@@ -821,42 +678,23 @@ msgstr "Klaviatuuriplugin"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
-" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"There can be various reasons for that.\n"
 "\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
-" â?¢ The result of <b>%s</b>"
+"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n"
-"See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n"
-" � vea tõttu libxklavier teegis\n"
-" � vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n"
-" � ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n"
+"Viga XKB seadistuste aktiveerimisel.\n"
+"See võib olla põhjustatud mitmest asjaolust.\n"
 "\n"
-"X-serveri versiooniandmed:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n"
-" â?¢ <b>%s</b> tulemus\n"
-" â?¢ <b>%s</b> tulemus"
-
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n"
-"Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n"
-"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
+"Kui Sul on plaanis olukorra kohta vearaport saata, siis pane sinna juurde ka "
+"järgnevad tulemused:\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>\n"
+" â?¢ <b>%s</b>"
 
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Paigutused"
@@ -867,24 +705,6 @@ msgstr "Klaviatuuri _eelistused"
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Näita _praegust paigutust"
 
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Saadaolevad failid:"
-
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Modmap failide laadimine"
-
-msgid "Would you like to load the modmap files?"
-msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?"
-
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata"
-
-msgid "_Load"
-msgstr "_Laadi"
-
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Laaditud _failid:"
-
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -937,8 +757,8 @@ msgid ""
 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud."
 
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiire-eelistused"
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Universaalne ligipääs"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Hiir"
@@ -946,12 +766,6 @@ msgstr "Hiir"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Hiireplugin"
 
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tippimise vaheaeg"
-
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Tippimise vaheaeja plugin"
-
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
 msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine"
 
@@ -993,30 +807,6 @@ msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s"
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta."
 
-msgid "Rotation not supported"
-msgstr "Pööramine pole toetatud"
-
-msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Vasakule"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Paremale"
-
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Tagurpidi"
-
-msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
-msgstr "_Seadista kuvaâ?¦"
-
-msgid "Configure display settings"
-msgstr "Kuva seadistamine"
-
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada"
 
@@ -1029,10 +819,6 @@ msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine"
 msgid "X Resource Database"
 msgstr "X'i ressursside andmebaas"
 
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n"
-
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "X'i seadistuste haldamine"
 
@@ -1106,3 +892,350 @@ msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid."
 
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid."
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Helitugevuse samm"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse "
+#~ "see alglaadimise järel sisse."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
+#~ "alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks."
+
+#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#~ msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Põrkeklahvid"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "XRandR plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Taustaplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Lõikelauaplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Majapidamisplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Hiireplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable smartcard plugin"
+#~ msgstr "Smartcard plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Heliplugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Xrdb plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Xsettings plugina lubamine"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Hiireklahvid"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ekraaniluup"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
+#~ "eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid "
+#~ "hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
+#~ "hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Aeglased klahvid"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Kleepuvad klahvid"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni "
+#~ "nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+#~ "klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+#~ "dialoogis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+#~ "klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+#~ "dialoogis."
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Deemoniks ei minda"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "GConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjatüüp"
+
+#~ msgid "Font plugin"
+#~ msgstr "Kirjatüübi plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+#~ " â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " â?¢ The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n"
+#~ "See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n"
+#~ " � vea tõttu libxklavier teegis\n"
+#~ " � vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n"
+#~ " � ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-serveri versiooniandmed:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> tulemus\n"
+#~ " â?¢ <b>%s</b> tulemus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n"
+#~ "Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n"
+#~ "Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "_Saadaolevad failid:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Modmap failide laadimine"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?"
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Laadi"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Laaditud _failid:"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Hiire-eelistused"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaeg"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Tippimise vaheaeja plugin"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "Pööramine pole toetatud"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Vasakule"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Paremale"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Tagurpidi"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Seadista kuvaâ?¦"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Kuva seadistamine"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]