[gnome-user-docs] Updated Romanian translation



commit 243dfe6c4a6788a833782cf28e60db41a9183416
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Sun Nov 14 19:37:51 2010 +0200

    Updated Romanian translation
    
    Imported Launchpad translation from:
       https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-user-docs/+pots/user-guide/ro/+translate
    
    and many fixes from Daniel È?erbÄ?nescu.

 gnome2-user-guide/ro/ChangeLog |   15 -
 gnome2-user-guide/ro/ro.po     |20671 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 20671 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/ro/ro.po b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..8a8cfe4
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,20671 @@
+# Romanian translation for gnome-user-docs
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-06 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 00:32+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 19:56+0000\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosar"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicaÈ?ie"
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"O miniaplicaÈ?ie este o aplicaÈ?ie micÄ?, interactivÄ?, care este situatÄ? într-"
+"un panou, de exemplu <application>Control volum</application>. Fiecare "
+"miniaplicaÈ?ie deÈ?ine o interfaÈ?Ä? simplÄ?, la care se poate opera cu mausul "
+"sau cu tastatura."
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop - suprafaÈ?a de lucru"
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"Este acea porÈ?iune din mediul GNOME Desktop în care se pot afiÈ?a interfeÈ?ele "
+"grafice precum panourile È?i ferestrele."
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondul suprafeÈ?ei de lucru"
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+"Este imaginea sau culoarea ce se va aplica suprafeÈ?ei dumneavoastrÄ? de lucru."
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "obiect specific suprafeÈ?iei de lucru"
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Este o pictogramÄ? pe suprafaÈ?a de lucru (pe desktop) pe care o puteÈ?i folosi "
+"pentru a accesa fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i "
+"folosi aceste obiecte specifice suprafeÈ?ei de lucru pentru a avea acces "
+"rapid la fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile pe care le folosiÈ?i frecvent."
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nume DNS"
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Este un identificator (nume) literal pentru un calculator sau o reÈ?ea."
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "sertar"
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Un sertar este o extensie glisantÄ? ce poate fi adaugatÄ? unui panou È?i pe "
+"care puteÈ?i sÄ? îl deschideÈ?i sau sÄ? îl închideÈ?i acÈ?ionând asupra "
+"pictogramei de pe panou."
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensie fiÈ?ier"
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+"Este ultima porÈ?iune a numelui unui fiÈ?ier, dupÄ? ultimul punct (.) al "
+"numelui. De exemplu, extensia fiÈ?ierului <filename>imagine.jpeg</filename> "
+"este <filename>jpeg</filename>."
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+"Extensia fiÈ?ierului poate identifica tipul unui fiÈ?ier. Managerul de fiÈ?iere "
+"<application>Nautilus</application> foloseÈ?te aceastÄ? informaÈ?ie când "
+"determinÄ? ce sÄ? facÄ? atunci când doriÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier. Pentru mai "
+"multe informaÈ?ii despre aceasta consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-open-file"
+"\"/>."
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formatare"
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatarea unui suport media înseamnÄ? pregÄ?tirea acelui suport pentru a fi "
+"capabil sÄ? utilizeze un anume tip de sistem de fiÈ?iere. Când formataÈ?i un "
+"suport media veÈ?i suprascrie informaÈ?iile deja existente pe acel suport."
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "AplicaÈ?ie conformÄ? GNOME"
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"O aplicaÈ?ie care utilizeazÄ? bibliotecile de programare standard din GNOME se "
+"numeÈ?te aplicaÈ?ie conformÄ? GNOME. De exemplu managerul de fiÈ?iere "
+"<application>Nautilus</application> È?i editorul de text <application>gedit</"
+"application> sunt aplicaÈ?ii conforme GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "adresÄ? IP"
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Este un identificator numeric unic pentru un calculator sau o reÈ?ea."
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "taste pentru acces rapid"
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Aceste <firstterm>taste pentru acces rapid</firstterm> sunt taste sau "
+"combinaÈ?ii de taste care vÄ? oferÄ? o cale alternativÄ?, faÈ?Ä? de cea standard, "
+"de a executa o anumitÄ? acÈ?iune."
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lansator"
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lansator porneÈ?te o anumitÄ? aplicaÈ?ie, executÄ? o comandÄ?, sau deschide un "
+"fiÈ?ier. Un lansator poate sta într-un panou sau într-un meniu."
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barÄ? de meniu"
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Bara de meniu este o barÄ? în partea superioarÄ? a ferestrei unei aplicaÈ?ii, "
+"care conÈ?ine meniurile aplicaÈ?iei."
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tip MIME"
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Un tip MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identificÄ? formatul unui "
+"fiÈ?ier. Tipul MIME permite aplicaÈ?iilor sÄ? citeascÄ? fiÈ?ierul. De exemplu, o "
+"aplicaÈ?ie de email poate utiliza tipul MIME <literal>image/png</literal> "
+"pentru a detecta dacÄ? o imagine de tip PNG (Portable Networks Graphic) a "
+"fost ataÈ?atÄ? unui email."
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montare"
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"A monta un sistem de fiÈ?iere înseamnÄ? a face acel sistem disponibil pentru "
+"accesare. Când montaÈ?i un sistem de fiÈ?iere acel sistem de fiÈ?iere este "
+"ataÈ?at ca subdirector al sistemului dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere."
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "panou"
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Un panou este o subdiviziune a unei ferestre. De exemplu fereastra "
+"aplicaÈ?iei <application>Nautilus</application> conÈ?ine un panou lateral È?i "
+"un panou de afiÈ?are."
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "unealtÄ? de preferinÅ£e"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este o aplicaÈ?ie software dedicatÄ? care controleazÄ? o porÈ?iune particularÄ? a "
+"comportamentului mediului grafic (desktop) GNOME."
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "taste pentru acces rapid (shortcut keys)"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Tastele pentru acces rapid sunt taste sau combinaÈ?ii de taste care vÄ? oferÄ? "
+"posibilitatea sÄ? executaÈ?i rapid o anumitÄ? acÈ?iune."
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordinea de suprapunere"
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Ordinea de suprapunere desemneazÄ? modul de afiÈ?are, una peste alta, a "
+"ferestrelor pe ecranul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barÄ? de stare"
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Bara de stare este o porÈ?iune în partea inferioarÄ? a unei ferestre în care "
+"sunt furnizate informaÈ?ii despre starea curentÄ? a obiectului afiÈ?at în "
+"ferestrÄ?."
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "legÄ?turÄ? simbolicÄ?"
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Este un tip special de fiÈ?ier care redirecÈ?ioneazÄ? (indicÄ?) cÄ?tre un alt "
+"director sau fiÈ?ier. Când executaÈ?i o acÈ?iune asupra unei legÄ?turi simbolice "
+"acÈ?iunea se executÄ? asupra fiÈ?ierului sau directorului cÄ?tre care indicÄ? "
+"acea legÄ?turÄ?; acÈ?iunea este redirecÈ?ionatÄ? cÄ?tre fiÈ?ierul sau directorul "
+"cÄ?tre care indicÄ? legÄ?tura simbolicÄ?."
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barÄ? de unelte"
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"O barÄ? de unelte este bara care conÈ?ine butoane care corespund comenzilor "
+"cele mai folosite dintr-o aplicaÈ?ie. Ã?n mod obiÈ?nuit bara de unelte se aflÄ? "
+"sub o barÄ? de meniu."
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificator de resurse uniform"
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificator de resurse uniform (URI) este un È?ir care indentificÄ? o "
+"anumitÄ? locaÈ?ie într-un sistem de fiÈ?iere sau pe web. De exemplu, adresa "
+"unei pagini web este un URI."
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizator de resurse uniforme"
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Un localizator de resurse uniform(URL) este adresa unei locaÈ?ii anume pe Web."
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "afiÈ?are"
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+"Este o componentÄ? a aplicaÈ?iei <application>Nautilus</application> care vÄ? "
+"permite vizualizarea unui director într-un anume fel. De exemplu "
+"<application>Nautilus</application> are un mod de afiÈ?are pictograme care vÄ? "
+"permite afiÈ?area conÈ?inutului unui director sub formÄ? de pictograme "
+"(iconiÈ?e). <application>Nautilus</application> are de asemenea un mod de "
+"afiÈ?are listÄ? care vÄ? permite afiÈ?area conÈ?inutului unui director sub forma "
+"unei liste."
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "spaÈ?iu de lucru"
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un spaÈ?iu de lucru este o zonÄ? discretÄ? a suprafeÈ?ei de lucru (desktop) "
+"GNOME în care puteÈ?i lucra."
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Sugestii È?i reclamaÈ?ii"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune conÈ?ine informaÈ?ii despre cum se raporteazÄ? erorile de "
+"programare din mediul GNOME, despre cum se pot face sugestii È?i comentarii "
+"despre aplicaÈ?iile din GNOME sau despre documentaÈ?ie È?i modalitÄ?È?ile în care "
+"puteÈ?i ajuta la dezvoltarea proiectului GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Raportarea erorilor de programare"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in a GNOME application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"DacÄ? aÈ?i gÄ?sit o eroare în una dintre aplicaÈ?iile GNOME, vÄ? rugÄ?m sÄ? o "
+"raportaÈ?i! Programatorii implicaÈ?i în proiectul GNOME chiar citesc aceste "
+"rapoarte È?i încearcÄ? sÄ? repare aceste erori. VÄ? rugÄ?m sÄ? redactaÈ?i un raport "
+"cât mai precis când descrieÈ?i circumstanÈ?ele în care a apÄ?rut eroarea (ce "
+"comandÄ? aÈ?i introdus? ce butoane aÈ?i apÄ?sat?). DacÄ? existÄ? È?i un mesaj de "
+"eroare, aveÈ?i grijÄ? sÄ? îl introduceÈ?i È?i pe acesta."
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"Cea mai uÈ?oarÄ? cale de a raporta erorile de programare este sÄ? folosiÈ?i "
+"<application>Bug Buddy</application>, utilitarul pentru raportarea erorilor "
+"de programare specific mediului GNOME. Acesta se va lansa automat când într-"
+"o aplicaÈ?ie apare o eroare.  Detaliile de care au nevoie cei care se ocupÄ? "
+"de proiectul GNOME sunt colectate în mod automat, dar vÄ? puteÈ?i oferi "
+"sprijinul furnizând informaÈ?ii despre ce operaÈ?iune efectuaÈ?i în momentul în "
+"care a apÄ?rut eroarea."
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i raporta erorile de programare sau puteÈ?i consulta lista "
+"erorilor cunoscute dacÄ? vÄ? conectaÈ?i la <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. Trebuie sÄ? vÄ? "
+"înregistraÈ?i înainte de a putea raporta erorile în acest mod - È?i nu uitaÈ?i "
+"sÄ? citiÈ?i <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"bugwritinghelp.html\">Ghidul de raportare a erorilor de programare</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/";
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? unele dintre aplicaÈ?iile GNOME sunt dezvoltate în afara "
+"platformei GNOME, sau de cÄ?tre societÄ?È?ile comerciale (aceste produse sunt "
+"încÄ? software liber). De exemplu, <application>Inkscape</application>, o "
+"aplicaÈ?ie de graficÄ? vectorialÄ?, este dezvoltatÄ? la <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\";>SourceForge</ulink>. "
+"Raportarea erorilor È?i comentariile cu privire la aceste produse ar trebui "
+"sÄ? fie direcÈ?ionate cÄ?tre respectivelor organizaÈ?ii sau companii. DacÄ? "
+"utilizaÈ?i <application>Bug Buddy</application>, acesta va trimite automat "
+"rapoartele de erori la baza de date corectÄ?."
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestii È?i comentarii"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i o sugestie sau doriÈ?i o caracteristicÄ? nouÄ? pentru una din "
+"aplicaÈ?ii puteÈ?i de asemenea sÄ? o faceÈ?i utilizând baza de date pentru "
+"urmÄ?rirea erorilor. TrimiteÈ?i sugestia dumneavoastrÄ? ca un raport de eroare "
+"aÈ?a cum se descrie în <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> È?i în etapa "
+"corespunzÄ?toare selectaÈ?i <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentarii despre documentaÈ?ie"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"DacÄ? gÄ?siÈ?i inexactitÄ?È?i sau erori de tipar în unul din documentele din "
+"GNOME sau aveÈ?i comentarii sau sugestii referitoare la documentaÈ?ie, vÄ? "
+"rugÄ?m sÄ? ni le aduceÈ?i la cunoÈ?tinÈ?Ä?. Cel mai uÈ?or puteÈ?i face acest lucru "
+"trimiÈ?ând un raport de eroare aÈ?a cum s-a explicat înainte È?i selectaÈ?i în "
+"etapa corespunzÄ?toare <guilabel>Component: docs</guilabel> (sau "
+"<guilabel>general</guilabel> dacÄ? nu existÄ? componenta <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Ã?n cazul în care comentariul dumneavoastrÄ? se referÄ? "
+"documentaÈ?ia GNOME în general ( precum <citetitle>GNOME Users Guide</"
+"citetitle>) È?i nu la manualul de folosire al unei aplicaÈ?ii selectaÈ?i "
+"<guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME â?? <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Ca metodÄ? alternativÄ? puteÈ?i trimite comentariile dumneavoastrÄ? prin email "
+"la adresa <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
+"DocumentationProject\">Proiectul de documentaÈ?ie GNOME</ulink> folosind "
+"serviciul listei de mail; adresa noastrÄ? este <email>gnome-doc-list gnome "
+"org</email>. DacÄ? nu aveÈ?i experienÈ?Ä? în programare dar doriÈ?i sÄ? vÄ? "
+"implicaÈ?i în dezvoltarea proiectului GNOME - <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\";>alÄ?turaÈ?i-vÄ? echipei "
+"GDP</ulink> È?i ajutaÈ?i la îmbunÄ?tÄ?È?irea documentaÈ?iei GNOME."
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Cum puteÈ?i participa la dezvoltarea proiectului GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"SperÄ?m sÄ? vÄ? facÄ? plÄ?cere sÄ? utilizaÈ?i mediul grafic GNOME È?i sÄ? gÄ?siÈ?i "
+"utilizarea lui productivÄ?. TotuÈ?i, întotdeauna existÄ? loc pentru "
+"îmbunÄ?tÄ?È?iri."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"GNOME vÄ? invitÄ? sÄ? vÄ? alÄ?turaÈ?i comunitÄ?È?ii noastre de software liber dacÄ? "
+"aveÈ?i timp la dispoziÈ?ie. ExistÄ? multe secÈ?iuni disponibile. GNOME are "
+"nevoie de programatori, dar È?i de traducÄ?tori, scriitori de documentaÈ?ie, "
+"persoane care sÄ? testeze aplicaÈ?iile, artiÈ?ti, scriitori, È?i altele."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre cum puteÈ?i participa la dezvoltarea "
+"proiectului GNOME, vÄ? rugÄ?m sÄ? vizitaÈ?i <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a afla mai multe informaÈ?ii despre transmiterea de sugestii È?i "
+"comentarii despre mediul  GNOME, cum ar fi raportarea erorilor, sugestii È?i "
+"corectarea documentaÈ?iei, consultaÈ?i <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:589(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Unelte È?i utilitare"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune descrie o parte din uneltele È?i aplicaÈ?iile utilitare "
+"specifice mediului grafic (desktop) GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Rularea aplicaÈ?iilor"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Fereastra de dialog Rulare aplicaÈ?ii, folosind"
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"Fereastra de dialog <guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel> vÄ? oferÄ? acces la "
+"linia de comandÄ?. Când rulaÈ?i un program în fereastra de dialog "
+"<guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel>, nu veÈ?i primi mesajele specifice "
+"rulÄ?rii programului în linia de comandÄ?."
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a rula un program din linia de comandÄ? parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "Dintr-un panou"
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga butonul <application>Rulare aplicaÈ?ii</application> în orice "
+"panou. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. ApÄ?saÈ?i butonul "
+"<application>Rulare aplicaÈ?ii</application> din panou pentru a deschide "
+"fereastra de dialog <application>Rulare aplicaÈ?ii</application>."
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Utilizarea tastelor de acces rapid"
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo>. PuteÈ?i modifica aceste taste de acces rapid a aplicaÈ?iei "
+"<guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel> din utilitarul pentru opÈ?iuni "
+"preferate <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>CombinaÈ?ii "
+"de taste</application></link>."
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i fereastra de dialog <guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel> "
+"folosind oricare din metodele urmÄ?toare: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se afiÈ?eazÄ? fereastra de dialog <guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Ã?n câmpul liber introduceÈ?i comanda pe care doriÈ?i sÄ? o rulaÈ?i sau alegeÈ?i "
+"una din lista aplicaÈ?iilor cunoscute."
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://";
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+"DacÄ? introduceÈ?i doar locaÈ?ia unui fiÈ?ier atunci va fi lansatÄ? aplicaÈ?ia "
+"corespunzÄ?toare pentru a-l deschide. DacÄ? introduceÈ?i adresa unei pagini web "
+"atunci navigatorul implicit de Internet va deschide acea paginÄ?. Pentru "
+"paginile web ataÈ?aÈ?i prefixul http://, ca în http://www.gnome.org.";
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Pentru a alege o comandÄ? care aÈ?i rulat-o anterior, apÄ?saÈ?i butonul sÄ?geatÄ? "
+"în jos de lângÄ? câmpul de introducere a comenzii, apoi alegeÈ?i comanda pe "
+"care vreÈ?i sÄ? o rulaÈ?i."
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i butonul <guibutton>RuleazÄ? cu fiÈ?ier</"
+"guibutton> pentru a adÄ?uga un fiÈ?ier la comandÄ?. De exemplu introduceÈ?i "
+"<application>emacs</application> pentru comandÄ? È?i apoi alegeÈ?i un fiÈ?ier "
+"pentru a-l edita."
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Rulare în terminal</guilabel> pentru a rula "
+"aplicaÈ?ia sau comanda într-o fereastrÄ? de terminal. SelectaÈ?i aceastÄ? "
+"opÈ?iune pentru cazul aplicaÈ?iilor sau comenzilor care nu creazÄ? o fereastrÄ? "
+"în care sÄ? ruleze (nu au interfaÈ?Ä? graficÄ?, GUI)."
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>RuleazÄ?</guibutton> din fereastra de dialog "
+"<guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "RealizaÅ£i o capturÄ? de ecran"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "capturi de ecran, cum se fac"
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i face o capturÄ? de ecran în oricare din urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "Din orice panou"
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Puteti adÄ?uga butonul <guibutton>â??RealizeazÄ? o capturÄ? de ecranâ??</guibutton> "
+"în orice panou. Pentru a afla cum se adaugÄ? un buton pe panou consultaÈ?i "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>. EfectuaÈ?i clic pe butonul <guibutton>"
+"â??RealizeazÄ? o capturÄ? de ecranâ??</guibutton> pentru a face o â??pozÄ?â?? a "
+"întregului ecran."
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "UtilizaÈ?i taste de acces rapid"
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Pentru a realiza o capturÄ? de ecran, folosiÈ?i urmÄ?toarele taste de acces "
+"rapid:"
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Taste de acces rapid implicite"
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
+msgid "Function"
+msgstr "FuncÈ?ie"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "RealizeazÄ? o capturÄ? a întregului ecran."
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "FÄ? o capturÄ? de ecran a ferestrei active."
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi utilitarul <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>CombinaÈ?ii de taste</application> </link> pentru a modifica "
+"combinaÈ?iile de taste implicite."
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Din bara de meniu"
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</"
+"guimenuitem><guimenuitem>RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Din Terminal"
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza comanda <command>gnome-screenshot</command> pentru a executa "
+"o capturÄ? de ecran. Comanda <command>gnome-screenshot</command> va executa o "
+"capturÄ? a întregului ecran È?i va afiÈ?a fereastra de dialog <guilabel>Salvare "
+"capturÄ?</guilabel>. UtilizaÈ?i fereastra de dialog <guilabel>Salvare capturÄ?</"
+"guilabel> pentru a salva captura de ecran realizatÄ?."
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi opÈ?iuni pentru comanda <command>gnome-screenshot</command> "
+"dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
+msgid "Option"
+msgstr "OpÈ?iune"
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Face o fotografie ferestrei active."
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "secunde"
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran dupÄ? un interval de timp specificat în secunde "
+"È?i afiÈ?eazÄ? fereastra de dialog <guilabel>SalveazÄ? captura de ecran</"
+"guilabel>. UtilizaÈ?i fereastra de dialog <guilabel>SalveazÄ? captura de "
+"ecran</guilabel> pentru a salva poza pe care aÈ?i realizat-o."
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran care include chenarul ferestrei."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran care nu include chenarul ferestrei."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr ""
+"FÄ? o capturÄ? de ecran È?i adaugÄ? un efect de înclinaÈ?ie in jurul acesteia."
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "FÄ? o capturÄ? de ecran È?i adaugÄ? un efect de contur în jurul acesteia."
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Deschide o fereastrÄ? de dialog în care puteÈ?i alege opÈ?iunile dorite, "
+"înainte de a realiza captura de ecran."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile pentru comandÄ?."
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i efectuat o capturÄ? de ecran, se va deschide fereastra de dialog "
+"<guilabel>SalveazÄ? captura de ecran</guilabel>. Pentru a salva captura de "
+"ecran ca un fiÈ?ier imagine introduceÈ?i numele dorit pentru fiÈ?ier, alegeÈ?i "
+"locul în care doriÈ?i sÄ? o salvaÈ?i din lista derulantÄ? È?i apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guilabel>SalveazÄ?</guilabel>. Mai puteÈ?i folosi opÈ?iunea <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> pentru a copia imaginea pe clipboard sau puteÈ?i "
+"transfera direct imaginea într-o altÄ? aplicaÈ?ie prin tragerea È?i plasarea "
+"pozei în aplicaÈ?ia respectivÄ?."
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>Yelp Help Browser</application> vÄ? permite sÄ? afiÈ?aÈ?i "
+"documentaÈ?ia referitoare la GNOME È?i la alte componente într-o gamÄ? variatÄ? "
+"de formate. Aceste formate pot fi fiÈ?iere docbook, fiÈ?iere HTML, pagini de "
+"manual, pagini info (suportul pentru pagini man È?i info poate fi compilat "
+"opÈ?ional). Ã?n ciuda numÄ?rului mare de formate suportate Yelp încearcÄ? sÄ? "
+"ofere un aspect unitar indiferent de formatul documentului original."
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"<application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application> "
+"este internaÈ?ionalizat, adicÄ? are posibilitatea sÄ? afiÈ?eze documente în "
+"limbi diferite. Documentele trebuie localizate sau traduse pentru fiecare "
+"limbÄ? în parte È?i instalate corespunzÄ?tor pentru ca Navigatorul de ajutor "
+"Yelp sÄ? le poatÄ? afiÈ?a."
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Lansarea programului Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Lansarea aplicaÈ?iei <application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i "
+"ajutor</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i porni aplicaÈ?ia <application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i "
+"ajutor</application> astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Meniul <guimenu>Sistem</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "SelectaÈ?i <application>Ajutor È?i suport</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linia de comandÄ?"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "ExecutaÈ?i comanda urmÄ?toare:<command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "InterfaÈ?Ä?"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+"Când porniÈ?i <application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor</"
+"application> veÈ?i observa deschizându-se fereastra urmÄ?toare."
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+"Fereastra aplicaÈ?iei <application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i "
+"ajutor</application>"
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application> Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor</"
+"application> conÈ?ine urmÄ?toarele elemente <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Bara de meniu"
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "FiÈ?ier"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi aces meniu pentru a deschide o fereastrÄ? nouÄ?, sÄ? afiÈ?aÈ?i "
+"informaÈ?ii despre aceastÄ? paginÄ? de documentaÈ?ie, sÄ? tipÄ?riÈ?i documentaÈ?ia "
+"curentÄ? sau sÄ? închideÈ?i fereastra."
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi acest meniu pentru a copia, selecta, cÄ?uta sau pentru a alege "
+"opÈ?iunile preferate."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Navigare"
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza acest meniu pentru a naviga înainte È?i înapoi, cÄ?tre pagina "
+"de cuprins. Când afiÈ?aÈ?i un document în format DocBook utilizaÈ?i acest meniu "
+"pentru a naviga la capitolul anterior, la cel urmÄ?tor sau la cuprins."
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorite"
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "UtilizaÈ?i acest meniu pentru a adÄ?uga sau a edita paginile favorite"
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"AfiÈ?aÈ?i informaÈ?ii despre Yelp - navigatorul de asistenÈ?Ä? È?i ajutor È?i "
+"despre cei care au colaborat la acest proiect selectând opÈ?iunea de meniu "
+"<guimenuitem>Despre</guimenuitem>. DeschideÈ?i acest document pe care îl "
+"citiÈ?i acum selectând opÈ?iunea de meniu <guimenuitem>ConÈ?inut</guimenuitem> "
+"sau apÄ?sând tasta funcÈ?ionalÄ? <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "BarÄ? de unelte"
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Ã?napoi"
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "FolosiÈ?i acest buton pentru a naviga înapoi în istoricul documentului."
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Ã?nainte"
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i acest buton pentru a naviga înainte în istoricul documentului."
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Sumar"
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"FolosiÅ£i acest buton pentru a vÄ? întoarce la pagina de cuprins (vizibil în "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Panou de navigare"
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"Panoul lateral al navigatorului este locul în care este afiÈ?at cuprinsul "
+"documentaÈ?iei. UtilizaÈ?i acest panou pentru a naviga spre documentaÈ?ia pe "
+"care doriÈ?i sÄ? o consultaÈ?i."
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilizarea aplicaÈ?iei Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Deschiderea unui document"
+
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Ã?ntr-o aplicaÈ?ie, apÄ?saÈ?i <menuchoice><guimenu>Ajutor</"
+"guimenu><guimenuitem>ConÈ?inut</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "UtilizaÈ?i Cuprinsul pentru a naviga la documentul dorit."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"AveÈ?i posibilitatea sÄ? glisaÈ?i un fiÈ?ier XML DocBook de la Nautilus la "
+"fereastra sau lansatorul Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i tasta <keycap>F1</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un document în <application>Yelp - navigatorul pentru "
+"asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application>: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Alternativ, puteÈ?i consulta un anumit document invocând navigatorul Yelp din "
+"linia de comandÄ? sau trÄ?gând fiÈ?iere în Yelp. Pentru mai multe detalii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:472(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Deschiderea unei ferestre noi"
+
+#: C/gostools.xml:474(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Pentru a deschide o fereastrÄ? nouÄ? procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:478(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul principal al navigatorului Yelp selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>FiÅ?ier</guimenu><guimenuitem>FereastrÄ? nouÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Despre acest document"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a informaÅ£ii despre documentul curent deschis procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul principal al navigatorului Yelp selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>FiÅ?ier</guimenu><guimenuitem>Despre acest document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:506(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este disponibilÄ? doar pentru documentaÈ?ia în format DocBook. "
+"NotiÈ?ele legale È?i autorii documentaÈ?iei sunt de regulÄ? listaÈ?i in aceastÄ? "
+"secÈ?iune."
+
+#: C/gostools.xml:513(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "TipÄ?riÈ?i o paginÄ?"
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pentru a tipÄ?ri orice paginÄ? pe care o puteÈ?i afiÈ?a în <application>Yelp - "
+"navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application> procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:519(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul principal al navigatorului Yelp selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>TipÄ?reÈ?te aceastÄ? paginÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "TipÄ?rirea unui document"
+
+#: C/gostools.xml:531(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Pentru a tipÄ?ri un document în întregime procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:535(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul principal al navigatorului Yelp selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>TipÄ?reÈ?te acest document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este disponibilÄ? doar pentru documentaÈ?ia in format DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:548(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Ã?nchiderea unei ferestre"
+
+#: C/gostools.xml:550(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Pentru a închide o fereastrÄ? în <application>Yelp - navigatorul pentru "
+"asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application>, procedaÅ£i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:554(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul principal al navigatorului Yelp selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>Ã?nchide fereastra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:562(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:569(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Alegerea opÈ?iunilor preferate"
+
+#: C/gostools.xml:571(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pentru a seta opÈ?iunile preferate în <application>Yelp - navigatorul pentru "
+"asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application> procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:575(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul principal al navigatorului Yelp selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:573(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Va apÄ?rea o fereastrÄ? care aratÄ? astfel<xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+
+#: C/gostools.xml:585(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"<application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application> "
+"fereastra de PreferinÈ?e"
+
+#: C/gostools.xml:584(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>OpÈ?iunile prezente în aceastÄ? fereastrÄ? de dialog "
+"indeplinesc urmÄ?toarele funcÈ?ii:"
+
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "FoloseÈ?te fonturile sistemului"
+
+#: C/gostools.xml:600(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a documentaÈ?ia utilizând caracterele "
+"implicite utilizate de mediul grafic GNOME."
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza caractere proprii pentru afiÈ?area documentaÈ?iei deselectaÈ?i "
+"aceastÄ? opÈ?iune È?i apÄ?saÈ?i butoanele din dreptul textului <guilabel>LÄ?È?ime "
+"variabilÄ?</guilabel> sau <guilabel>LÄ?È?ime fixÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "LÄ?È?ime variabilÄ?"
+
+#: C/gostools.xml:613(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Acesta este setul de caractere care va fi folosit când nu este necesarÄ? "
+"utilizarea caracterelor statice sau cu dimensiune fixatÄ?. Majoritatea "
+"textelor va fi de acest tip."
+
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "LÄ?È?ime fixÄ?"
+
+#: C/gostools.xml:623(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Acestea sunt caracterele ce vor fi folosite când toate literele folosite în "
+"text trebuie sÄ? aibÄ? aceeaÈ?i dimensiune. Acest tip de caracter este folosit, "
+"de regulÄ?, pentru scrierea comenzilor, liniilor de program sau în alte texte "
+"care se încadreazÄ? în aceste categorii."
+
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navigare folosind tastatura"
+
+#: C/gostools.xml:637(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a vedea carul sau cursorul în <xref linkend="
+"\"yelp-browser-pane\"/>. Acest lucru vÄ? permite sÄ? navigaÈ?i în document mult "
+"mai uÈ?or prin afiÈ?area locului unde se aflÄ? cursorul în document."
+
+#: C/gostools.xml:647(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Navigare înapoi în istoricul documentului"
+
+#: C/gostools.xml:649(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Pentru a naviga înapoi în istoricul documentului procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:653(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Ã?napoi</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>SÄ?geatÄ? "
+"stânga</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:666(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Ã?napoi</guibutton> din <interface>Bara de unelte</"
+"interface>"
+
+#: C/gostools.xml:673(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Navigare înainte în istoricul documentului"
+
+#: C/gostools.xml:675(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Pentru a naviga înainte în istoricul documentului procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea de meniu <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Ã?nainte</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>SÄ?geatÄ? "
+"dreapta</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:692(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Ã?nainte</guibutton> din <interface>Bara de "
+"unelte</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:699(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Selectarea capitolelor"
+
+#: C/gostools.xml:701(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Pentru a selecta capitolelor care vÄ? intereseazÄ? procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:705(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Sumar pentru ajutor</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:713(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i butonul <guibutton>Sumar pentru ajutor</guibutton> din "
+"<interface>Bara de unelte</interface>"
+
+#: C/gostools.xml:725(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Navigare la secÈ?iunea precedentÄ?"
+
+#: C/gostools.xml:727(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Pentru a naviga la secÈ?iunea precedentÄ? procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea de meniu <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>SecÈ?iunea anterioarÄ?</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>SÄ?geatÄ? "
+"sus</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este disponibilÄ? doar pentru documentele în format DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:749(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Navigare la secÈ?iunea urmÄ?toare"
+
+#: C/gostools.xml:751(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Pentru a naviga la secÈ?iunea urmÄ?toare procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea de meniu <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>SecÈ?iunea urmÄ?toare</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:763(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>SÄ?geatÄ? "
+"jos</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Navigarea cÄ?tre ConÈ?inut"
+
+#: C/gostools.xml:775(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Pentru a naviga cÄ?tre conÈ?inutul unui document procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:779(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>ConÈ?inut</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:792(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "AdaugÄ? la Favorite"
+
+#: C/gostools.xml:794(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga o paginÄ? la Favorite puteÈ?i proceda astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea de meniu <menuchoice><guimenu>Favorite</"
+"guimenu><guimenuitem>AdaugÄ? la Favorite</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:806(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:796(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Va apÄ?rea o fereastrÄ? care aratÄ? precum aceasta <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:813(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Fereastra AdaugÄ? la favorite"
+
+#: C/gostools.xml:812(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>IntroduceÈ?i numele paginii favorite pe care doriÈ?i sÄ? o "
+"adÄ?ugaÈ?i în câmpul <guilabel>Titlu</guilabel>. Apoi apÄ?saÈ?i butonul  "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton> pentru a adÄ?uga pagina favoritÄ? sau apÄ?sati "
+"butonul <guibutton>Cancel</guibutton> pentru a anula cererea."
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editare favorite"
+
+#: C/gostools.xml:829(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Pentru a edita colecÈ?ia de pagini favorite puteÈ?i proceda astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:833(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea de meniu <menuchoice><guimenu>Favorite</"
+"guimenu><guimenuitem>Editare favorite...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Va apÄ?rea o fereastrÄ? care aratÄ? precum aceasta <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gostools.xml:847(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Fereastra Editare favorite"
+
+#: C/gostools.xml:846(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>PuteÈ?i gestiona paginile favoritele utilizând aceastÄ? "
+"fereastrÄ? în urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: C/gostools.xml:862(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i acest buton pentru a deschide pagina favoritÄ? selectatÄ? într-o "
+"fereastrÄ? nouÄ?."
+
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumire"
+
+#: C/gostools.xml:871(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i acet buton pentru a redenumi titlul paginii favorite selectate."
+
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+msgid "Remove"
+msgstr "EliminÄ?"
+
+#: C/gostools.xml:880(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i acest buton pentru a È?terge pagina favoritÄ? selectatÄ? din colecÈ?a "
+"de pagini favorite."
+
+#: C/gostools.xml:857(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Dupa ce aÈ?i încheiat operaÈ?ia de gestionare a paginilor "
+"favorite apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a ieÈ?i din "
+"<interface>Fereastra Editare favorite</interface>."
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Cum se obÈ?ine ajutor"
+
+#: C/gostools.xml:892(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+"Pentru a afla cum se foloseÈ?te <application>Yelp - navigatorul de asistenÈ?Ä? "
+"È?i ajutor</application> (È?i sÄ? vedeti aest document) procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gostools.xml:897(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Ajutor</guimenu><guimenuitem>ConÈ?inut</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:910(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Caracteristici avansate"
+
+#: C/gostools.xml:914(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Deschiderea documentelor specifice"
+
+#: C/gostools.xml:917(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Deschiderea documentelor din managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gostools.xml:918(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un document, precum un fiÈ?ier XML, din managerul de "
+"fiÈ?iere descideÈ?i documentul în managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</"
+"application>  sau trageÈ?i pictograma din <application>Nautilus</application> "
+"în panoul de documente a lui <application>Yelp</application> sau în "
+"lansatorul <application>Yelp</application>."
+
+#: C/gostools.xml:924(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilizarea liniei de comandÄ? pentru a deschide documente"
+
+#: C/gostools.xml:926(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Navigatorul pentru ajutor Yelp poate deschide documente din linia de "
+"comandÄ?. Pot fi folosite mai multe tipuri de URI (Uniform Resource "
+"Identifiers). Dintre acestea se pot aminti:"
+
+#: C/gostools.xml:932(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
+
+#: C/gostools.xml:935(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i acest tip de URI dacÄ? doriÈ?i sÄ? deschideÈ?i fiÈ?ierul cu yelp, ca în "
+"exemplul de mai jos:"
+
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+
+#: C/gostools.xml:944(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> sau <option>gnome-help:</option>"
+
+#: C/gostools.xml:948(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i acest tip de URI pentru a accesa paginile de ajutor GNOME, care "
+"sunt de regulÄ? scrise în format DocBook."
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? accesaÈ?i o paginÄ? de ajutor dintr-o secÈ?iune anume, adÄ?ugaÈ?i "
+"un semn de întrebare dupÄ? URI, urmat de identificatorul secÈ?iunii."
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i acest URI când doriÈ?i sÄ? accesaÈ?i o paginÄ? anume de manual. PuteÈ?i "
+"adÄ?uga secÈ?iunea paginii de manual pe care doriÈ?i sa o vedeÈ?i, dacÄ? sunt mai "
+"multe pagini de manual cu acelaÈ?i nume. NumÄ?rul secÈ?iunii ar trebui sÄ? fie "
+"ataÈ?at în paranteze È?i prin urmare poate fi necesar sÄ? pune argumentul în "
+"ghilimele pentru ca shell sÄ? nu interpreteze parantezele."
+
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
+
+#: C/gostools.xml:973(para)
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+
+#: C/gostools.xml:981(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
+
+#: C/gostools.xml:984(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "UtilizaÈ?i acest URI când doriÈ?i sÄ? accesaÈ?i o anumitÄ? paginÄ? info GNU."
+
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:996(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "ReîmprospÄ?tarea conÈ?inutului la cerere"
+
+#: C/gostools.xml:998(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Yelp - navigatorul pentru asistenÈ?Ä? È?i ajutor</application>  "
+"permite folosirea combinaÈ?iei de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> care va reîncÄ?rca documentul de tip "
+"DocBook care este deja deschis. AceastÄ? acÈ?iune permite programatorilor sÄ? "
+"urmÄ?reascÄ? modificÄ?rile pe mÄ?surÄ? ce acestea sunt fÄ?cute."
+
+#: C/gostools.xml:1006(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai multe informaÈ?ii"
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune detaliazÄ? anumite aplicaÈ?ii folosite de "
+"<application>Navigatorul de asistenÈ?Ä? È?i ajutor Yelp</application>, È?i oferÄ? "
+"resurse de unde puteÈ?i obÈ?ine mai multe informaÈ?ii despre "
+"<application>Navigatorul de asistenÈ?Ä? È?i ajutor Yelp</application>"
+
+#: C/gostools.xml:1013(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "ListÄ? de titluri"
+
+#: C/gostools.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Navigatorul de asistenÈ?Ä? È?i ajutor Yelp</application>  "
+"foloseÈ?te o listÄ? de titluri pentru a genera un cuprins pentru documentaÈ?ii "
+"DocBook È?i HTML È?i de asemenea urmÄ?reÈ?te traducerile pentru fiecare document."
+
+#: C/gostools.xml:1021(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitare pentru documentaÈ?ia GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"DocumentaÈ?ia distribuitÄ? cu GNOME foloseÈ?te un set de utilitare pentru a "
+"executa diverse operaÈ?ii precum:"
+
+#: C/gostools.xml:1028(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "UÈ?urarea traducerii documentelor în diferite limbi."
+
+#: C/gostools.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"AsigurÄ? un set de utilitare pentru a ajuta la împachetarea È?i instalarea "
+"documentaÈ?iei în locaÈ?iile corecte È?i înregistrarea documentaÈ?iei cu "
+"scrollkeeper."
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"ExecutÄ? conversia din formatul DocBook într-un format potrivit pentru "
+"afiÈ?are."
+
+#: C/gostools.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Navigatorul de asistenÈ?Ä? È?i ajutor Yelp</"
+"application> se bazeazÄ? pe <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
+"Stylesheets</ulink> pentru a efectua conversia din format DocBook în format "
+"HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitarele GNOME  pentru "
+"realizarea documentaÈ?iei</ulink> conteazÄ? pe autorii aplicaÈ?iilor sÄ? "
+"instaleze È?i sÄ? înregistreze documentaÈ?ia în cadrul sistemului de ajutor."
+
+#: C/gostools.xml:1047(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Pagina oficialÄ? È?i lista de mail"
+
+#: C/gostools.xml:1049(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list gnome org</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre <application>Yelp - navigatorul de "
+"asistentÄ? È?i ajutor</application>, vizitaÈ?i pagina oficialÄ? a proiectului de "
+"documentaÈ?ie <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\";>http://live.gnome.org/";
+"Yelp</ulink> sau abonaÈ?i-vÄ? la lista de mail <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\";>gnome-doc-"
+"devel-list gnome org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1056(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Cum vÄ? puteÈ?i alÄ?tura proiectului de documentaÈ?ie GNOME"
+
+#: C/gostools.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.gnome.org/";
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i la producerea È?i actulalizarea documentaÈ?iei "
+"proiectului GNOME vizitaÈ?i pagina oficialÄ? a proiectului de documentaÈ?ie "
+"GNOME: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.";
+"gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sesiunile desktopului"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Are nevoie de o introducere mai bunÄ?"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Acest capitol necesitÄ? muncÄ?"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Acest capitol vÄ? oferÄ? informaÈ?iile de care aveÈ?i nevoie pentru a intra sau "
+"pentru a închide mediul GNOME È?i pentru a porni, gestiona È?i încheia o "
+"sesiune desktop."
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Pornirea unei sesiuni"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sesiuni:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "se proneÅ?te"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"O <firstterm>sesiune</firstterm> se defineÈ?te ca perioada de timp pe care o "
+"petreceÈ?i folosind mediul GNOME, de la autentificare pânÄ? la "
+"deautentificare. Pe durata unei sesiuni veÈ?i folosi aplicaÈ?iile "
+"dumneavoastrÄ?, veÈ?i tipÄ?ri documente, veÈ?i naviga pe Internet È?.a.m.d.."
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"Autentificarea în GNOME porneÈ?te sesiunea. Ecranul de autentificare este "
+"poarta de intrare în mediul desktop GNOME: este locul în care vÄ? introduceÈ?i "
+"numele de utilizator È?i parola È?i selectaÈ?i opÈ?iuni precum limba pe care "
+"doriÈ?i ca GNOME sÄ? o foloseascÄ? pentru sesiunea dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Ã?n mod normal deautentificarea va încheia sesiunea, dar puteÈ?i alege sÄ? "
+"salvaÈ?i starea sesiunii dumneavoastrÄ? È?i sÄ? o restauraÈ?i când veÈ?i utiliza "
+"din nou mediul GNOME: consultaÈ?i <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Autentificarea în GNOME"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "se autentificÄ?"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "la sesiune"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "pornire sesiune"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a vÄ? autentifica într-o sesiune parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"Ã?n ecranul de autentificare, efectuaÈ?i clic pe pictograma <guilabel>Sesiuni</"
+"guilabel>. AlegeÈ?i opÈ?iunea Desktop GNOME din lista mediilor desktop "
+"disponibile. Cei mai mulÈ?i dintre utilizatori nu trebuie sÄ? parcurgÄ? aceastÄ? "
+"etapÄ? pentru cÄ? mediul GNOME este deja mediul desktop implicit."
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i numele dumneavoastrÄ? de utilizator în câmpul <guilabel>Nume "
+"utilizator</guilabel> din ecranul de autentificare È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i parola dumneavoastrÄ? în câmpul <guilabel>ParolÄ?</guilabel> din "
+"ecranul de autentificare È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce vÄ? autentificaÈ?i, mediul GNOME se va încÄ?rca È?i va dura o scurtÄ? "
+"duratÄ? de timp pânÄ? când acesta va porni. Când încÄ?rcarea s-a terminat veÈ?i "
+"putea vedea desktopul È?i veÈ?i putea începe sÄ? utilizaÈ?i calculatorul "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"La prima autentificare, administratorul de sesiune porneÈ?te o sesiune nouÄ?. "
+"DacÄ? aÈ?i deshis o sesiune înainte È?i aÈ?i salvat configurÄ?rile pentru "
+"sesiunea precedentÄ? când aÈ?i închis sesiunea, atunci administratorul de "
+"sesiune restabileÈ?te sesiunea precedentÄ?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? închideÈ?i sau sÄ? reporniÈ?i calculatorul înainte de a vÄ? "
+"autentifica atunci efectuaÈ?i clic pe pictograma <guilabel>Sistem</guilabel> "
+"din ecranul de autentificare. Se va afiÈ?a o fereastrÄ? de dialog. Din aceastÄ? "
+"fereastrÄ? selectaÈ?i opÈ?iunea pe care o doriÈ?i È?i apoi apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Distribuitorul sau vânzÄ?torul de la care aÈ?i achiziÈ?ionat sistemul este "
+"posibil sÄ? fi modificat ecranul de autentificare în aÈ?a fel încât nu veÈ?i "
+"mai avea o pictogramÄ? <guilabel>Sistem</guilabel>. Ã?n acest caz opÈ?iunea de "
+"oprire a calculatorului poate fi gÄ?sitÄ? acÈ?ionând pictograma "
+"<guilabel>Altele</guilabel> sau prin acÈ?ionarea unui buton separat "
+"<guibutton>Oprire</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Utilizarea unei alte Limbi"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "limbÄ? diferitÄ?, autentificare"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "limbÄ?, autentificare în altÄ?"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "sesiune în altÄ? limbÄ?"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? autentifica într-o sesiune într-o altÄ? limbÄ? parcurgeÈ?i "
+"urmÄ?toarele etape."
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Ã?n ecranul de autentificare efectuaÈ?i clic pe pictograma <guilabel>LimbÄ?</"
+"guilabel>. AlegeÈ?i limba doritÄ? din lista cu limbile disponibile."
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"Când vÄ? autentificaÈ?i într-o sesiune într-o altÄ? limbÄ?, veÈ?i modifica limba "
+"folositÄ? de cÄ?tre interfaÈ?a graficÄ? dar nu veÈ?i modifica È?i aranjamentul "
+"pentru tastaturÄ?. Pentru a alege un alt aranjament pentru tastaturÄ? "
+"utilizaÈ?i mini-aplicaÈ?ia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicator tastaturÄ?</application></ulink>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Distribuitorul sau comerciantul sistemului dumneavoastrÄ? poate sÄ? fi "
+"modificat ecranul de pornire în aÈ?a fel sÄ? nu mai conÈ?inÄ? o iconiÈ?Ä? pentru "
+"<guilabel>LimbÄ?</guilabel>. Ã?n acest caz, opÈ?iunea pentru schimbarea limbii "
+"sesiunii poate fi gÄ?sitÄ? apÄ?sând pe <guilabel>AltÄ?</guilabel> iconiÈ?Ä?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Blocarea ecranului dumneavoastrÄ?"
+
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Pictograma Blocare ecran"
+
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "blocarea ecranului"
+
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Butonul de blocare"
+
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"Blocarea ecranului previne accesul la aplicaÈ?iile È?i informaÈ?iile "
+"dumneavoastrÄ?, permiÈ?ându-vÄ? sÄ? lÄ?saÈ?i calculatorul nesupravegheat. Cât timp "
+"ecranul este blocat va rula aplicaÈ?ia <link linkend=\"prefs-screensaver"
+"\">Economizor de ecran</link>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Pentru a bloca ecranul efectuaÈ?i una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>BlocheazÄ? "
+"ecranul</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"DacÄ? butonul <guibutton>Blocare ecran</guibutton> este prezent în vreun "
+"panou atunci apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Blocare ecran</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"Ã?n mediul GNOME butonul <guibutton>Blocare ecran</guibutton> nu este prezent "
+"implicit în panouri. Pentru a-l adÄ?uga consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a debloca ecranul miÈ?caÈ?i mausul sau apÄ?saÈ?i orice tastÄ?, introduceÈ?i "
+"parola în fereastra de dialog È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"DacÄ? un alt utilizator doreÈ?te sÄ? utilizeze calculatorul cât timp ecranul "
+"este blocat, acesta poate sÄ? miÈ?te mausul sau sÄ? apese orice tastÄ? de pe "
+"tastaturÄ? È?i apoi sÄ? apese butonul <guibutton>Comutare utilizatori</"
+"guibutton>. Se va afiÈ?a ecranul de logare È?i utilizatorul se poate "
+"autentifica în contul sÄ?u. Acest utilizator nu va putea sÄ? acceseze niciuna "
+"dintre aplicaÈ?iile sau informaÈ?iile dumneavoastrÄ?. DupÄ? ce acest utilizator "
+"se va deautentifica, ecranul se va bloca din nou È?i veÈ?i putea sÄ? accesaÈ?i "
+"sesiunea dumneavoastrÄ? dupÄ? ce deblocaÈ?i ecranul."
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i lÄ?sa un mesaj pentru utilizatorul care È?i-a blocat ecranul. MiÈ?caÈ?i "
+"mausul È?i apoi efectuaÈ?i clic pe <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"TastaÈ?i mesajul dumneavoastrÄ? în câmpul text È?i apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Save</guibutton>. Mesajul dumneavoastrÄ? va fi afiÈ?at când "
+"utilizatorul respectiv îÈ?i va debloca ecranul."
+
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
+"Configurarea programelor care vor porni automat dupÄ? ce vÄ? autentificaÈ?i"
+
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "intrumente de preferinÈ?e"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiuni"
+
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "pornire"
+
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i alege ca anumite programe sÄ? fie pornite automat când deschideÈ?i o "
+"sesiune. De exemplu, aÈ?i dori ca un navigator de internet sÄ? fie pornit de "
+"îndatÄ? ce deschideÈ?i sesiunea. Programele care pornesc automat când "
+"deschideÈ?i o sesiune sunt numite <firstterm>programe de pornire</firstterm>. "
+"Programele de pornire sunt salvate automat È?i închise în siguranÈ?Ä? de cÄ?tre "
+"administratorul de sesiune atunci când închideÈ?i sesiunea, È?i sunt repornite "
+"atunci când deschideÈ?i o sesiune nouÄ?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Unealta de preferinÈ?e <application>Sesiuni</application> vÄ? permite sÄ? "
+"stabiliÈ?i programele care sunt pornite automat dupÄ? ce vÄ? autentificaÈ?i. "
+"InterfaÈ?a programului are douÄ? taburi, tabul <guilabel>Programe de pornit</"
+"guilabel> È?i tabul <guilabel>OpÈ?iuni</guilabel>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Tabul Programe de pornit"
+
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi tabul Programe de pornit pentru a adÄ?uga, modifica È?i È?terge "
+"programele ce pot fi rulate automat la pornirea mediului desktop."
+
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune conÈ?ine o listÄ? cu programele ce pot fi rulate automat la "
+"pornirea mediului desktop. Lista prezintÄ? o descriere scurtÄ? pentru fiecare "
+"program împreunÄ? cu o cÄ?suÈ?Ä? de bifat, care aratÄ? dacÄ? programul este "
+"selectat sau nu. Programele din listÄ?, care nu sunt selectate, nu vor fi "
+"rulate automat dupÄ? ce v-aÈ?i autentificat."
+
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Selectarea/Deselectarea programelor pornite automat"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Pentru a selecta un program pentru a fi rulat automat la pornirea "
+"sistemului, bifaÈ?i cÄ?suÈ?a corespunzÄ?toare acelui program."
+
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Pentru a dezactiva rularea automatÄ? a unui program la pornirea sistemului, "
+"deselectaÈ?i cÄ?suÈ?a corespunzÄ?toare programului."
+
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui nou program de pornit"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un program nou, care sÄ? fie rulat automat la pornirea "
+"sistemului, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Add</guibutton>. Se va deschide fereastra de "
+"dialog <application>AdaugÄ? un program de pornit</application>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i câmpul text <guilabel>Nume</guilabel> pentru a specifica numele "
+"noului program ce va fi rulat automat la pornirea sistemului."
+
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
+"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i câmpul text <guilabel>ComandÄ?</guilabel> pentru a menÈ?iona comanda "
+"care va apela programul. De exemplu, comanda <userinput>gedit</userinput> va "
+"porni aplicaÈ?ia <application>Editor de text Gedit</application>. DacÄ? nu "
+"È?tiÈ?i comanda exactÄ?, apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>RÄ?sfoire</guibutton> pentru "
+"a alege calea cÄ?tre comandÄ?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"Ã?n câmpul text <guilabel>Comentariu</guilabel> introduceÈ?i o descriere "
+"pentru aplicaÈ?ia aleasÄ?. AceastÄ? descriere va apÄ?rea în lista cu programele "
+"care se ruleazÄ? automat la pornirea sistemului."
+
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia va fi adÄ?ugatÄ? în "
+"lista cu programele care se ruleazÄ? automat la pornirea sistemului, iar "
+"cÄ?suÈ?a corespunzÄ?toare programului va fi bifatÄ?."
+
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Eliminarea unui program de pornit"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge un program din lista programelor care se ruleazÄ? automat la "
+"pornirea sistemului, selectaÈ?i programul din listÄ? È?i apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>EliminÄ?</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Editarea unui program care se ruleazÄ? automat la pornirea sistemului"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a edita un program, selectaÈ?i programul din lista aplicaÈ?iilor care "
+"se ruleazÄ? automat la pornirea sistemului È?i apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Editare</guibutton>. Pentru mai multe informaÈ?ii despre opÈ?iunile "
+"disponibile, consultaÈ?i <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "SecÈ?iunea OpÈ?iuni sesiune"
+
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"Managerul de sesiune poate memora aplicaÈ?iile care rulau în momentul în care "
+"încheiaÈ?i sesiunea È?i le poate porni automat când vÄ? autentificaÈ?i din nou. "
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? se întâmple acest lucru de fiecare datÄ? când încheiaÈ?i "
+"sesiunea, selectaÈ?i opÈ?iunea <guilabel>MemoreazÄ? automat aplicaÈ?iile ce "
+"ruleazÄ? la deautentificare</guilabel>. DacÄ? doriÈ?i sÄ? se întâmple acest "
+"lucrudoar o singurÄ? datÄ?, apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MemoreazÄ? aplicaÈ?iile "
+"ce ruleazÄ? în acest moment</guibutton> înainte de încheierea sesiunii."
+
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Ã?ncheierea unei sesiuni"
+
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "sfârÈ?it"
+
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "ieÈ?ire"
+
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "ieÈ?ire"
+
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "închidere"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#.     <screenshot>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#.         </imageobject>
+#.         <textobject>
+#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#.         </textobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i terminat lucrul la calculator puteÈ?i alege sÄ? efectuaÈ?i una din "
+"acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Ã?nchideÈ?i sesiunea, lÄ?saÈ?i calculatorul pregÄ?tit pentru ca un nou utilizator "
+"sÄ? înceapÄ? lucrul cu el. Pentru a închide sesiunea GNOME, intraÈ?i în "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>IeÈ?ire <replaceable>nume "
+"utilizator</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"OprinÈ?i calculatorul dumneavoastrÄ?. Pentru a-l opri, intaÈ?i în "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Oprire</guimenuitem></"
+"menuchoice> È?i apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>Oprire</guibutton> din "
+"fereastra care va apÄ?rea."
+
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Ã?n funcÈ?ie de configuraÈ?ia calculatorului dumneavoastrÄ?, puteÈ?i de asemenea "
+"sÄ? puneÈ?i calculatorul pe <firstterm>Hibernare</firstterm>. Ã?n timpul "
+"hibernÄ?rii, vÄ? fi folositÄ? mai puÈ?inÄ? energie, însÄ? toate aplicaÈ?iile È?i "
+"documentele pe care le-aÈ?i deschis sunt pÄ?strate È?i vor rÄ?mâne deschise când "
+"veÈ?i reveni din hibernare. PuteÈ?i sÄ? reveniÈ?i din hibernare prin miÈ?carea "
+"mausului sau apÄ?sarea unei taste."
+
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Unii producÄ?tori È?i unele distribuÈ?ii vÄ? permit sÄ? puneÈ?i calculatorul pe "
+"hibernare în douÄ? feluri, adesea numite hibernare È?i <firstterm>Suspendare</"
+"firstterm>. AmândouÄ? vor pÄ?stra fiÈ?ierele È?i aplicaÈ?iile deschise, dar una "
+"va opri calculatorul, în timp ce cealaltÄ? va lÄ?sa calculatorul pornit într-o "
+"stare în care foloseÈ?te puÈ?inÄ? energie."
+
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"Când încheiaÈ?i o sesiune, aplicaÈ?iile care sunt deschise È?i au fiÈ?iere în "
+"lucru nesalvate vÄ? vor avertiza. PuteÈ?i alege fie sÄ? salvaÈ?i lucrÄ?rile fie "
+"sÄ? anulaÈ?i operaÈ?ia de IeÈ?ire sau de închidere a calculatorului."
+
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Ã?nainte de terminarea unei sesiuni, aveÈ?i posibilitatea de a salva "
+"configurÄ?rile curente, pentru a restaura sesiunea ulterior. Ã?n unealta "
+"pentru preferinÈ?e <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiuni</"
+"application></link>, puteÈ?i selecta opÈ?iunea care salveazÄ? automat "
+"configurÄ?rile dumneavoastrÄ? curente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilizarea panourilor"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Acest capitol descrie cum sÄ? folosiÈ?i panourile superior È?i inferior ale "
+"mediului desktop GNOME, cum sÄ? personalizaÈ?i obiectele care apar în ele È?i "
+"cum sÄ? adÄ?ugaÈ?i alte panouri pe desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panouri"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introducere"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Un panou este o zonÄ? din desktopul GNOME unde aveÈ?i acces la anumite acÈ?iuni "
+"È?i informaÈ?ii, indiferent de starea ferestrelor aplicaÈ?iilor dumneavoastrÄ?. "
+"De exemplu din panourile implicite GNOME puteÈ?i lansa aplicaÈ?ii, puteÈ?i "
+"vedea data È?i ora, puteÈ?i controla volumul sunetului È?i multe altele."
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i personaliza panourile aÈ?a cum doriÈ?i. PuteÈ?i modifica aspectul È?i "
+"comportamentul È?i puteÈ?i adÄ?uga sau È?terge obiecte din panou. PuteÈ?i crea "
+"mai multe panouri È?i puteÈ?i alege diferite proprietÄ?È?i, obiecte È?i culori È?i "
+"imagini de fond pentru oricare dintre ele. PuteÈ?i, de asemenea, sÄ? ascundeÈ?i "
+"panourile."
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"Implicit mediul desktop GNOME conÈ?ine un panou în partea de sus a ecranului "
+"si un panou în partea de jos a ecranului. Capitolele urmÄ?toare vor descrie "
+"aceste panouri."
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panoul din partea superioarÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "panoul din partea superioarÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Implicit panoul din partea superioarÄ? conÈ?ine urmÄ?toarele obiecte:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Este posibil ca distribuÈ?ia dumneavoastrÄ? GNOME sÄ? fi modificat dispunerea "
+"implicitÄ? a obiectelor din panou."
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia <application>Bara de meniu</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"Bara de meniuri conÈ?ine meniurile <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>, "
+"<guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> È?i <guimenu>Sistem</guimenu>. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre bara de meniuri, consultaÈ?i <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un set de pictograme pentru lansatoare de aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul exact al pictogramelor depinde de distribuÈ?ia dumneavoastrÄ? GNOME, "
+"dar, în general, veÈ?i gÄ?si cel puÈ?in un lansator pentru "
+"<application>Navigatorul web</application>, un lasator pentru "
+"<application>Clientul de e-mail</application> È?i un lansator pentru "
+"<application>Navigatorul pentru ajutor È?i suport</application>. EfectuaÈ?i "
+"clic pe oricare dintre pictogramele afiÈ?ate pentru a porni aplicaÈ?ia doritÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia <application>Zona de notificare</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? pictograme ale altor aplicaÈ?ii care pot necesita atenÈ?ia "
+"dumneavoastrÄ? sau care doriÈ?i sÄ? le accesaÈ?i fÄ?rÄ? sÄ? pÄ?rÄ?siÈ?i fereastra "
+"aplicaÈ?iei curente. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"panels-notification-area\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"PânÄ? când vreo aplicaÈ?ie va adÄ?uga o pictogramÄ?, în zona de notificare va fi "
+"vizibilÄ? doar o barÄ? verticalÄ? micÄ? È?i îngustÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia <application>Ceas</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>Ceas</application> aratÄ? ora È?i data curente. "
+"EfectuaÈ?i clic pe pictograma cu timpul curent pentru a afiÈ?a un calendar în "
+"miniaturÄ?. PuteÈ?i afiÈ?a harta lumii dacÄ? efectuaÈ?i clic pe butonul "
+"extensibil <guilabel>Locuri</guilabel> din partea inferioarÄ? a calendarului "
+"în miniaturÄ?. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:clock\">Manualul mini-aplicaÈ?iei Ceas</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia <application>Control volum</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>Control volum</application> vÄ? permite sÄ? controlaÈ?i "
+"volumul semnalului audio redat de difuzoarele (boxele) prezente în sistemul "
+"dumneavoastrÄ?. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manualul Control volum</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>panoul din partea de sus</primary><secondary>iconiÈ?a "
+"listÄ? ferestre</secondary></indexterm> iconiÈ?a <application>Selectare "
+"ferestre</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Selectare ferestre</application> listeazÄ? toate ferestrele "
+"deschise. Pentru a aduce o anumitÄ? fereastrÄ? în prim-plan, apÄ?saÈ?i clic pe "
+"iconiÈ?a selectare ferestre din dreapta extremÄ? a panoului din partea de sus, "
+"apoi selectaÈ?i fereastra. Pentru mai multe despre aceste lucruri, consultaÈ?i "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panoul din partea inferioarÄ? a ecranului"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "panoul din partea inferioarÄ? a ecranului"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Implicit panoul din partea inferioarÄ? a ecranului conÈ?ine urmÄ?toarele "
+"obiecte:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conÈ?inutul implicit"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Butonul <guibutton>AfiÈ?are Desktop</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i acest buton pentru a minimiza toate ferestre deschise pentru a "
+"afiÈ?a doar desktopul. AcÈ?ionaÈ?i din nou butonul pentru a restaura ferestrele "
+"la starea anterioarÄ? primei acÈ?ionÄ?ri a butonului."
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia <application>ListÄ? ferestre</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? câte un buton pentru fiecare fereastrÄ? deschisÄ?. <application>ListÄ? "
+"ferestre</application> vÄ? permite sÄ? minimizaÈ?i È?i sÄ? restauraÈ?i ferestrele. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia <application>Comutator spaÈ?ii de lucru</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"VÄ? permite sÄ? comutaÈ?i între spaÈ?iile de lucru. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"despre spaÈ?iile de lucru consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Lucrul cu panourile"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "administrare"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr ""
+"UrmÄ?toarele capitole vor descrie modul în care puteÈ?i lucra cu panourile."
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"Pentru a interacÈ?iona cu un panou, trebuie sÄ? acÈ?ionaÈ?i cu mausul întrun loc "
+"liber de pe panou È?i nu pe un obiect de pe panou. DacÄ? butoanele de "
+"ascundere a panoului sunt prezente, atunci puteÈ?i efectua clic cu butonul de "
+"mijloc al mausului sau puteÈ?i efectua clic dreapta pe unul dintre aceste "
+"butoane de ascundere, pentru a selecta panoul."
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mutarea unui panou"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "mutare"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"Pentru a muta un panou într-o altÄ? parte a ecranului, apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i "
+"tasta <keycap>ALT</keycap> È?i trageÈ?i panoul cÄ?tre noua sa locaÈ?ie. Clic pe "
+"orice spaÈ?iu liber din panou pentru a începe glisarea."
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un panou care nu este configurat sÄ? se extindÄ? pe toatÄ? lungimea poate fi "
+"tras de la marginea ecranului È?i poziÈ?ionat oriunde. Pentru mai multe "
+"detalii despre cum pot fi configurate proprietÄ?È?ile de extindere a "
+"panourilor consultaÈ?i <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i panou"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificarea proprietÄ?È?ilor"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica proprietÄ?È?ile oricÄ?rui panou precum poziÈ?ia panoului, cum sÄ? "
+"se comporte un panou ascuns È?i aspectul vizual."
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica proprietÄ?È?ile unui panou efectuaÈ?i clic dreapta într-un "
+"loc liber de pe panou si din meniul contextual alegeÈ?i "
+"<guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem>. Fereastra de dialog "
+"<guilabel>ProprietÄ?È?i panou</guilabel> conÈ?ine douÄ? pagini: "
+"<guilabel>General</guilabel> È?i <guilabel>Fond</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Pagina General din fereastra de dialog ProprietÄ?È?i panou"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Ã?n pagina <guilabel>General</guilabel> puteÈ?i modifica dimensiunea panoului, "
+"poziÈ?ia È?i proprietÄ?È?ile pentru panoul ascuns. UrmÄ?torul tabel descrie "
+"elementele de dialog din pagina <guilabel>General</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Element de dialog"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientare"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"SelecteazÄ? poziÈ?ia panoului pe ecran. BifaÈ?i poziÈ?ia doritÄ? pentru panou."
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a de bifare pentru a specifica dimensiunea panoului."
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Extindere"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Implicit un panou se extinde pe întreaga lungime a marginii de ecran unde "
+"este poziÈ?ionat panoul. Un panou care nu este extins poate fi mutat de pe "
+"margine în orice loc de pe ecran."
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Ascundere automatÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? doriÈ?i ca panoul sÄ? fie vizibil doar atunci "
+"când treceÈ?i cursorul mausului pe deasupra lui. Panoul se ascunde de pe "
+"ecran, de-a lungul dimensiunii celei mai mari a panoului, lÄ?sând doar o micÄ? "
+"porÈ?iune din acesta vizibilÄ? de-a lungul marginii desktopului. MiÈ?caÈ?i "
+"cursorul mausului peste porÈ?iunea vizibilÄ? a panoului, pentru a-l face "
+"vizibil pe desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "AfiÈ?area butoanelor de ascundere"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a butoane de ascundere la ambele "
+"capete ale panoului. ApÄ?sând unul din aceste butoane panoul se va ascunde în "
+"direcÈ?ia butonului apÄ?sat, mai puÈ?in butonul de ascundere de la capÄ?tul "
+"celÄ?lalt. ApÄ?saÈ?i acet buton pentru a restaura panoul la dimensiunea sa "
+"realÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "SÄ?geÈ?i pe butoanele de ascundere"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a sÄ?geÈ?i pe butoanele de ascundere, "
+"dacÄ? butoanele de ascundere existÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Pagina proprietÄ?È?ilor fondului"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i alege tipul fondului pentru panou din pagina <guilabel>Fond</"
+"guilabel>. PuteÈ?i alege din urmÄ?toarele opÈ?iuni:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nimic (se foloseÈ?te tema sistemului)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a permite panoului sa foloseascÄ? opÈ?iunile "
+"din <link linkend=\"prefs-theme\">utilitarul de preferinÈ?e "
+"<application>Aspect</application></link>. Acest lucru permite ca fondul "
+"panoului sÄ? aibÄ? acelaÈ?i aspect cu al desktopului È?i al celorlalte aplicaÈ?ii."
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Culoare solidÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a specifica o singurÄ? culoare pentru fondul "
+"panoului. ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Culoare</guibutton> pentru a afiÈ?a "
+"dialogul de selectare a culorii. SelectaÈ?i culoarea pe care o doriÈ?i din "
+"dialogul de selectare a culorii."
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica gradul de transparenÈ?Ä? sau opacitatea culorii, folosiÈ?i "
+"cursorul <guilabel>Stil</guilabel>. De exemplu, pentru a face panoul "
+"transparent, poziÈ?ionaÈ?i cursorul  cÄ?tre capÄ?tul <guilabel>Transparent</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagine de fond"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a putea selecta o imagine pentru fondul "
+"panoului. AcÈ?ionaÈ?i butonul de navigare pentru a cÄ?uta un fiÈ?ier care "
+"conÈ?ine poza doritÄ?. DupÄ? ce aÈ?i selectat fiÈ?ierul dorit apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "Modificarea fondului"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
+#.         table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i, de asemenea, sÄ? trageÈ?i o culoare sau o imagine într-un panou pentru "
+"a seta culoarea sau imaginea ca fond pentru panou. PuteÈ?i trage o culoare "
+"sau o imagine din mai multe aplicaÈ?ii. De exemplu:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "PuteÈ?i trage o culoare din orice fereastrÄ? de selectare de culori."
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i trage o imagine din managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</"
+"application> pentru a o stabili ca imagine de fond pentru panou."
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i trage o culoare sau un model din fereastra de dialog <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Fonduri È?i embleme</"
+"guilabel></link> a mangerului de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> "
+"într-un panou pentru a o seta ca fond."
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereastra de dialog "
+"<guilabel>ProprietÄ?È?i panou</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ascunderea unui panou"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ascundere"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i ascunde sau afiÈ?a un panou dacÄ? acesta are butoane de ascundere. DacÄ? "
+"butoanele de ascundere nu sunt vizibile pe un panou, modificaÈ?i "
+"proprietÄ?È?ile panoului în aÈ?a fel încât butoanele de ascundere sa fie "
+"vizibile."
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"Butoanele de ascundere se gÄ?sesc la fiecare capÄ?t al panoului. Butoanele de "
+"ascundere pot conÈ?ine opÈ?ional o pictogramÄ? sub formÄ? de sÄ?geatÄ?. Ã?n "
+"imaginea urmÄ?toare se pot observa butoanele de ascundere."
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Un panou orizontal È?i unul vertical, ambele cu butoane de ascundere."
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"Pentru a ascunde un panou, efectuaÈ?i clic pe unul dintre butoanele de "
+"ascundere. Panoul se va restrânge în direcÈ?ia sÄ?geÈ?ii de pe butonul de "
+"ascundere. Butonul de ascundere de la celÄ?lalt capÄ?t al panoului va rÄ?mâne "
+"vizibil."
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a din nou panoul apÄ?saÈ?i butonul de ascundere vizibil. Panoul "
+"se va extinde în direcÈ?ia sÄ?geÈ?ii de pe butonul de ascundere. DupÄ? extindere "
+"ambele butoane de ascundere vor fi vizibile."
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura un panou în aÈ?a fel încât sÄ? se ascundÄ? automat. Când "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea de ascundere automatÄ?, panoul se ascunde automat când "
+"cursorul mausului nu este deasupra panoului. Panoul reapare atunci când "
+"treceÈ?i cursorul mausului peste porÈ?iunea ecranului în care se gÄ?seÈ?te "
+"panoul. Pentru a selecta opÈ?iunea de ascundere automatÄ? a panoului, <link "
+"linkend=\"panel-properties\">modificaÈ?i proprietÄ?È?ile</link> panoului."
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui panou nou"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adÄ?ugare nou"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un panou efectuaÈ?i clic dreapta pe un loc liber dintr-un "
+"panou oarecare È?i alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>Panou nou</guimenuitem> din "
+"meniul contextual. Noul panou va fi adÄ?ugat mediului GNOME. Noul panou nu "
+"conÈ?ine nici un obiect. PuteÈ?i personaliza panoul aÈ?a cum doriÈ?i."
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "È?tergerea unui panou"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "È?tergere"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge un panou din mediul GNOME efectuaÈ?i clic dreapta în panoul "
+"pe care doriÈ?i sÄ?-l È?tergeÈ?i È?i apoi alegeÈ?i, din meniul contextual, "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenuitem>È?terge acest panou</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"Ã?ntotdeauna trebuie sÄ? aveÈ?i mÄ?car un panou în mediul GNOME. DacÄ? aveÈ?i un "
+"singur panou în mediul GNOME atunci nu puteÈ?i È?terge acel panou."
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Obiecte pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "obiecte pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune descrie obiectele pe care le puteÈ?i adÄ?uga È?i folosi din "
+"panouri."
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "InteracÈ?iunea cu obiectele pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interactiunarea cu"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza mausul pentru a interacÈ?iona cu un obiect din panou în "
+"urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic stânga"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "LanseazÄ? un obiect de panou"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic cu butonul de mijloc"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "VÄ? permite sÄ? apucaÈ?i un obiect È?i sÄ? îl trageÈ?i într-o nouÄ? locaÈ?ie."
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic dreapta"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Deschide meniul contextual al panoului."
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Selectarea unei mini-aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "mini-aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selctare"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Se aplicÄ? unele restricÈ?ii în cea ce priveÈ?te locul în care puteÈ?i efectua "
+"clic pe o mini-aplicaÈ?ie pentru a putea afiÈ?a  meniul contextual sau pentru "
+"a putea muta mini-aplicaÈ?ia, dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"Unele mini-aplicaÈ?ii au meniuri contextuale specifice mini-aplicaÈ?iei în "
+"cauzÄ? care se deschid atunci când efectuaÈ?i clic dreapta într-o anumitÄ? zonÄ? "
+"a mini-aplicaÈ?iei. De exemplu mini-aplicaÈ?ia <application><link linkend="
+"\"windowlist\">ListÄ? ferestre</link></application> are un mâner vertical în "
+"partea din stânga È?i butoane care reprezintÄ? ferestrele deschise în partea "
+"din dreapta. Pentru a deschide meniul contextual pentru mini-aplicaÈ?ia "
+"<application>ListÄ? ferestre</application> trebuie sÄ? efectuaÈ?i clic dreapta "
+"pe mânerul din partea stânga. DacÄ? efectuaÈ?i clic dreapta în partea dreaptÄ? "
+"a mini-aplicaÈ?iei se va deschide meniul contextual pentru butoane."
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Unele mini-aplicaÈ?ii au zone pe care nu o puteÈ?i utiliza pentru a selecta "
+"mini-aplicaÈ?ia. De exemplu mini-aplicaÈ?ia <application>Linie de comandÄ?</"
+"application> are un câmp unde introduceÈ?i comenzile. Nu veÈ?i putea efectua "
+"clic cu butonul de mijloc sau clic dreapta în acest câmp pentru a selecta "
+"mini-aplicaÈ?ia.  Pentru a putea selecta mini-aplicaÈ?ia trebuie sÄ? efectuaÈ?i "
+"clic cu butonul de mijloc sau clic dreapta într-o altÄ? parte a mini-"
+"aplicaÈ?iei."
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui obiect pe panou"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "adÄ?ugare"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga un obiect pe panou parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta într-un loc liber de pe panou pentru a deschide "
+"meniul contextual."
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "AlegeÈ?i opÈ?iunea <guisubmenu>AdaugÄ? pe panou</guisubmenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"Se va deschide fereastra de dialog <guilabel>AdaugÄ? pe panou</guilabel>. "
+"Obiectele pentru panou sunt listate alfabetic, cu <link linkend=\"launchers"
+"\">lansatoare</link> în parte superioarÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i tasta o parte a numelui sau a descrierii unui obiect în caseta de "
+"<guilabel>cÄ?utare</guilabel>. Lucrul acesta va scurta lista obiectelor care "
+"se încadreazÄ? în criteriul dumneavoastrÄ? de cÄ?utare."
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Pentru a restaura lista întreagÄ? È?tergeÈ?i textul introdus în caseta de "
+"<guilabel>cÄ?utare</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Fie trageÈ?i un obiect din listÄ? pe panou, fie selectaÈ?i obiectul din listÄ? "
+"È?i apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton> pentru a-l adÄ?uga pe panou "
+"în locul unde aÈ?i efectuat clic dreapta."
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga, de asemenea, orice element din meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</"
+"guimenu> panoului: apÄ?saÈ?i clic dreapta pe elementul din meniu È?i selectaÈ?i "
+"<guimenuitem>AdaugÄ? acest lansator la panou</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"Fiecare lansator corespunde unui fiÈ?ier <filename>.desktop</filename>. "
+"PuteÈ?i trage un fiÈ?ier <filename>.desktop</filename> în panou pentru a "
+"adÄ?uga lansatorul respectiv pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificarea proprietÄ?È?ilor unui obiect"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Comanda care porneÈ?te lansatorul unei aplicaÈ?ii."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "LocaÈ?ia fiÈ?ierului sursÄ? pentru un meniu."
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "Pictograma care reprezintÄ? obiectul."
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Unele obiecte pentru panou precum lansatoarele sau sertarele au câte un set "
+"de proprietÄ?È?i asociate. ProprietÄ?È?ile sunt diferite pentru fiecare tip de "
+"obiect în parte. ProprietÄ?È?ile specificÄ? detalii precum sunt urmÄ?toarele: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a modifica proprietÄ?È?ile unui obiect, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "meniu contextual obiect panou, ilustrare"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe obiect pentru a deschide meniul contextual al "
+"obiectului aÈ?a cum se aratÄ? în <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Meniul contextual al unui obiect pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"Meniul contextual al unui obiect pentru panou. OpÈ?iunile de meniu: "
+"ProprietÄ?È?i, È?tergere din panou, Blocare, Mutare."
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem>. UtilizaÈ?i fereastra de "
+"dialog <guilabel>ProprietÄ?È?i</guilabel> pentru a modifica proprietÄ?È?ile dupÄ? "
+"cum doriÈ?i. ProprietÄ?È?ile afiÈ?ate în fereastra de dialog "
+"<guilabel>ProprietÄ?È?i</guilabel> depind de tipul obiectului ales la pasul 1."
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Ã?nchideÈ?i fereastra de dialog <guilabel>ProprietÄ?È?i</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mutarea unui obiect pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i muta un obiect pentru panou în cadrul panoului È?i dintr-un panou în "
+"altul. PuteÈ?i muta, de asemenea, obiectele între panouri È?i sertare."
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"Pentru a muta un obiect pentru panou îl selectaÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i cu butonul de "
+"mijloc È?i îl trageÈ?i în noua locaÈ?ie. DupÄ? ce eliberaÈ?i butonul de mijloc "
+"obiectul va fi ancorat de noua locaÈ?ie."
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Ca metodÄ? alternativÄ? pentru a muta un obiect pentru panou puteÈ?i utiliza "
+"meniul contextual dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe obiect È?i apoi alegeÈ?i <guimenuitem>Mutare</"
+"guimenuitem> din meniul contextual."
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"MutaÈ?i sÄ?geata mausului în noua locaÈ?ie pentru obiect È?i apoi efectuaÈ?i clic "
+"cu oricare buton al mausului pentru a ancora obiectul în noua locaÈ?ie. "
+"AceastÄ? locaÈ?ie poate fi în oricare din panourile curente din mediul GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"MiÈ?cÄ?rile unui obiect pentru panou afecteazÄ? poziÈ?ia altor obiecte de pe "
+"panou. Pentru a controla cum se miÈ?cÄ? obiectele într-un panou, puteÈ?i "
+"specifica un mod de miÈ?care. Pentru a specifica un mod de miÈ?care apÄ?saÈ?i "
+"una din urmÄ?toarele taste în timp ce mutaÈ?i obiectul pentru panou."
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "TastÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modul de miÈ?care"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "FÄ?rÄ? tastÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "MiÈ?carea prin comutare"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"Obiectul comutÄ? locurile cu alte obiecte din panou. MiÈ?carea prin permutare "
+"este modul de miÈ?care implicit."
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tasta <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "MiÈ?care liberÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Obiectul sare peste alte obiecte pentru panou în urmÄ?torul loc liber de pe "
+"panou."
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tasta <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "MiÈ?care de împingere"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "Obiectul pentru panou împinge celelalte obiecte dealungul panoului."
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Blocarea unui obiect pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "blocare"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "blocarea obiectelor pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i bloca obiectele pentru panou pentru ca obiectele sÄ? rÄ?mânÄ? în aceeaÈ?i "
+"poziÈ?ie pe panou. UtilizaÈ?i aceastÄ? proprietate dacÄ? nu doriÈ?i ca un anume "
+"obiect pentru panou sÄ? îÈ?i modifice poziÈ?ia când mutaÈ?i alte obiecte pentru "
+"panou."
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"Pentru a fixa un obiect în poziÈ?ia sa curentÄ? de pe panou, efectuaÈ?i clic "
+"dreapta pe obiect pentru a deschide meniul contextual, apoi selectaÈ?i "
+"opÈ?iunea <guimenuitem>FixeazÄ? pe paboul</guimenuitem>. Pentru a lÄ?sa "
+"obiectul liber pe panou, deselectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune."
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "È?tergerea unui obiect pentru panou"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "eliminare"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge un obiect de pe panou efectuaÈ?i clic dreapta pe obiect, "
+"pentru a deschide meniul contextual, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>EliminÄ? din panou</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"O mini-aplicaÈ?ie este o aplicaÈ?ie de dimensiuni reduse care se gÄ?seÈ?te pe "
+"unul dintre panouri. Ã?n figura urmÄ?toare sunt prezentate, de la stânga la "
+"dreapta, urmÄ?toarele mini-aplicaÈ?ii:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">ListÄ? ferestre</link></"
+"application>: AfiÈ?eazÄ? ferestrele curente deschise."
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Control volum</application>: VÄ? permite sÄ? controlaÈ?i volumul "
+"sunetului în difuzoarele conectate la sistem."
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Ceas</application>: AratÄ? data È?i ora curentÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemple de mini-aplicaÈ?ii. Contextul descrie imaginea."
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lansatoare"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lansatoare"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lansator</firstterm> este un obiect care executÄ? o anumitÄ? "
+"acÈ?iune atunci când îl apelaÈ?i."
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i gÄ?si lansatoare în panouri, în bara de meniu a panoului È?i pe "
+"desktop. Un lansator este reprezentat de o pictogramÄ? în una sau toate "
+"aceste locaÈ?ii."
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza un lansator pentru a efectua oricare din urmÄ?toarele acÈ?iuni:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "PorniÈ?i o anumtiÄ? aplicaÈ?ie."
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "ExecutaÈ?i o comandÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "DeschideÈ?i un director."
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "DeschideÈ?i navigatorul de Internet la o anumitÄ? paginÄ? web."
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i <firstterm>Identificatorii de resurse uniforme</firstterm> "
+"speciali (URI-uri). SpaÈ?iul de lucru GNOME conÈ?ine URI-uri speciale care vÄ? "
+"permit sÄ? accesaÈ?i funcÈ?ii particulare din administratorul de fiÈ?ier."
+"<indexterm><primary>LocaÈ?iile URI speciale</primary><secondary>È?i lansatori</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica proprietÄ?È?ile unui lansator. De exemplu, proprietÄ?È?ile unui "
+"lansator includ numele lansatorului, pictograma care reprezintÄ? lansatorul, "
+"modul cum lansatorul este executat. Pentru mai multe informatii despre "
+"modificarea proprietÄ?È?ilor lansatorului consultaÈ?i <xref linkend=\"launchers-"
+"modify\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Ã?n anumte situaÈ?ii un lansator dintr-un meniu nu afiÈ?eazÄ? nicio pictogramÄ?. "
+"Acest lucru se poate întâmpla dacÄ? nu a fost specificatÄ? nici o pictogramÄ? "
+"de afiÈ?at sau dacÄ? întregul meniu este configurat sÄ? nu afiÈ?eze pictograme."
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui lansator pe un panou"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adÄ?ugare pe panou"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i adÄ?uga un lansator pe un panou în unul din urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Din meniul contextual al panoului"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta într-un loc liber de pe panou È?i apoi alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? pe panou</guimenu>. Se va deschide <link linkend="
+"\"panels-addobject\">fereastra de dialog <guilabel>AdaugÄ? pe panou</"
+"guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a crea un lansator nou selectaÈ?i din listÄ? opÈ?iunea "
+"<guilabel>Lansator aplicaÈ?ii personalizat</guilabel>. Se va deschide "
+"ferastra de dialog <guilabel>Creare lansator</guilabel>. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre proprietÄ?È?ile descrise în aceastÄ? fereastrÄ? de dialog "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"Ca metodÄ? alternativÄ? de adÄ?ugare a unui lansator existent pe un panou, "
+"selectaÈ?i <guilabel>Lansator aplicaÈ?ii</guilabel> din listÄ?. AlegeÈ?i "
+"lansatorul pe care îl doriÈ?i din lista de articole de meniu."
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "Din oricare dintre meniuri"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un lansator pe un panou pentru o aplicaÈ?ie din meniu, "
+"efectuaÈ?i una din operaÈ?iile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i meniul care conÈ?ine lansatorul. TrageÈ?i lansatorul pe panou cu "
+"butonul stânga al mausului."
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i meniul care conÈ?ine lansatorul È?i efectuaÈ?i clic dreapta pe "
+"titlul lansatorului. Din meniul contextual care se deschide, alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <guimenuitem>AdaugÄ? acest lansator la panou</guimenuitem>. AceastÄ? "
+"metodÄ? nu va funcÈ?iona decât dacÄ? lansatorul este într-un submeniu al "
+"meniului pe care l-aÈ?i deschis."
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Din managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un lansator pe panou din managerul de fiÈ?iere, cÄ?utaÈ?i "
+"fiÈ?ierul <filename>.desktop</filename> al lansatorului în sistemul "
+"dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere È?i trageÈ?i fiÈ?ierul <filename>.desktop</filename> "
+"pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificarea unui lansator"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica proprietÄ?È?ile unui lansator de pe panou parcurgeÈ?i paÈ?ii "
+"urmÄ?tori:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe lansator pentru a deschide meniul contextual al "
+"obiectului."
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem>. UtilizaÈ?i fereastra de "
+"dialog <guilabel>ProprietÄ?È?i lansator</guilabel> pentru a modifica dupÄ? "
+"dorinÈ?Ä? proprietÄ?È?ile. Pentru mai multe informaÈ?ii despre fereastra de "
+"dialog <guilabel>ProprietÄ?È?i lansator</guilabel> consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"launchers-properties\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereastra de "
+"dialog <guilabel>ProprietÄ?È?i lansator</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i lansator"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr ""
+"Când creaÈ?i sau editaÈ?i un lansator puteÈ?i configura urmÄ?toarele proprietÄ?È?i:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i lista derulantÄ? pentru a specifica dacÄ? lansatorul acesta porneÈ?te "
+"o aplicaÈ?ie sau deschide o locaÈ?ie:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "AplicaÈ?ie"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Lansatorul porneÈ?te o aplicaÈ?ie."
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "AplicaÈ?ie în terminal"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr ""
+"Lansatorul porneÈ?te o aplicaÈ?ie prin intermediul unei ferestre de terminal."
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "LocaÈ?ie"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Lansatorul deschide un fiÈ?ier, o paginÄ? web sau altÄ? locaÈ?ie."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"DacÄ? editaÈ?i un lansator de locaÈ?ie, aceastÄ? listÄ? derulantÄ? nu va fi "
+"afiÈ?atÄ?. DacÄ? editaÈ?i un lansator de aplicaÈ?ie, opÈ?iunea <guilabel>LocaÈ?ie</"
+"guilabel> nu va fi disponibilÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Acesta este numele care va fi afiÈ?at dacÄ? adÄ?ugaÈ?i lansatorul într-un meniu "
+"sau pe desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "ComandÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru un lansator care executÄ? o comandÄ?, specificÄ? o comandÄ? de executat "
+"atunci când apÄ?saÈ?i lansatorul. Pentru modele de comenzi consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Pentru un lansator de locaÈ?ie, specificaÈ?i locaÈ?ia care va fi deschisÄ?. "
+"ApÄ?saÈ?i clic pe <guibutton>RÄ?sfoieÈ?te</guibutton> pentru a selecta locaÈ?ia "
+"din calculatorul dumneavoastrÄ?, sau tastaÈ?i o adresÄ? de internet pentru a "
+"lansa o paginÄ? web. Pentru exemple de locaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Acesta este afiÈ?at atunci când treceÈ?i mausul pe deasupra pictogramei "
+"lansatorului de pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica pictograma lansatorului apÄ?saÈ?i butonul pictogramei din "
+"fereastra de dialog de creare lansator, care reprezintÄ? pictograma curentÄ?. "
+"Se va afiÈ?a fereastra de dialog pentru selectarea pictogramelor. SelectaÈ?i o "
+"pictogramÄ? din aceastÄ? fereastrÄ? de dialog."
+
+#: C/gospanel.xml:867(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Comenzi lansator È?i locaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:870(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Exemple pentru comenzile È?i locaÈ?iile pe care le puteÈ?i folosi în fereastra "
+"de dialog <guilabel>ProprietÄ?È?i lansator</guilabel> sunt enumerate mai jos."
+
+#: C/gospanel.xml:872(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"DacÄ? alegeÈ?i opÈ?iunea <guilabel>AplicaÈ?ie</guilabel> sau "
+"<guilabel>ApplicaÈ?ie în terminal</guilabel> din lista derulantÄ? "
+"<guilabel>Tip</guilabel>, se va afiÈ?a câmpul text <guilabel>ComandÄ?</"
+"guilabel>. Ã?n tabelul urmÄ?tor se prezintÄ? câteva exemple pentru comenzi È?i "
+"acÈ?iunile pe care aceste comenzi le executÄ?:"
+
+#: C/gospanel.xml:881(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemplu comandÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "AcÈ?iune"
+
+#: C/gospanel.xml:892(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:896(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "PorneÈ?te aplicaÈ?ia de editor de text <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:902(command)
+msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /home/utilizator/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:906(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Deschide fiÈ?ierul <filename>/home/utilizator/loremipsum.txt</filename> în "
+"editorul de text <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:912(command)
+msgid "nautilus /home/user/Projects"
+msgstr "nautilus /home/utilizator/Proiecte"
+
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Deschide directorul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în "
+"fereastra navigatorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gospanel.xml:922(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"DacÄ? alegeÈ?i opÈ?iunea <guilabel>LocaÈ?ie</guilabel> din lista derulantÄ? "
+"<guilabel>Tip</guilabel>, atunci se va afiÈ?a câmpul text <guilabel>LocaÈ?ie</"
+"guilabel>. Ã?n tabelul urmÄ?tor sunt prezentate câteva exemple de locaÈ?ii È?i "
+"efectul pe care îl are acÈ?ionarea lansatorului:<indexterm><primary>URI "
+"speciale</primary><secondary>lansatoare</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:932(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Exemplu locaÈ?ie"
+
+#: C/gospanel.xml:943(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/utilizator/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:947(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Deschide fiÈ?ierul <filename>/home/utilizator/loremipsum.txt</filename> în "
+"aplicaÈ?ia implicitÄ? asociatÄ? acestui tip de fiÈ?ier."
+
+#: C/gospanel.xml:954(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/utilizator/Proiecte"
+
+#: C/gospanel.xml:964(command)
+msgid "http://www.gnome.org";
+msgstr "http://www.gnome.org";
+
+#: C/gospanel.xml:968(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+msgstr "Deschide pagina de Internet GNOME în navigatorul web implicit."
+
+#: C/gospanel.xml:974(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org";
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org";
+
+#: C/gospanel.xml:978(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr "Deschide pagina FTP GNOME în navigatorul implicit de Internet."
+
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Butoane"
+
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "butoane"
+
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "butoanele cu acÈ?iuni"
+
+#: C/gospanel.xml:997(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga butoane pe panouri pentru a avea acces rapid la acÈ?iuni È?i "
+"funcÈ?ii folosite frecvent."
+
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Butonul de Ã?nchidere forÈ?atÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Ã?nchidere forÈ?atÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Butonul de Ã?nchidere forÈ?atÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "închiderea aplicaÈ?iilor"
+
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "terminare"
+
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Pictograma Ã?nchidere forÈ?atÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Ã?nchide forÈ?at</guibutton> vÄ? permite sÄ? efectuaÈ?i clic "
+"pe o fereastrÄ? pentru a închide forÈ?at o aplicaÈ?ie. Acest buton este util "
+"dacÄ? doriÈ?i sÄ? închideÈ?i o aplicaÈ?ie care nu mai rÄ?spunde la comenzi, de "
+"exemplu, o aplicaÈ?ie care a â??îngheÈ?atâ??."
+
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga butonul <guibutton>Ã?nchide forÈ?at</guibutton> efectuaÈ?i clic "
+"dreapta într-un loc liber dintr-un panou. AlegeÈ?i opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? "
+"la panou</guimenu> apoi alegeÈ?i <application>Ã?nchide forÈ?at</application> "
+"din fereastra de dialog AdaugÄ? la panou. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide forÈ?at o aplicaÈ?ie, efectuaÈ?i clic pe butonul "
+"<guibutton>Ã?nchide forÈ?at</guibutton>, apoi efectuaÈ?i clic pe fereastra "
+"aplicaÈ?iei pe care doriÈ?i sÄ? o închideÈ?i. DacÄ? nu doriÈ?i sÄ? închideÈ?i forÈ?at "
+"o aplicaÈ?ie dupÄ? ce aÈ?i acÈ?ionat butonul <guibutton>Ã?nchide forÈ?at</"
+"guibutton>, atunci apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Butonul Blocare ecran"
+
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocare"
+
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Blocare ecran</guibutton> va bloca ecranul È?i va activa "
+"economizorul de ecran în momentul în care acÈ?ionaÈ?i acest buton. Pentru a "
+"putea accesa din nou sesiunea dumneavoastrÄ?, trebuie sÄ? introduceÈ?i parola "
+"de autentificare."
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga butonul <guibutton>Blocare ecran</guibutton> pe un panou "
+"efectuaÈ?i clic dreapta în orice loc liber de pe panou. SelectaÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenu>AdaugÄ? pe panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i <application>Blocare ecran</"
+"application> din fereastra de dialog â??AdaugÄ? pe panouâ??. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Blocare ecran</guibutton> pentru a deschide "
+"meniul de comenzi referitoare la economizorul de ecran. Ã?n <xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> sunt descrise comenzile accesibile în acest "
+"meniu."
+
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "OpÈ?iunile meniului Blocare ecran"
+
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "OpÈ?iuni meniu"
+
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Activare economizor de ecran"
+
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "ActiveazÄ? economizorul de ecran imediat."
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Aceasta va bloca de asemenea ecranul dacÄ? aÈ?i definit <guilabel>BlocheazÄ? "
+"ecranul când economizorul este activ</guilabel> din instrumentul de "
+"preferinÈ?e <application>Economizor de ecran</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocare ecran"
+
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Va bloca ecranul imediat. AceastÄ? comandÄ? executÄ? aceeaÈ?i funcÈ?ie cu cea a "
+"butonului <guibutton>Blocare ecran</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i"
+
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"Deschide <link linkend=\"prefs-screensaver\"> instrumentul de preferinÈ?e "
+"<application>Economizorul de ecran</application></link>, cu care puteÈ?i "
+"configura tipul economizorului de ecran care este afiÈ?at atunci când blocaÈ?i "
+"ecranul."
+
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Butonul IeÈ?ire"
+
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Pictograma IeÈ?ire."
+
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "IeÈ?ire"
+
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Butonul IeÈ?ire"
+
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>IeÈ?ire din cont</guibutton> vÄ? permite sÄ? încheiaÈ?i "
+"sesiunea GNOME sau sÄ? comutaÈ?i în contul altui utilizator."
+
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un buton <guibutton>IeÈ?ire din cont</guibutton> pe un panou, "
+"efectuaÈ?i clic dreapta într-un loc liber de pe panou. Din meniul contextual "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? la panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i mini-"
+"aplicaÈ?ia <application>IeÈ?ire</application> din fereastra de dialog AdaugÄ? "
+"la panou. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"Pentru a încheia sesiunea sau pentru a comuta între utilizatori, apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>IeÈ?ire</guibutton> È?i apoi apÄ?saÈ?i butonul corespunzÄ?tor "
+"opÈ?iunii dumneavoastrÄ? în fereasatra de dialog care va apÄ?rea."
+
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Buton Pornire aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Pictograma Rulare aplicaÈ?ii."
+
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "PorneÈ?te"
+
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Butonul Pornire aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Pornire aplicaÈ?ii</guibutton> deschide fereastra de "
+"dialog <guilabel>Pornire aplicaÈ?ii</guilabel>, care vÄ? permite sÄ? porniÈ?i o "
+"aplicaÈ?ie selectând-o dintr-o listÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga butonul <guibutton>Pornire aplicaÈ?ii</guibutton> la un "
+"panou, efectuaÈ?i clic dreapta într-un loc liber de pe panou. AlegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? la panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<application>Pornire aplicaÈ?ii...</application> din fereastra de dialog "
+"AdaugÄ? la panou. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide ferastra de dialog <application>Pornire aplicaÈ?ii</"
+"application> efectuaÈ?i clic pe butonul <guibutton>Pornire aplicaÈ?ii</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre fereastra de dialog <guilabel>Pornire "
+"aplicaÈ?ii</guilabel>, consultaÈ?i <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Butonul CÄ?utare"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Pictograma utilitarului CÄ?utare."
+
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "CÄ?utare"
+
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Butonul CÄ?utare"
+
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>CÄ?utare</guibutton> deschide <application>Unealta de "
+"cÄ?utare</application>, care vÄ? permite sÄ? cautaÈ?i fiÈ?iere în calculator."
+
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un buton de <guibutton>CÄ?utare</guibutton> într-o panou, "
+"faceÈ?i clic-dreapta intr-un loc liber de pe panou. AlegeÈ?i <guimenu>AdaugÄ? "
+"la panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i <application>CÄ?utare fiÈ?iere</application> "
+"din fereastra de dialog AdaugÄ? la panou. Pentru mai multe despre acest lucru "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide <application>Unealta de cÄ?utare</application>, faceÈ?i clic "
+"pe butonul <guibutton>CÄ?utare</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre <application>utilitarul CÄ?utare</"
+"application> consultaÈ?i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
+"\">Manualul utilitarului CÄ?utare</ulink>."
+
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Butonul â??AfiÈ?are desktopâ??"
+
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimizarea ferestrelor"
+
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Butonul de minimizare a ferestrelor"
+
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Pictograma AfiÈ?are desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza butonul  <guibutton>AfiÈ?are desktop</guibutton> pentru a "
+"minimiza toate ferestrele deschise pentru a afiÈ?a desktopul."
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un buton <guibutton>AfiÈ?eazÄ? desktopul</guibutton> pe un "
+"panou, efectuaÈ?i clic dreapta într-un loc liber de pe panou. Din meniul "
+"contextual alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? la panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i "
+"mini-aplicaÈ?ia <application>AfiÈ?eazÄ? desktopul</application> din fereastra "
+"de dialog AdaugÄ? la panou. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Pentru a minimiza toate ferestrele È?i pentru a arÄ?ta desktopul, faceÈ?i clic "
+"pe butonul <guibutton>AratÄ? desktop</guibutton>. Pentru a restaura toate "
+"ferestrele la starea lor precedentÄ?, apÄ?saÈ?i butonul din nou."
+
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Meniuri"
+
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "meniuri"
+
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Pe panouri puteÈ?i adÄ?uga urmÄ?toarele tipuri de meniuri:"
+
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>Bara de meniuri</guimenu>: PuteÈ?i accesa aproape toate aplicaÈ?iile "
+"standard, comenzile È?i opÈ?iunile de configurare din meniurile din Bara de "
+"meniuri. Bara de meniuri conÈ?ine meniurile <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>, "
+"<guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> È?i <guimenu>Sistem</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga <guimenu>Bara de meniuri</guimenu> pe un panou, efectuaÈ?i "
+"clic dreapta într-un loc liber de pe panou. AlegeÈ?i opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? "
+"la panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea <application>BarÄ? meniu</"
+"application> din fereastra de dialog AdaugÄ? la panou. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Meniul principal</guimenu>: Meniul principal conÈ?ine aceleaÈ?i "
+"elemente ca È?i Bara de meniuri, dar aranjeazÄ? elementele într-un singur "
+"meniu în loc de trei. Ã?n consecinÈ?Ä?, va ocupa mai puÈ?in loc pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga <guimenu>Meniu principal</guimenu> pe un panou, efectuaÈ?i "
+"clic dreapta într-un loc liber de pe panou. AlegeÈ?i opÈ?iunea <guimenu>AdaugÄ? "
+"la panou</guimenu>, apoi alegeÈ?i <application>Meniu principal</application> "
+"din fereastra de dialog AdaugÄ? la panou. Pentru mai multe informaÈ?ii, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Submeniuri</guimenu>: PuteÈ?i adÄ?uga un submeniu din Bara de meniuri "
+"sau din Meniul principal, direct pe panou. De exemplu, puteÈ?i adÄ?uga "
+"submeniul <guimenu>Jocuri</guimenu> din meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu> "
+"direct pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un submeniu pe un panou, deschideÈ?i submeniul, efectuaÈ?i "
+"clic dreapta pe un lansator, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?ntreg meniul</guimenu><guimenuitem>AdaugÄ? ca meniu la "
+"panou</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Sertare"
+
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "sertare"
+
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"Un sertar este o extensie a unui panou. PuteÈ?i deschide È?i închide un sertar "
+"în acelaÈ?i mod în care afiÈ?aÈ?i sau ascundeÈ?i un panou. Un sertar poate "
+"conÈ?ine toate tipurile de obiecte pe care le poate conÈ?ine È?i un panou, "
+"inclusiv lansatoare, meniuri, mini-aplicaÈ?ii È?i alte sertare. Când "
+"deschideÈ?i un sertar, puteÈ?i utiliza obiectele în acelaÈ?i fel în care "
+"folosiÈ?i obiectele de panou."
+
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"Ã?n figura alÄ?turatÄ? este afiÈ?at un sertar care conÈ?ine douÄ? obiecte de panou."
+
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Sertar deschis. Contextul descrie imaginea."
+
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
+"SÄ?geata de pe pictogramÄ? indicÄ? faptul cÄ? acesta reprezintÄ? un sertar sau un "
+"meniu."
+
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga, muta È?i È?terge obiecte din sertar în acelaÈ?i mod în care "
+"adÄ?ugaÈ?i, mutaÈ?i  È?i È?tergeÈ?i obiecte de pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Deschiderea È?i închiderea unui sertar"
+
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "deschidere"
+
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "închidere"
+
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un sertar, efectuaÈ?i clic pe pictograma sertarului de pe "
+"panou. PuteÈ?i închide un sertar dacÄ? procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic pe pictograma sertarului."
+
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic pe butonul de ascundere al sertarului."
+
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui sertar pe panou"
+
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i adÄ?uga un sertar pe panou astfel:"
+
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta într-un loc liber de pe panou, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>AdaugÄ? la panou</guimenuitem>."
+
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ã?n fereastra de dialog <application>AdaugÄ? la panou</application> selectaÈ?i "
+"opÈ?iunea <guilabel>Sertar</guilabel>. ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>AdaugÄ?</"
+"guibutton> È?i apoi butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "PuteÈ?i adÄ?uga un meniu ca obiect sertar pe panou."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un meniu ca sertar pe panou deschideÈ?i meniul de pe panou. "
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe un lansator din meniu È?i din meniul contextual "
+"selectaÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Tot meniul</"
+"guimenu><guimenuitem>AdÄ?ugare ca sertar pe panou</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui obiect într-un sertar"
+
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adÄ?ugarea obiectelor la"
+
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga un obiect într-un sertar în acelaÈ?i fel în care adÄ?ugaÈ?i "
+"obiecte pe panouri. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modificarea proprietÄ?È?ilor obiectelor Sertar"
+
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica proprietÄ?È?ile fiecÄ?rui sertar individual. De exemplu, puteÈ?i "
+"modifica aspectul sertarului È?i puteÈ?i specifica dacÄ? acesta sÄ? aibÄ? sau nu "
+"butoane de ascundere."
+
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica proprietÄ?È?ile unui sertar parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe sertar, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem> pentru a afiÈ?a fereastra de dialog "
+"<guilabel>ProprietÄ?È?ile sertarului</guilabel>. Fereastra de dialog afiÈ?eazÄ? "
+"pagina cu proprietÄ?È?i <guilabel>Generale</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Din pagina de dialog selectaÈ?i proprietÄ?È?ile pentru sertar. Tabelul urmÄ?tor "
+"descrie elementele prezente în pagina <guilabel>General</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "SpecificÄ? lÄ?È?imea sertarului când acesta este deschis."
+
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "PictogramÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i o pictogramÄ? care sÄ? reprezinte sertarul. EfectuaÈ?i clic pe butonul "
+"<guibutton>Alegere pictogramÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a fereastra de dialog "
+"pentru selectarea pictogramelor. SelectaÈ?i o pictogramÄ? din fereastra de "
+"dialog È?i apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a confirma "
+"opÈ?iunea aleasÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a butoanele de ascundere pe sertar. "
+"Când acÈ?ionaÈ?i unul din butoane, sertarul se va închide."
+
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a sÄ?geÈ?i pe butoanele de ascundere, "
+"opÈ?iunea este activÄ? dacÄ? opÈ?iunea pentru afiÈ?area butoanelor de închidere "
+"este selectatÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza secÈ?iunea <guilabel>Fundal</guilabel> pentru a configura "
+"fundalul pentru sertar. Pentru a afla mai multe informaÈ?ii despre modul de "
+"utilizare a secÈ?iunii <guilabel>Fundal</guilabel>, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"panel-properties\"/>. De asemenea, puteÈ?i trage È?i plasa o imagine sau o "
+"culoare pe un sertar pentru a selecta o culoare sau o imagine pentru "
+"fundalul unui sertar. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereeastra "
+"de dialog <guilabel>ProprietÄ?È?ile sertarului</guilabel>."
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Obiecte implicite pentru Panou"
+
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest capitol se va ocupa despre obiectele pentru panou care apar implicit "
+"în mediul GNOME."
+
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia Selectare ferestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "pictograma selectare ferestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "selectare ferestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i vedea o listÄ? cu ferestrele aplicaÈ?iilor care sunt deschise la un "
+"moment dat. De asemenea puteÈ?i sÄ? vÄ? îndreptaÈ?i atenÈ?ia cÄ?tre o anumitÄ? "
+"fereastrÄ?. Pentru a afiÈ?a lista ferestrelor efectuaÈ?i clic pe mini-aplicaÈ?ia "
+"<application>Selectare ferestre</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia Selector ferestre, afiÈ?atÄ? în panoul superior."
+
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Pentru a aduce o fereastrÄ? în prim-plan selectaÈ?i fereastra din mini-"
+"aplicaÈ?ia <application>Selectare ferestre</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Mini-aplicaÈ?ia <application>Selector ferestre</application> afiÈ?eazÄ? "
+"ferestrele din toate spaÈ?iile de lucru. Ferestrele din toate spaÈ?iile de "
+"lucru, altele decât spaÈ?iul de lucru curent, sunt afiÈ?ate sub o linie "
+"separatoare."
+
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia Zona de notificare"
+
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zona de notificare"
+
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Mini-aplicaÈ?ia Zona de notificare"
+
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Pictograma Zona de notificare"
+
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"Pictograma mini-aplicaÈ?iei <application>Zona de notificare</application> "
+"afiÈ?eazÄ? pictograme pentru diferite aplicaÈ?ii pentru a indica activitatea "
+"din aceste aplicaÈ?ii. De exemplu când utilizaÈ?i aplicaÈ?ia <application>CD "
+"Player</application> pentru a reda un CD, se va afiÈ?a pictograma unui CD în "
+"mini-aplicaÈ?ia <application>Zona de notificare</application>. Imaginea "
+"alÄ?turatÄ? înfÄ?È?iÈ?eazÄ? pictograma unui CD în mini-aplicaÈ?ia <application>Zona "
+"de notificare</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Bara de meniuri"
+
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "AplicaÈ?ia Bara de meniu. Meniuri: AplicaÈ?ii, Locuri, Sistem."
+
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Bara de meniuri</application> conÈ?ine meniurile "
+"<guimenu>Aplicatii</guimenu>, <guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> È?i <guimenu>Sistem</"
+"guimenu>. PuteÈ?i accesa aproape toate aplicaÈ?iile standard, comenzile È?i "
+"opÈ?iunile de configurare prin intermediul meniurilor din <application>Bara "
+"de meniuri</application>. Pentru mai multe informaÈ?ii despre modul de "
+"utilizare a Barei de meniuri, consultaÈ?i <xref linkend=\"menubar\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "ListÄ? ferestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>ListÄ? ferestre</application> vÄ? permite sÄ? "
+"administraÈ?i ferestrele care sunt deschise în desktopul GNOME. ListÄ? "
+"ferestre foloseÈ?te un buton pentru a reprezenta fiecare fereastrÄ? sau grup "
+"de ferestre care este deschis. Starea butoanelor din fiecare aplicaÈ?ie "
+"variazÄ? depinzând de starea ferestrei a cÄ?rui buton o reprezintÄ?. UrmÄ?torul "
+"tabel explicÄ? stÄ?rile posibile ale butoanelor din <application>ListÄ? "
+"ferestre</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
+msgid "State"
+msgstr "Stare"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "IndicÄ?..."
+
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Butonul este apÄ?sat"
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "Fereastra este în prim-plan."
+
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Butonul apare estompat. Textul care apare în buton este încadrat de "
+"paranteze drepte."
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "Fereastra este minimizatÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Butonul nu este apÄ?sat È?i nu este estompat."
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "Fereastra este afiÈ?atÄ? pe desktop È?i nu este minimizatÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "ExitÄ? un numÄ?r de paranteze la sfârÈ?itul titlului butonului."
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Butonul reprezintÄ? un grup de butoane."
+
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizare"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi <application>ListÄ? ferestre</application> pentru a executa "
+"urmÄ?toarele sarcini:"
+
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "SÄ? aduceÈ?i o fereastrÄ? în prim-plan"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"DacÄ? apÄ?saÈ?i clic pe un buton care reprezintÄ? o fereastrÄ? din ListÄ? "
+"ferestre, care este pe desktop dar nu este în prim-plan, aplicaÈ?ia aduce "
+"acea fereastrÄ? în prim-plan."
+
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Pentru a minimiza o fereastrÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"DacÄ? apÄ?saÈ?i clic pe butonul din ListÄ? ferestre care reprezintÄ? o fereastrÄ? "
+"în prim plan, aplicaÈ?ia minimizeazÄ? fereastra."
+
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Pentru a restaura o fereastrÄ? care este minimizatÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"DacÄ? apÄ?saÈ?i pe un buton â??ListÄ? ferestreâ?? care reprezintÄ? o fereastrÄ? "
+"minimizatÄ?, aplicaÈ?ia restaureazÄ? acea fereastrÄ?."
+
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i schimba ordinea butoanelor din ListÄ? Ferestre prin glisarea unui "
+"buton într-o altÄ? locaÈ?ie din Lista ferestre."
+
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"Pentru a configura <application>ListÄ? Ferestre</application>, apÄ?saÈ?i clic "
+"dreapta pe operatorul din partea stângÄ? a butoanelor ferestrei, apoi "
+"selectaÈ?i <guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem>. PreferinÈ?ele urmÄ?toarele "
+"pot fi modificate:"
+
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "ConÈ?inut ListÄ? ferestre"
+
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Pentru a specifica ce ferestre vor fi afiÈ?ate în LisÄ? Ferestre, alegeÈ?i una "
+"dintre urmÄ?toarele opÈ?iuni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "AfiÈ?area ferestrelor din spaÈ?iul de lucru curent"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a doar ferestrele deschise în spaÈ?iul "
+"de lucru curent."
+
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "AratÄ? ferestrele de pe toate spaÈ?iile de lucru"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a toate ferestrele deschise din toate "
+"spaÈ?iile de lucru."
+
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Gruparea ferestrelor"
+
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Pentru a specifica dacÄ? Lista ferestre ar trebui sa grupeze ferestrele care "
+"aparÈ?in aceleiaÈ?i aplicaÈ?ii, alegeÈ?i unul din urmÄ?toarele opÈ?iuni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nu grupeazÄ? ferestrele niciodatÄ?"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a nu mai grupa niciodatÄ? ferestrele "
+"aceleiaÈ?i aplicaÈ?ii într-un sigur buton."
+
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "GrupeazÄ? ferestrele când spaÈ?iul este limitat"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a grupa ferestrele aceleiaÈ?i aplicaÈ?ii într-"
+"un singur buton atunci când spaÈ?iul de pe panou limitat."
+
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "GrupeazÄ? ferestrele întotdeauna"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i acestÄ? opÈ?iune pentru a grupa întotdeauna ferestrele aceleiaÈ?i "
+"aplicaÈ?ii într-un singur buton."
+
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurarea ferestrelor minimizate"
+
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"Pentru a defini modul în care se comportÄ? ListÄ? ferestre la restaurarea "
+"ferestrelor, alegeÈ?i una dintre urmÄ?toarele opÈ?iuni:"
+
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurare în spaÈ?iul de lucru curent"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a restaura o fereastrÄ? în spaÈ?iul de lucru "
+"curent, chiar dacÄ? iniÈ?ial fereastra respectivÄ? nu aparÈ?inea acestui spaÈ?iu "
+"de lucru."
+
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurare în spaÈ?iul de lucru originar"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a comuta la spaÈ?iul de lucru în care "
+"fereastra a fost iniÈ?ial, când se restaureazÄ? fereastra din aplicaÈ?ie."
+
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Aceste opÈ?iuni sunt disponibile numai dacÄ? opÈ?iunea <guilabel>AfiÈ?eazÄ? "
+"ferestre din toate spaÈ?iile de lucru</guilabel> este selectatÄ? în secÈ?iunea "
+"dialogului <guilabel>ConÈ?inut listÄ? ferestre</guilabel>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Desktop - Privire generalÄ?"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Acest capitol vÄ? va prezenta câteva din componentele de bazÄ? ale desktop-"
+"ului. Aceste componente includ <glossterm>Ferestre</glossterm>,"
+"<glossterm>SpaÈ?ii de lucru</glossterm> È?i <glossterm>AplicaÈ?ii</glossterm>. "
+"Aproape toatÄ? munca (sau joaca) pe care o desfÄ?È?uraÈ?i în GNOME va implica "
+"aceste componente de bazÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"Acest capitol descrie configuraÈ?ia implicitÄ? pentru GNOME. VânzÄ?torul sau "
+"administratorul sistemului dumneavoastrÄ? este posibil sÄ? fi schimbat aceastÄ? "
+"configuraÈ?ie pentru a arÄ?ta diferit faÈ?Ä? de ce vom prezenta în continuare."
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Componentele mediului GNOME, introducere"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce porniÈ?i o sesiune desktop pentru prima datÄ? trebuie sÄ? vedeÈ?i "
+"ecranul de pornire implicit, cu panouri, ferestre È?i diverse pictograme."
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Componentele importante ale mediului GNOME sunt dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Biroul (desktop în englezÄ?) în sine este suprafaÈ?a de lucru pe care sunt "
+"puse toate componentele mediului desktop, exact aÈ?a cum aÈ?i aranja obiecte "
+"similare pe un birou sau o masÄ? de lucru din viaÈ?a realÄ?. Pe desktop puteÈ?i "
+"plasa obiecte pentru a accesa fiÈ?iere È?i directoare rapid sau pentru a porni "
+"aplicaÈ?ii pe care le folosiÈ?i frecvent. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-desktop\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Panouri"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>Panourile</firstterm> sunt douÄ? bare afiÈ?ate dealungul pÄ?rÈ?ilor "
+"inferioare È?i superioare ale ecranului. Implicit în panoul superior sunt "
+"afiÈ?ate bara meniului principal, data È?i ora È?i o serie de pictograme ale "
+"lansatoarelor unor aplicaÈ?ii. Ã?n panoul inferior sunt afiÈ?ate implicit lista "
+"ferestrelor deschise È?i comutatorul spaÈ?iilor de lucru."
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Panourile pot fi personalizate pentru a conÈ?ine o gamÄ? variatÄ? de utilitare "
+"cum ar fi alte meniuri È?i lansatoare È?i aplicaÈ?ii de dimensiuni reduse "
+"denumite <firstterm>mini-aplicaÈ?ii pentru panou</firstterm>. De exemplu "
+"puteÈ?i configura panoul dumneavoastrÄ? sÄ? afiÈ?eze condiÈ?iile meteorologice "
+"din locaÈ?ia unde vÄ? aflaÈ?i. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i secÈ?iunea "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ferestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"Multe aplicaÈ?ii ruleazÄ? în cadrul uneia sau mai mutor ferestre. Puteti afiÈ?a "
+"mai multe ferestre, pe biroul dumneavoastrÄ?, simultan. Ferestrele pot fi "
+"redimensionate È?i mutate funcÈ?ie de cerinÈ?ele particulare ale muncii "
+"dumneavoastrÄ?. Fiecare fereastrÄ? are o <firstterm>barÄ? de titlu</firstterm> "
+"în partea superioarÄ? care conÈ?ie butoane cu ajutorul cÄ?ror puteÈ?i minimiza, "
+"maximiza È?i închide fereastra. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i "
+"secÈ?iunea <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "SpaÈ?ii de lucru"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i împÄ?rÈ?ii biroul în mai multe <firstterm>spaÈ?ii de lucru</firstterm> "
+"separate. Fiecare spaÈ?iu de lucru poate conÈ?ine mai multe ferestre "
+"permiÈ?ându-vÄ? astfel sÄ? grupaÈ?i aplicaÈ?iile dupÄ? sarcini înrudite în spaÈ?ii "
+"de lucru separate. Pentru mai multe informaÈ?ii despre lucrul cu spaÈ?iile de "
+"lucru consultaÈ?i secÈ?iunea <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Manager de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> asigurÄ? accesul "
+"cÄ?tre fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. Ã?n managerul de "
+"fiÈ?iere puteÈ?i gestiona conÈ?inutul directoarelor È?i puteÈ?i deschide "
+"fiÈ?ierele cu aplicaÈ?iile asociate lor. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centrul de control"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Puteţi personaliza calculatorul utilizând <application>Centrul de control</"
+"application>, care poate fi gÄ?sit în meniul <guimenu>Sistem</guimenu> din "
+"panoul superior. Fiecare instrument de preferinÈ?e din Centrul de control vÄ? "
+"permite sÄ? schimbaÈ?i o anumitÄ? parte a comportamentului calculatorului. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre Centrul de control consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"Administratorul sau vânzÄ?torul sistemului dumneavoastrÄ? poate face "
+"modificÄ?ri ale configurÄ?rilor adaptate nevoilor dumneavoastrÄ?, aÈ?a cÄ? "
+"desktopul dumneavoastrÄ? este posibil sÄ? nu arate exact cum este descris în "
+"acest manual. Cu toate acestea, manualul oferÄ? o introducere utilÄ? despre "
+"modul de folosire a componentelor desktopului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Mediul desktop"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"Desktopul se aflÄ? în spatele tutor celorlalte componente de pe ecran. Când "
+"nu sunt alte ferestre deschise, desktopul este partea aceea de ecran care se "
+"intinde de la panoul superior pânÄ? la panoul inferior. Pe desktop puteÈ?i "
+"pune fiÈ?ere È?i directoare pe care doriÈ?i sÄ? le accesaÈ?i mai uÈ?or."
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Desktopul mai are câteva obiecte speciale, cum ar fi:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"Pictograma <interface>Computer</interface>, care vÄ? permite accesul la CD-"
+"uri, la mediile amovibile precum dischetele floppy È?i la întregul sistem de "
+"fiÈ?iere (cunoscut È?i sub numele de sistemul de fiÈ?iere rÄ?dÄ?cinÄ?). Implicit "
+"nu aveÈ?i permisiunile de securitate necesare citirii fiÈ?ierelor celorlalÈ?i "
+"utilizatori sau a editÄ?rii fiÈ?ierelor de sistem, dar este posibil sÄ? aveÈ?i "
+"nevoie de astfel de drepturi de acces, dacÄ? doriÈ?i sÄ? configuraÈ?i ceva "
+"precum un server web pe calculatorul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, denumit <interface>directorul AcasÄ? al "
+"<replaceable>utilizatorului</replaceable></interface>, în care se aflÄ? toate "
+"fiÈ?ierele personale. De asemenea, puteÈ?i accesa acest director din meniul "
+"<guimenu>LocaÈ?ii</guimenu>."
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
+msgstr ""
+"CoÈ?ul de <interface>Gunoi</interface> este un director special în care sunt "
+"plasate fiÈ?ierele È?i directoarele de care nu mai aveÈ?i nevoie. Pentru mai "
+"multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"Când introduceÈ?i un CD, un dispozitiv flash, un alt mediu amovibil sau un "
+"dispozitiv care conÈ?ine fiÈ?iere precum un dispozitiv de redare audio sau o "
+"camerÄ? foto digitalÄ?, atunci se va afiÈ?a pe desktop o pictogramÄ? care "
+"reprezintÄ? dispozitivul corespunzÄ?tor mediului folosit."
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pe mÄ?surÄ? ce vÄ? desfÄ?È?uraÈ?i activitatea la calculator, suprafaÈ?a de lucru se "
+"poate aglomera cu ferestrele aplicaÈ?iilor cu care lucraÈ?i. Pentru a afiÈ?a "
+"rapid desktopul minimizând toate ferestrele, folosiÈ?i una din urmÄ?toarele "
+"metode:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>AfiÈ?are Desktop</guibutton> din extrema stângÄ? a "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">panoului inferior</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"Efectuând oricare dintre aceste acÈ?iuni încÄ? o datÄ? va restaura ferestrele "
+"la starea iniÈ?ialÄ?. Ca metodÄ? alternativÄ? pentru a vedea desktopul puteÈ?i "
+"comuta într-un alt spaÈ?iu de lucru."
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica imaginea sau culoarea de fond a desktopului. Pentru mai "
+"multe informaÈ?ii despre acest lucru consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"FiÈ?ierele È?i directoarele pe care le puneÈ?i pe desktop sunt stocate într-un "
+"director special din interiorul directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, denumit "
+"directorul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteÈ?i "
+"pune fiÈ?iere È?i dosare direct în acest dosar conÈ?inut în directorul "
+"dumneavoastrÄ? AcasÄ?. Singura diferenÈ?Ä? este aceea cÄ? orice plasaÈ?i în "
+"dosarul Desktop va fi afiÈ?at È?i pe desktopul propriuzis È?i va fi vizibil pe "
+"ecran."
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "ferestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "privire de ansamblu"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"O <firstterm>fereastrÄ?</firstterm> este o suprafatÄ? rectangularÄ?, de regulÄ? "
+"cu un chenar de jur împrejur È?i cu o barÄ? de titlu în partea superioarÄ?. "
+"PuteÈ?i asimila o fereastrÄ? ca fiind un ecran în ecran. Fiecare fereastrÄ? "
+"afiÈ?eazÄ? o aplicaÈ?ie, permiÈ?ându-vÄ? sÄ? aveÈ?i mai mult de o aplicaÈ?ie "
+"vizibile È?i sÄ? efectuaÈ?i mai multe operaÈ?ii în acelaÈ?i timp. GândiÈ?i-vÄ? la "
+"ferestre ca la foile de pe un birou: de exemplu ele pot sta una peste alta "
+"sau una lângÄ? alta."
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i controla atât poziÈ?ia ferestrei pe ecran cât È?i dimensiunea ei. "
+"PuteÈ?i controla care fereastre se pot suprapune peste altele în aÈ?a fel "
+"încât cea cu care lucraÈ?i sÄ? fie intotdeauna deasupra. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre mutarea È?i redimensionarea ferestrelor consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"Mai multe ferestre nu înseamnÄ? neapÄ?rat mai multe aplicaÈ?ii. O aplicaÈ?ie are "
+"o fereastrÄ? principalÄ? È?i, le cererea utilizatorului, poate deschide "
+"ferestre suplimentare."
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr ""
+"Ã?n continuarea acestei secÈ?iuni se vor prezenta tipurile diferite de "
+"ferestre È?i modul în care puteÈ?i interacÈ?iona cu acestea."
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipuri de ferestre"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "ExistÄ? douÄ? tipuri de ferestre principale:"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Ferestre aplicaÈ?ie"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"Ferestrele de tip aplicaÈ?ie permit operaÈ?iile de minimizare, maximizare È?i "
+"închidere prin intermediul butoanelor din bara de titlu. Când deschideÈ?i o "
+"aplicaÈ?ie, de regulÄ?, veÈ?i vedea deschizându-se o fereastrÄ? de acest tip."
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Ferestre de dialog"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"Ferestrele de dialog apar le cererea unui ferestre de tip aplicaÈ?ie. O "
+"fereastrÄ? vÄ? poate avertiza cu privire la o problemÄ? apÄ?rutÄ?, vÄ? poate cere "
+"confirmarea unei acÈ?iuni sau va cere sÄ? introduceÈ?i ceva."
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"De exemplu, dacÄ? cereÈ?i unei aplicaÈ?ii sÄ? salveze un document, o fereastrÄ? "
+"de dialog vÄ? va întreba unde doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i noul fiÈ?ier. DacÄ? cereÈ?i unei "
+"aplicaÈ?ii sÄ? se închidÄ? în timp ce este încÄ? ocupatÄ?, este posibil sÄ? fiÈ?i "
+"intrebat dacÄ? doriÈ?i sÄ? abandonaÈ?i lucrarea în desfÄ?È?urare."
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"Unele ferestre de dialog nu vÄ? permit sÄ? interacÈ?ionaÈ?i cu fereastra "
+"principalÄ? decât dupÄ? ce aÈ?i închis dialogul: acestea se numesc dialoguri "
+"<firstterm>modale</firstterm>. Altele pot fi lÄ?sate deschise în timp ce "
+"lucraÈ?i în fereastra principalÄ? a aplicaÈ?iei: acestea se numesc dialoguri "
+"<firstterm>tranzitorii</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i selecta textul dintr-o fereastrÄ? de dialog. Astfel vi se va permite "
+"sÄ? îl copiaÈ?i pe clipboard (efectuând clic dreapta pe text È?i selectând "
+"opÈ?iunea <guilabel>CopiazÄ?</guilabel>) È?i sÄ? îl lipiÈ?i într-o altÄ? "
+"aplicaÈ?ie. Acest lucru este util când doriÈ?i sÄ? citaÈ?i textul pe care îl "
+"vedeÈ?i în fereastra de dialog, atunci când solicitaÈ?i ajutor pe Internet."
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Cum se lucreazÄ? cu ferestrele"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica dimensiunea È?i poziÈ?ia ferestrelor pe ecran. Acest lucru vÄ? "
+"permite sÄ? afiÈ?aÈ?i mai mult de o singurÄ? aplicaÈ?ie pe ecran È?i sÄ? efectuaÈ?i "
+"mai multe sarcini simultan. De exemplu, poate doriÈ?i sÄ? citiÈ?i textul dintr-"
+"o paginÄ? web atunci când folosiÈ?i simultan un program de procesare text sau "
+"poate doriÈ?i sÄ? vÄ? îndreptaÈ?i atenÈ?ia cÄ?tre o altÄ? aplicaÈ?ie pentru a "
+"efectua altÄ? sarcinÄ? sau pentru a-i verifica evoluÈ?ia."
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i <firstterm>minimiza</firstterm> o fereastrÄ? dacÄ? sunteÈ?i interesaÈ?i "
+"sÄ? o vedeÈ?i. AceastÄ? acÈ?iune va ascunde fereastra.  PuteÈ?i "
+"<firstterm>maximiza</firstterm> o fereastrÄ? pentru a se afiÈ?a pe tot ecranul "
+"È?i astfel sÄ?-i acordaÈ?i toatÄ? atenÈ?ia."
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Multe din aceste acÈ?iuni sunt efectuate "
+"utilizând mausul în diferite porÈ?iuni ale chenarului ferestrei (pentru mai "
+"multe informaÈ?ii despre utilizarea mausului consultaÈ?i <xref linkend=\"mouse-"
+"actions\"/>). Partea superioarÄ? a chenarului ferestrei, numitÄ? "
+"<firstterm>bara de titlu</firstterm> pentru cÄ? tot acolo este afiÈ?at È?i "
+"titlul ferestrei, conÈ?ine câteva butoane cu care se poate modifica modul în "
+"care este afiÈ?atÄ? fereastra."
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> prezintÄ? bara de titlu a "
+"ferestrei unei aplicaÈ?ii uzuale. De la stânga la dreapta, aceasta conÈ?ine "
+"butonul pentru Meniul ferestrei, titlul ferestrei, butonul de minimizare, "
+"butonul de maximizare È?i butonul de închidere a ferestrei."
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Bara de titlu pentru o fereastrÄ? obiÈ?nuitÄ? de tip aplicaÈ?ie"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Bara de titlu a ferestrei de tip aplicaÈ?ie."
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"Toate acÈ?iunile pot fi efectuate din Meniul ferestrei. Pentru a-l deschide "
+"efectuaÈ?i clic pe butonul Meniului ferestrei din extremitatea stângÄ? a barei "
+"de titlu. AcÈ?iunile comune pot fi executate È?i cu ajutorul tastelor pentru "
+"acces rapid: pentru o listÄ? scurtÄ? a acestora consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/>. Mai jos sunt prezentate acÈ?iunile pe care le puteÈ?i "
+"efectua într-o fereastrÄ?, cu mausul sau cu tastatura:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mutarea ferestrei"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"TrageÈ?i bara de titlu pentru a muta fereastra. PuteÈ?i efectua clic stânga cu "
+"mausul în orice parte a barei de titlu, exceptând butoanele din ambele "
+"extremitÄ?È?i, pentru a începe operaÈ?ia de mutare."
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"De  asemenea puteÈ?i alege opÈ?iunea Mutare din Meniul ferestrei sau apÄ?saÈ?i "
+"combinatia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> È?i apoi ori miÈ?caÈ?i mausul ori apÄ?saÈ?i tastele sÄ?geÈ?i de pe "
+"tastaturÄ? pentru a muta fereastra."
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i apÄ?sa È?i menÈ?ine tasta <keycap>Alt</keycap> È?i apoi sÄ? "
+"trageÈ?i de orice parte a ferestrei pentru a o muta."
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Pe mÄ?surÄ? ce mutaÈ?i fereastra unele pÄ?rÈ?i ale ecranului vor opune ceva "
+"rezistenÈ?Ä? la miÈ?care. Acest lucru se întâmplÄ? pentru a vÄ? oferi "
+"posibilitatea de a alinia mai uÈ?or  fereasra cu marginile desktopului, cu "
+"panourile È?i cu marginile altor ferestre."
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i sÄ? apÄ?saÈ?i È?i sÄ? menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Shift</keycap> "
+"în timp ce mutaÈ?i fereastra pentru a forÈ?a mutarea doar în colÈ?urile "
+"ecranului sau ale altor ferestre."
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"DacÄ? tasta <keycap>Num Lock</keycap> nu este activÄ? atunci puteÈ?i folosi "
+"tastele sÄ?geÈ?i de pe tastatura numericÄ? precum È?i combinaÈ?iile <keycap>7</"
+"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> È?i <keycap>3</keycap> pentru "
+"a muta fereastra pe diagonalÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionarea ferestrei"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"TrageÈ?i de una din margini pentru a mÄ?ri sau pentru a micÈ?ora fereastra pe "
+"partea marginii selectate. TrageÈ?i de un colÈ? pentru a modifica douÄ? laturi "
+"simultan. <link linkend=\"mouse-pointers\">Indicatorul de redimensionare</"
+"link> va apÄ?rea când mausul este în poziÈ?ia corectÄ? pentru a efectua "
+"acÈ?iunea de tragere."
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i alege opÈ?iunea Redimensionare din Meniul ferestrei sau "
+"apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
+"keycap></keycombo>. Va apÄ?rea indicatorul de redimensionare al mausului. "
+"MiÈ?caÈ?i mausul în direcÈ?ia în care doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i redimensionarea sau "
+"apÄ?saÈ?i tastele sÄ?geÈ?i de pe tastaturÄ?. Indicatorul se va modifica arÄ?tând "
+"spre marginea unde se va face redimensionarea. Acum puteÈ?i folosi mausul sau "
+"tastele sÄ?geÈ?i pentru a deplasa marginea ferestrei indicate. EfectuaÈ?i clic "
+"cu mausul sau apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap> pentru a valida "
+"modificÄ?rile. Pentru a anula redimensionarea apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Escape</"
+"keycap> È?i fereastra se va întoarce la dimensiunile iniÈ?iale."
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizarea ferestrei"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul Minimizare din bara de titlu, este butonul cel mai din "
+"stânga din grupul de trei butoane din dreapta. AceastÄ? acÈ?iune va ascunde "
+"fereastra. Fereastra poate fi restauratÄ? în poziÈ?ia iniÈ?ialÄ? pe ecran din "
+"butonul <firstterm>ListÄ? ferestre</firstterm> de pe <link linkend=\"gospanel-"
+"3\">panoul inferior</link> sau de la butonul <firstterm>selector fereastrÄ?</"
+"firstterm> din panoul superior."
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i  selecta opÈ?iunea Minimizare din Meniul ferestrei sau "
+"prin apÄ?sarea combinaÈ?iei de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr ""
+"O fereastrÄ? minimizatÄ? este afiÈ?atÄ? în ListÄ? ferestre È?i în Selector "
+"fereastrÄ? cu titlul între paranteze drepte [ ]."
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizarea ferestrei"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul Maximizare din bara de titlu; este butonul din mijloc din "
+"grupul de trei butoane dinpartea dreaptÄ?. Prin aceastÄ? acÈ?iune fereastra va "
+"â??umpleâ?? ecranul (panourile vor rÄ?mâne vizilbile)."
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i selecta optiunea Maximizare din Meniul ferestrei sau prin "
+"apÄ?sarea combinaÈ?iei de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> sau dacÄ? efectuaÈ?i clic dublu în orice loc de pe bara de "
+"tittlu exceptând butoanele din capetele barei de titlu."
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? preferaÈ?i, puteÈ?i asocia pentru clic dublu acÈ?iunea de "
+"<firstterm>rulare sub bara de titlu</firstterm> a ferestrei: pentru mai "
+"multe amÄ?nunte consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Demaximizarea ferestrei"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"Când o fereastrÄ? este maximizatÄ? apasaÈ?i din nou butonul de Maximizare "
+"pentru a restaura fereastra la poziÈ?ia È?i dimensiunea iniÈ?iale pe ecran."
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i selecta opÈ?iunea Demaximizare din Meniul ferestrei, sÄ? "
+"apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</"
+"keycap></keycombo> sau sÄ? efectuaÈ?i clic dublu în orice parte a barei de "
+"titlu exceptând butoanele de la cele capetele barei de titlu."
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Ã?nchiderea ferestrei"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe butonul de Ã?nchidere, este cel din extrema dreaptÄ? din "
+"grupul de trei butoane din partea dreaptÄ? a barei de titlu. Ã?nchiderea "
+"ferestrei poate duce È?i la închiderea aplicaÈ?iei propriuzise. AplicaÈ?ia vÄ? "
+"va cere confirmarea în cazul în care fereastra conÈ?ine rezultate nesalvate."
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr ""
+"Comenzile pentru spaÈ?iu de lucru sau o legÄ?turÄ? cÄ?tre ele probabil cÄ? vor fi "
+"adÄ?ugate în aceastÄ? secÈ?iune"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Aducerea unei ferestre în prim-plan"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"Pentru a lucra cu o aplicaÈ?ie trebuie sÄ? îi aduceÈ?i fereastra în prim-plan, "
+"sÄ? îi <firstterm>activaÈ?i</firstterm> fereastra de lucru. Când o fereastrÄ? "
+"este activÄ?, orice acÈ?iune precum clic cu butoanele mausului, introducerea "
+"de text sau acÈ?ionarea tastelor rapide sunt adresate aplicaÈ?iei din acea "
+"fereastrÄ?. Doar o singurÄ? fereastrÄ? poate fi în prim plan la un anumit "
+"moment. O fereastrÄ? care este activÄ? va fi afiÈ?atÄ? deasupra tuturor "
+"celorlalte ferestre, în aÈ?a fel încât sÄ? nu o obtureze nimic. Fereastra "
+"activÄ? poate avea È?i o altÄ? înfÄ?È?iÈ?are funcÈ?ie de opÈ?iunile stabilite de "
+"dumneavoastrÄ? în <link linkend=\"prefs-theme\"> TematicÄ?</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i activa o fereastrÄ? folosind una din metodele urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul mausului, efectuaÈ?i clic cu butonul stânga al mausului în orice "
+"porÈ?iune a ferestrei inactive È?i fereastra va deveni vizibilÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"Pe panoul inferior apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>ListÄ? ferestre</guibutton> "
+"care reprezintÄ? fereastra în aplicaÈ?ia <application>ListÄ? ferestre</"
+"application>."
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Ã?n panoul de sus, apÄ?saÈ?i clic pe <guibutton>iconiÈ?a listÄ? ferestre</"
+"guibutton> È?i alegeÈ?i din listÄ? fereastra la care vreÈ?i sÄ? comutaÈ?i. "
+"<guibutton>IconiÈ?a listÄ? ferestre</guibutton> se aflÄ? în dreapta extremÄ? a "
+"panoului, È?i simbolul ei se potriveÈ?te cu cel al <guibutton>butonului meniu</"
+"guibutton> al ferestrei curente."
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? fereastra asupra cÄ?reia doriÈ?i sÄ? vÄ? îndreptaÈ?i atenÈ?ia se aflÄ? în alt "
+"spaÈ?iu de lucru, veÈ?i fi trimis în acel spaÈ?iu de lucru. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre spaÈ?iile de lucru consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Folosind tastatura, apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Alt</keycap> È?i "
+"apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Tab</keycap>. Se va deschide o fereastrÄ? în care sunt "
+"afiÈ?ate pictograme reprezentând fiecare fereastrÄ?. Cu tasta <keycap>Alt</"
+"keycap> menÈ?inutÄ? apÄ?satÄ?, apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Tab</keycap> pentru a muta "
+"selecÈ?ia în cadrul listei de pictograme: un cadru dreptunghiular negru va "
+"încadra pictograma selectatÄ? È?i poziÈ?ia ferestrei cÄ?reia îi corespunde este "
+"evidenÈ?iatÄ? cu un chenar negru. Când fereastra pe care doriÈ?i sÄ? o vedeÈ?i "
+"este selectatÄ?, eliberaÈ?i tasta <keycap>Alt</keycap>. DacÄ? folosiÈ?i "
+"combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> în loc de <keycap>Tab</keycap> simplu, mutarea selecÈ?iei se va "
+"face în sens invers."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i personaliza combinaÈ?ia de taste pe care sÄ? o folosiÈ?i pentru aceastÄ? "
+"acÈ?iune cu <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">utilitarul CombinaÈ?ii "
+"de taste</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "spaÈ?ii de lucru"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"SpaÈ?iile de lucru vÄ? permit sÄ? gestionaÈ?i ce ferestre sÄ? fie deschise pe "
+"ecran. VÄ? puteÈ?i imagina cÄ? spatiile de lucru sunt niÈ?te ecrane virtuale pe "
+"care le puteÈ?i permuta în orice moment. Fiecare spaÈ?iu de lucru conÈ?ine "
+"acelaÈ?i desktop, aceleaÈ?i panouri È?i aceleaÈ?i meniuri. Dar puteÈ?i deschide "
+"aplicaÈ?ii diferite È?i ferestre diferite în oricare dintre spaÈ?iile de lucru. "
+"AplicaÈ?iile deschise în fiecare din spaÈ?iile de lucru vor rÄ?mâne unde au "
+"fost deschise când treceÈ?i dintr-un spaÈ?iu de lucru în altul."
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Implicit sunt disponibile patru spaÈ?ii de lucru. PuteÈ?i permuta între ele cu "
+"miniaplicatia <application>Comutator spaÈ?ii de lucru</application> din "
+"partea dreaptÄ? a <link linkend=\"bottom-panel\">panoului inferior</link>. "
+"Acesta oferÄ? o reprezentare in miniaturÄ?, cu niÈ?te pictograme, a spaÈ?iilor "
+"de lucru. ApÄ?saÈ?i pe unul dintre ele pentru a trece în spaÈ?iul de lucru "
+"ales. Ã?n <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> miniaplicaÈ?ia "
+"<application>Comutator spaÈ?ii de lucru</application> conÈ?ine patru spaÈ?ii de "
+"lucru. Ultimul spaÈ?iu de lucru nu conÈ?ine ferestre curente deschise. SpaÈ?iul "
+"de lucru curent este evidenÈ?iat."
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "SpaÈ?iile de lucru afiÈ?ate în miniaplicaÈ?ia Comutator spaÈ?ii de lucru"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Comutator spaÈ?ii de lucru. Figura nu are nevoie de comentarii."
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Fiecare spaÈ?iu de lucru poate avea oricâte aplicaÈ?ii deschise în el. NumÄ?rul "
+"de spaÈ?ii de lucru poate fi personalizat: pentru mai multe amÄ?nunte "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"SpaÈ?iile de lucru vÄ? permit sÄ? vÄ? organizaÈ?i desktopul GNOME când rulaÈ?i mai "
+"multe aplicaÈ?ii simultan. Un mod de a lucra cu spaÈ?iile de lucru este sÄ? "
+"alocaÈ?i fiecÄ?rui spaÈ?iu de lucru o anumitÄ? funcÈ?ie: de exemplu unul pentru "
+"email, altul pentru navigare pe Internet, altul pentru graficÄ?, etc.. Dar "
+"fiecare are propriile preferinÈ?e È?i din acest punct de vedere nu aveÈ?i nici "
+"o restricÈ?ie în modul în care vÄ? organizaÈ?i spaÈ?iile de lucru."
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Comutarea între spaÈ?iile de lucru"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "comutare între"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i permuta spaÈ?iile de lucru folosind una din urmÄ?toarele metode:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Ã?n miniaplicaÈ?ia <application>Comutator spaÈ?ii de lucru</application> "
+"apÄ?saÈ?i spaÈ?iul de lucru în care doriÈ?i sÄ? lucraÈ?i."
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"MutaÈ?i  indicatorul mausului deasupra miniaplicaÈ?iei <application>Comutator "
+"spaÈ?ii de lucru</application> din panoul inferior È?i rotiÈ?i rotiÈ?a mausului."
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? dreapta</keycap></keycombo> pentru a trece în spaÈ?iul "
+"de lucru din dreapta spaÈ?iului de lucru curent."
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? stânga</keycap></keycombo> pentru a trece în spaÈ?iul "
+"de lucru din stânga spaÈ?iului de lucru curent."
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"Tastele rapide sÄ?geÈ?i funcÈ?ioneazÄ? în concordanÈ?Ä? cu dispunerea spaÈ?iilor de "
+"lucru în miniaplicaÈ?ia <application>Comutator spaÈ?ii de lucru</application> "
+"DacÄ? aÈ?i modificat panoul È?i spaÈ?iile sunt afiÈ?ate vertical È?i nu orizontal, "
+"atunci folosiÈ?i combinaÈ?iile de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>SÄ?geatÄ? sus</keycap></keycombo> È?i "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>SÄ?geatÄ? jos</"
+"keycap></keycombo> pentru a naviga dintr-un spaÈ?iu de lucru în altul."
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Cum se adaugÄ? spaÈ?ii de lucru"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "specificarea numÄ?rului de"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga spaÈ?ii de lucru în desktopul GNOME efectuaÈ?i clic dreapta pe "
+"miniaplicaÈ?ia <application>Comutator spaÈ?ii de lucru</application> È?i "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem>. Se va afiÈ?a "
+"fereastra de dialog <guilabel>PreferinÈ?e comutator spaÈ?ii de lucru</"
+"guilabel>. Din cÄ?suÈ?a <guilabel>NumÄ?r de spaÈ?ii</guilabel> alegeÈ?i numÄ?rul "
+"de spaÈ?ii de lucru dorit."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "AplicaÈ?ii"
+
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"O <firstterm>aplicaÈ?ie </firstterm> este un tip de program de calculator "
+"care vÄ? permite sÄ? efectuaÈ?i o anumitÄ? sarcinÄ?. PuteÈ?i folosi aplicaÈ?ii "
+"pentru a crea documente în format text cum ar fi scrisorile sau rapoartele; "
+"le puteÈ?i folosi la calcul tabelar sau la navigarea pe Internet sau le "
+"puteÈ?i folosi la crearea, editarea sau vizionarea imaginilor sau filmelor. "
+"Pentru fiecare dintre aceste sarcini folosiÈ?i o aplicaÈ?ie diferitÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a lansa o aplicaÈ?ie deschideÈ?i meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu> È?i "
+"alegeÈ?i aplicaÈ?ia doritÄ? din submeniuri. Pentru mai multe informaÈ?ii despre "
+"aceasta consultaÈ?i <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr ""
+"Dintre aplicaÈ?iile care fac parte din GNOME pot fi amintite urmÄ?toarele:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit editorul de "
+"text</application></ulink> care poate citi, crea sau modifica orice tip de "
+"text simplu fÄ?rÄ? tehnoredactare."
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>DicÈ?ionar</"
+"application></ulink> care vÄ? prmite sÄ? cÄ?utaÈ?i anumiÈ?i termeni în anumite "
+"dicÈ?ionare."
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Eog programul de "
+"afiÈ?are</application></ulink> poate reda o singurÄ? imagine sau poate afiÈ?a "
+"colecÈ?ii ce cuprind un numÄ?r mare de imagini."
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> care este o aplicaÈ?ie ce vÄ? permite sÄ? efectuaÈ?i "
+"calcule simple, financiare sau È?tiinÈ?ifice."
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Selector "
+"caractere</application></ulink> vÄ? permite sÄ? alegeÈ?i litere È?i simboluri "
+"din setul de caractere <firstterm>Unicode</firstterm>, pe care sa le lipiÈ?i "
+"în orice aplicaÈ?ie. DacÄ? scrieÈ?i în mai multe limbi, nu toate caracterele de "
+"care aveÈ?i nevoie sunt prezente pe tastatura standard."
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Managerul de fiÈ?iere Nautilus</"
+"application></link> afiÈ?eazÄ? directoarele dumneavoastrÄ? È?i conÈ?inutul "
+"acestora. Ã?l puteÈ?i utiliza pentru a copia, a muta È?i a clasifica fiÈ?ierele "
+"dumneavoastrÄ? È?i pentru a accesa CD-urile, dispozitivele flash USB È?i orice "
+"alte medii amovibile. Când alegeÈ?i un element din <link linkend=\"places-menu"
+"\">meniul<guimenu>LocaÈ?ii</guimenu></link>, se va deschide o fereastrÄ? a "
+"<application>Managerului de fiÈ?iere Nautilus</application> care va afiÈ?a "
+"acea locaÈ?ie."
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> care vÄ? permite sÄ? aveÈ?i acces la linia de comandÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
+msgid ""
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"Printre aplicaÈ?iile standard se mai pot enumera jocuri, aplicaÈ?ii pentru "
+"redarea audio sau video, navigtorul de Internet, unelte software pentru "
+"accesibilitate È?i utilitare pentru gestionarea sistemului. Distribuitorul "
+"sau vânzÄ?torul de la care aÈ?i achiziÈ?ionat sistemul, este posibil sÄ? fi "
+"adÄ?ugat È?i alte aplicaÈ?ii, precum un program de procesare text È?i un editor "
+"pentru graficÄ?. De asemenea, vÄ? mai poate furniza È?i o modalitate de a "
+"instala È?i alte programe suplimentare."
+
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Toate aplicaÈ?iile GNOME au multe caracteristici comune iar acest lucru vÄ? "
+"uÈ?ureazÄ? învÄ?È?area È?i lucrul cu alte aplicaÈ?ii noi GNOME. Ã?n continuare se "
+"vor descrie o parte dintre aceste caracteristici."
+
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Caracteristici comune"
+
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the GNOME development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
+"text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?iile care sunt furnizate cu mediul desktop GNOME împÄ?rtÄ?È?esc mai "
+"multe caracteristici comune, precum dialoguri similare pentru deschidere È?i "
+"salvare È?i pictograme asemÄ?nÄ?toare. Acest lucru se datoreazÄ? faptului cÄ? "
+"toate aplicaÈ?iile au fost dezvoltate folosind platforma de dezvoltare GNOME. "
+"O aplicaÈ?ie dezvoltatÄ? folosind aceastÄ? platformÄ? se numeÈ?te "
+"<firstterm>aplicaÈ?ie conformÄ? GNOME</firstterm>. De exemplu, "
+"<application>Nautilus</application> È?i editorul de text <application>gedit</"
+"application> sunt aplicaÈ?ii conforme GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Dintre caracteristicile aplicaÈ?iilor conforme GNOME pot fi enumerate:"
+
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspect unitar"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?iile conforme GNOME au un aspect unitar. PuteÈ?i folosi <link linkend="
+"\"prefs-theme\">unealta de preferinÈ?e <application>Aspect</application></"
+"link> pentru a modifica aspectul aplicaÈ?iilor dumneavoastrÄ? care sunt "
+"conforme GNOME."
+
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Bare de meniuri, bare de unelte È?i bare de stare"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid ""
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Majoritatea aplicaÈ?iilor conforme GNOME au o barÄ? de meniuri, o barÄ? de "
+"unelte È?i o barÄ? de stare. Bara de meniuri are, de regulÄ?, o structurÄ? "
+"similarÄ?; de exemplu, meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> conÈ?ine întotdeauna "
+"elementul de meniu <guimenuitem>Despre</guimenuitem>."
+
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"O <firstterm>barÄ? de unelte</firstterm> este o barÄ? care este dispusÄ? sub "
+"bara de meniuri. O barÄ? de unelte conÈ?ine butoane pentru comenzile folosite "
+"în mod curent. O <firstterm>barÄ? de stare</firstterm> este o barÄ? dispusÄ? în "
+"partea inferioarÄ? a ferestrei, care furnizeazÄ? informaÈ?ii despre starea "
+"curentÄ? a ceea ce vedeÈ?i în fereastrÄ?. AplicaÈ?iile mai pot conÈ?ine È?i alte "
+"bare. De exemplu, <application>Nautilus</application> conÈ?ine È?i o barÄ? "
+"pentru locaÈ?ii."
+
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Taste implicite pentru acces rapid"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid ""
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?iile conforme GNOME folosesc aceleaÈ?i taste pentru acces rapid pentru "
+"a efectua aceleaÈ?i acÈ?iuni. Pentru o listÄ? a tastelor de acces rapid uzuale, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "OperaÈ?ia de Tragere È?i Plasare"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"Când efectuaÈ?i o acÈ?iune de tragere È?i plasare într-o aplicaÈ?ie conformÄ? "
+"GNOME, se va recunoaÈ?te formatul elementului pe care îl trageÈ?i È?i acesta va "
+"fi prelucrat în maniera specificÄ? tipului elementului. De exemplu, când "
+"trageÈ?i un fiÈ?ier de tip HTML dintr-o fereastrÄ? <application>Nautilus</"
+"application> în fereastra unui navigator web, atunci fiÈ?ierul va fi afiÈ?at "
+"în format HTML în navigatorul web. Cu toate acestea, dacÄ? trageÈ?i fiÈ?ierul "
+"HTML într-un editor de text, atunci fiÈ?ierul va fi afiÈ?at în format text "
+"obiÈ?nuit în editorul de text."
+
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Cum se lucreazÄ? cu fiÈ?ierele"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"Relultatul muncii realizate cu ajutorul unei aplicaÈ?ii este stocat în "
+"<firstterm>fiÈ?iere</firstterm>. Acestea se pot afla pe discul fix al "
+"calculatorului sau pe un mediu amovibil precum un dispozitiv flash USB. "
+"PuteÈ?i <firstterm>deschide</firstterm> un fiÈ?ier pentru a-l examina sau "
+"pentru a lucra cu el È?i puteÈ?i <firstterm>salva</firstterm> un fiÈ?ier pentru "
+"a stoca rezultatul muncii. DupÄ? ce aÈ?i terminat de lucrat cu un fiÈ?ier îl "
+"veÈ?i <firstterm>închide</firstterm>."
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"Toate aplicaÈ?iile GNOME folosesc aceleaÈ?i ferestre de dialog pentru "
+"deschiderea È?i salvarea fiÈ?ierelor, oferindu-vÄ? astfel o interfaÈ?Ä? unitarÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Alegerea unui fiÈ?ier pentru a fi deschis"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"Dialogul <guilabel>Deschide fiÈ?ier</guilabel> vÄ? permite sÄ? alegeÈ?i un "
+"fiÈ?ier pe care sÄ?-l deschideÈ?i în aplicaÈ?ie."
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"Panoul din dreapta ferestrei de dialog cuprinde lista fiÈ?ierelor È?i "
+"directoarelor din locaÈ?ia curentÄ?. PuteÈ?i folosi mausul sau tastele sÄ?geÈ?i "
+"pentru a selecta un fiÈ?ier."
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr ""
+"OdatÄ? selectat un fiÈ?ier din listÄ? efectuaÈ?i una din urmÄ?toarele acÈ?iuni "
+"pentru a-l deschide:"
+
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Deschide</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i tasta <keycap>SpaÈ?iu</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic dublu pe fiÈ?ier."
+
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"DacÄ? aÈ?i deschis un director sau o locaÈ?ie în loc de un fiÈ?ier atunci "
+"fereastra de dialog <guilabel>Deschide fiÈ?ier</guilabel> se va actualiza È?i "
+"va afiÈ?a conÈ?inutul directorului sau locaÈ?iei."
+
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pentru a schimba locaÈ?ia afiÈ?atÄ? în panoul din dreapta al ferestrei de "
+"dialog efectuaÈ?i una din urmÄ?toarele acÈ?iuni:"
+
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Deschiderea unui director care se aflÄ?  în locaÈ?ia curentÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"Deschiderea unui element din panoul lateral. Acest panou afiÈ?eazÄ? locuri "
+"precum directorul dumneavoastrÄ? Documente, directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, "
+"medii amovibile precum CD-uri sau dispozitive flash, locaÈ?ii din reÈ?eaua "
+"dumneavoastrÄ? È?i locaÈ?iile dumneavoastrÄ? <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">favorite</link>."
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"ApÄ?sarea unuia din butoanele din bara de cale de deasupra panoului unde sunt "
+"listate fiÈ?ierele. Aceasta afiÈ?eazÄ? ierarhia directoarelor care contin "
+"locaÈ?ia curentÄ?. FolosiÈ?i butoanele sÄ?geatÄ? de la capetele butonului dacÄ? "
+"lista care reprezintÄ? calea este prea lungÄ? pentru a fi afiÈ?atÄ? în întregime."
+
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"Partea inferioarÄ? a dialogului <guilabel>Deschide fiÈ?ier</guilabel> poate "
+"conÈ?ine opÈ?iuni specifice aplicaÈ?iei curente."
+
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrarea listei de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i restricÈ?iona lista de fiÈ?iere în aÈ?a fel încât sÄ? se afiÈ?eze doar "
+"fiÈ?ierele de un anumit tip. Pentru a realiza acest lucru, alegeÈ?i un tip de "
+"fiÈ?ier din lista derulantÄ? de sub panoul listei de fiÈ?iere. Lista tipului de "
+"fiÈ?iere depinde de aplicaÈ?ia curentÄ?. De exemplu, o aplicaÈ?ie de graficÄ? va "
+"afiÈ?a o listÄ? cu diferite formate pentru imagini È?i o aplicaÈ?ie pentru "
+"editare text va afiÈ?a o listÄ? cu diferite tipuri de fiÈ?iere text."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "CÄ?utare-în-timp-ce-tastaÈ?i"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"DacÄ? È?tiÈ?i numele fiÈ?ierului pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i, începeÈ?i sÄ?-l "
+"tastaÈ?i: lista de fiÈ?iere vÄ? va arÄ?ta fiÈ?ierele care încep cu literele pe "
+"care le tastaÈ?i. Cu tastele sÄ?geÈ?i puteÈ?i selecta doar din lista cu aceste "
+"fiÈ?iere. Caracterele pe care le tastaÈ?i apar înntr-o mini-fereastrÄ?, la baza "
+"listei de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a anula operaÈ?iunea de cÄ?utare în timp real apÄ?saÈ?i tasta "
+"<keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Alegerea unui director"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Uneori este posibil sÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? deschideÈ?i un director pentru a lucra "
+"cu el È?i nu un fiÈ?ier. De exemplu dacÄ? folosiÈ?i <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:file-roller\"><application>Administrator arhive</application></"
+"ulink> pentru a extrage fiÈ?iere dintr-o arhivÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? alegeÈ?i un "
+"director pentru a plasa fiÈ?ierele extrase în el. Ã?n acest caz fiÈ?ierele din "
+"directorul ales au culorile estompate È?i apÄ?sarea butonului  "
+"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un director, va alege "
+"acel director."
+
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Deschide locaÈ?ie"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i tasta calea absolutÄ? sau calea relativÄ? cÄ?tre fiÈ?ierul pe care doriÈ?i "
+"sÄ? îl deschideÈ?i. ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> sau efectuaÈ?i clic pe butonul din "
+"partea stângÄ? a ferestrei pentru a afiÈ?a sau a ascunde câmpul "
+"<guilabel>LocaÈ?ii</guilabel>. Alternativ, începeÈ?i sÄ? tastaÈ?i calea completÄ? "
+"începând cu <filename>/</filename> pentru a afiÈ?a câmpul <guilabel>LocaÈ?ii</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"TastaÈ?i o cale din locaÈ?ia curentÄ? sau o cale absolutÄ? începând cu "
+"<filename>/</filename> sau cu <filename>~/</filename>. Pentru a simplifica "
+"operaÈ?ia de tastare a cÄ?ii complete, câmpul <guilabel>LocaÈ?ie</guilabel> are "
+"urmÄ?toarele caracteristici:"
+
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"O listÄ? derulantÄ? cu fiÈ?ierele È?i directoarele posibile este afiÈ?atÄ? pe "
+"mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i. FolosiÈ?i tastele <keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap> È?i "
+"<keycap>sÄ?geatÄ? sus</keycap> È?i apoi tasta <keycap>Enter</keycap> pentru a "
+"alege un obiect din listÄ?."
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"DacÄ? numele parÈ?ial tastat indentificÄ? unic un fiÈ?ier sau un director atunci "
+"numele acestuia este completat automat. ApÄ?saÈ?i tasta <keycap>Tab</keycap> "
+"pentru a accepta textul sugerat. De exemplu dacÄ? tastaÈ?i â??Doâ??  È?i dacÄ? "
+"singurul obiect din director care începe cu â??Doâ?? este directorul "
+"<filename>Documents</filename>, atunci întregul nume va apÄ?rea în câmpul de "
+"cÄ?utare."
+
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Deschiderea locaÈ?iilor aflate la distanÈ?Ä?"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i deschide fiÈ?iere aflate într-o locaÈ?ie la distanÈ?Ä? alegând locaÈ?ia "
+"din panoul din stânga sau prin tastarea cÄ?ii de acces cÄ?tre locaÈ?ia la "
+"distanÈ?Ä? în câmpul <guilabel>LocaÈ?ii</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i nevoie de parolÄ? pentru a accesa locaÈ?ia la distanÈ?Ä? atunci "
+"aceasta vi se va cere în momentul în care deschideÈ?i locaÈ?ia."
+
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "AdÄ?ugarea È?i È?tergerea locaÈ?iilor Favorite"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga locaÈ?ia curentÄ? în lista Favorite, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>, sau efectuaÈ?i clic dreapta pe un director din "
+"lista de fiÈ?iere È?i din meniul contextual alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>AdaugÄ? favorit</guimenuitem>. PuteÈ?i adÄ?uga oricare director "
+"afiÈ?at în lista de fiÈ?iere a locaÈ?iei curente prin tragerea acestuia în "
+"lista Favorite."
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge un element din lista Favorite, îl selectaÈ?i È?i apoi apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>EliminÄ?</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ModificÄ?rile pe care le aduceÈ?i listei Favorite afecteazÄ?, de asemenea, È?i "
+"meniul <guimenu>Locuri</guimenu>. Pentru mai multe informaÈ?ii despre "
+"Favorite, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "AfiÈ?area fiÈ?ierelor ascunse"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a fiÈ?ierele ascunse în lista de fiÈ?iere, efectuaÈ?i clic dreapta "
+"în lista de fiÈ?iere È?i din meniul contextual alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>AratÄ? fiÈ?iere ascunse</guimenuitem>. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre fiÈ?ierele ascunse consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-"
+"managing-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvarea unui fiÈ?ier"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prima datÄ? când salvaÈ?i rezultatul muncii într-o aplicaÈ?ie, dialogul "
+"<guilabel>SalveazÄ? ca</guilabel> vÄ? va cere un loc È?i un nume pentru "
+"fiÈ?ierul de salvat. Când salvaÈ?i acelaÈ?i fiÈ?ier la diferite intervale de "
+"timp sau cu alte ocazii, acest lucru se va face în locaÈ?ia È?i cu numele ales "
+"prima datÄ? È?i nu vi se va mai cere sÄ? introduceÈ?i locaÈ?ia È?i numele pentru "
+"fiÈ?ierul de salvat. DacÄ? doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i acelaÈ?i fiÈ?ier sub alt nume È?i/"
+"sau în altÄ? locaÈ?ie, alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>SalveazÄ? ca</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i introduce un nume È?i alegeÈ?i o locaÈ?ie pentru salvare din lista "
+"derulantÄ? Favorite È?i din cea a locaÈ?iilor folosite curent."
+
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvarea într-o altÄ? locaÈ?ie"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a salva fiÈ?ierul într-o locaÈ?ie care nu este în lista derulantÄ?, "
+"efectuaÈ?i clic pe butonul <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. "
+"Prin aceasta se va afiÈ?a o fereastrÄ? similarÄ? cu ce oferitÄ? de opÈ?iunea "
+"<guilabel>Deschide</guilabel>."
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"Fereastra extinsÄ? de dialog <guilabel>SalveazÄ?</guilabel> are aceleaÈ?i "
+"funcÈ?ii cu ale ferestrei de  <link linkend=\"filechooser-open\">dialog "
+"<guilabel>Deschide</guilabel></link>, precum filtrare, cÄ?utarea în timp real "
+"È?i adÄ?ugarea È?i È?tergerea favoritelor."
+
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Ã?nlocuirea unui fiÈ?ier existent"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"DacÄ? tastaÈ?i numele unui fiÈ?ier care existÄ? deja, veÈ?i fi întrebat dacÄ? "
+"doriÈ?i sÄ? înlocuiÈ?i fiÈ?ierul existent cu lucrarea curentÄ?. PuteÈ?i realiza "
+"acelaÈ?i lucru dacÄ? alegeÈ?i fiÈ?ierul pe care doriÈ?i sÄ?-l suprascrieÈ?i din "
+"fereastra de dialog."
+
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Tastarea unei cÄ?i"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica o cale pentru salvarea unui fiÈ?ier trebuie sÄ? o tastaÈ?i "
+"în câmpul <guilabel>Nume</guilabel>. Imediat ce începeÈ?i sÄ? tastaÈ?i se va "
+"afiÈ?a o listÄ? derulantÄ? cu numele directoarelor posibile. FolosiÈ?i tastele "
+"<keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap> È?i <keycap>sÄ?geatÄ? sus</keycap> È?i "
+"<keycap>Enter</keycap> pentru a selecta ceva din listÄ?. DacÄ? doar un singur "
+"fiÈ?ier sau director se potiveÈ?te cu numele parÈ?ial pe care l-aÈ?i tastat, "
+"atunci tastaÈ?i <keycap>Tab</keycap> pentru a completa numele."
+
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Crearea unui dosar nou"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i un director nou în care sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul, apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>CreeazÄ? director</guibutton>. TastaÈ?i numele pentru noul "
+"dosar È?i apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>. PuteÈ?i alege sÄ? salvaÈ?i "
+"fiÈ?ierul dumneavoastrÄ? în dosarul nou, aÈ?a cum aÈ?i proceda cu oricare alt "
+"dosar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Lucrul cu fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Acest capitol va descrie modul în care se foloseÈ?te managerul de fiÈ?iere "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "manager de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "Caracteristici funcÈ?ionale ale managerului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> asigurÄ? o cale "
+"simplÄ? È?i integratÄ? de a vÄ? gestiona fiÈ?ierele È?i aplicaÈ?iile. PuteÈ?i folosi "
+"managerul de fiÈ?iere pentru a efectua urmÄ?toarele acÈ?iuni:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "Crearea de directoare È?i documente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "AfiÈ?area fiÈ?ierelor È?i directoarelor dumneavoastrÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "CÄ?utarea È?i gestionarea fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "Rularea â??scripturilorâ?? È?i lansarea aplicaÈ?iilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "Personalizarea aspectului fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "Deschiderea locaÈ?iilor speciale din calculatorul dumneavoastrÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "InscripÈ?ionarea datelor pe CD sau DVD"
+
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "Instalarea È?i È?tergerea caracterelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere vÄ? permite sÄ? vÄ? organizaÈ?i fiÈ?ierele în directoare. "
+"Directoarele pot conÈ?ine fiÈ?iere È?i pot conÈ?ine, de asemenea, alte "
+"directoare. Folosirea directoarelor vÄ? permite cÄ?utarea mai uÈ?oarÄ? a "
+"fiÈ?ierelor dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"De asemenea, <application>Nautilus</application> se ocupÄ? de gestionarea "
+"desktopului. Desktopul se gÄ?seÈ?te sub toate celelalte elemente afiÈ?ate pe "
+"ecranul dumneavoastrÄ?. Desktopul reprezintÄ? o componentÄ? activÄ? a modului în "
+"care utilizaÈ?i calculatorul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"Orice utilizator are un Director AcasÄ?. Directorul AcasÄ? conÈ?ine toate "
+"fiÈ?ierele utilizatorului. Desktopul este un alt director. Desktopul conÈ?ine "
+"pictograme speciale care vÄ? permit accesul uÈ?or cÄ?tre Directorul AcasÄ? al "
+"utilizatorilor, coÈ?ul de Gunoi È?i, de asemenea, cÄ?tre medii amovibile cum ar "
+"fi dischete floppy, CD-uri sau dispozitive flash USB."
+
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
+"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> este întotdeauna în funcÈ?iune atunci "
+"când utilizaÈ?i mediul desktop GNOME. Pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ? "
+"<application>Nautilus</application>, efectuaÈ?i clic dublu pe o pictogramÄ? "
+"adecvatÄ? de pe desktop cum ar fi, de exemplu <guimenuitem>AcasÄ?</"
+"guimenuitem> sau <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, sau  selectaÈ?i o "
+"opÈ?iune din <link linkend=\"places-menu\">Meniul <guimenuitem>Locuri</"
+"guimenuitem></link> din panoul superior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
+msgid ""
+"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"Ã?n mediul GNOME multe lucruri sunt fiÈ?iere, precum documentele procesoarelor "
+"de text, foile de calcul tabelar, fotografii, filme È?i muzicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "Prezentarea managerului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> are douÄ? moduri în care puteÈ?i "
+"interacÈ?iona cu sistemul dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere: modul spaÈ?ial È?i modul "
+"navigator. PuteÈ?i decide ce mod lucru preferaÈ?i È?i sÄ? configuraÈ?i "
+"<application>Nautilus</application> sÄ? foloseascÄ? întotdeauna aceastÄ? "
+"opÈ?iune selectând (deselectând) opÈ?iunea <guilabel>Deschide întotdeauna în "
+"ferestre de navigare</guilabel> din pagina <guilabel>Comportament</guilabel> "
+"din <link linkend=\"nautilus-preferences\">fereastra de dialog du preferinÈ?e "
+"Nautilus</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"Modul de lucru SpaÈ?ial este modul de lucru implicit în mediul desktop GNOME, "
+"dar distribuitorul dumneavoastrÄ?, vânzÄ?torul sistemului sau administratorul "
+"sistemului dumneavoastrÄ? este posibil sÄ? fi configurat "
+"<application>Nautilus</application> sÄ? foloseascÄ? implicit modul de lucru "
+"navigator."
+
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr ""
+"Ã?n continuare se vor prezenta diferenÈ?ele dintre cele douÄ? moduri de lucru:"
+
+#. BROWSER
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr ""
+"Modul de lucru navigator: navigaÈ?i prin directoarele È?i fiÈ?ierele "
+"dumneavoastrÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Fereastra managerului de fiÈ?iere este un navigator cu ajutorul cÄ?ruia puteÈ?i "
+"afiÈ?a orice locaÈ?ie. Deschiderea unui director va actualiza fereastra "
+"curentÄ? a managerului de fiÈ?iere astfel încât în aceasta se va afiÈ?a "
+"conÈ?inutul directorului accesat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"Ã?n afara conÈ?inutului directoarelor, fereastra navigatorului mai conÈ?ine o "
+"barÄ? de unelte pentru acÈ?iunile curente, o barÄ? de locaÈ?ii care afiÈ?eazÄ? "
+"locaÈ?ia curentÄ? în ierarhia directoarelor, È?i un panou lateral care poate "
+"conÈ?ine diferite tipuri de informaÈ?ii."
+
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Ã?n modul de lucru navigator, de regulÄ? veÈ?i avea deschise în acelaÈ?i timp "
+"mai puÈ?ine ferestre ale managerului de fiÈ?iere. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"despre cum se foloseÈ?te managerul de fiÈ?iere în modul de lucru navigator "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
+msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Nautilus</application> în mod de lucru navigator."
+
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+msgid "Nautilus in browser mode."
+msgstr "Nautilus în mod de lucru navigator."
+
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr ""
+"Modul spaÈ?ial: trataÈ?i fiÈ?ierele È?i directoarele dumneavoastrÄ? ca obiecte"
+
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"Fereastra managerului de fiÈ?iere reprezintÄ? un anume director în particular. "
+"Deschiderea unui alt director duce la deschiderea unei alte ferestre a "
+"managerului de fiÈ?iere care va afiÈ?a conÈ?inutul acelui director. De fiecare "
+"datÄ? când veÈ?i deschide un anume director, veÈ?i observa cÄ? fereastra se va "
+"deschide È?i va fi afiÈ?atÄ? în acelaÈ?i loc pe ecran È?i având aceeaÈ?i "
+"dimensiune, ca atunci când aÈ?i deschis-o ultima datÄ? (acesta este motivul "
+"pentru care acest mod de lucru se numeÈ?te â??mod spaÈ?ialâ??)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"Folosirea modului spaÈ?ial poate duce la deschiderea pe ecran a multor "
+"ferestre ale managerului de fiÈ?iere. Pe de altÄ? parte însÄ?, unii utilizatori "
+"considerÄ? cÄ? reprezentarea fiÈ?ierelor È?i directoarelor ca È?i cum acestea ar "
+"fi obiecte reale cu o locaÈ?ie anume, face lucrul cu acestea mult mai uÈ?or."
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "Trei directoare deschise în Modul spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cum, atunci când sunteÈ?i în Modul spaÈ?ial, <application>Nautilus</"
+"application> afiÈ?eazÄ? cu o altÄ? pictogramÄ?  un director deschis."
+
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "Modul de lucru spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "navigarea"
+
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"Acest capitol descrie modul în care sÄ? navigaÈ?i în sistemul dumneavoastrÄ? "
+"folosind managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> configurat "
+"în mod de lucru spaÈ?ial. Ã?n mod spaÈ?ial, fiecare fereastrÄ? "
+"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur director. Când "
+"deschideÈ?i un director, fereastra acestuia va apÄ?rea în acelaÈ?i loc pe ecran "
+"unde aÈ?i avut-o deschisÄ? ultima datÄ?. Acesta este comportamentul implicit al "
+"managerului de fiÈ?iere <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a face o comparaÈ?ie între modul de lucru navigator È?i modul de lucru "
+"spaÈ?ial, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "Ferestrele modului spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"De fiecare datÄ? când deschideÈ?i un director se va deschide o fereastrÄ? nouÄ?. "
+"Pentru a deschide un director efectuaÈ?i una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dublu pe pictograma directorului de pe desktop sau dintr-o "
+"fereastrÄ? deja deschisÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i directorul È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i directorul È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i o opÈ?iune din <link linkend=\"places-menu\">meniul "
+"<guimenuitem>Locuri</guimenuitem></link> din panoul superior. Ã?n acest meniu "
+"se gÄ?seÈ?te directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? precum È?i directoarele pe care le-"
+"aÈ?i marcat ca favorite. Pentru mai multe informaÈ?ii despre favorite, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide directorul curent în timp ce deschideÈ?i altul nou, "
+"menÈ?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta <keycap>Shift</keycap> când efectuaÈ?i clic dublu sau "
+"apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> se poate observa o fereastrÄ? în mod "
+"spaÈ?ial care afiÈ?eazÄ? conÈ?inultul directorului Computer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"ConÈ?inutul unui director în mod spaÈ?ial.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "AfiÈ?area unui director în modul de lucru spaÈ?ial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"Ã?n modul de lucru spaÈ?ial fiecare fereastrÄ? <application>Nautilus</"
+"application> deschisÄ? afiÈ?eazÄ? conÈ?inutul unei singure locaÈ?ii. Selectarea "
+"unei a doua locaÈ?ii va duce la deschiderea unei a doua ferestre "
+"<application>Nautilus</application>. DatoritÄ? faptului cÄ? fiecare locaÈ?ie "
+"reÈ?ine poziÈ?ia anterioarÄ? de pe ecran în care a mai fost deschisÄ?, vÄ? "
+"permite sÄ? recunoaÈ?teÈ?i cu uÈ?urinÈ?Ä? directoarele când aveÈ?i mai multe "
+"deschise simultan."
+
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"Unii considerÄ? modul spaÈ?ial mai bun, mai ales când se efectueazÄ? operaÈ?ii "
+"de mutare a fiÈ?ierelor È?i directoarelor, alÈ?ii gÄ?sesc copleÈ?itor numÄ?rul "
+"mare de ferestre deschise. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-"
+"open\"/> prezintÄ? un exemplu de navigare în mod spaÈ?ial, cu mai multe "
+"locaÈ?ii deschise."
+
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"Deoarece în modul spaÈ?ial ecranul se va umple cu ferestre "
+"<application>Nautilus</application>, este important sÄ? le puteÈ?i "
+"repoziÈ?iona. Ã?n loc sÄ? trageÈ?i fereastra cu ajutorul barei de titlu în "
+"poziÈ?ia doritÄ?, puteÈ?i apÄ?sa È?i menÈ?ine tasta <keycap>Alt</keycap> în timp "
+"ce efectuaÈ?i clic oriunde în interiorul unei ferestre <application>Nautilus</"
+"application> È?i astfel o puteÈ?i repoziÈ?iona cu uÈ?urinÈ?Ä?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "Componentele ferestrei modului spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descrie componentele unei ferestre în "
+"mod spaÈ?ial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "Componentele ferestrei modului spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "ComponentÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"ConÈ?ine meniuri pe care le folosiÈ?i pentru a efectua diferite acÈ?iuni în "
+"managerul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i deschide un meniu contextual din managerul de fiÈ?iere. "
+"Pentru a deschide acest meniu contextual, efectuaÈ?i clic dreapta într-o "
+"fereastrÄ? a managerului de fiÈ?iere. Elementele afiÈ?ate în acest meniu depind "
+"de locul în care efectuaÈ?i clic dreapta. De exemplu, dacÄ? efectuaÈ?i clic "
+"dreapta pe un fiÈ?ier sau un director, puteÈ?i alege dintre acÈ?iunile "
+"specifice fiÈ?ierelor sau directoarelor.  DacÄ? efectuaÈ?i clic dreapta într-un "
+"loc liber din panoul de afiÈ?are, puteÈ?i alege acÈ?iuni specifice afiÈ?Ä?rii "
+"obiectelor în panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Panoul de afiÈ?are"
+
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? conÈ?inutul urmÄ?oarelor elemente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "Directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "Situri FTP"
+
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "LocaÈ?ii partajate Windows"
+
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "Servere WebDAV"
+
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "LocaÈ?ii care corespund unor URI speciale"
+
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Bara de stare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii de stare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "Butonul de selectare a directorului pÄ?rinte"
+
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr ""
+"AceastÄ? listÄ? derulantÄ? afiÈ?eazÄ? ierarhia directorului. AlegeÈ?i un director "
+"din listÄ? pentru a-l deschide."
+
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"MenÈ?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta <keycap>Shift</keycap> în timp ce alegeÈ?i din listÄ?, "
+"pentru a închide directorul curent atunci când se va deschide directorul nou."
+
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "AfiÈ?area directorului dumneavoastrÄ? AcasÄ? în fereastra modului spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "LocaÈ?ia AcasÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "afiÈ?are"
+
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? procedaÈ?i în unul din "
+"urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dublu pe obiectul <guilabel>AcasÄ?</guilabel> de pe desktop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Din bara de meniuri a ferestrei unui director alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director AcasÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Din bara de meniuri a panoului superior alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director AcasÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Fereastra modului spaÈ?ial afiÈ?eazÄ? conÈ?inutul directorului dumneavoastrÄ? "
+"AcasÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "AfiÈ?area unui director pÄ?rinte"
+
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Un director pÄ?rinte este un director care conÈ?ine directorul curent. Pentru "
+"a afiÈ?a conÈ?inutul directorului pÄ?rinte al directorului curent, efectuaÈ?i "
+"una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>Deschide pÄ?rinte</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>sÄ?geatÄ? "
+"sus</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i locaÈ?ia din butonul de selectare a directorului pÄ?rinte din partea "
+"de jos stânga a ferestrei."
+
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide directorul curent în timp ce se deschide directorul "
+"pÄ?rinte, apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Shift</keycap> când faceÈ?i "
+"alegerea din butonul de selectare a directorului pÄ?rinte, sau apÄ?saÈ?i "
+"combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? sus</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "Ã?nchiderea directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide directoarele puteÈ?i apÄ?sa butonul de închidere a ferestrei, "
+"dar acesta poate cÄ? nu este cel mai eficient mod de a închide mai multe "
+"ferestre. DacÄ? doriÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i doar directorul curent È?i nu È?i pe care le-"
+"aÈ?i deschis pentru a ajunge la el, selectaÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>Ã?nchide toate dosarele "
+"pÄ?rinte</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "AfiÈ?area unui director într-o fereastrÄ? în mod navigator"
+
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i un singur director în mod de lucru navigator, iar "
+"pentru celelalte directoare sÄ? continuaÈ?i lucrul în mod spaÈ?ial, parcurgeÈ?i "
+"etapele urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "Selectarea unui director când sunteÈ?i în mod de lucru spaÈ?ial."
+
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>ExploreazÄ? dosarul</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "Deschiderea unei locaÈ?ii"
+
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i deschide un director sau altÄ? locaÈ?ie, în mod de lucru spaÈ?ial, "
+"tastându-i numele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>Deschide locaÈ?ie..."
+"</guimenuitem></menuchoice>, È?i tastaÈ?i calea sau adresa (URI) locaÈ?iei pe "
+"care doriÈ?i sÄ? o deschideÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "Mod de lucru navigator"
+
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"Capitolul urmÄ?tor descrie cum sÄ? navigaÈ?i în sistemul dumneavoastrÄ? folosind "
+"managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> în â??mod de lucru "
+"navigatorâ??. Ã?n mod de lucru navigator deschiderea unui director va actualiza "
+"managerul de fiÈ?iere curent în aÈ?a fel încât se va afiÈ?a conÈ?inutul noului "
+"director."
+
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "Fereastra navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>Unelte "
+"de sistem</guimenuitem><guimenuitem>Navigator de fiÈ?iere</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"Când sunteÈ?i în mod spaÈ?ial puteÈ?i sÄ? deschideÈ?i un director în mod de lucru "
+"navigator efectuând clic dreapta pe acel director È?i alegând opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>ExploreazÄ? dosarul</guimenuitem> din meniul contextual. Se va "
+"deschide o nouÄ? fereastrÄ? a managerului de fiÈ?iere în mod de lucru "
+"navigator, care va afiÈ?a conÈ?inutul directorului selectat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? <application>Nautilus</application> este configurat sÄ? se deschidÄ? "
+"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuaÈ?i clic dublu pe orice director "
+"se va deschide fereastra navigatorului, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i accesa navigatorul de fiÈ?iere aplicând una din metodele urmÄ?toare: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr ""
+"AfiÈ?area conÈ?inutului unui director în fereastra navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "Un director în fereastra navigatorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ã?n unele distribuÈ?ii ale mediului desktop GNOME, butonul <guibutton>AcasÄ?</"
+"guibutton> din bara de unelte poate avea altÄ? destinaÈ?ie, cum ar fi "
+"directorul <guibutton>Documente</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "Componentele ferestrei navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descrie componentele ferestrei unui "
+"navigator de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "Componentele ferestrei navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr ""
+"ConÈ?ine butoane pe care le folosiÈ?i pentru a efectua diferite acÈ?iuni în "
+"managerul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ã?napoi</guibutton> VÄ? întoarce în locaÈ?ia vizitatÄ? anterior. "
+"Lista derulantÄ? alÄ?turatÄ? butonului conÈ?ine locaÈ?iile vizitate recent È?i o "
+"puteÈ?i folosi pentru a vÄ? întoarce la ele mai repede."
+
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guimenu>Ã?nainte</guimenu> EfectueazÄ? operaÈ?ia inversÄ? butonului "
+"<guibutton>Ã?napoi</guibutton>. DacÄ? într-o operaÈ?ie anterioarÄ? aÈ?i navigat "
+"înapoi atunci acest buton vÄ? permite sÄ? vÄ? întoarceÈ?i de unde aÈ?i plecat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Sus</guibutton> NavigaÈ?i un nivel mai sus, în directorul pÄ?rinte "
+"al directorului curent."
+
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>ReîncarcÄ?</guibutton> ReîmprospÄ?teazÄ? afiÈ?area conÈ?inutului "
+"directorului curent."
+
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>AcasÄ?</guibutton> Deschide directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide directorul Computer."
+
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>CautÄ? fiÈ?iere...</guibutton> Deschide bara pentru cÄ?utare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "Bara locaÈ?iei"
+
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"Bara de locaÈ?ii este o unealtÄ? foarte puternicÄ? pe care o puteÈ?i folosi "
+"pentru a naviga în sistemul de fiÈ?iere. Aceasta poate fi reprezentatÄ? în "
+"trei moduri diferite, funcÈ?ie de selecÈ?ia dumneavoastrÄ?. Pentru a afla mai "
+"multe despre folosirea barei de locaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-"
+"location-bar\"/>. Ã?n toate cele trei reprezentÄ?ri bara de locaÈ?ii va conÈ?ine "
+"întotdeauna urmÄ?toarele elemente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"Butoanele <guimenu>LupÄ?</guimenu>: Acestea vÄ? permit sÄ? modificaÈ?i "
+"dimensiunea obiectelor afiÈ?ate în panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"Lista derulantÄ? <guilabel>Vizualizare</guilabel>: Aceasta vÄ? permite sÄ? "
+"alegeÈ?i cum vor fi afiÈ?ate obiectele în panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panoul lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "Poate realiza urmÄ?toarele funcÈ?ii:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "AfiÈ?area informaÈ?iilor despre fiÈ?ierul sau directorul curent."
+
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "VÄ? permite navigarea cÄ?tre fiÈ?ierele dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a panoul lateral alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Panoul lateral conÈ?ine o listÄ? derulantÄ? care vÄ? "
+"permite sÄ? alegeÈ?i ce veÈ?i afiÈ?a în panoul lateral. PuteÈ?i alege dintre "
+"urmÄ?toarele opÈ?iuni:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "Locuri"
+
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? locurile care prezintÄ? un anumit interes."
+
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
+msgid "Information"
+msgstr "InformaÈ?ii"
+
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? pictograma È?i informaÈ?ii despre directorul curent. Ã?n panoul "
+"lateral pot apÄ?rea butoane; aceste butoane vÄ? permit efectuarea unor acÈ?iuni "
+"în directorul curent, altele decât acÈ?iunile implicite."
+
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbore"
+
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? o reprezentare ierarhizatÄ? a sistemului dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere. "
+"PuteÈ?i utiliza modul de afiÈ?are <guilabel>Arbore</guilabel> pentru a naviga "
+"prin sistemul dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr ""
+"ConÈ?ine o listÄ? cu fiÈ?ierele, directoarele, siturile FTP È?i adresele URI pe "
+"care le-aÈ?i accesat recent."
+
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "NotiÈ?e"
+
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr ""
+"VÄ? permite sÄ? adÄ?ugaÈ?i notiÈ?e fiÈ?ierelor È?i directoarelor dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr ""
+"ConÈ?ine embleme pe care le puteÈ?i adÄ?uga fiÈ?ierelor È?i directoarelor "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"Pentru a închide panoul lateral, apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>X</guibutton> "
+"din colÈ?ul dreapta sus al panoului lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr ""
+"AfiÈ?area È?i ascunderea componentelor ferestrei navigatorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "componente fereastÄ?, afiÈ?are È?i ascundere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a sau a ascunde oricare dintre componentele navigatorului de "
+"fiÈ?iere descrise în <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> selectaÈ?i una "
+"dintre urmÄ?toarele opÈ?iuni din meniu:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"Pentru a ascunde panoul lateral alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pentru a afiÈ?a din nou panoul lateral alegeÈ?i din "
+"nou opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice>. Mai puteÈ?i folosi tasta funcÈ?ionalÄ? "
+"<keycap>F9</keycap> pentru a comuta între afiÈ?area È?i ascunderea panoului "
+"lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pentru a ascunde bara de unelte alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bara de unelte "
+"principalÄ?</guimenuitem></menuchoice>. Pentru a afiÈ?a din nou bara de "
+"unelte, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bara "
+"de unelte principalÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pentru a ascunde bara de locaÈ?ii alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bara locaÈ?ie</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pentru a afiÈ?a din nou bara de locaÈ?ii, alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bara locaÈ?ie</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Pentru a ascunde bara de stare alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bara status</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pentru a afiÈ?a din nou bara de stare, alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bara status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "Utilizarea barei de locaÈ?ii"
+
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"Bara de locaÈ?ii a navigatorului de fiÈ?iere poate fi reprezentatÄ?  printr-un "
+"câmp de locaÈ?ie, o barÄ? de butoane sau un câmp de cÄ?utare. Fiecare dintre "
+"aceste moduri de reprezentare fiind util unei anumite situaÈ?ii concrete."
+
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "Reprezentarea sub formÄ? de barÄ? de butoane"
+
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"Implicit este afiÈ?at modul de reprezentare sub formÄ? de barÄ? de butoane. Ã?n "
+"acest mod este afiÈ?at un È?ir de butoane reprezentând ierarhia locaÈ?iei "
+"curente, cu un buton pentru fiecare director pe care îl conÈ?ine. ApÄ?saÈ?i "
+"butonul corespunzÄ?tor pentru a vÄ? deplasa în directoarele din ierarhia "
+"locaÈ?iei. VÄ? puteÈ?i întoarce în directorul iniÈ?ial, care este reprezentat ca "
+"ultimul buton din È?ir."
+
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i trage butoanele în altÄ? locaÈ?ie, de exemplu, pentru a "
+"copia un director."
+
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "Modul de reprezentare sub formÄ? de barÄ? de butoane."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "Modul de reprezentare barÄ? text"
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"Modul de reprezentare sub formÄ? de barÄ? text afiÈ?eazÄ? locaÈ?ia curentÄ? sub "
+"formÄ? de text ca de exemplu: â??/home/utilizator/Documenteâ??. Câmpul de locaÈ?ie "
+"este util mai ales atunci când se doreÈ?te navigarea rapidÄ? într-un anumit "
+"director."
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? deplasa într-o locaÈ?ie nouÄ?, tastaÈ?i calea nouÄ? sau edtitaÈ?i "
+"calea existentÄ? È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>. Câmpul cÄ?ii se "
+"va completa automat pe mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i, atunci când nu existÄ? decât o "
+"singurÄ? posibilitate. Pentru a accepta sugestia de completare automatÄ? "
+"apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi în permanenÈ?Ä? modul de reprezentare sub formÄ? de câmp text, "
+"apÄ?saÈ?i butonul de comutare din stânga barei de locaÈ?ie."
+
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a comuta rapid în modul de reprezentare barÄ? de locaÈ?ie text atunci "
+"când folosiÈ?i bara de butoane, apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea de meniu <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>LocaÈ?ie</guimenuitem></menuchoice>, sau apÄ?saÈ?i tasta "
+"<keycap> / </keycap> pentru a tasta calea absolutÄ? din rÄ?dÄ?cina sistemului "
+"de fiÈ?iere. Bara de locaÈ?ie va afiÈ?a din nou reprezentarea sub formÄ? de barÄ? "
+"de butoane dupÄ? ce apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap> sau dupÄ? ce anulaÈ?i "
+"acÈ?iunea cu tasta <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "Bara locaÈ?ie"
+
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "Bara de cÄ?utare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"ApÄ?sând combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> sau butonul <guibutton>CÄ?utare</guibutton> din bara de "
+"unelte, se va afiÈ?a bara de cÄ?utare. Pentru mai multe informaÈ?ii despre "
+"cÄ?utare consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Bara de cÄ?utare "
+"este excelentÄ? pentru cÄ?utarea fiÈ?ierelor È?i directoarelor când nu "
+"cunoaÈ?teÈ?i locaÈ?ia lor exactÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "Bara de cÄ?utare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "AfiÈ?area directorului dumneavoastrÄ? AcasÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Director AcasÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a rapid directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, efectuaÈ?i, într-o "
+"fereastrÄ? a navigatorului de fiÈ?iere, una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i din meniu opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Dosar AcasÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe butonul <guibutton>AcasÄ?</guibutton> din bara de butoane."
+
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe butonul <guibutton>Dosar AcasÄ?</guibutton> din lista "
+"Arbore din panoul lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr ""
+"Fereastra navigatorului de fiÈ?iere va afiÈ?a conÈ?inutul directorului "
+"dumneavoastrÄ? AcasÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+msgstr ""
+"ConÈ?inutul unui director poate fi afiÈ?at fie sub formÄ? de listÄ? fie sub "
+"formÄ? de pictograme prin selectarea opÈ?iunii corespunzÄ?toare din meniul "
+"<guilabel>Vizualizare</guilabel> al barei de locaÈ?ii. Pentru a afla mai "
+"multe informaÈ?ii despre afiÈ?area sub formÄ? de listÄ? sau sub formÄ? de "
+"pictograme, consultaÈ?i <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic dublu pe directorul dorit în panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i modul de afiÈ?are <guilabel>Arbore</guilabel> în panoul lateral. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe butoanele <guilabel>LocaÈ?ie</guilabel> din bara de locaÈ?ie."
+
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> pentru a afiÈ?a câmpul text <guilabel>LocaÈ?ie</guilabel>, "
+"tastaÈ?i calea cÄ?tre directorul al cÄ?rui conÈ?inut doriÈ?i sÄ?-l afiÈ?aÈ?i È?i apoi "
+"apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>. Câmpul de text <guilabel>LocaÈ?ie</"
+"guilabel> are È?i o funcÈ?ie de completare automatÄ? a textului introdus. Pe "
+"mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i o cale, navigatorul de fiÈ?iere citeÈ?te sistemul "
+"dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere. Ã?n momentul în care aÈ?i tastat suficiente "
+"caractere pentru a identifica unic un director, managerul de fiÈ?iere "
+"completeazÄ? numele directorului în câmpul de text <guilabel>LocaÈ?ie</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i butonul <guibutton>Ã?napoi</guibutton> È?i butonul "
+"<guibutton>Ã?nainte</guibutton> din bara de unelte pentru a vÄ? deplasa în "
+"istoricul de navigare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? deplasa în directorul imediat superior celui curent selectaÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Sus</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AcelaÈ?i efect îl obÈ?ineÈ?i È?i dacÄ? apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Sus</guibutton> din bara de unelte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Directorul pÄ?rinte al directorului curent în care navigaÈ?i este, într-o "
+"reprezentare ierarhizatÄ?, acel director care este cu un nivel deasupra "
+"directorului curent. Pentru a afiÈ?a conÈ?inutul directorului pÄ?rinte, "
+"efectuaÈ?i une dintre acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Sus</guibutton> din bara de unelte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Deschide pÄ?rinte</guimenuitem></menuchoice> din bara de "
+"meniuri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i tasta <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "Utilizarea reprezentÄ?rii Arbore din panoul lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "Arbore, folosire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Reprezentarea sub formÄ? de <guilabel>Arbore</guilabel> este una dintre "
+"caracteristicile cele mai folositoare ale panoului lateral. Se afiÈ?eazÄ? "
+"astfel o reprezentare ierarhizatÄ? a sistemului dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere È?i "
+"vÄ? oferÄ? o metodÄ? comodÄ? de navigare È?i afiÈ?are a sistemului dumneavoastrÄ? "
+"de fiÈ?iere. Pentru a afiÈ?a modul de reprezentare <guilabel>Arbore</guilabel> "
+"în panoul lateral, selectaÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>Arbore</guimenuitem> din "
+"lista derulantÄ? din partea superioarÄ? a panoului lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr ""
+"Ã?n modul de afiÈ?are <guilabel>Arbore</guilabel>, directoarele deschise sunt "
+"reprezentate de sÄ?geÈ?i îndreptate în jos."
+
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descrie operaÈ?iile pe care le puteÈ?i "
+"efectua cu reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>,  precum È?i modul cum "
+"le puteÈ?i efectua."
+
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "OperaÈ?ii în reprezentarea Arbore"
+
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "OperaÈ?ie"
+
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "AfiÈ?area reprezentÄ?rii <guilabel>Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Arbore</guilabel> din lista derulantÄ? din "
+"partea superioarÄ? a panoului lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Ã?nchiderea modului de reprezentare <guilabel>Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i alt mod de reprezentare din lista derulantÄ? din partea superioarÄ? "
+"a panoului lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "Extinderea unui director în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe sÄ?geata din dreptul directorului dorit din reprezentarea "
+"<guilabel>Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr ""
+"Restrângerea unui director din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui director în panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "SelectaÈ?i directorul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "Deschiderea unui fiÈ?ier."
+
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura preferinÈ?ele în aÈ?a fel încât în reprezentarea "
+"<guilabel>Arbore</guilabel> sÄ? nu se afiÈ?eze fiÈ?ierele. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "Folosirea istoricului de navigare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "lista istoricului de navigare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"Fereastra navigatorului de fiÈ?iere È?ine un jurnal al fiÈ?ierelor, "
+"directoarelor, siturilor È?i locaÈ?iilor URI pe care le-aÈ?i vizitat recent. "
+"PuteÈ?i folosi lista istoricului pentru a naviga rapid în aceste locuri. "
+"Lista istoricului conÈ?ine ultimele zece locuri pe care le-aÈ?i vizitat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge lista istoricului selectaÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>È?terge istoricul</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "Navigarea în lista istoricului folosind meniul Navigare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a obiectele vizitate recent, selectaÈ?i meniul "
+"<guimenu>Navigare</guimenu>. Istoricul va fi afiÈ?at în partea inferioarÄ? a "
+"meniului <guimenu>Navigare</guimenu>. Pentru a deschide un element din "
+"istoric efectuaÈ?i clic pe opÈ?iunea doritÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "Navigarea în lista cu locuri accesate recent folosind bara de unelte"
+
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Pentru a folosi bara de unelte pentru a naviga în istoric, efectuaÈ?i una din "
+"urmÄ?toarele acÈ?iuni:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un director sau o adresÄ? URI din istoric, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Ã?napoi</guibutton> din bara de unelte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un director sau o adresÄ? URI din istoric, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Ã?nainte</guibutton> din bara de unelte."
+
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a o listÄ? cu elementele accesate anterior apÄ?saÈ?i sÄ?geata "
+"îndreptatÄ? în jos din dreapta butonului <guibutton>Ã?napoi</guibutton> din "
+"bara de unelte. Pentru a deschide un element din aceastÄ? listÄ? efectuaÈ?i "
+"clic pe acel element."
+
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a o listÄ? a elementelor pe care le-aÈ?i accesat dupÄ? ce aÈ?i "
+"accesat elementul curent, apÄ?saÈ?i sÄ?geata îndreptatÄ? în jos, din dreapta "
+"butonului <guibutton>Ã?nainte</guibutton> din bara de unelte. Pentru a "
+"deschide un element din listÄ? efectuaÈ?i clic pe elementul dorit."
+
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr ""
+"Navigarea în lista locurilor accesate recent folosind opÈ?iunea Istoric din "
+"panoul lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a meniul <guilabel>Istoric</guilabel> în panoul lateral, "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Istoric</guilabel> din lista derulantÄ? din partea "
+"superioarÄ? a panoului lateral. Meniul <guilabel>Istoric</guilabel> din "
+"panoul lateral va afiÈ?a o listÄ? cu elementele accesate anterior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a un element din istoric în panoul de afiÈ?are, efectuaÈ?i clic "
+"dublu pe elementul respectiv din lista <guilabel>Istoric</guilabel> din "
+"panoul lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Deschiderea fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "deschiderea fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr ""
+"Când deschideÈ?i un fiÈ?ier, managerul de fiÈ?iere efectueazÄ? acÈ?iunea "
+"implicitÄ? asociatÄ? acelui tip de fiÈ?ier."
+
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"De exemplu, deschiderea unui fiÈ?ier de muzicÄ? se va realiza cu programul "
+"implicit pentru redarea muzicii, deschiderea unui fiÈ?ier text se va face cu "
+"editorul de text implicit iar deschiderea unei imagini se va realiza cu "
+"programul implicit de redare a imaginilor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere citeÈ?te conÈ?inutul unui fiÈ?ier pentru a determina tipul "
+"acestuia. DacÄ? prin citirea primelor linii ale fiÈ?ierului nu poate determina "
+"tipul fiÈ?ierului, abia  atunci managerul de fiÈ?iere citeÈ?te "
+"<glossterm>extensia fiÈ?ierului</glossterm>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"DacÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier de tip text care este executabil, sau unul pe care "
+"Nautilus îl considerÄ? executabil, atunci veÈ?i fi întrebaÈ?i ce doriÈ?i sÄ? "
+"faceÈ?i în continuare: sÄ?-l rulaÈ?i sau sÄ?-l afiÈ?aÈ?i într-un editor de text. "
+"PuteÈ?i modifica acest comportament în <link linkend=\"nautilus-preferences"
+"\">PreferinÈ?ele managerului de fiÈ?iere</link>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Executarea acÈ?iunilor implicite"
+
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "executarea acÈ?iunilor implicite pentru fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"Pentru a executa acÈ?iunea implicitÄ? asociatÄ? unui fiÈ?ier, efectuaÈ?i clic "
+"dublu  pe fiÈ?ier. De exemplu, acÈ?iunea implicitÄ? pentru documente text este "
+"sÄ? se afiÈ?eze conÈ?inutul într-un editor de text. Ã?n acest caz puteÈ?i efectua "
+"clic dublu pe fiÈ?ier pentru a afiÈ?a fiÈ?ierul în editorul de text asociat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura preferinÈ?efe managerului de fiÈ?iere în aÈ?a fel încât atunci "
+"când efectuaÈ?i clic o singurÄ? datÄ? sÄ? se execute acÈ?iunea asociatÄ? tipului "
+"respectiv de fiÈ?ier. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Executarea acÈ?iunilor care nu sunt implicite"
+
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "executarea acÈ?iunilor care nu sunt implicit asociate fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"Pentru a executa acÈ?iuni, altele decât cele asociate implicit unui fiÈ?ier, "
+"selectaÈ?i fiÈ?ierul asupra cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? executaÈ?i acÈ?iunea. Ã?n meniul "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu></menuchoice> veÈ?i avea ori o opÈ?iune "
+"â??Deschide cu altÄ? aplicaÈ?ie...â?? ori un sub-meniu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Deschide cu altÄ? aplicaÈ?ie...</guimenuitem></"
+"menuchoice>. SelectaÈ?i opÈ?iunea doritÄ? din listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "AdÄ?ugare acÈ?iuni"
+
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "adÄ?ugare acÈ?iuni"
+
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga acÈ?iuni suplimentare asociate unui anumit tip de fiÈ?ier, "
+"procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Ã?n panoul de afiÈ?are selectaÈ?i un fiÈ?ier de tipul pentru care doriÈ?i sÄ? "
+"adÄ?ugaÈ?i o acÈ?iune asociatÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>Deschide cu altÄ? aplicaÈ?ie...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Fie alegeÈ?i o aplicaÈ?ie din fereastra de dialog, fie navigaÈ?i la programul "
+"cu care doriÈ?i sÄ? deschideÈ?i acest tip de fiÈ?ier."
+
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"AcÈ?iunea pe care aÈ?i ales-o va fi adÄ?ugatÄ? la lista acÈ?iunilor asociate "
+"acelui tip particular de fiÈ?ier. DacÄ? înainte nu au existat acÈ?iuni asociate "
+"cu acel tip de fiÈ?ier, atunci acÈ?iunea aleasÄ? va fi È?i implicitÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i adÄ?uga acÈ?iuni în pagina <guilabel>Deschide cu</"
+"guilabel> din meniul <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificarea acÈ?iunilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "modificarea acÈ?iunilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica acÈ?iunile asociate cu un anume tip de fiÈ?ier, procedaÈ?i "
+"astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Ã?n panoul de afiÈ?are, selectaÈ?i un fiÈ?ier de tipul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi "
+"modificaÈ?i acÈ?iunea asociatÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "AlegeÈ?i pagina <guilabel>Deschide cu</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton> sau butonul "
+"<guibutton>EliminÄ?</guibutton> pentru a ajusta lista cu acÈ?iuni. AlegeÈ?i "
+"acÈ?iunea implicitÄ? bifând-o în stânga listei."
+
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "CÄ?utarea fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "cÄ?utarea fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> include o metodÄ? "
+"uÈ?oarÄ? È?i simplÄ? de cÄ?utare a fiÈ?ierelor È?i directoarelor. Pentru a începe o "
+"cÄ?utare apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sau alegeÈ?i butonul <guibutton>CÄ?utare</"
+"guibutton> din bara de unelte. Se va afiÈ?a bara de cÄ?utare aÈ?a cum apare È?i "
+"în figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"TastaÈ?i caracterele care compun numele fiÈ?ierului sau directorului pe care "
+"doriÈ?i sÄ? îl cÄ?utaÈ?i È?i apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</keycap>. Rezultatele cÄ?utÄ?rii "
+"trebuie sÄ? fie prezentate în panoul de afiÈ?are aÈ?a cum este ilustrat în "
+"figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "Rezultatul unei cÄ?utÄ?ri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu sunteÈ?i satisfÄ?cuÈ?i de rezultatele cÄ?utÄ?rii, o puteÈ?i rafina "
+"adÄ?ugând condiÈ?ii suplimentare. Acest lucru vÄ? permite sÄ? restricÈ?ionaÈ?i "
+"cÄ?utare la un anume tip de fiÈ?ier sau la o anumitÄ? locaÈ?ie. Pentru a adÄ?uga "
+"condiÈ?ii suplimentare pentru cÄ?utare  efectuaÈ?i clic pe pictograma "
+"<guibutton>+</guibutton>. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> "
+"ilustreazÄ? o cÄ?utare care a fost restricÈ?ionatÄ? la directorul personal al "
+"utilizatorului È?i doar pentru fiÈ?ierele de tip text."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "RestricÈ?ionarea unei cÄ?utÄ?ri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "Salvarea rezultatelor cÄ?utÄ?rilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"Rezultatele cÄ?utÄ?rilor realizate cu Nautilus, pot fi, de asemenea, salvate "
+"pentru a putea fi utilizate cu alte ocazii. OdatÄ? salvate, rezultatele "
+"cÄ?utÄ?rilor pot fi accesate ulterior. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+"935\"/> prezintÄ? un utilizator, care deÈ?ine trei astfel de rezultate ale "
+"cÄ?utÄ?rilor, navigând în directorul care conÈ?ine rezultatul uneia dintre "
+"cÄ?utÄ?ri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "Navigarea în directorul care conÈ?ine rezultatul unei cÄ?utÄ?ri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"Rezultatele salvate ale cÄ?utÄ?rilor se comportÄ? ca niÈ?te directoare "
+"obiÈ?nuite, pe care le puteÈ?i deschide, le puteÈ?i muta sau puteÈ?i È?terge "
+"elemente conÈ?inute în acestea."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "Managementul fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "managementul fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr ""
+"Acest capitol descrie modul în care puteÈ?i lucra cu fiÈ?ierele È?i "
+"directoarele dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Directoare È?i sisteme de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Sistemul de fiÈ?iere Linux È?i Unix este organizat într-o formÄ? ierarhizatÄ?, "
+"acestea au o structurÄ? de tip arbore. Cel mai înalt nivel în cadrul "
+"sistemului de fiÈ?iere este <filename>/</filename> sau <emphasis>directorul "
+"rÄ?dÄ?cinÄ?</emphasis>. Ã?n designul sistemelor de tip Linux È?i Unix totul este "
+"considerat a fi fiÈ?ier - inclusiv discurile fixe, partiÈ?iile È?i mediile "
+"amovibile. Aceasta înseamnÄ? cÄ? toate fiÈ?ierele È?i directoarele (inclusiv "
+"alte discuri È?i fiÈ?iere) rezidÄ? sub directorul rÄ?dÄ?cinÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"De exemplu, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> aratÄ? calea "
+"corectÄ? È?i completÄ? cÄ?tre fiÈ?ierul <filename>cheeses.odt</filename> ce "
+"existÄ? în directorul <filename>jebediah</filename> care se aflÄ? în "
+"directorul <filename>home</filename> directory, care, la rândul sÄ?u se "
+"gÄ?seÈ?te îm directorul root (<filename>/</filename>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"Sub directorul rÄ?dÄ?cinÄ? (<filename>/</filename>) se aflÄ? un set de "
+"directoare ale sistemului care sunt comune multor distribuÈ?ii Linux. Ã?n "
+"lista urmÄ?toare sunt prezentate o serie de directoare care se aflÄ? în mod "
+"obiÈ?nuit sub directorul rÄ?dÄ?cinÄ? (<filename>/</filename>):"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - aplicaÈ?iile <emphasis>bin</emphasis>are "
+"importante"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - conÈ?ine fiÈ?iere utilizate la pornirea "
+"calculatorului (<emphasis>boot</emphasis>)."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - fiÈ?ierele pentru manipularea dispozitivelor "
+"(<emphasis>dev</emphasis>ice)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - fiÈ?ierele de configurare, scripturile de "
+"pornire, <emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"filename>/home</filename> - directoarele locale <emphasis>home</emphasis> "
+"ale utilizatorilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliotecile sistem (<emphasis>lib</emphasis>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - furnizeazÄ? un sistem de recuperare a "
+"fiÈ?ierelor pierdute È?i gÄ?site <emphasis>lost+found</emphasis> sub directorul "
+"root (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - conÈ?ine mediile (<emphasis>media</emphasis>) "
+"amovibile montate (sau încÄ?rcate), precum CD-urile, camerele digitale, "
+"etc. ..."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - conÈ?ine sistemele de fiÈ?iere <emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ate"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - furnizeazÄ? o locaÈ?ie pentru instalarea "
+"aplicaÈ?iilor <emphasis>opt</emphasis>ionale"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - director dinamic special care conÈ?ine "
+"informaÈ?ii despre starea sistemului, inclusiv a <emphasis>proc</"
+"emphasis>eselor care ruleazÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - directorul utilizatorului <emphasis>root</"
+"emphasis> , pronunÈ?at â??slash-rootâ??"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - fiÈ?iere executabile utilizate de sistem "
+"(<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - asigurÄ? o locaÈ?ie pentru datele utilizate de "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - conÈ?ine informaÈ?ii despre sistem (<emphasis>sys</"
+"emphasis>tem)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - fiÈ?ierele <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - aplicaÈ?iile È?i fiÈ?ierele ce pot fi accesate de "
+"toÈ?i utilizatorii (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - fiÈ?ierele <emphasis>var</emphasis>iable cum ar "
+"fi jurnalele (logs) È?i bazele de date"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr ""
+"Utilizarea modurilor de reprezentare pentru afiÈ?area fiÈ?ierelor È?i "
+"directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "vizualizator de componente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "vizualizÄ?ri"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere include moduri de reprezentare care vÄ? permit sÄ? "
+"afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul directoarelor dumneavoastrÄ? sub diverse forme, precum "
+"reprezentare sub formÄ? de pictograme È?i sub formÄ? de listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Reprezentare sub formÄ? de pictograme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Directorul AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de pictogramÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "Directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? afiÈ?at sub formÄ? de pictogramÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> afiÈ?eazÄ? "
+"elementele conÈ?inute în director sub formÄ? de pictograme. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Reprezentarea sub formÄ? de listÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Directorul AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "Directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> afiÈ?eazÄ? "
+"elementele conÈ?inute în director sub formÄ? de listÄ?. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza meniul <guilabel>Vizualizare</guilabel> sau lista derulantÄ? "
+"<guilabel>VizulizeazÄ? ca</guilabel> din bara de butoane pentru a alege între "
+"modul de afiÈ?are pictograme sau listÄ?. PuteÈ?i alege cum doriÈ?i sÄ? aranjaÈ?i "
+"sau sÄ? ordonaÈ?i elementele din director È?i puteÈ?i modifica dimensiunile "
+"elementelor din panoul de afiÈ?are. SecÈ?iunile urmÄ?toare vor descrie cum "
+"puteÈ?i lucra în mod de afiÈ?are pictograme È?i în mod de afiÈ?are listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "Aranjarea fiÈ?ierelor în mod de afiÈ?are pictograme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "mod afiÈ?are pictograme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "aranjare fiÈ?iere în"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"Când afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul unui director în mod de afiÈ?are pictograme, puteÈ?i "
+"menÈ?iona cum sÄ? fie aranjate elementele în director. Pentru a specifica "
+"aranjarea elementelor în mod de afiÈ?are pictograme alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guisubmenu>AranjeazÄ? elementele</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Submeniul <guisubmenu>AranjeazÄ? elementele</"
+"guisubmenu> conÈ?ine urmÄ?toarele secÈ?iuni:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr ""
+"Ã?n partea superioarÄ? este o opÈ?iune care vÄ? permite sÄ? aranjaÈ?i elementele "
+"manual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr ""
+"SecÈ?iunea de mijloc conÈ?ine opÈ?iuni care vÄ? permit sÄ? ordonaÈ?i elementele "
+"automat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr ""
+"Partea inferioarÄ? a secÈ?iunii conÈ?ine opÈ?iuni care vÄ? permit sÄ? modificaÈ?i "
+"modul în care sunt aranjate fiÈ?ierele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunile potrivite din submeniu, conform cu scopul urmÄ?rit, aÈ?a cum "
+"este descris în tabelul urmÄ?tor:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "Manual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a aranja elementele manual. Pentru a aranja "
+"elementele manual trageÈ?i elementele în poziÈ?ia doritÄ? din panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "DupÄ? nume"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a ordona elementele alfabetic dupÄ? numele "
+"lor. Elementele sunt ordonate alfabetic îndiferent dacÄ? numele lor conÈ?in "
+"caractere mari sau mici de tipar. DacÄ? managerul de fiÈ?iere este configurat "
+"sÄ? afiÈ?eze fiÈ?iere ascunse, atunci fiÈ?ierele ascunse vor fi afiÈ?ate ultimele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "DupÄ? mÄ?rime"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a ordona elementele dupÄ? mÄ?rimea lor (spaÈ?iul "
+"ocupat pe disc), descrescÄ?tor, primul fiind cel mai mare. Când ordonaÈ?i "
+"elementele dupÄ? mÄ?rime, directoarele sunt ordonate dupÄ? numÄ?rul de elemente "
+"pe care le conÈ?in. Directoarele nu sunt ordonate dupÄ? mÄ?rimea totalÄ? "
+"(spaÈ?iul ocupat pe disc) a elementelor conÈ?inute."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "DupÄ? tip"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a ordona elementele alfabetic dupÄ? tipul lor. "
+"Elementele sunt ordonate alfabetic dupÄ? descrierea tipului lor "
+"<firstterm>MIME</firstterm>. Tipul MIME identificÄ? formatul unui fiÈ?ier È?i "
+"permite aplicaÈ?iilor sÄ? citeascÄ? fiÈ?ierul. De exemplu, o aplicaÈ?ie de email "
+"poate folosi tipul MIME <literal>image/png</literal> pentru a detecta dacÄ? "
+"email-ul are ataÈ?at un fiÈ?ier PNG."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "DupÄ? data modificÄ?rii"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a ordona elementele dupÄ? data la care au fost "
+"modificate ultima oarÄ? elementele. Elementul modificat cel mai recent va fi "
+"afiÈ?at primul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "DupÄ? embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a sorta elementele dupÄ? emblemele asociate "
+"elementelor. Elementele sunt ordonate alfabetic dupÄ? numele emblemei. "
+"Elementele care nu au embleme asociate vor fi afiÈ?ate ultimele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "Aranjament compact"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a aranja elementele mai aproape unele de "
+"altele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordine inversÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a inversa ordinea opÈ?iunii dupÄ? care se face "
+"ordonarea elementelor. De exemplu, dacÄ? ordonaÈ?i elementelor dupÄ? nume, "
+"selectaÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Ordine inversÄ?</guilabel> pentru a sorta "
+"elemente în ordine alfabeticÄ? inversÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "Aranjarea fiÈ?ierelor în mod de afiÈ?are listÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "mod afiÈ?are listÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"Când afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul unui director în mod de afiÈ?are listÄ?, puteÈ?i "
+"menÈ?iona cum sÄ? aranjaÈ?i elementele în director. Pentru a menÈ?iona cum sÄ? "
+"aranjaÈ?i elementele în mod de afiÈ?are listÄ?, efectuaÈ?i clic pe titlul "
+"coloanei care descrie proprietatea dupÄ? care doriÈ?i sÄ? aranjaÈ?i elementele. "
+"Pentru a inversa ordinea de sortare efectuaÈ?i clic din nou pe titlul "
+"aceleiaÈ?i coloane."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga sau pentru a elimina coloane în modul de afiÈ?are listÄ?, "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea doritÄ? din meniul <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+"guimenu><guisubmenu>Coloane vizibile</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere reÈ?ine modul în care aÈ?i aranjat elementele în "
+"interiorul unui director anume. Data viitoare când veÈ?i deschide acel "
+"director, elementele vor fi afiÈ?ate aÈ?a cum le-aÈ?i aranjat ultima datÄ?. Cu "
+"alte cuvinte, când menÈ?ionaÈ?i cum sÄ? fie aranjate elementele într-un "
+"director, de fapt personalizaÈ?i modul cum acel director va afiÈ?a elementele "
+"pe care le conÈ?ine. Pentru a reveni la modul de afiÈ?are implicit pentru acel "
+"director, stabilit de opÈ?iunile din preferinÈ?ele dumneavoastrÄ?, alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>ReseteazÄ? "
+"vizualizarea</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "Modificarea dimensiunilor elementelor în panoul de afiÈ?are"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "mÄ?rire È?i micÈ?orare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i, puteÈ?i modifica dimensiunile elementelor din panoul de afiÈ?are. "
+"PuteÈ?i modifica dimensiunile dacÄ? în panoul de afiÈ?are sunt redate fiÈ?iere "
+"sau directoare. PuteÈ?i modifica dimensiunile elementelor din panoul de "
+"afiÈ?are astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a mÄ?ri dimensiunea elementelor din panoul de afiÈ?are, alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>MÄ?reÈ?te</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a micÈ?ora dimensiunea elementelor din panoul de afiÈ?are, alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>MicÈ?oreazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a reveni la dimensiunea normalÄ? a elementelor din panoul de afiÈ?are, "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+"guimenu><guimenuitem>MÄ?rime normalÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i folosi butoanele lupÄ? din bara de locaÈ?ie, din fereastra "
+"navigatorului de fiÈ?iere, pentru a modifica dimensiunile elementelor din "
+"panoul de afiÈ?are. Tabelul <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> descrie "
+"modul în care puteÈ?i utiliza butoanele lupÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "Butoanele lupÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Buton"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nume buton"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "Buton MÄ?rire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "Buton <guibutton>MicÈ?orare</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a reduce dimensiunea elementelor în panoul de "
+"afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "Butonul MÄ?rime normalÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "Butonul <guibutton>MÄ?rime normalÄ?</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a afiÈ?a elementele la dimensiunea normalÄ? în "
+"panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "Butonul MÄ?rire."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "Butonul <guibutton>MÄ?rire</guibutton>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a mÄ?ri dimensiunea elementelor în panoul de "
+"afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?ere reÈ?ine alegerea fÄ?cutÄ? pentru dimensiunea elementelor "
+"dintr-un anume director. Data viitoare când veÈ?i accesa acel director, "
+"elementele conÈ?inute vor fi afiÈ?ate cu dimensiunile pe care le-aÈ?i ales. Cu "
+"alte cuvinte, când modificaÈ?i dimensiunea elementelor dintr-un director, de "
+"fapt personalizaÈ?i modul în care directorul va afiÈ?a elementele pe care le "
+"conÈ?ine. Pentru a reveni la dimensiunile implicite ale elementelor, "
+"specificate în preferinÈ?ele dumneavoastrÄ?, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>ReseteazÄ? "
+"vizualizarea</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Selectarea fiÈ?ierelor È?i a directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "selectare fiÈ?iere È?i directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i selecta fiÈ?ierele È?i directoarele în managerul de fiÈ?iere în mai "
+"multe feluri. Ã?n mod obiÈ?nuit acest lucru se poate face efectuând clic cu "
+"mausul pe fiÈ?iere, aÈ?a cum este explicat în  <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
+"10\"/>. Suplimentar, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descrie "
+"modul în care puteÈ?i selecta un grup de fiÈ?iere care se încadreazÄ? într-un "
+"anumit tipar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Selectarea elementelor în Managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Selectarea unui element"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Se efectueazÄ? clic pe element."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Selectarea unui grup continuu de elemente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Ã?n mod de afiÈ?are pictograme, delimitaÈ?i cu mausul o regiune care sÄ? includÄ? "
+"fiÈ?ierele pe care doriÈ?i sÄ? le selectaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Ã?n modul de afiÈ?are listÄ?, efectuaÈ?i clic pe primul element din grup. "
+"ApÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Shift</keycap>, apoi efectuaÈ?i clic pe "
+"ultimul element din grup."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Selectarea mai multor elemente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Ctrl</keycap>. EfectuaÈ?i clic pe "
+"elementele pe care doriÈ?i sÄ? le selectaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Altenativ, cu tasta <keycap>Ctrl</keycap> apÄ?satÄ?, delimitaÈ?i cu mausul o "
+"regiune din panoul de afiÈ?are care sÄ? conÈ?inÄ? elementele pe care doriÈ?i sÄ? "
+"le selectaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>SelecteazÄ? toate fiÈ?ierele</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"gosnautilus-56\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a executa acÈ?iunea asociatÄ? pentru un fiÈ?ier, efectuaÈ?i clic dublu pe "
+"acel fiÈ?ier. PuteÈ?i configura managerul de fiÈ?iere în aÈ?a fel încât atunci "
+"când efectuaÈ?i clic simplu pe un fiÈ?ier sÄ? se execute acÈ?iunea implicitÄ? "
+"asociatÄ? fiÈ?ierului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "Selectarea fiÈ?ierelor care se încadreazÄ? într-un anumit tipar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> vÄ? permite sÄ? selectaÈ?i toate fiÈ?ierele "
+"care se potrivesc unui model pe baza numelor de fiÈ?ier È?i unui numÄ?r "
+"opÈ?ional de metacaractere. Acest lucru poate fi util dacÄ?, de exemplu, "
+"doriÈ?i sÄ? selectaÈ?i toate fiÈ?ierele care conÈ?in expresia \"memo\" în numele "
+"fiÈ?ierului. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> oferÄ? câteva "
+"exemple de modele posibile È?i fiÈ?ierele rezultate potrivite."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Tipar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "FiÈ?iere descrise"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr "notÄ?.*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+"Cu acest tipar se vor selecta toate fiÈ?ierele numite notÄ?, indiferent de "
+"extensie."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr "*.ogg"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr "Cu acest tipar se vor selecta toate fiÈ?ierele cu extensia â??.oggâ??."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr "*memo*"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+"Cu acest tipar se vor selecta toate fiÈ?ierele sau directoarele care conÈ?in "
+"â??memoâ?? în numele lor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+"Pentru a efectua comanda SelecteazÄ? Tiparul selectaÈ?i din meniu "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>SelecteazÄ? Tipare</"
+"guimenuitem></menuchoice>. DupÄ? ce introduceÈ?i tiparul dorit vi se afiÈ?eazÄ? "
+"avele fiÈ?iere sau dosare care se potrivesc cu tiparul selectat. Atunci "
+"puteÈ?i sÄ? faceÈ?i ce doriÈ?i cu fiÈ?ierele sau dosarele selectate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "Tragerea È?i plasarea în managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "tragere È?i plasare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi operaÈ?ia de tragere È?i plasare pentru a efectua diverse "
+"sarcini în managerul de fiÈ?iere. Când  folosiÈ?i operaÈ?ia de tragere È?i "
+"plasare, cursorul mausului vÄ? oferÄ? informaÈ?ii despre sarcina pe care o "
+"efectuaÈ?i. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> descrie operaÈ?iile pe care "
+"le puteÈ?i executa prin tragere È?i plasare. Ã?n tabel sunt prezentate, de "
+"asemenea, imaginile cursorului specifice fiecÄ?rei operaÈ?ii de tragere È?i "
+"plasare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Cursor maus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr "Mutarea unui obiect"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr "TrageÈ?i obiectul în noua locaÈ?ie."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Cursor mutare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr "Copierea unui obiect"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i obiectul, apoi apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"TrageÈ?i obiectul în locaÈ?ia în care doriÈ?i sÄ? plasaÈ?i copia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Cursor copiere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr "Crearea unei legÄ?turi simbolice cÄ?tre un obiect"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i obiectul, apoi apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i combinaÈ?ia de taste  "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. TrageÈ?i "
+"obiectul în locaÈ?ia în care doriÈ?i sÄ? plasaÈ?i legÄ?tura simbolicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Cursor legÄ?turÄ? simbolicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr "AfiÈ?area unui meniu contextual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i obiectul, apoi apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Alt</keycap>. "
+"PuteÈ?i obÈ?ine acelaÈ?i rezultat dacÄ? folosiÈ?i butonul de mijloc al mausului "
+"(fÄ?rÄ? apÄ?sarea altor taste). TrageÈ?i obiectul în locaÈ?ia în care doriÈ?i sÄ? "
+"plasaÈ?i obiectul. EliberaÈ?i butonul de maus (È?i tasta dacÄ? aÈ?i folosit-o). "
+"Va apÄ?rea un meniu contextual. AlegeÈ?i una din opÈ?iunile urmÄ?toare din "
+"meniul contextual:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr "MutÄ? aici"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr "Se va muta obiectul în locaÈ?ia aleasÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr "CopiazÄ? aici"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr "Se va copia obiectul în locaÈ?ia aleasÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr "LeagÄ? aici"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr "Se va crea o legÄ?turÄ? simbolicÄ? a obiectului în locaÈ?ia aleasÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Alege ca fundal"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+"DacÄ? obiectul este o imagine, aceasta se va folosi pentru imagine de fundal. "
+"PuteÈ?i folosi aceastÄ? opÈ?iune pentru a alege imaginea de fundal pentru "
+"desktop, pentru panoul lateral sau pentru panoul de afiÈ?are al navigatorului "
+"Nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr "Se va renunÈ?a la operaÈ?ia de tragere È?i plasare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Cursor meniu contextual"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mutarea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "mutarea fiÈ?ierelor È?i dosarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i muta un fiÈ?ier sau un director trÄ?gându-l cu ajutorul mausului sau cu "
+"ajutorul comenzilor de tÄ?iere È?i lipire. Ã?n secÈ?iunile urmÄ?toare sunt "
+"descrise aceste douÄ? metode de lucru."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "Tragerea într-o locaÈ?ie nouÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a trage un fiÈ?ier sau un dosar într-o locaÈ?ie nouÄ? parcurgeÈ?i "
+"urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr "DeschideÈ?i douÄ? ferestre ale managerului de fiÈ?iere:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr "O fereastrÄ? care sÄ? conÈ?inÄ? obiectul pe care doriÈ?i sÄ?-l mutaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+"O fereastrÄ? în care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i obiectul sau o fereastrÄ? care sÄ? "
+"conÈ?inÄ? dosarul în care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i obiectul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"TrageÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ?-l mutaÈ?i în noua locaÈ?ie. "
+"DacÄ? noua locaÈ?ie este o fereastrÄ? plasaÈ?i obiectele oriunde în fereastrÄ?. "
+"DacÄ? noua locaÈ?ie este pictograma unui dosar, plasaÈ?i obiectul pe care îl "
+"trageÈ?i deasupra pictogramei dosarului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i un fiÈ?ier sau un dosar într-un dosar aflat la nivelul "
+"imediat inferior celui curent (înseamnÄ? cÄ? vedeÈ?i noua locaÈ?ie în fereastra "
+"curentÄ?), nu mai este nevoie sÄ? deschideÈ?i o fereastrÄ? nouÄ?. Ã?n schimb, "
+"trageÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul dorit în noua locaÈ?ie în aceeaÈ?i fereastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii, despre tragerea obiectelor, consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "TÄ?ierea È?i lipirea obiectelor într-o locaÈ?ie nouÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i tÄ?ia un fiÈ?ier sau un dosar È?i puteÈ?i lipi fiÈ?ierul sau dosarul într-"
+"un alt dosar efectuând urmÄ?toarele operaÈ?ii:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl mutaÈ?i apoi alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Taie</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i directorul în care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul È?i apoi "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>LipeÈ?te</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copierea unui fiÈ?ier sau a unui director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "copiere fiÈ?iere È?i directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i copia un fiÈ?ier sau un dosar trÄ?gându-l cu mausul sau cu ajutorul "
+"comenzilor de copiere È?i lipire. Ã?n secÈ?iunile urmÄ?toare sunt prezentate "
+"aceste douÄ? metode."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a copia un fiÈ?ier sau un dosar, parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+"TrageÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl copiaÈ?i în noua locaÈ?ie. "
+"ApÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Ctrl</keycap> ori înainte ori în timp ce "
+"trageÈ?i obiectul. DacÄ? noua locaÈ?ie este o fereastrÄ?, plasaÈ?i obiectul "
+"oriunde în fereastrÄ?. DacÄ? noua locaÈ?ie este pictograma unui dosar, plasaÈ?i "
+"obiectul pe care îl trageÈ?i pe pictograma dosarului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+"Pentru a copia fiÈ?ierul sau dosarul în acelaÈ?i loc sau într-un dosar de "
+"nivel inferior celui curent (vedeÈ?i dosarul destinaÈ?ie în fereastra deja "
+"deschisÄ?), nu este nevoie sÄ? deschideÈ?i o nouÄ? fereastrÄ?. SelectaÈ?i fiÈ?ierul "
+"sau dosarul È?i apoi apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"TrageÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul în noua locaÈ?ie aflatÄ? în aceeaÈ?i fereastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "Copierea È?i lipirea într-o locaÈ?ie nouÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i sÄ? copiaÈ?i un fiÈ?ier sau un director È?i sÄ? îl lipiÈ?i într-un alt "
+"dosar efectuând urmÄ?toarele operaÈ?ii:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl copiaÈ?i È?i apoi "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>CopiazÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i dosarul în care doriÈ?i sÄ? copiaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul È?i apoi "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>LipeÈ?te</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "Duplicarea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "duplicarea fiÈ?ierelor È?i a dosarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a crea o copie a unui fiÈ?ier sau dosar aflat în directorul curent "
+"procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care vreÈ?i sÄ?-l duplicaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>DuplicÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr "VeÈ?i observa apariÈ?ia unei copii în directorul curent."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crearea unui director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "creare directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a crea un dosar parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr "DeschideÈ?i directorul în care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i noul dosar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>Dosar "
+"nou</guimenuitem></menuchoice>. Ca metodÄ? alternativÄ? puteÈ?i proceda astfel: "
+"efectuaÈ?i clic dreapta pe fundalul ferestrei iar din meniul contextual "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>Dosar Nou</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+"Ã?n noua locaÈ?ie se va crea un <guilabel>dosar fÄ?rÄ? nume</guilabel>. Numele "
+"dosarului este deja selectat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"TastaÈ?i un nume pentru noul dosar È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "È?abloane È?i documente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "creare documente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i crea È?abloane din documentele pe care le creaÈ?i în mod frecvent. De "
+"exemplu, dacÄ? lucraÈ?i des cu facturi, puteÈ?i crea un document gol facturÄ? È?i "
+"salvaÈ?i documentul ca <literal>factura.doc</literal> în directorul <literal>"
+"$HOME/Templates</literal>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i accesa dosarul cu È?abloane dintr-o fereastrÄ? a "
+"navigatorului de fiÈ?iere. AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>È?abloane</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Numele È?ablon va fi afiÈ?at ca submeniu în meniul <guilabel>CreazÄ? document</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i crea subdirectoare în dosarul cu È?abloane. "
+"Subdirectoarele vor fi afiÈ?ate ca submeniuri în meniu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i partaja È?abloanele. CreaÈ?i o legÄ?turÄ? simbolicÄ? din "
+"directorul cu È?abloane în directorul cu È?abloane partajate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "Crearea unui document"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i È?abloane pentru documente, puteÈ?i alege sÄ? creaÈ?i un document "
+"folosind unul din È?abloanele instalate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "Pentru crearea unui document parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr "SelectaÈ?i dosarul în care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i noul document."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>CreazÄ? "
+"document</guimenuitem></menuchoice>. Ca metodÄ? alternativÄ?, puteÈ?i efectua "
+"clic dreapta pe fundalul panoului de afiÈ?are, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>CreazÄ? document</guimenuitem> din meniul contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Numele oricÄ?ror È?abloane disponibile vor fi afiÈ?ate ca submeniuri ale "
+"meniului <guilabel>CreazÄ? document</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dublu pe numele È?ablonului pentru documentul pe care doriÈ?i "
+"sÄ? îl creaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr "RedenumiÈ?i documentul înainte de a-l salva în dosarul corespunzÄ?tor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Redenumirea unui fiÈ?ier sau a unui director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "redenumire directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a redenumi un fiÈ?ier sau un director procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl redenumiÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>RedenumeÈ?te</guimenuitem></menuchoice>. Ca metodÄ? "
+"alternativÄ?, efectuaÈ?i clic dreapta pe fiÈ?ier sau pe dosar È?i alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <guimenuitem>RedenumeÈ?te</guimenuitem> din meniul contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr "Numele fiÈ?ierului sau directorului este selectatÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"TastaÈ?i noul nume pentru fiÈ?ier sau dosar È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "Mutarea unui fiÈ?ier sau a unui dosar la gunoi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Gunoi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "mutare fiÈ?iere sau directoare la"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a muta un fiÈ?ier sau un dosar la <guilabel>Gunoi</guilabel> procedaÈ?i "
+"astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl mutaÈ?i la "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>MutÄ? la "
+"Gunoi</guimenuitem></menuchoice>. Ca metodÄ? alternativÄ?, efectuaÈ?i clic "
+"dreapta pe fiÈ?ier sau pe dosar, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>MutÄ? la "
+"Gunoi</guimenuitem> din meniul contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"Ca metodÄ? alternativÄ?, puteÈ?i trage fiÈ?ierul sau dosarul deasupra "
+"pictogramei <guilabel>Gunoi</guilabel> de pe desktop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+"Când mutaÈ?i la <guilabel>Gunoi</guilabel> un fiÈ?ier sau un dosar aflat într-"
+"un mediu amovibil, fiÈ?ierul sau dosarul va fi stocat într-o locaÈ?ie numitÄ? "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel> aflatÄ? în mediul amovibil resspectiv. Pentru a "
+"È?terge permanent fiÈ?ierul sau directorul trebuie sÄ? goliÈ?i directorul "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "È?tergerea unui fiÈ?ier sau a unui director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "È?tergere fiÈ?iere sau directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Când È?tergeÈ?i un fiÈ?ier sau un dosar, fiÈ?ierul sau dosarul nu este mutat la "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel>, ci este È?ters imediat din sistem. OpÈ?iunea de "
+"meniu <guimenuitem>È?terge</guimenuitem> nu este disponibilÄ? decât dacÄ? "
+"selectaÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Include o comandÄ? È?terge care ignorÄ? Gunoiul</"
+"guilabel> din fereastra de dialog <guilabel>PreferinÈ?e administrare fiÈ?iere</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a È?terge un fiÈ?ier sau un dosar procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl È?tergeÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ca metodÄ? alternativÄ? efectuaÈ?i clic dreapta pe "
+"fiÈ?ier sau pe dosar È?i alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>È?terge</guimenuitem> "
+"din meniul contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"AcÈ?iunea acestei combinaÈ?ii de taste È?terge obiectul selectat indiferent "
+"dacÄ? aveÈ?i sau nu bifatÄ? opÈ?iunea <guilabel>Include o comandÄ? È?terge care "
+"ignorÄ? Gunoiul</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ca metodÄ? alternativÄ?, selectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl "
+"È?tergeÈ?i È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Crearea unei legÄ?turi simbolice cÄ?tre un fiÈ?ier sau director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "creare legÄ?turÄ? simbolicÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "cÄ?tre fiÈ?ier sau director, creare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"O legÄ?turÄ? simbolicÄ? este un fiÈ?ier de tip special care indicÄ? spre un alt "
+"fiÈ?ier sau director. Când efectuaÈ?i o acÈ?iune asupra unei legÄ?turi "
+"symbolice, acÈ?iunea este efectuatÄ? asupra fiÈ?ierului sau directorului cÄ?tre "
+"care indicÄ? legÄ?tura simbolicÄ?. Cu toate acestea, atunci când È?tergeÈ?i o "
+"legÄ?turÄ? simbolicÄ?, de fapt È?tergeÈ?i doar fiÈ?ierul legÄ?turÄ?, nu È?tergeÈ?i "
+"fiÈ?ierul cÄ?tre care indicÄ? legÄ?tura simbolicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o legÄ?turÄ? simbolicÄ? spre un fiÈ?ier sau director, selectaÈ?i "
+"fiÈ?ierul sau directorul cÄ?tre care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i legÄ?tura. AlegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>CreazÄ? LegÄ?turi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legÄ?turÄ? în directorul curent, care "
+"indicÄ? spre fiÈ?ierul sau directorul selectat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Ca metodÄ? alternativÄ?, selectaÈ?i obiectul cÄ?tre care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i "
+"legÄ?tura, apoi apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. TrageÈ?i obiectul în locaÈ?ia în "
+"care doriÈ?i sÄ? plasaÈ?i legÄ?tura simbolicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr "Implicit, managerul de fiÈ?iere adaugÄ? o emblemÄ? legÄ?turilor simbolice."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Permisiunile unei legÄ?turi simbolice sunt determinate de cÄ?tre fiÈ?ierul sau "
+"directorul cÄ?tre care este îndreptatÄ? legÄ?tura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "AfiÈ?area proprietÄ?È?ilor unui fiÈ?iere sau director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "afiÈ?are proprietÄ?È?i"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a vedea proprietÄ?È?ile unui fiÈ?ier sau director procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi vedeÈ?i proprietÄ?È?ile."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice>. Se va deschide "
+"o fereastrÄ? de dialog."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i fereastra de dialog pe care aÈ?i deschis-o pentru a vedea "
+"proprietÄ?È?ile fiÈ?ierului sau directorului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereastra "
+"de dialog."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Tabelul urmÄ?tor afiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile pe care le puteÈ?i vedea sau configura "
+"pentru fiÈ?iere sau directoare; informaÈ?ia exactÄ? prezentatÄ? depinde de tipul "
+"obiectului:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietate"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Numele fiÈ?ierului sau directorului. Aici puteÈ?i modifica numele È?i fiÈ?ierul "
+"sau directorul va fi redenumit atunci când acÈ?ionaÈ?i butonul "
+"<guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fiÈ?ier sau director."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+"Calea din sistem cÄ?tre obiect. Aceasta reprezintÄ? locaÈ?ia în care se aflÄ? "
+"obiectul în calculatorul dumneavoastrÄ?, relativ la rÄ?dÄ?cina sistemului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Sonor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+"Volumul în care se aflÄ? un dosar. Aceasta este locaÈ?ia fizicÄ? a dosarului, "
+"vÄ? indicÄ? pe ce dispozitiv media se gÄ?seÈ?te dosarul, de exemplu pe discul "
+"fix sau în unitatea CDROM."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "SpaÈ?iul disponibil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+"IndicÄ? spaÈ?iul disponibil, liber de pe dispozitivul în care se gÄ?seÈ?te "
+"directorul selectat. Acesta reprezintÄ?  cantitatea maximÄ? de date pe care o "
+"puteÈ?i copia în acest director."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tip MIME"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Denumirea oficialÄ? a tipului de fiÈ?ier."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Data È?i ora la care obiectul a fost modificat ultima datÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "Data È?i ora la care obiectul a fost accesat ultima datÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permisiuni fiÈ?ier"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+"Permisiunile sunt configurÄ?ri asociate fiecÄ?rui fiÈ?ier È?i director È?i "
+"acestea determinÄ? ce tip de acces pot avea utilizatorii asupra fiÈ?ierului "
+"sau directorului. De exemplu puteÈ?i determina dacÄ? alÈ?i utilizatori pot citi "
+"È?i edita fiÈ?iere care vÄ? aparÈ?in sau dacÄ? doar le pot citi dar nu le pot "
+"modifica."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Fiecare fiÈ?ier aparÈ?ine unui anumit utilizator È?i este asociat unui grup din "
+"care face proprietarul fiÈ?ierului. Utilizatorul cu drepturi depline, denumit "
+"â??rootâ??,  poate accesa orice fiÈ?ier din sistem."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura drepturile de acces pentru trei categorii de utilizatori:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "DeÈ?inÄ?tor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "Utilizatorul care a creat fiÈ?ierul sau directorul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+"Grupul de utilizatori din care face parte proprietarul fiÈ?ierului sau "
+"directorului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr "AlÈ?ii"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "ToÈ?i ceilalÈ?i utilizatori care nu au fost deja incluÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Pentru fiecare categorie de utilizatori se pot configura drepturi de acces "
+"diferite. Aceasta se face diferit pentru fiÈ?iere faÈ?Ä? de directoare, dupÄ? "
+"cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr "citire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "FiÈ?ierele pot fi deschise"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "ConÈ?inutul directorului poate fi afiÈ?at"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr "scriere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "FiÈ?ierele pot fi editate sau modificate"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "ConÈ?inutul directorului poate fi modificat"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr "executare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "FiÈ?ierele executabile pot fi rulate ca programe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Se poate intra în directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre drepturile de acces, pentru un fiÈ?ier sau "
+"director, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modificarea drepturilor de acces"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un fiÈ?ier"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "modificare permisiuni"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "drepturi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "modificare fiÈ?ier"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui fiÈ?ier, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice>. Se va afiÈ?a  "
+"<link linkend=\"nautilus-properties\">fereastra de proprietÄ?È?i</link> ale "
+"fiÈ?ierului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic pe pagina <guilabel>Permisii</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica grupul fiÈ?ierului, din lista derulantÄ? din dreptul "
+"categoriei Grup alegeÈ?i utilizatorul care aparÈ?ine grupului respectiv."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pentru fiecare din categoriile deÈ?inÄ?tor, grup È?i alÈ?ii, alegeÈ?i câte una "
+"din urmÄ?toarele drepturi de acces pentru fiÈ?ier:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul nu va putea fi accesat. (Nu puteÈ?i alege aceastÄ? opÈ?iune pentru "
+"deÈ?inÄ?tor.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr "Doar pentru citire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+"Utilizatorii pot deschide fiÈ?ierul pentru a-i vedea conÈ?inutul, dar nu vor "
+"putea face nicio modificare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr "Citire È?i scriere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+"Este posibil accesul normal asupra fiÈ?ierului: aceste poate fi deschis È?i "
+"salvat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+"Pentru a permite executarea fiÈ?ierului ca program, selectaÈ?i opÈ?iunea "
+"<guilabel>ExecuÈ?ie</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un director"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui director, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "SelectaÈ?i directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica grupul directorului, alegeÈ?i o opÈ?iune din lista derulantÄ? "
+"cu grupurile din care face parte utilizatorul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+"Pentru fiecare din categoriile deÈ?inÄ?tor, grup È?i alÈ?ii, alegeÈ?i câte una "
+"din opÈ?iunile urÄ?toare pentru drepturile de acces asupra directorului:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+"Accesul la director nu va fi posibil. (Nu puteÈ?i alege aceastÄ? opÈ?iune "
+"pentru deÈ?inÄ?torul directorului.)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr "Doar enumerare fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+"Utilizatorii vor putea vedea fiÈ?ierele È?i dosarele directorului dar nu vor "
+"putea deschide niciunul din ele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acces fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+"Elementele din director pot fi deschise È?i modificate, în concordanÈ?Ä? cu "
+"drepturile lor individuale de acces."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare È?i È?tergere fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+"Utilizatorul poate creea fiÈ?iere noi È?i poate È?terge fiÈ?iere existente, "
+"suplimentar faÈ?Ä? de posibilitatea de a accesa fiÈ?ierele existente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a configura drepturile de acces pentru toate elementele conÈ?inute "
+"într-un director, alegeÈ?i permisiunile dorite pentru categoriile "
+"<guilabel>Acces fiÈ?ier</guilabel> È?i <guilabel>ExecuÈ?ie</guilabel> È?i "
+"acÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>AplicÄ? permisiunile pentru fiÈ?ierele conÈ?inute</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "AdÄ?ugarea de comentarii fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga comentarii fiÈ?ierelor sau directoarelor. PuteÈ?i adÄ?uga "
+"comentarii fiÈ?ierelor sau directoarelor, în urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr "Din fereastra de dialog proprietÄ?È?i"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr "Din meniul <guilabel>Note</guilabel> din panoul lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "AdÄ?ugarea comentariilor din fereastra de dialog proprietÄ?È?i"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "note"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "adÄ?ugare la fiÈ?iere È?i directoare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga Note unui fiÈ?ier sau director procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i un comentariu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i pagina <guilabel>Note</guilabel>. Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Note</"
+"guilabel> introduceÈ?i textul ce va forma comentariul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereastra "
+"de dialog proprietÄ?È?i. FiÈ?ierului sau directorului i se va asocia o emblemÄ? "
+"notiÈ?Ä?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>Pentru a È?terge o notiÈ?Ä?, "
+"È?tergeÈ?i textul din secÈ?iunea <guilabel>Note</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui comentariu folosind meniul Note din panoul lateral"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i fiÈ?ierul sau directorul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i o notiÈ?Ä? în "
+"panoul de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i meniul <guilabel>Note</guilabel din lista derulantÄ? din partea "
+"superioarÄ? a panoului lateral. Pentru a afiÈ?a panoul lateral bifaÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+"Ã?n panoul lateral introduceÈ?i textul ce va forma comentariul. Ã?n panoul de "
+"afiÈ?are, fiÈ?ierului sau directorului, i se va ataÈ?a o emblemÄ? notiÈ?Ä? iar în "
+"panoul lateral se va adÄ?uga o pictogramÄ? notiÈ?Ä?. PuteÈ?i efectua clic pe "
+"aceastÄ? pictogramÄ? pentru a afiÈ?a conÈ?inutul notiÈ?ei."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge comentariul, È?tergeÈ?i textul din meniul <guilabel>Note</"
+"guilabel> din panoul lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "Utilizarea meniului Favorite pentru marcarea locaÈ?iilor dumneavoastrÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "favorite"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i È?ine o listÄ? de <firstterm>favorite</firstterm> în "
+"<application>Nautilus</application> care sÄ? cuprindÄ?: directoare È?i alte "
+"locaÈ?ii pe care le deschideÈ?i frecvent."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr "Favoritele dumneavoastrÄ? sunt afiÈ?ate în urmÄ?toarele locuri:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr "Ã?n meniul <guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> din panoul superior."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr "Ã?n meniul <guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> din panoul lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+"Ã?n meniul <guimenu>Favorite</guimenu> din fereastra navigatorului de fiÈ?iere "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+"Ã?n panoul lateral din <link linkend=\"filechooser-open\">fereastra de dialog "
+"<guilabel>Deschide fiÈ?ier</guilabel></link>. Acest lucru vÄ? permite sÄ? "
+"accesaÈ?i rapid un fiÈ?ier care se aflÄ? într-una din locaÈ?iile dumneavoastrÄ? "
+"favorite."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+"O listÄ? cu locaÈ?iile accesate frecvent este prezentÄ? È?i în <link linkend="
+"\"filechooser-save\">fereastra de dialog <guilabel>SalveazÄ? fiÈ?ier</"
+"guilabel></link>. Acest lucru vÄ? permite sÄ? salvaÈ?i rapid un fiÈ?ier care se "
+"aflÄ? într-una din locaÈ?iile dumneavoastrÄ? favorite."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un element care este în lista dumneavoastrÄ? de favorite, "
+"selectaÈ?i acel element dintr-un meniu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "AdÄ?ugarea unui element favorit"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un element favorit, deschideÈ?i directorul sau locaÈ?ia pe "
+"care doriÈ?i sÄ? o marcaÈ?i È?i apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>LocaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>AdaugÄ? favorit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"DacÄ? utilizaÈ?i o fereastrÄ? de navigare <application>Nautilus</application>, "
+"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Favorite</guimenu><guimenuitem>AdaugÄ? "
+"favorit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "Editare Favorite"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a edita una din locaÈ?iile favorite, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>LocaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>Editare "
+"favorite</guimenuitem></menuchoice> sau, dacÄ? sunteÈ?i în fereastra de "
+"navigare Nautilus, alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Favorite</"
+"guimenu><guimenuitem>Editare favorite</guimenuitem></menuchoice>. Se va "
+"deschide o fereastrÄ? de dialog numitÄ? <guilabel>EditeazÄ? favoritele</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+"Ã?n partea stângÄ? a ferestrei de dialog <guilabel>EditeazÄ? favoritele</"
+"guilabel> selectaÈ?i elementul favorit. Ã?n partea din dreapta a ferestrei de "
+"dialog <guilabel>EditeazÄ? favoritele</guilabel>, editaÈ?i detaliile "
+"elementului favorit astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i câmpul de text pentru a specifica numele care identificÄ? favoritul "
+"în meniuri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr "UtilizaÈ?i acest câmp pentru a specifica locaÈ?ia favoritului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+"Directoarele din sistemul dumneavoastrÄ? folosesc URI de forma <uri>file:///</"
+"uri>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge un favorit, selectaÈ?i favoritul din partea stângÄ? a "
+"ferestrei de dialog. AcÈ?ionaÈ?i butonul <guilabel>EliminÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "Utilizarea coÈ?ului de Gunoi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "pictogramÄ? Gunoi, gol"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+"CoÈ?ul de Gunoi este un director special care conÈ?ine toate fiÈ?ierele pe care "
+"nu mai doriÈ?i sÄ? le È?ineÈ?i. FiÈ?ierele din Gunoi nu sunt È?terse permanent "
+"pânÄ? când nu goliÈ?i coÈ?ul de gunoi. Se foloseÈ?te acest proces în douÄ? etape "
+"pentru cazul în care vÄ? rÄ?zgândiÈ?i sau aÈ?i trimis din greÈ?ealÄ? un fiÈ?ier la "
+"gunoi È?i sÄ? vÄ? permitÄ? sÄ? îl recuperaÈ?i, dacÄ? doriÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr "PuteÈ?i trimite la <guilabel>Gunoi</guilabel> urmÄ?toarele elemente:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
+msgid "Files"
+msgstr "FiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr "Obiecte Desktop"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? recuperaÈ?i un fiÈ?ier din <guilabel>Gunoi</guilabel>, afiÈ?aÈ?i "
+"coÈ?ul de <guilabel>Gunoi</guilabel> È?i mutaÈ?i fiÈ?ierul respectiv, afarÄ? din "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel>. Când efectuaÈ?i operaÈ?ia de golire a coÈ?ului de "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel>, veÈ?i È?terge definitiv conÈ?inutul coÈ?ului de "
+"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "AfiÈ?area coÈ?ului de Gunoi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i afiÈ?a conÈ?inutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
+"urmÄ?toarele feluri:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr "Din fereastra navigatorului de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+"Din meniu alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Gunoi</guimenuitem></menuchoice>. ConÈ?inutul "
+"directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afiÈ?a în fereastra "
+"navigatorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr "Dintr-o fereastrÄ? în mod spaÈ?ial"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea<menuchoice><guimenu>LocaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>Gunoi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. ConÈ?inutul coÈ?ului de <guilabel>Gunoi</guilabel> "
+"se va afiÈ?a în fereastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr "De pe Desktop"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dublu pe obiectul coÈ? de <guilabel>Gunoi</guilabel> de pe "
+"desktop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "Golirea coÈ?ului de Gunoi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr "golire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i goli conÈ?inutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
+"urmÄ?toarele feluri:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>GoleÈ?te "
+"gunoiul</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe obiectul <guilabel>Gunoi</guilabel>, apoi alegeÈ?i "
+"opÈ?iunea <guimenuitem>GoleÈ?te coÈ?ul de gunoi</guimenuitem> din meniul "
+"contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+"Când goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, distrugeÈ?i toate fiÈ?ierele care se gÄ?sesc în "
+"coÈ?ul de gunoi. VerificaÈ?i È?i asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? în coÈ?ul de gunoi nu se gÄ?sesc "
+"decât fiÈ?iere de care nu mai aveÈ?i nevoie."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "FiÈ?iere ascunse"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ascuns"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
+"display:"
+msgstr ""
+"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afiÈ?eazÄ? în directoare "
+"anumite fiÈ?iere de sistem. Acest comportament previne modificarea "
+"accidentalÄ? sau È?tergerea acestora, lucru care ar duce la funcÈ?ionarea "
+"defectuoasÄ? a sistemului din calculatorul dumneavoastrÄ? È?i, de asemenea, "
+"reduce aglomerarea în anumite locaÈ?ii cum ar fi directorul dumneavoastrÄ? "
+"AcasÄ?. Nautilus nu afiÈ?eazÄ? urmÄ?toarele tipuri de fiÈ?iere:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr "FiÈ?iere ascunse, cele al cÄ?ror nume începe cu un punct (.),"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr "FiÈ?iere de rezervÄ?, cele ale cÄ?ror nume se terminÄ? cu tilda (~),"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"FiÈ?iere care sunt înscrise într-un fiÈ?ier special al dosarului, numit "
+"<filename>.hidden</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i ascunde sau afiÈ?a fiÈ?ierele ascunse selectând opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>AratÄ? fiÈ?ierele "
+"ascunse</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru a configura <application>Nautilus</application> sÄ? afiÈ?eze "
+"întotdeauna fiÈ?ierele ascunse, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-"
+"preferences\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "Ascunderea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr "creare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Pentru a ascunde un fiÈ?ier sau un dosar în <application>Nautilus</"
+"application>, fie redenumiÈ?i fiÈ?ierul în aÈ?a fel încât numele lui sÄ? înceapÄ? "
+"cu caracterul punct (.) fie creaÈ?i un fiÈ?ier text numit <filename>.hidden</"
+"filename>, în acelaÈ?i director È?i adÄ?ugaÈ?i în el numele fiÈ?ierului, aÈ?a cum "
+"este arÄ?tat în exemplul urmÄ?tor:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+"numefiÈ?ier\n"
+"numedosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Este posibil sÄ? fiÈ?i nevoit sÄ? reîmprospÄ?taÈ?i informaÈ?ia afiÈ?atÄ? în "
+"fereastra <application>Nautilus</application> pentru a putea observa "
+"modificÄ?rile: apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i element"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "proprietÄ?È?i"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "proprietÄ?È?i fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+"Fereastra <guilabel>ProprietÄ?È?i element</guilabel> afiÈ?eazÄ? multe informaÈ?ii "
+"despre orice fiÈ?ier, director sau orice obiect din fereastra managerului de "
+"fiÈ?iere. De asemenea, cu fereastra proprietÄ?È?ilor puteÈ?i efectua urmÄ?toarele "
+"operaÈ?ii:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica pictograma unui obiect: consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-"
+"icon\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga embleme unui obiect: consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-"
+"emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica drepturile de acces specifice UNIX pentru un obiect: "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i alege ce aplicaÈ?ie este folositÄ? pentru a deschide acel obiect È?i "
+"alte obiecte de acelaÈ?i tip."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga notiÈ?e unui obiect: consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-notes"
+"\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fereastra proprietÄ?È?ilor unui obiect procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i elementul ale cÄ?rui proprietÄ?È?i doriÈ?i sÄ? le examinaÈ?i sau sÄ? le "
+"modificaÈ?i. DacÄ? selectaÈ?i mai mult de un element, fereastra proprietÄ?È?ilor "
+"va afiÈ?a proprietÄ?È?ile care sunt comune tuturor elementelor selectate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "EfectuaÈ?i una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe obiectul selectat È?i alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "Modificarea aspectului fiÈ?ierelor È?i dosarelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "modificare aspect fiÈ?iere È?i dosare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> vÄ? permite sÄ? "
+"modificaÈ?i aspectul fiÈ?ierelor È?i directoarelor dumneavoastrÄ? în mai multe "
+"feluri. PuteÈ?i personaliza modul cum aratÄ? fiÈ?ierele sau directoarele "
+"dumneavoastrÄ? ataÈ?ându-le embleme sau fundaluri. De asemenea, puteÈ?i "
+"modifica modul în care <application>Nautilus</application> afiÈ?eazÄ? aceste "
+"obiecte. SecÈ?iunea urmÄ?toare descrie modul în care puteÈ?i realiza acest "
+"lucru."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "Pictograme È?i embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "pictograme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "embleme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere afiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele È?i dosarele dumneavoastrÄ? ca "
+"pictograme. Ã?n funcÈ?ie de tipul fiÈ?ierului pictograma poate fi o imagine "
+"reprezentativÄ? a tipului respectiv de fiÈ?ier, o miniaturÄ? sau o pictogramÄ? "
+"care previzualizeazÄ? conÈ?inutul fiÈ?ierului. De asemenea, puteÈ?i adÄ?uga "
+"embleme pictogramelor fiÈ?ierelor È?i directoarelor voastre. Emblemele apar "
+"adÄ?ugate pictogramei fiÈ?ierului È?i reprezintÄ? un alt mod în care puteÈ?i "
+"gestiona fiÈ?ierele dumneavoastrÄ?. De exemplu puteÈ?i marca un fiÈ?ier ca "
+"important adÄ?ugându-i o emblemÄ? <guilabel>Important</guilabel>, creând "
+"urmÄ?torul efect vizual:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr "Pictograma fiÈ?ierului cu emblema Important."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+"ObservaÈ?i cum fiÈ?ierul din partea stângÄ? se diferenÈ?iazÄ? faÈ?Ä? de fiÈ?ierul "
+"din partea dreaptÄ? prin faptul cÄ? are emblema <guilabel>Important (!)</"
+"guilabel>,  ataÈ?atÄ? de pictograma sa. Pentru mai multe informaÈ?ii despre "
+"adÄ?ugarea emblemelor consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere va ataÈ?a automat embleme urmÄ?toarelor tipuri de fiÈ?iere:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr "LegÄ?turi simbolice"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"Obiecte pentru care aveÈ?i urmÄ?toarele permisiuni: "
+"<indexterm><primary>permisiuni</primary><secondary>È?i embleme</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr "Nu aveÈ?i permisiune de citire"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr "Nu aveÈ?i permisiune de scriere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr "Ã?n tabelul urmÄ?tor sunt prezentate emblemele implicite:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr "Embleme implicite"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr "EmblemÄ? legÄ?turÄ? simbolicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>legÄ?turi simbolice</primary><secondary>È?i embleme</"
+"secondary></indexterm>LegÄ?turÄ? simbolicÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr "Emblema pentru cazul fÄ?rÄ? permisiune de scriere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr "Emblema pentru cazul fÄ?rÄ? permisiune de citire."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "Modificarea pictogramei unui fiÈ?ier sau dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "modificare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica pictograma, care reprezintÄ? un anume fiÈ?ier sau director, "
+"procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Simplu</guilabel>, efectuaÈ?i clic pe "
+"<guibutton>pictograma</guibutton> curentÄ?. Se va deschide fereastra de "
+"dialog <guilabel>SelecteazÄ? iconiÈ?Ä? personalizatÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i fereastra de dialog <guilabel>SelecteazÄ? iconiÈ?Ä? personalizatÄ?</"
+"guilabel> pentru a alege pictograma care sÄ? reprezinte fiÈ?ierul sau "
+"directorul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a restaura pictograma implicitÄ? dupÄ? ce aÈ?i ales o pictogramÄ? "
+"personalizatÄ? pentru un fiÈ?ier sau director, selectaÈ?i fiÈ?ierul sau "
+"directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></"
+"menuchoice>. EfectuaÈ?i clic pe butonul <guibutton>PictogramÄ?</guibutton> È?i "
+"în fereastra de dialog <guilabel>SelecteazÄ? iconiÈ?Ä? personalizatÄ?</guilabel> "
+"apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>RestaureazÄ?</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "AdÄ?ugarea unei embleme la un fiÈ?ier sau dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "adÄ?ugare la un fiÈ?ier"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "adÄ?ugare la un dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga o emblemÄ? la un obiect procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr "SelectaÈ?i obiectul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i o emblemÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe obiect, apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem> din meniul contextual. Se va afiÈ?a "
+"<link linkend=\"nautilus-properties\">fereastra proprietÄ?È?i</link> a "
+"obiectului selectat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe pagina <guilabel>Embleme</guilabel> pentru a se afiÈ?a "
+"lista cu <guilabel>Embleme</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr "SelectaÈ?i emblema pe care doriÈ?i sÄ? o adÄ?ugaÈ?i obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+"DacÄ? sunteÈ?i în fereastra navigatorului de fiÈ?iere, puteÈ?i adÄ?uga embleme "
+"trÄ?gându-le din panoul lateral peste obiectul dorit."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "Crearea unei embleme noi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a crea o emblemÄ? nouÄ?, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Fundaluri È?i embleme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Embleme</guibutton> È?i apoi butonul "
+"<guibutton>AdaugÄ? o emblemÄ? nouÄ?</guibutton>. Se va deshide fereastra de "
+"dialog <guilabel>CreazÄ? o emblemÄ? nouÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"TastaÈ?i un nume pentru emblemÄ? în câmpul text <guilabel>Cuvânt cheie</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guilabel>Imagine</guilabel>. Ã?n fereastra care se "
+"deschide acÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Selectare...</guibutton>. DupÄ? ce aÈ?i "
+"ales imaginea doritÄ? pentru emblemÄ?, acÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>OK</guibutton> din fereastra de dialog "
+"<guilabel>CreazÄ? o emblemÄ? nouÄ?</guilabel>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "Modificarea fundalurilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "modificare fundaluri"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "fundaluri"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "modificare componente ecran"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere conÈ?ine modele pentru fundaluri È?i embleme pe care le "
+"puteÈ?i folosi pentru a modifica aspectul dosarelor dumneavoastrÄ?. Modelele "
+"pentru fundaluri È?i embleme pot fi folosite È?i pentru desktop, pentru "
+"dosarele din anumite panouri laterale în managerul de fiÈ?iere È?i pentru "
+"panouri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica fundalul unei ferestre, panou lateral sau panou, "
+"parcurgeÈ?i paÈ?ii urmÄ?tori:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Fundaluri È?i embleme</guimenuitem></menuchoice> în "
+"orice fereastrÄ? a managerului de fiÈ?iere. Se va deschide ferestra de dialog "
+"<guilabel>Fundaluri È?i embleme</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Modele</guibutton> sau butonul "
+"<guibutton>Culori</guibutton> pentru a vedea o listÄ? cu modelele pentru "
+"fundal sau cu culorile pentru fundal pe care le puteÈ?i folosi."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica fundalul, trageÈ?i modelul sau culoarea în fereastra, "
+"panoul lateral sau panoul dorite. Pentru a reveni la fundalul implicit "
+"trageÈ?i elementul <guilabel>ReseteazÄ?</guilabel> în fereastra, panoul "
+"lateral sau panoul dorite."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura fundalul pentru toate dosarele din managerul de fiÈ?iere "
+"trÄ?gând modelul sau culoarea cu butonul dreapta sau butonul de mijloc al "
+"mausului. DupÄ? ce eliberaÈ?i butonul, se va afiÈ?a un meniu contextual care "
+"conÈ?ine opÈ?iunea de a alege fundalul sau culoarea ca fundal pentru toate "
+"dosarele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga un model nou în lista de modele efectuând clic pe butonul "
+"<guibutton>AdaugÄ? un model nou</guibutton> atunci când sunt selectate "
+"modelele. CÄ?utaÈ?i un fiÈ?ier cu o imagine în fereastra de cÄ?utare È?i apoi "
+"apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Deschide</guibutton>. FiÈ?ierul cu imaginea va "
+"apÄ?rea în lista cu modelele pe care le puteÈ?i folosi."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i o culoare nouÄ? în lista cu culori apÄ?sând butonul <guibutton>AdaugÄ? o "
+"culoare nouÄ?</guibutton>, atunci când sunt selectate culorile. SelectaÈ?i o "
+"culoare în fereastra de cÄ?utare È?i apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Culoarea aleasÄ? va apÄ?rea în lista culorilor pe care le puteÈ?i "
+"folosi."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Utilizarea mediilor amovibile"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "medii amovibile"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+"Administratorul de fiÈ?iere poate iniÈ?ia diverse acÈ?iuni când apar suporturi "
+"media amovibile, cum ar fi montarea lor, deschiderea unei ferestre afiÈ?ând "
+"conÈ?inutul lor, sau rularea unei aplicaÈ?ii potrivite pentru gestionarea lor "
+"(de exemplu un player de muzicÄ? pentru un CD audio). ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-61\"/> pentru a afla cum sÄ? configuraÈ?i aceste acÈ?iuni "
+"pentru diverse formate media."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montarea mediilor amovibile"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "montare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"A <firstterm>monta</firstterm> un mediu, se înÈ?elege a face sistemul de "
+"fiÈ?iere al mediului respectiv, disponibil accesului. Când montaÈ?i un mediu, "
+"sistemul de fiÈ?iere al acestuia va fi ataÈ?at ca un subdirector al sistemului "
+"dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+"Pentru a monta un mediu, introduceÈ?i mediul în dispozitivul potrivit. O "
+"iconiÈ?Ä? care reprezintÄ? mediul va fi adÄ?ugatÄ? pe desktop. IconiÈ?a este "
+"adÄ?ugatÄ? numai dacÄ? sistemul dumneavoastrÄ? este configurat sÄ? monteze "
+"dispozitivul automat când suportul media este detectat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+"DacÄ? sistemul dumneavoastrÄ? nu este configurat sÄ? monteze dispozitivul "
+"automat, trebuie sÄ? îl montaÈ?i manual. ApÄ?saÈ?i dublu-clic pe iconiÈ?a "
+"<guilabel>Calculator</guilabel> de pe desktop. Va fi afiÈ?at dialogul "
+"<guilabel>Calculator</guilabel>. ApÄ?saÈ?i dublu-clic pe iconiÈ?a care "
+"reprezintÄ? suportul media. De exemplu, pentru a monta o dischetÄ? floppy, "
+"apÄ?saÈ?i dublu-clic pe iconiÈ?a <guilabel>Floppy</guilabel>. O iconiÈ?Ä? care "
+"reprezintÄ? suportul media va fi adÄ?ugatÄ? pe desktop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr "Imposibil de modificat numele unei iconiÈ?e de suport media amovibil."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui mediu amovibil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "afiÈ?are conÈ?inut media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i afiÈ?a conÈ?inutul unui mediu folosind oricare din metodele urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i dublu-clic pe iconiÈ?a care reprezintÄ? mediul de pe desktop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i dublu-clic pe iconiÈ?a care reprezintÄ? mediul de pe desktop, apoi "
+"alegeÈ?i <guimenuitem>Deschide</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Fereastra managerului de fiÈ?iere va afiÈ?a conÈ?inutul mediului amovibil. "
+"Pentru a reîmprospÄ?ta afiÈ?ajul acÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>ReîncarcÄ?</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "AfiÈ?area proprietÄ?È?ilor mediului amovibil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "afiÈ?are proprietÄ?È?i mediu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a proprietÄ?È?ile unui suport media amovibil, apÄ?saÈ?i clic-"
+"dreapta pe iconiÈ?a ce reprezintÄ? mediul, de pe desktop, apoi alegeÈ?i "
+"<guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem>. Va apÄ?rea un dialog ce afiÈ?eazÄ? "
+"proprietÄ?È?ile suportului media."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a închide fereastra proprietÄ?È?ilor acÈ?ionaÈ?i butonul "
+"<guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Scoaterea unui mediu amovibil"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "scoatere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+"Pentru a scoate mediul de stocare, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe iconiÈ?a acestuia "
+"care apare pe desktop, apoi selectaÈ?i <guimenuitem>Scoate</guimenuitem>. "
+"DacÄ? dispozitivul nu este motorizat, aÈ?teptaÈ?i pânÄ? când iconiÈ?a de pe "
+"desktop dispare, apoi scoateÈ?i mediul manual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Nu puteÈ?i scoate mediul de stocare dintr-un dispozitiv motorizat în timp ce "
+"este montat. Pentru a scoate mediul, mai întâi demontaÈ?i-l. De exemplu, "
+"pentru a scoate o unitate USB, efectuaÈ?i urmÄ?torii paÈ?i:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+"Ã?nchideÈ?i toate ferestrele navigatorului de fiÈ?iere, ferestrele "
+"<application>Terminal</application>, È?i orice altÄ? fereastrÄ? care acceseazÄ? "
+"unitatea USB."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i clic-dreapta pe iconiÈ?a care reprezintÄ? unitatea pe desktop, apoi "
+"alegeÈ?i <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. IconiÈ?a unitÄ?È?ii de pe desktop "
+"dispare."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "EliminaÈ?i unitatea flash USB."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+"Trebuie sÄ? demontaÈ?i mediul amovibil înainte sÄ? îl scoateÈ?i. Nu eliminaÈ?i "
+"unitatea flash USB înaintea demontÄ?rii unitatea flash. DacÄ? nu demontaÈ?i mai "
+"întâi mediul aÈ?i putea pierde date."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "Scrierea CD-urilor È?i DVD-urilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr "scriere CD-uri"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr "CD-uri, scriere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr "inscripÈ?ionare CD-uri"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+"Scrierea pe un CD sau un DVD poate fi utilÄ? dacÄ? doriÈ?i sÄ? realizaÈ?i copii "
+"de rezevÄ? pentru datele dumneavoastrÄ? importante. Pentru a realiza acest "
+"lucru trebuie sÄ? aveÈ?i un calculator care are un dispozitiv de scriere a CD-"
+"urilor sau a DVD-urilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+"O metodÄ? simplÄ? pentru a vedea ce tip de dispozitiv CD sau DVD are "
+"calculatorul dumneavoastrÄ?  este sÄ? alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>LocaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul din panoul superior. DacÄ? pictograma dispozitivului "
+"CD are unul din termenii â??CD-RWâ?? sau â??DVD(+-)Râ?? prezenÈ?i în numele sÄ?u, "
+"atunci calculatorul dumneavoastrÄ? este capabil sÄ? inscriÈ?ioneze discuri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i oricând sÄ? alegeÈ?i fiÈ?iere pentru a le inscripÈ?iona pe disc. "
+"Managerul de fiÈ?iere oferÄ? un dosar special pentru fiÈ?iere È?i dosare pe care "
+"doriÈ?i sÄ? le inscripÈ?ionaÈ?i pe un CD sau DVD. De acolo puteÈ?i scrie foarte "
+"uÈ?or tot conÈ?inutul (pe care l-aÈ?i plasat în acest dosar special) pe un CD "
+"sau DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "Crearea discurilor de date"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a crea un CD sau un DVD procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+"DeschideÈ?i <menuchoice><guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu><guimenu>Utilitare de "
+"sistem</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Administratorul de fiÈ?iere va deschide dosarul CD/DVD Creator."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ã?n fereastra Navigatorului de fiÈ?iere, elementul <guimenuitem>Creare CD/DVD</"
+"guimenuitem> este disponibil în meniul <guimenu>Navigare</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+"TrageÈ?i fiÈ?ierele È?i dosarele pe care doriÈ?i sÄ? le scrieÈ?i pe disc în "
+"dosarul Creare CD/DVD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i un CD sau DVD gol în unitatea CD/DVD din sistemul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i buntonul <guibutton>Scrie pe disc</guibutton> sau alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>Scrie pe CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i fereastra de dialog <guilabel>Scrie pe disc</guilabel> pentru a "
+"specifica ce anume doriÈ?i sÄ? scrieÈ?i pe disc, dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr "Scrie discul pe"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+"Aici selectaÈ?i dispozitivul, cu care doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i inscripÈ?ionarea, "
+"din lista derulantÄ?. Pentru a crea un fiÈ?ier imagine CD selectaÈ?i opÈ?iunea "
+"<guilabel>FiÈ?ier imagine</guilabel>. Un fiÈ?ier imagine CD este un fiÈ?ier "
+"normal care conÈ?ine toate datele în acelaÈ?i format ca È?i un CD È?i îl puteÈ?i "
+"incripÈ?iona mai târziu pe un CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nume disc"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr "Ã?n câmpul text tastaÈ?i un nume pentru discul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr "MÄ?rime date"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? cantitatea de date care vor fi inscipÈ?ionate pe disc. Capacitatea "
+"discului pe care se face scrierea trebuie sÄ? fie cel puÈ?in egalÄ? cu aceastÄ? "
+"dimensiune."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr "VitezÄ? scriere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Din lista derulantÄ? alegeÈ?i viteza la care doriÈ?i sÄ? realizaÈ?i scrierea pe "
+"CD."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Scrie</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+"DacÄ? aÈ?i ales opÈ?iunea <guilabel>FiÈ?ier imagine</guilabel> din lista "
+"derulantÄ? <guilabel>Scrie discul pe</guilabel>, se va deschide fereastra de "
+"dialog <guilabel>AlegeÈ?i un nume de fiÈ?ier pentru imaginea discului</"
+"guilabel>. FolosiÈ?i fereastra aceasta de dialog pentru a specifica locaÈ?ia "
+"în care doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul imagine disc. Implicit, fiÈ?ierul imagine "
+"are extensia <filename>.iso</filename>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Se va deschide dialogul <guilabel>Scriere disc</guilabel>. Procesul de "
+"scriere, de regulÄ?, este de duratÄ?. DupÄ? ce discul a fost scris sau dupÄ? ce "
+"fiÈ?ierul imagine disc a fost creat, se va afiÈ?a un mesaj care vÄ? înformeazÄ? "
+"cÄ? procesul s-a încheiat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i stabili ca Creatorul de CD/DVD sÄ? se deschidÄ? automat când "
+"introduceÈ?i un disc gol. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+"Sistemul de fiÈ?iere scris pe CD poate fi citit de cÄ?tre toate sistemele de "
+"operare moderne chiar dacÄ? numele de fiÈ?iere conÈ?in multe caractere. Sunt "
+"suportate atât extensiile CD-ROM de tip Joliet cât È?i Rock Ridge."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "Copierea CD-urilor sau a DVD-urilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i crea o copie a unui CD sau DVD fie pe un alt disc, fie într-un fiÈ?ier "
+"imagine pe care sÄ? îl stocaÈ?i pe discul fix. Pentru a crea o copie procedaÈ?i "
+"astfel:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr "IntroduceÈ?i discul pe care doriÈ?i sÄ?-l copiaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+"Din panoul superior alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>LocaÈ?ii</"
+"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic dreapta pe pictograma CD-ului È?i alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<guimenuitem>CopiazÄ? disc</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Se va afiÈ?a fereastra de dialog <guilabel>Scrie pe disc</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i doar o singurÄ? unitate de disc pe care puteti inscripÈ?iona, "
+"procesul va creea, prima datÄ?, un fiÈ?ier imagine în calculator. DupÄ? aceea, "
+"va ejecta discul original È?i vÄ? va invita sÄ? introduceÈ?i un disc gol pe care "
+"sÄ? scrieÈ?i copia creatÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i mai mult de o copie, din meniul <guilabel>Scrie pe "
+"disc</guilabel> alegeÈ?i opÈ?iunea FiÈ?ier imagine, apoi inscripÈ?ionaÈ?i acel "
+"fiÈ?ier imagine, pentru mai multe amÄ?nunte consultaÈ?i: <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "Crearea unui disc pornind de la un fiÈ?ier imagine"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i inscripÈ?iona un fiÈ?ier imagine pe un CD sau DVD. De exemplu, poate "
+"aÈ?i descÄ?rcat un fiÈ?ier imagine de pe Internet sau poate aÈ?i creat chiar "
+"dumneavoastrÄ? un astfel de fiÈ?ier imagine. De obicei fiÈ?ierele imagine au "
+"extensia <filename>.iso</filename> È?i din aceastÄ? cauzÄ? mai sunt denumite È?i "
+"fiÈ?iere iso."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pentru a scrie un fiÈ?ier imagine efectuaÈ?i clic dreapta pe fiÈ?ier È?i din "
+"meniul contextual alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>Scrie pe disc</guimenuitem>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "Navigarea serverelor la distanÈ?Ä?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+"Administratorul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> furnizeazÄ? un "
+"punct integrat, de acces pentru fiÈ?ierele, aplicaÈ?iile, siturile FTP, "
+"partajÄ?rile Windows, serverele WebDav È?i cele SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "Pentru a accesa un server la distanÈ?Ä?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "accesare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi administratorul de fiÈ?iere pentru a accesa un server la "
+"distanÈ?Ä?, fie acesta un sit FTP, o partajare Windows, un server WebDav sau "
+"SSH."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a accesa un server la distanÈ?Ä?, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>Conectare la server</guimenuitem></menuchoice>. PuteÈ?i "
+"de asemenea accesa acest dialog dintr-o barÄ? de meniu alegând "
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Conectare la server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? conecta la un server la distanÈ?Ä? începeÈ?i prin a alege tipul "
+"serviciului, apoi introduceÈ?i adresa serverului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+"DacÄ? serverul dumneavoastrÄ? o cere, puteÈ?i introduce urmÄ?toarele informaÈ?ii "
+"suplimentare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+"Portul de conectare la server. Acesta ar trebui utilizat numai dacÄ? este "
+"necesar sÄ? schimbaÈ?i portul implicit, în mod normal ar trebui sÄ? îl lÄ?saÈ?i "
+"necompletat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr "Dosar de deschis la conectarea la server."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator al conului folosit în conectarea la server. Acesta "
+"trebuie oferit cu informaÈ?iile de conexiune dacÄ? este necesar. InformaÈ?iile "
+"despre numele de utilizator nu sunt adecvate pentru o conexiune FTP publicÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr "Nume de utilizat pentru conexiune"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "Desemnarea conexiunii cum apare în administratorul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr "Partajare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+"Numele partajarii windows dorite. Aceasta este aplicabilÄ? doar la "
+"partajÄ?rile WIndows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nume domeniu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr "Domeniu Windows. Aceasta este aplicabilÄ? doar la partajÄ?rile Windows."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+"DacÄ? informaÈ?iile serverului sunt furnizate sub forma unui URI, sau dacÄ? "
+"aveÈ?i nevoie de o conexiune specialÄ?, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenuitem>LocaÈ?ie personalizatÄ?</guimenuitem></menuchoice> ca "
+"tip de serviciu."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+"OdatÄ? ce aÈ?i completat informaÈ?iile cerute, apÄ?saÈ?i pe butonul "
+"<guibutton>ConecteazÄ?</guibutton>. Când conexiunea reuÈ?eÈ?te conÈ?inutul "
+"sitului este afiÈ?at È?i puteÈ?i trage È?i plasa fiÈ?iere de la È?i cÄ?tre serverul "
+"la distanÈ?Ä?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "Pentru a accesta locurile reÈ?elei"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
+msgid "network places"
+msgstr "locurile reÈ?elei"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+"DacÄ? sistemul dumneavoastrÄ? este configurat sÄ? acceseze locurile unei "
+"reÈ?ele, puteÈ?i folosi administratorul de fiÈ?iere pentru a le accesa."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+"Pentru a accesa locurile unei reÈ?ele, deschideÈ?i administratorul de fiÈ?iere "
+"È?i alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Servere reÈ?ea</"
+"guimenuitem></menuchoice>. O fereastrÄ? se deschide È?i va afiÈ?a locurile "
+"reÈ?elei pe care le puteÈ?i  accesa. DaÈ?i dublu-clic pe reÈ?eaua pe care doriÈ?i "
+"sÄ? o accesaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servere NFS</primary><see>ReÈ?ea Unix</see></"
+"indexterm>Pentru a accesa partajÄ?rile UNIX, daÈ?i dublu-clic pe "
+"<guilabel>ReÈ?ea Unix (NFS) </guilabel>. O listÄ? a partajÄ?rilor UNIX "
+"disponibile pentru dumneavoastrÄ? va fi afiÈ?atÄ? în fereastra "
+"administratorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Servere Samba</primary><see>ReÈ?ea Windows</see></"
+"indexterm>Pentru a accesa partajÄ?rile Windows, daÈ?i dublu-clic pe "
+"<guilabel>ReÈ?ea Windows (SMB) </guilabel>. O listÄ? a partajÄ?rilor Windows "
+"disponibile pentru dumneavoastrÄ? va fi afiÈ?atÄ? în fereastra "
+"administratorului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "Accesarea LocaÈ?iilor URI speciale"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "locaÈ?ii URI speciale"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI, special"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
+msgid ""
+"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+"Nautilus are anumite locaÈ?ii speciale URI care vÄ? permit sÄ? accesaÈ?i aceste "
+"funcÈ?ii speciale din Administratorul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+"Acestea sunt destinate pentru utilizatorii avansaÈ?i: în majoritatea "
+"cazurilor, existÄ? o metoda mai uÈ?oara de accesare a funcÈ?iei sau a locaÈ?iei."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> enumerÄ? locaÈ?iile URI speciale, care "
+"pot fi folosite cu administratorul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr "LocaÈ?ii URI specialÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr "LocaÈ?ie URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr "burn:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Aceasta este o locaÈ?ie specialÄ? unde puteÈ?i copia fiÈ?ierele È?i dosarele pe "
+"care doriÈ?i sÄ? le scrieÈ?i pe un CD. De unde puteÈ?i scrie conÈ?inutul locaÈ?iei "
+"pe un CD foarte uÈ?or. Pentru mai multe detalii consultaÈ?i È?i <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
+msgid "network:///"
+msgstr "network:///"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? locaÈ?iile de reÈ?ea la care vÄ? puteÈ?i conecta, dacÄ? sistemul este "
+"configurat pentru a accesa locaÈ?ii pe reÈ?ea. Pentru a accesa o locaÈ?ie din "
+"reÈ?ea, apÄ?saÈ?i dublu clic pe locaÈ?ia reÈ?elei. De asemenea, puteÈ?i utiliza "
+"acest URI pentru a adÄ?uga locaÈ?ii de reÈ?ea pe sistemul dumneavoastrÄ?. Pentru "
+"mai multe detalii consultaÈ?i È?i <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"></"
+"xref>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferinÈ?e"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr "preferinÈ?e, manager de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr "preferinÈ?e manager de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Utilizarea ferestrei de dialog <guilabel>PreferinÈ?e management fiÈ?iere</"
+"guilabel> pentru personalizarea managerului de fiÈ?iere conform cerinÈ?elor È?i "
+"preferinÈ?elor dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a fereastra de dialog <guilabel>PreferinÈ?e management fiÈ?iere</"
+"guilabel>, alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></menuchoice>. PuteÈ?i deschide "
+"aceastÄ? fereastrÄ? È?i din panoul superior din meniul "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>PreferinÈ?e</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Administrare fiÈ?iere</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr "PuteÈ?i configura preferinÈ?ele în categoriile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr "OpÈ?iunile implicite de afiÈ?are."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+"Comportamentul fiÈ?ierelor È?i directoarelor, fiÈ?ierelor text executabile È?i "
+"pentru Gunoi."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr "InformaÈ?ia care este afiÈ?atÄ? sub pictograme È?i formatul datei."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr "Coloanele care apar în afiÈ?area ca listÄ? È?i ordinea lor."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunile de previzualizare pentru îmbunÄ?tÄ?È?irea performanÈ?elor managerului "
+"de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr "Gestionarea mediilor amovibile È?i dispozitivelor conectate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e afiÈ?are"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i specifica afiÈ?area implicitÄ? È?i puteÈ?i selecta opÈ?iunile de sortare "
+"È?i de afiÈ?are. De asemenea, puteÈ?i specifica opÈ?iunile implicite pentru "
+"afiÈ?area ca pictograme È?i pentru afiÈ?area ca listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Pentru a selecta modul implicit de afiÈ?are alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></"
+"menuchoice>. AcÈ?ionaÈ?i tabul <guilabel>AfiÈ?are</guilabel> pentru a se afiÈ?a "
+"pagina <guilabel>AfiÈ?are</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele de afiÈ?are pe "
+"care le puteÈ?i configura."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "AfiÈ?area directoarelor noi folosind"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i modul de afiÈ?are al directoarelor. Când deschideÈ?i un director, "
+"directorul se va afiÈ?a în modul pe care l-aÈ?i ales. Acesta poate fi în mod "
+"de afiÈ?are listÄ?, în mod de afiÈ?are pictograme sau în mod de afiÈ?are "
+"compact, acesta din urmÄ? fiind o variantÄ? a modului de afiÈ?are pictograme în "
+"care elementele sunt organizate pe coloane în loc de rânduri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Aranjarea elementelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+"SelecteazÄ? caracteristica dupÄ? care doriÈ?i sÄ? sortaÈ?i elementele din dosare, "
+"în modul de afiÈ?are ales."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Sortarea dosarelor înaintea fiÈ?ierelor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a dosarele înaintea fiÈ?ierelor la "
+"sortarea conÈ?inutului unui dosar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele ascunse È?i de backup"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a fiÈ?ierele care în mod normal nu "
+"sunt afiÈ?ate în dosare. Pentru mai multe detalii despre fiÈ?ierele ascunse, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+"<guilabel>Nivelul implicit de zoom</guilabel> din modul iconiÈ?e, modul "
+"compact, sau secÈ?iunile din modul listÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i nivelul de zoom implicit pentru dosarele care sunt afiÈ?ate în "
+"acest mod. Nivelul de zoom specificÄ? dimensiunea elementelor din acel mod."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr "FoloseÈ?te aranjament compact"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a aranja elementele în mod de afiÈ?are "
+"pictograme, în aÈ?a fel încât elementele din dosar sÄ? fie mai apropiate unele "
+"de altele."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text lângÄ? pictograme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a plasa informaÈ?iile despre element lângÄ? "
+"pictograma acestuia È?i nu sub pictogramÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Toate coloanele au aceeaÈ?i lÄ?È?ime"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a face toate coloanele din modul de afiÈ?are "
+"compact, sÄ? aibÄ? aceeaÈ?i lÄ?È?ime."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? numai dosare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a doar dosare în meniul "
+"<guilabel>Arbore</guilabel> din panoul lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e comportament"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "comportament"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Pentru a configura preferinÈ?ele pentru fiÈ?iere È?i dosare, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></"
+"menuchoice>. AcÈ?ionaÈ?i tabul <guilabel>Comportament</guilabel> pentru a "
+"afiÈ?a pagina <guilabel>Comportament</guilabel>. PuteÈ?i configura urmÄ?toarele "
+"preferinÈ?e:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Clic simplu pentru a deschide elementele"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a efectua acÈ?iunea implicitÄ? asociatÄ? "
+"pentru un element atunci când efectuaÈ?i clic simplu pe element. Când este "
+"selectatÄ? aceastÄ? opÈ?iune È?i indicaÈ?i cÄ?tre un element, atunci titlul "
+"elementului este subliniat."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Clic dublu pentru a deschide elementele"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a efectua acÈ?iunea implicitÄ? asociatÄ? "
+"elementului atunci când efectuaÈ?i clic dublu pe element."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de navigare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a utiliza <application>Nautilus</"
+"application> în mod de lucru navigare È?i nu în mod de lucru spaÈ?ial. AceastÄ? "
+"opÈ?iune vÄ? permite sÄ? navigaÈ?i în aceeaÈ?i fereastrÄ?, cu alte cuvinte, "
+"fiÈ?ierele È?i dosarele vor fi considerate obiecte atunci când navigaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ExecutÄ? fiÈ?ierele text executabile când acestea sunt deschise"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a rula un fiÈ?ier text executabil atunci "
+"când efectuaÈ?i clic pe el. Un fiÈ?ier text executabil este un fiÈ?ier text "
+"care poate executa un script shell."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "VizualizeazÄ? fiÈ?ierele text executabile când sunt deschise"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a conÈ?inutul unui fiÈ?ier text atunci "
+"când efectuaÈ?i clic pe un fiÈ?ier text executabil."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Ã?ntreabÄ? de fiecare datÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a o fereastrÄ? de dialog atunci când "
+"efectuaÈ?i clic pe un fiÈ?ier text executabil. Ã?n fereastra de dialog veÈ?i fi "
+"întrebaÈ?i dacÄ? doriÈ?i sÄ? executaÈ?i sau sÄ? afiÈ?aÈ?i fiÈ?ierul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ã?ntreabÄ? înainte de a goli coÈ?ul de Gunoi sau de a È?terge fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a un mesaj de confirmare înainte de a "
+"goli coÈ?ul de <guilabel>Gunoi</guilabel> sau înainte de a È?terge fiÈ?iere. "
+"LÄ?saÈ?i aceastÄ? opÈ?iune selectatÄ?, nu o debifaÈ?i decât dacÄ? aveÈ?i argumente "
+"solide È?i asta doriÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Include o comandÄ? È?terge care sÄ? ocoleascÄ? Gunoiul"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a adÄ?uga o opÈ?iune <guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem> în meniurile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "Meniul <guimenu>Editare</guimenu>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+"Meniul contextual care apare atunci când efectuaÈ?i clic dreapta pe un "
+"fiÈ?ier, pe un dosar sau pe un obiect de pe desktop."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+"Când selectaÈ?i un element È?i alegeÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem>, atunci elementul este È?ters din sistem imediat È?i permanent. "
+"Nu veÈ?i mai avea nici o modalitate de a recupera fiÈ?ierul È?ters. Nu "
+"selectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune decât dacÄ? aveÈ?i argumente solide È?i aÈ?a doriÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e ecran"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "informaÈ?ii preferinÈ?e"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "informaÈ?ii pictogramÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+"InformaÈ?iile unei pictograme afiÈ?eazÄ? numele unui fiÈ?ier sau a unui director "
+"în mod de afiÈ?are pictograme. Se mai pot afiÈ?a încÄ? trei informaÈ?ii "
+"suplimentare despre fiÈ?ier sau despre dosar. InformaÈ?iile suplimentare sunt "
+"afiÈ?ate dupÄ? numele fiÈ?ierului sau al dosarului. Ã?n mod normal doar un "
+"singur element de informaÈ?ii este vizibil, dar când mÄ?riÈ?i pictograma se vor "
+"afiÈ?a mai multe informaÈ?ii. PuteÈ?i alege ce informaÈ?ii suplimentare puteÈ?i "
+"afiÈ?a odatÄ? cu pictograma fiÈ?ierului sau a dosarului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+"Pentru a alege preferinÈ?ele pentru informaÈ?iile pictogramelor, selectaÈ?i "
+"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AcÈ?ionaÈ?i tabul <guilabel>AfiÈ?are informaÈ?ii</"
+"guilabel> pentru a afiÈ?a pagina <guilabel>AfiÈ?are informaÈ?ii</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i tipul de informaÈ?ii, pe care doriÈ?i sÄ? le afiÈ?aÈ?i odatÄ? cu "
+"pictogramele, din cele trei meniuri derulante. SelectaÈ?i un tip de "
+"informaÈ?ie din prima listÄ? derulantÄ?, apoi selectaÈ?i alt tip de informaÈ?ie "
+"din a doua listÄ? derulantÄ?, È?.a.m.d.. Tabelul urmÄ?tor descrie fiecare tip de "
+"informaÈ?ie pe care îl puteÈ?i alege:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a dimensiunea obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a descrierea tipului MIME a obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "DatÄ? modificare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a data ultimei modificÄ?ri a obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "DatÄ? acces"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a data la care a fost accesat obiectul "
+"ultima oarÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a deÈ?inÄ?torul obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a grupul cÄ?ruia aparÈ?ine obiectul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>afiÈ?are folosind "
+"caractere</secondary></indexterm>AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a "
+"drepturile de acces ale elementului ca trei seturi de câte trei caractere, "
+"de exemplu <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisiuni octale"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>afiÈ?are în notaÈ?ie "
+"octalÄ?</secondary></indexterm>AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a "
+"drepturile de acces în notaÈ?ie octalÄ?, de exemplu <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a tipul MIME al obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a nu afiÈ?a nicio informaÈ?ie despre obiect."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Nautilus."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guilabel>Format</guilabel> pentru datÄ?, vÄ? oferÄ? posibilitatea sÄ? "
+"alegeÈ?i modul în care este afiÈ?atÄ? data în Nautilus."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e coloane în mod afiÈ?are listÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i alege ce informaÈ?ii vor fi afiÈ?ate în mod listÄ? în fereastra "
+"managerului de fiÈ?iere. PuteÈ?i alege coloanele care vor fi afiÈ?ate în modul "
+"de afiÈ?are listÄ?, precum È?i ordinea în care sunt afiÈ?ate aceste coloane."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pentru a configura preferinÈ?elee pentru coloanele din modul de afiÈ?are "
+"listÄ?, alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></menuchoice>. AcÈ?ionaÈ?i tabul "
+"<guilabel>Coloane listÄ?</guilabel> pentru a afiÈ?a pagina <guilabel>Coloane "
+"listÄ?</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica afiÈ?area unei anumite coloane în modul listÄ?, selectaÈ?i "
+"opÈ?iunea corespunzÄ?toare coloanei, apoi apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>AratÄ?</"
+"guibutton>. Pentru a elimina coloana din modul listÄ?, selectaÈ?i opÈ?iunea "
+"corespunzÄ?toare coloanei, apoi apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>Ascunde</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butoanele <guibutton>MutÄ? în sus</guibutton> È?i <guibutton>MutÄ? în "
+"jos</guibutton> pentru a specifica poziÈ?ia coloanelor în modul de afiÈ?are "
+"listÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi coloanele implicite È?i poziÈ?ia implicitÄ? a acestora, "
+"acÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Valori implicite</guibutton>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr "Tabelul urmÄ?tor descrie coloanele pe care le puteÈ?i folosi:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a numele obiectului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a descrierea tipului MIME al obiectului "
+"din unealta de preferinÈ?e <application>Tipuri de fiÈ?iere È?i programe</"
+"application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "Previzualizare preferinÈ?e"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "previzualizare"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere poate previzualiza anumite tipuri de fiÈ?iere. "
+"Previzualizarea fiÈ?ierelor poate afecta viteza cu care managerul de fiÈ?iere "
+"rÄ?spunde la comenzi. PuteÈ?i schimba comportamentul pentru o parte din "
+"acestea pentru a îmbunatÄ?È?i viteza managerului de fiÈ?iere. Pentru fiecare "
+"preferinÈ?Ä? de previzualizare, puteÈ?i alege una din opÈ?iunile prezentate în "
+"tabelul urmÄ?tor:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr "Ã?ntotdeauna"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"EfectueazÄ? acÈ?iunea atât pentru fiÈ?ierele locale, cât È?i pentru fiÈ?ierele "
+"aflate în alte sisteme de fiÈ?iere."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Doar fiÈ?iere locale"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr "EfectueazÄ? acÈ?iunea doar pentru fiÈ?ierele locale."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr "NiciodatÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr "Nu efectueazÄ? niciodatÄ? acÈ?iunea."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Pentru a configura preferinÈ?ele de previzualizare, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></"
+"menuchoice>. AcÈ?ionaÈ?i tabul <guilabel>Previzualizare</guilabel> pentru a "
+"afiÈ?a pagina <guilabel>Previzualizare</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele de "
+"previzualizare pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? text în pictograme"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o opÈ?iune pentru a determina când sÄ? previzualizaÈ?i conÈ?inutul "
+"fiÈ?ierelor de tip text în pictograma care reprezintÄ? fiÈ?ierul."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "AratÄ? imagini miniaturÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o opÈ?iune pentru a determina când sÄ? afiÈ?aÈ?i o miniaturÄ? pentru "
+"fiÈ?ierele cu imagini. Managerul de fiÈ?iere reÈ?ine fiÈ?ierele miniaturÄ? pentru "
+"fiecare dosar în parte, într-un director numit <filename>.thumbnails</"
+"filename> din directorul personal (Dosar acasÄ?) al utilizatorului."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr "Doar pentru fiÈ?iere mai mici de"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dimensiunea maximÄ? a fiÈ?ierelor pentru care managerul de fiÈ?iere "
+"va creea o miniaturÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr "Previzualizare fiÈ?iere sunet"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o opÈ?iune pentru a specifica în ce condiÈ?ii sÄ? se foloseascÄ? "
+"previzualizarea fiÈ?ierelor sunet."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr "Calculare numÄ?r elemente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceasta opÈ?iune pentru a deteermina când sÄ? afiÈ?aÈ?i numÄ?rul de "
+"eleemente dintr-un dosar. Când sunteÈ?i în mod de afiÈ?are pictograme, este "
+"posibil sÄ? fiÈ?i nevoiÈ?i sÄ? mÄ?riÈ?i pictograma pentru a putea vedea aceastÄ? "
+"informaÈ?ie."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e media"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura modul în care <application>Nautilus</application> "
+"gestioneazÄ? mediile amovibile È?i dispozitivele care sunt conectate la "
+"calculator, precum dispozitivele de redare a muzicii sau camerele foto "
+"digitale. Pentru fiecare tip de format media sau de tip de dispozitiv, "
+"<application>Nautilus</application> oferÄ? sÄ? rulaÈ?i una din aplicaÈ?iile care "
+"se È?tie cÄ? pot reda acest tip de format, precum È?i opÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Ã?ntreabÄ? ce acÈ?iune"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
+msgid ""
+"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"DeterminÄ? <application>Nautilus</application> sÄ? întrebe ce acÈ?iune se "
+"doreÈ?te sÄ? se execute atunci când se detecteazÄ? un anumit mediu amovibil sau "
+"un anumit dispozitiv."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nu fÄ? nimic"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Nu fÄ? nimic"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide dosar"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Nautilus</application> window."
+msgstr ""
+"TrateazÄ? mediul amovibil sau dispozitivul ca pe un dosar obiÈ?nuit È?i îl va "
+"deschide într-o fereastrÄ? <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Deschide cu altÄ? aplicaÈ?ie"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o aplicaÈ?ie de rulat cu dialogul de alegere <application>Nautilus</"
+"application>. ReÈ?ineÈ?i cÄ? aplicaÈ?iile cunoscute pentru a opera fiÈ?ierele "
+"media de pe dispozitiv pot fi alese direct din lista derulantÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+"Cele mai comune formate media pot fi configurate în secÈ?iunea "
+"<guilabel>Gestionare medii</guilabel>: CD-uri audio, DVD-uri video, "
+"dispozitive de redare muzicÄ?, camere foto digitale È?i CD-uri cu software."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Pentru a configura modul de gestionare a altor formate media, mai întâi "
+"selectaÈ?i formatul din lista derulantÄ? <guilabel>Tip</guilabel>, apoi "
+"selectaÈ?i modul de gestionare dorit din lista derulantÄ? <guilabel>AcÈ?iune</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> prezintÄ? o listÄ? cu preferinÈ?ele "
+"modului de gestionare, pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Nu solicita sau porni programe la introducerea mediilor"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a preveni <application>Nautilus</"
+"application> sÄ? afiÈ?eze ferestre de dialog sau sÄ? ruleze programe când sunt "
+"introduse medii sau când sunt conectate dispozitive. Când este selectatÄ? "
+"aceastÄ? opÈ?iune, preferinÈ?ele pentru gestionarea formatelor media specifice "
+"sunt ignorate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Navigare mediu la introducere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+"Când este selectatÄ? aceastÄ? opÈ?iune, <application>Nautilus</application> va "
+"deschide automat un director când este introdus mediul. AceastÄ? opÈ?iune se "
+"aplicÄ? doar formatelor media pentru care modul de gestionare nu a fost "
+"configurat explicit."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
+msgid "Extending Nautilus"
+msgstr "Extinderea funcÈ?iilor managerului de fiÈ?iere Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr "rulare scripturi"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr "scripturi, rulare din managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
+msgid ""
+"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+"Nautilus poate fi extins în douÄ? moduri. Prin extensiile "
+"<application>Nautilus</application>, È?i prin scripturi. AceastÄ? secÈ?ie "
+"explicÄ? diferenÈ?a dintre cele douÄ? moduri È?i cum se instaleazÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
+msgid "Nautilus Scripts"
+msgstr "Scripturi Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
+msgid ""
+"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Nautilus poate rula scripturi. Scripturile sunt, de regulÄ?, mai simplu de "
+"operat decât extensiile <application>Nautilus</application> È?i pot fi scrise "
+"în orice limbaj ce poate fi executat în sistemul dumneavoastrÄ?. Pentru a "
+"rula un script alegeti opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, apoi alegeÈ?i, din "
+"submeniul afiÈ?at, scriptul pe care doriÈ?i sÄ? îl executaÈ?i."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+"Pentru a rula un script cu un anumit fiÈ?ier, selectaÈ?i fiÈ?ierul din panoul "
+"de afiÈ?are. AlegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice> È?i apoi alegeÈ?i, din "
+"submeniul afiÈ?at, scriptul pe care doriÈ?i sÄ?-l executaÈ?i cu fiÈ?ierul "
+"selectat. PuteÈ?i rula un script cu mai multe fiÈ?iere selectate."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr "PuteÈ?i accesa scripturile È?i din meniul contextual."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu aveÈ?i niciun script instalat, atunci meniul Scripts nu va fi vizibil."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "Instalarea scripturilor pentru managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
+msgstr ""
+"Managerul de fiÈ?iere include un director special în care puteÈ?i stoca "
+"scripturi. Toate fiÈ?ierele executabile din acest director, vor apÄ?rea în "
+"meniul Scripts. Dosarul cu scripturi se aflÄ? în $HOME/.gnome2/nautilus-"
+"scripts."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+"Pentru a instala un script, pur È?i simplu copiaÈ?i scriptul în dosarul pentru "
+"scripturi È?i daÈ?i utilizatorului permisiunea sÄ?-l execute ca program."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a conÈ?inutul dosarului dumneavoastrÄ? cu scripturi, în cazul în "
+"care aveÈ?i deja instalate scripturi, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Deschide dosar Scripts</guimenuitem></menuchoice>. "
+"DacÄ? nu aveÈ?i instalate scripturi, va trebui sÄ? navigaÈ?i manual, cu "
+"managerul de fisiere, pânÄ? în dosarul cu scripturi. Pentru aceasta, este "
+"posibil, sÄ? fiÈ?i nevoiÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i fiÈ?ierele ascunse cu ajutorul opÈ?iunii "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>AratÄ? fiÈ?ierele "
+"ascunse</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\";><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"O sursÄ? bunÄ? de unde puteÈ?i descÄ?rca scripturi pentru <application>Nautilus</"
+"application> este <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net";
+"\"><citetitle>pagina de Internet G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "Cum puteÈ?i realiza scripturi pentru managerul de fiÈ?iere"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturile vor referii  fiÈ?ierele "
+"cu numele lor. Când sunt executate dintr-un dosar la distanÈ?Ä? (de exemplu un "
+"dosar care afiÈ?eazÄ? conÈ?inut web sau ftp), scripturilor nu li se vor asocia "
+"parametri."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+"Tabelul urmÄ?tor prezintÄ? variabilele care pot fi referite de un script:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr "Variabile de mediu"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr "cÄ?i delimitate de linie nouÄ? pentru fiÈ?ierele selectate (doar local)"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr "URI delimitate de linie nouÄ? pentru fiÈ?ierele selectate"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr "URI pentru locaÈ?ia curentÄ?"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
+msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr "poziÈ?ia È?i dimensiunea ferestrei curente"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
+msgid "Nautilus Extensions"
+msgstr "Extensii Nautilus"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+"Extensiile pentru <application>Nautilus</application> sunt mult mai "
+"puternice decât scripturile pentru <application>Nautilus</application>, "
+"permiÈ?ându-vÄ? mai multÄ? libertate unde È?i cum pot extinde funcÈ?iile "
+"<application>Nautilus</application>. De regulÄ?, extensiile "
+"<application>Nautilus</application> sunt instalate de cÄ?tre administratorul "
+"sistemului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
+msgid "nautilus-actions"
+msgstr "nautilus-actions"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+"AceastÄ? extensie vÄ? permite sÄ? asociaÈ?i uÈ?or acÈ?iuni bazate pe tipul "
+"fiÈ?ierului"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
+msgid "nautilus-send-to"
+msgstr "nautilus-send-to"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+"AceastÄ? extensie asigurÄ? un mod simplu de trimitere a unui fiÈ?ier sau dosar "
+"cÄ?tre altcineva folosind e-mailul, mesagerul instant sau Bluetooth."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
+msgid "nautilus-open-terminal."
+msgstr "nautilus-open-terminal."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+"AceastÄ? extensie asigurÄ? un mod simplu de a deschide un terminal în locaÈ?ia "
+"selectatÄ?."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Printre extensiile <application>Nautilus</application> cele mai folosite se "
+"pot enumera: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? folosiÈ?i comanda <guilabel>Deschide în terminal</guilabel>, "
+"care exista implicit în meniul contextual <application>Nautilus</"
+"application> când efectuaÈ?i clic dreapta, atunci trebuie sÄ? instalaÈ?i "
+"extensia <application>nautilus-open-terminal</application>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilizarea bÄ?rii meniului principal"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr ""
+"Acest capitol descrie  modul de utilizare a bÄ?rii de meniu din panoul GNOME"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
+msgstr ""
+"Bara de meniuri din panoul superior este punctul dumneavoastrÄ? principal de "
+"acces în mediul GNOME. Astfel folosiÈ?i meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu> "
+"pentru a lansa aplicaÈ?ii, meniul <guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> pentru a accesa "
+"locuri din calculator sau din reÈ?ea È?i folosiÈ?i meniul <guimenu>Sistem</"
+"guimenu> pentru a vÄ? personaliza sistemul, pentru a gÄ?si asistenÈ?Ä? È?i "
+"suport, pentru a ieÈ?i din mediul GNOME sau pentru a închide calculatorul."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Capitolul urmÄ?tor descrie aceste trei meniuri."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"Implicit bara de meniuri se gÄ?seÈ?te în <link linkend=\"top-panel\">Panoul "
+"superior</link>. Dar, ca orice obiect pentru panou, puteÈ?i muta bara de "
+"meniuri în alt panou sau puteÈ?i avea mai multe instanÈ?e ale barei de meniuri "
+"deschise în mai multe panouri. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"panel-menus\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Meniul AplicaÈ?ii"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Meniu aplicaÈ?ii"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"Meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu> conÈ?ine o serie de submeniuri ordonate, "
+"din care puteÈ?i porni aplicaÈ?iile care sunt instalate în sistemul "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"Fiecare submeniu corespunde unei categorii. De exemplu, în submeniul "
+"<guimenu>MuzicÄ? È?i filme</guimenu> veÈ?i gÄ?si aplicaÈ?ii pentru redarea CD-"
+"urilor È?i pentru înregistrarea sunetului."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a lansa o aplicaÈ?ie procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "DeschideÈ?i meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu> efectuând clic pe el."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"MutaÈ?i mausul în meniu, la categoria din care face parte aplicaÈ?ia pe care o "
+"doriÈ?i. Fiecare categorie se deschide în momentul în care treceÈ?i mausul pe "
+"deasupra ei."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic pe opÈ?iunea de meniu care corespunde aplicaÈ?iei."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Când instalaÈ?i o aplicaÈ?ie nouÄ?, aceasta este adÄ?ugatÄ? automat în meniul "
+"<guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu> la categoria corespunzÄ?toare. De exemplu, dacÄ? "
+"instalaÈ?i o aplicaÈ?ie pentru mesagerie instant, o aplicaÈ?ie de tip VoIP sau "
+"un client FTP, atunci o veÈ?i gÄ?si în submeniul <guimenu>Internet</guimenu>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Meniul LocaÈ?ii"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Meniu â??Locuriâ??"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"Meniul <guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> oferÄ? o metodÄ? rapidÄ? de a accesa locuri "
+"diferite din calculatorul sau reÈ?eaua dumneavoastrÄ?. Meniul "
+"<guimenu>LocaÈ?ii</guimenu> vÄ? permite sÄ? accesaÈ?i urmÄ?toarele articole:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Dosarul dumneavoastrÄ? personalÄ? <remark>AdaugÄ? legÄ?turÄ?!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Dosarul Desktop, care corespunde elementelor afiÈ?ate pe ecran."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Articolele din meniul Favorite din Nautilus. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"despre aceasta consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr ""
+"Calculatorul dumneavoastrÄ?, unde sunt afiÈ?ate toate dispozitivele pe care le "
+"aveÈ?i."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"Programul de creare CD/DVD din Nautilus. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"ReÈ?eaua localÄ?. Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Se poate considera cÄ? ultimele articole din meniu mai degrabÄ? executÄ? niÈ?te "
+"acÈ?iuni È?i nu deschid direct locaÈ?ii."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guimenuitem>Conectare la server</guimenuitem> vÄ? permite sÄ? "
+"alegeÈ?i un server din reÈ?eaua dumneavoastrÄ?. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guimenuitem>CÄ?utare fiÈ?iere</guimenuitem> vÄ? permite sÄ? cÄ?utaÈ?i "
+"fiÈ?iere din calculatorul dumneavoastrÄ?. Pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manualul "
+"cÄ?utare fiÈ?iere</ulink>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Submeniul <guimenuitem>Documente recente</guimenuitem> afiÈ?eazÄ? documentele "
+"pe care le-aÈ?i deschis recent. Ultima opÈ?iune din acest submeniu va È?terge "
+"lista documentelor deschise recent."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Meniul Sistem"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Meniul <guimenu>Sistem</guimenu> vÄ? permite sÄ? stabiliÈ?i preferinÈ?ele pentru "
+"Desktopul GNOME, sÄ? obÈ?ineÈ?i suport È?i ajutor folosind GNOME, È?i sÄ? vÄ? "
+"deconectaÈ?i sau sÄ? opriÈ?i calculatorul."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Submeniul <guimenuitem>Centrul de control</guimenuitem> conÈ?ine toate "
+"uneltele de preferinÈ?e de care aveÈ?i nevoie pentru a vÄ? configura mediul "
+"desktop. Pentru mai multe informaÈ?ii, despre cum puteÈ?i folosi aceste "
+"utilitare de preferinÈ?e, consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guimenuitem>Ajutor È?i suport</guimenuitem> lanseazÄ? navigatorul "
+"Yelp pentru ajutor È?i suport."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunea <guimenuitem>Despre GNOME</guimenuitem> vÄ? oferÄ? o scurtÄ? "
+"introducere în mediul grafic GNOME, legÄ?turi cÄ?tre paginile oficiale ale "
+"proiectului GNOME È?i vÄ? prezintÄ? lista persoanelor care au contribuit "
+"semnificativ la dezvoltarea proiectului."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Comanda <guimenuitem>BlocheazÄ? ecranul</guimenuitem> va porni economizorul "
+"de ecran È?i vÄ? va solicita parola când veÈ?i încerca sÄ? reveniÈ?i la spaÈ?iul "
+"de lucru. VizitaÈ?i <xref linkend=\"lock-screen\"/>, pentru mai multe detalii."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>IeÈ?ire din sesiune</guibutton> vÄ? permite sÄ? încheiaÈ?i "
+"sesiunea GNOME sau sÄ? comutaÈ?i în contul altui utilizator."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <guimenuitem>Oprire</guimenuitem> pentru a încheia sesiunea GNOME È?i "
+"pentru a închide calculatorul, sau sÄ? îl reporniÈ?i."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre pÄ?rÄ?sirea sesiunii È?i despre oprirea "
+"sistemului consultaÈ?i <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizarea barei de meniuri din panou"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "PuteÈ?i schimba conÈ?inutul urmÄ?toarelor meniuri:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"submeniul <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>PreferinÈ?e</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"submeniul <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administrare</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Pentru a edita elementele din aceste meniuri, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe bara "
+"de meniu panou, È?i alegeÈ?i <guimenuitem>Editare Meniuri</guimenuitem> . "
+"Fereastra <guilabel>Aspect Meniu</guilabel> se va deschide."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"Fereastra <guilabel>Meniul principal</guilabel> afiÈ?eazÄ? lista meniurilor în "
+"panoul lateral din stânga. AcÈ?ionaÈ?i sÄ?geÈ?ile de expandare pentru a afiÈ?a "
+"sau a ascunde submeniurile. AlegeÈ?i un meniu din panoul lateral din stânga "
+"pentru a îi vedea elementele componente în panoul de afiÈ?are din dreapta."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge o componentÄ? dintr-un meniu, deselectaÈ?i-o din listÄ?. PuteÈ?i "
+"adÄ?uga din nou o componentÄ? a meniului prin bifarea acesteia în listÄ?."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Ghidul "
+"de administrare a sistemului</ulink> are mai multe informaÈ?ii despre cum "
+"sunt implementate meniurile în GNOME È?i despre cum pot administratorii sÄ? le "
+"personalizeze."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Personalizarea mediului desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Acest capitol descrie modul în care puteÈ?i folosi utilitarele de preferinÈ?e "
+"pentru personalizarea mediului desktop GNOME."
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Un utilitar pentru preferinÈ?e este o aplicaÈ?ie de mici dimensiuni care vÄ? "
+"permite sÄ? schimbaÈ?i configurÄ?rile mediului desktop GNOME. Fiecare unealtÄ? "
+"de preferinÈ?e trateazÄ? un anume aspect al calculatorului dumneavoastrÄ?. De "
+"exemplu, cu utilitarul pentru preferinÈ?e <application>Maus</application> "
+"puteÈ?i configura mausul pentru utilizarea cu mâna stângÄ? sau cu mâna dreaptÄ? "
+"sau îi puteÈ?i modifica viteza cursorului pe ecran. Cu ajutorul uneltei de "
+"preferinÈ?e <application>Ferestre</application> puteÈ?i configura "
+"comportamentul comun tuturor ferestrelor, precum modul în care le selectaÈ?i "
+"cu mausul."
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide o unealtÄ? de preferinÈ?e, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>PreferinÈ?e</guisubmenu></"
+"menuchoice> din panoul superior. Apoi alegeÈ?i utilitarul dorit din submeniu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Ã?n afara câtorva excepÈ?ii, modificÄ?rile pe care le faceÈ?i configurÄ?rilor "
+"într-o unealtÄ? de preferinÈ?e, se vor aplica imediat, fÄ?rÄ? a mai fi nevoiÈ?i "
+"sÄ? închideÈ?i unealta de preferinÈ?e. PuteÈ?i menÈ?ine fereastra utilitarului de "
+"preferinÈ?e deschisÄ? în timp ce faceÈ?i modificÄ?ri È?i puteÈ?i sÄ? mai faceÈ?i È?i "
+"alte modificÄ?ri, dacÄ? doriÈ?i."
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Unele aplicaÈ?ii sau unele componente de sistem, pot adÄ?uga propriile unelte "
+"de preferinÈ?e în meniu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Unele unelte de preferinÈ?e vÄ? permit sÄ? modificaÈ?i pÄ?rÈ?i esenÈ?iale ale "
+"sistemului dumneavoastrÄ? È?i, din aceastÄ? cauzÄ?, aveÈ?i nevoie de drepturi "
+"administrative pentru aceasta. Când deschideÈ?i o astfel de unealtÄ? de "
+"preferinÈ?e se va deschide o fereastrÄ? de dialog, care vÄ? va cere sÄ? vÄ? "
+"autentificaÈ?i cu ajutorul parolei dumneavoastrÄ?. Aceste utilitare se gÄ?sesc "
+"în submeniul <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administrare</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Acest meniu conÈ?ine È?i aplicaÈ?ii mai complexe care "
+"vÄ? permit gestionarea È?i actualizarea sistemului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e tehnologii de asistenÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accesibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "configurarea preferinÈ?elor pentru thenologii de asistenÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tehnologii de asistenÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i instrumentul de preferinÈ?e <application>Tehnologii de asistenÈ?Ä?</"
+"application> pentru a activa tehnologiile de asistenÈ?Ä? în Desktopul GNOME. "
+"De asemenea puteÈ?i folosi instrumentul de preferinÈ?e <application>Tehnologii "
+"de asistenÈ?Ä?</application> pentru a deschide alte instrumente de preferinÈ?e "
+"înrudite cu tehnologiile de asistenÈ?Ä?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>AplicaÈ?ii preferate</guibutton> vÄ? permite sÄ? specificaÈ?i "
+"pornirea automatÄ? a tehnologiilor de asistenÈ?Ä? la deschiderea sesiunii. "
+"Pentru mai multe detalii consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>TastaturÄ? accesibilÄ?</guibutton> vÄ? permite sÄ? configuraÈ?i "
+"funcÈ?ionalitÄ?È?i de accesibilitate pentru tastaturÄ? cum ar fi tastele "
+"lipicioase, tastele încete sau tastele fÄ?rÄ? repetiÈ?ie. Pentru mai multe "
+"detalii consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Accesibilitate maus</guibutton> vÄ? permite configurarea "
+"funcÈ?ionalitÄ?È?i de accesibilitate pentru maus cum ar fi clic secundar "
+"simulat. Pentru mai multe detalii consultaÈ?i <xref linkend=\"goscustdesk-53"
+"\"/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listeazÄ? preferinÈ?ele tehnologiei "
+"asistative pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e tehnologii de asistenÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "ActiveazÄ? tehnologiile asistative"
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a activa tehnologiile asistative din "
+"desktopul GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ?, din motive tehnice, trebuie sÄ? vÄ? autentificaÈ?i din nou dupÄ? ce "
+"activaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru ca efectele sÄ? fie accesibile în totalitate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e combinaÈ?ii de taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "CombinaÈ?ii de taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "combinaÈ?ii de taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i unealta de preferinÈ?e <application>CombinaÈ?ii de taste</"
+"application> pentru a personaliza combinaÈ?iile de taste conform cu cerinÈ?ele "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"O <firstterm>combinaÈ?ie de taste</firstterm> vÄ? oferÄ? o metodÄ? alternativÄ? "
+"la modul standard de a efectua o anumitÄ? acÈ?iune. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre combinaÈ?ii de taste È?i despre lista cu combinaÈ?iile de "
+"taste implicite din GNOME, consultaÈ?i <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a edita o combinaÈ?ie de taste procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i clic pe acÈ?iunea din listÄ?. DacÄ? utilizaÈ?i tastatura, folosiÈ?i "
+"tastele sÄ?geÈ?i pentru a selecta combinaÈ?ia de taste È?i apÄ?saÈ?i tasta "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i noua tastÄ? sau noua combinaÈ?ie de taste pe care o doriÈ?i sÄ? o "
+"asociaÈ?i acÈ?iunii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge o combinaÈ?ie de taste, apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Backspace</"
+"keycap>. AcÈ?iunea va fi acum marcatÄ? ca <guilabel>Dezactivat</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Ca sÄ? anulaÈ?i asocierea unei combinaÈ?ii de taste, efectuaÈ?i clic în altÄ? "
+"parte în fereastrÄ? sau apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+"CombinaÈ?iile de taste, pe care le puteÈ?i configura, sunt grupate dupÄ? cum "
+"urmeazÄ?:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Acestea sun scurtÄ?turi generale pentru întregul desktop, cum ar fi ieÈ?irea "
+"din sesiune <link linkend=\"lock-screen\">blocarea ecranului</link>, "
+"deschiderea <link linkend=\"menubar\">barei de meniu din panou</link>, sau "
+"lansarea unui navigator web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Sunet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ii de taste cu ajutorul cÄ?rora puteÈ?i controla programele de redare "
+"a melodiilor È?i volumul."
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Administrare ferestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ii de taste pentru lucrul cu ferestrele È?i cu spaÈ?iile de lucru, "
+"precum maximizarea sau mutarea ferestrei curente, comutarea într-un alt "
+"spaÈ?iu de lucru. Pentru mai multe informaÈ?ii despre acest tip de acÈ?iuni, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> È?i <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?ii de taste pentru pornirea tehnologiilor de asistenÈ?Ä?, cum ar fi "
+"cititorul de ecran, lupa sau tastatura pe ecran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Comenzi rapide personalizate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"CombinaÈ?iile de tastaturÄ? personalizate care au fost adÄ?ugate cu ajutorul "
+"butonului <guilabel>AdaugÄ?</guilabel>. AceastÄ? secÈ?ie nu va fi prezentÄ? dacÄ? "
+"nu sunt combinaÈ?ii de taste personalizate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga o combinaÈ?ie de taste personalizatÄ?, folosiÈ?i butonul "
+"<guilabel>AdaugÄ?</guilabel> din zona de acÈ?iune. Va trebui sÄ? oferiÈ?i un "
+"nume È?i o comandÄ? pentru noua combinaÈ?ie de taste. Noua combinaÈ?ie de taste "
+"va apÄ?rea în lista scurtÄ?turilor È?i poate fi editatÄ? în acelaÈ?i mod ca È?i "
+"combinaÈ?iile de taste predefinite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pentru a elimina o scurtÄ?turÄ?, folosiÈ?i butonul <guilabel>EliminÄ?</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "AplicaÈ?ii preferate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicaÈ?ii implicite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicaÈ?ii preferate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i unealta de preferinÈ?e <application>AplicaÈ?ii preferate</"
+"application> pentru a specifica aplicaÈ?iile pe care sÄ? le apeleze mediul "
+"desktop GNOME atunci când mediul desktop GNOME porneÈ?te o aplicaÈ?ie pentru "
+"dumneavoastrÄ?. De exemplu, puteÈ?i specifica aplicaÈ?ia pentru navigare pe "
+"Internet (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla "
+"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) ce va fi "
+"lansatÄ? atunci când efectuaÈ?i clic pe o legÄ?turÄ? din alte aplicaÈ?ii cum ar "
+"fi clienÈ?ii de e-mail sau programele de afiÈ?are a documentelor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Utilitarul <application>AplicaÈ?ii preferate</application> se gÄ?seÈ?te în "
+"meniul <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>PreferinÈ?e</"
+"guisubmenu><guimenuitem>AplicaÈ?ii preferate</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i personaliza preferinÈ?ele utilitarului <application>AplicaÈ?ii "
+"preferate</application> în urmÄ?toarele zone funcÈ?ionale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Navigator web, PoÈ?tÄ? electronicÄ?)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Redare multimedia)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Sistem</guilabel> (Emulator terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilitate</guilabel> (Vizual, Mobilitate)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare categorie de aplicaÈ?ii preferate existÄ? câte un meniu "
+"derulant care conÈ?ine o listÄ? cu aplicaÈ?iile din care puteÈ?i alege. Lista "
+"depinde de aplicaÈ?iile pe care le aveÈ?i instalate în sistem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+"Ã?n fiecare categorie, ultimul element din meniul derulant "
+"(<guimenuitem>Personalizat</guimenuitem>) vÄ? permite sÄ? personalizaÈ?i "
+"comanda folositÄ? de sistem atunci când trebuie sÄ? se execute acÈ?iunea de "
+"lansare specificÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "OpÈ?iuni pentru comenzi personalizate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "comandÄ? personalizatÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ã?n tabelul urmÄ?tor sunt prezentate pe scurt diferite opÈ?iuni pe care le "
+"puteÈ?i alege atunci când selectaÈ?i opÈ?iunea <guimenuitem>Personalizat</"
+"guimenuitem> din meniul derulant."
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "OpÈ?iuni comenzi personalizate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i comanda ce va fi executatÄ? pentru a porni aplicaÈ?ia "
+"personalizatÄ?. Pentru aplicaÈ?iile <application>Navigator web</application> "
+"È?i <application>PoÈ?tÄ? electronicÄ?</application> puteÈ?i include argumentul "
+"<literal>%s</literal> dupÄ? comandÄ? pentru a transmite aplicaÈ?iei sÄ? "
+"foloseascÄ? adresa URL sau Email pe care efectuaÈ?i clic. Argumentele exacte "
+"ale comenzii pot depinde de aplicaÈ?ia concretÄ? folositÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "PorneÈ?te în terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a rula comanda într-o fereastrÄ? de "
+"terminal. SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru aplicaÈ?iile care nu îÈ?i creeazÄ? o "
+"fereastrÄ? proprie în care sÄ? ruleze."
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr "Indicator exec (doar pentru Terminal)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+"Multe din aplicaÈ?iile terminal au o opÈ?iune care le determinÄ? sÄ? trateze "
+"restul opÈ?iunilor liniei de comandÄ? drept comenzi pe care trebuie sÄ? le "
+"ruleze (opÈ?iunea <option>-x</option> pentru emulatorul <application>gnome-"
+"terminal</application>). IntroduceÈ?i aceastÄ? opÈ?iune aici. De exemplu, "
+"aceastÄ? opÈ?iune este folositÄ? atunci când se executÄ? comanda unui lansator "
+"al cÄ?rui tip a fost ales AplicaÈ?ie în terminal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "PorneÈ?te la start (doar pentru Accesibilitate)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a rula comanda imediat ce porneÈ?te "
+"sesiunea. Pentru mai multe informaÈ?ii despre opÈ?iunile pentru "
+"accesibilitate, consultaÈ?i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
+"guide?index\"><citetitle>Ghidul GNOME Desktop pentru accesibilitate</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aspect È?i comportament"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e aspect"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Unealta pentru preferinÈ?e <application>Aspect</application> vÄ? permite sÄ? "
+"configuraÈ?i modul în care aratÄ? desktopul dumneavoastrÄ?:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+msgid "Theme,"
+msgstr "Teme,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Fundal,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Fonturi,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+msgid "User Interface."
+msgstr "InterfaÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e temÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configurare opÈ?iuni control"
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configurare opÈ?iuni cadru fereastrÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configurare opÈ?iuni pictograme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configurare opÈ?iuni temÄ? chenar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "TematicÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"O temÄ? este un grup coordonat de configurÄ?ri care specificÄ? aspectul unei "
+"pÄ?rÈ?i a mediului desktop GNOME. PuteÈ?i alege teme pentru a modifica aspectul "
+"mediului desktop GNOME. FolosiÈ?i secÈ?iunea <application>Teme</application> "
+"pentru a selecta o temÄ?. PuteÈ?i alege dintr-o listÄ? cu temele disponibile. "
+"Lista cu temele disponibile conÈ?ine È?i o serie de teme pentru utilizatori cu "
+"dizabilitÄ?È?i fizice."
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"O temÄ? conÈ?ine configurÄ?ri care afecteazÄ? diferite pÄ?rÈ?i ale mediului "
+"desktop GNOME, dupÄ? cum urmeazÄ?:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm>ConfigurÄ?rile pentru o temÄ? determinÄ? aparenÈ?a vizualÄ? a "
+"ferestrelor, panourilor, È?i aplicaÈ?iilor. ConfigurÄ?rile determinÄ? È?i "
+"aparenÈ?a vizualÄ? a elementelor interfeÈ?ei GNOME-compliant care apar pe "
+"ferestre, panouri, È?i aplicaÈ?ii, cum ar fi meniurile, iconiÈ?ele, È?i "
+"butoanele. Unele configurÄ?ri disponibile sunt concepute pentru nevoi "
+"speciale de accesibilitate. PuteÈ?i alege o opÈ?iune din configurÄ?rile din "
+"tabul <guilabel>Controale</guilabel> din fereastra <guilabel>PersonalizeazÄ? "
+"tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Culori"
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>configurÄ?rile culorilor determinÄ? pentru o temÄ? "
+"culorile elementelor variate din interfaÈ?a pentru utilizator. PuteÈ?i alege "
+"câteva perechi de culori de la secÈ?ia din tabul <guilabel>Culori</guilabel> "
+"din fereastra <guilabel>PersonalizeazÄ? tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"Eeste important sÄ? alegeÈ?i o pereche de culori cu un contrast bun între ele, "
+"altfel textul poate fi greu de citit."
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Margine fereastrÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>ConfigurÄ?rile marginilor ferestrei pentru o "
+"temÄ? determinÄ? numai aparenÈ?a cadrelor din jurul ferestrei. PuteÈ?i alege o "
+"opÈ?iune pentru configurÄ?rile cadrelor de fereastrÄ? de la secÈ?ia din tabul "
+"<guilabel>Margine fereastrÄ?</guilabel> din fereastra "
+"<guilabel>PersonalizeazÄ? tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr "IconiÈ?e"
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>ConfigurÄ?rile iconiÈ?elor pentru o temÄ? determinÄ? "
+"aparenÈ?a iconiÈ?elor în panouri È?i pe desktop. PuteÈ?i alege o opÈ?iune pentru "
+"configurÄ?rile iconiÈ?elor de la secÈ?ia din tabul <guilabel>IconiÈ?e</guilabel> "
+"din fereastra <guilabel>PersonalizeazÄ? tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Indicator"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>ConfigurÄ?rile indicatorului pentru o temÄ? determinÄ? "
+"aparenÈ?Ä? cursorului mausului. PuteÈ?i alege o configurare pentru cursor de la "
+"secÈ?ia din tabul <guilabel>Indicator</guilabel> din fereastra "
+"<guilabel>PersonalizeazÄ? tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Crearea unei teme personalizate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Temele care sunt afiÈ?ate în secÈ?iunea <guilabel>Teme</guilabel> reprezintÄ? "
+"combinaÈ?ii diferite de opÈ?iuni pentru controale, pentru chenarul ferestrelor "
+"È?i pentru pictograme. PuteÈ?i realiza o temÄ? personalizatÄ? folosind "
+"combinaÈ?ii diferite ale opÈ?iunilor pentru controale, pentru chenarul "
+"ferestrelor È?i pentru pictograme."
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a realiza o temÄ? personalizatÄ?, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"PorniÈ?i utilitarul <application>Aspect</application>. DeschideÈ?i secÈ?iunea "
+"<guilabel>Teme</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "SelectaÈ?i o temÄ? din lista cu teme."
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>PersonalizeazÄ?</guibutton>. Se va deschide "
+"fereastra de dialog <guilabel>PersonalizeazÄ? tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea, pe care doriÈ?i sÄ? o folosiÈ?i pentru controale în tema "
+"personalizatÄ?, din lista prezentatÄ? în secÈ?iunea <guilabel>Controale</"
+"guilabel>. Lista controalelor disponibile conÈ?ine È?i câteva opÈ?iuni pentru "
+"utilizatorii cu dizabilitÄ?È?i fizice."
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i tabul <guilabel>Margine fereastrÄ?</guilabel> pentru a afiÈ?a "
+"secÈ?iunea <guilabel>Margine fereastrÄ?</guilabel>. SelectaÈ?i opÈ?iunea pentru "
+"chenarul ferestrei, pe care doriÈ?i sÄ? o folosiÈ?i în tema personalizatÄ?, din "
+"lista cu opÈ?iunile disponibile. Lista chenarelor pentru ferestre disponibile "
+"conÈ?ine È?i câteva opÈ?iuni pentru utilizatorii cu dizabilitÄ?È?i fizice."
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i tabul <guilabel>IconiÈ?e</guilabel> pentru a afiÈ?a secÈ?iunea "
+"<guilabel>IconiÈ?e</guilabel>. SelectaÈ?i opÈ?iunea pentru pictogramele pe care "
+"doriÈ?i sÄ? le folosiÈ?i în tema personalizatÄ? din lista cu opÈ?iunile "
+"disponibile. Lista pictogramelor disponibile conÈ?ine È?i câteva opÈ?iuni "
+"pentru utilizatorii cu dizabilitÄ?È?i fizice."
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereastra de "
+"dialog <guilabel>PersonalizeazÄ? tema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Ã?n utilitarul <application>Aspect</application>, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>SalveazÄ? ca</guibutton>. Se va deschide fereastra de dialog "
+"<guilabel>SalveazÄ? tema ca</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"TastaÈ?i un nume È?i o descriere scurtÄ? pentru tema personalizatÄ? în fereastra "
+"de dialog, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>SalveazÄ?</guibutton>. DupÄ? "
+"aceasta, tema personalizatÄ? va apÄ?rea în lista cu temele disponibile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalarea unei teme noi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i adÄ?uga o temÄ? în lista cu teme disponibile. Noua temÄ? trebuie sÄ? fie "
+"o arhivÄ? comprimatÄ? tar È?i arhivatÄ? zip. Deci, tema trebuie sÄ? fie un fiÈ?ier "
+"<filename>.tar.gz</filename>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a instala o temÄ? nouÄ?, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>InstaleazÄ?</guibutton>. Se va deschide o "
+"fereastrÄ? de dialog de navigare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i adresa locului în care se aflÄ? arhiva cu tema în câmpul text "
+"pentru locaÈ?ie. Alternativ, puteÈ?i selecta fiÈ?ierul arhivÄ?, care conÈ?ine "
+"tema, din lista cu fiÈ?iere. DupÄ? ce aÈ?i selectat fiÈ?ierul dorit, apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>Deschide</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>InstaleazÄ?</guibutton> pentru a instala tema nouÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "È?tergerea opÈ?iunii unei teme"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i È?terge opÈ?iunile pentru controale, pentru chenarul ferestrelor È?i "
+"opÈ?iunile pentru pictograme."
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge opÈ?iunile pentru controale, pentru chenarul ferestrelor sau "
+"pentru pictograme, procedaÈ?i astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "AcÈ?ionaÈ?i tabul corespunzÄ?tor opÈ?iunii pe care doriÈ?i sÄ? o È?tergeÈ?i."
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "SelectaÈ?i opÈ?iunea temei pe care doriÈ?i sÄ? o È?tergeÈ?i."
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i butonul <guibutton>Delete</guibutton> pentru a È?terge opÈ?iunea. "
+"ReÈ?ineÈ?i faptul cÄ? nu puteÈ?i È?terge opÈ?iunile care sunt specifice pentru tot "
+"sistemul de operare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e fundal desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "fundal personalizat"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Utilitare de preferinÈ?e pentru mediul GNOME"
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizare fundal desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Fundalul pentru <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> este o "
+"imagine sau o culoare care se va aplica desktopului dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i "
+"deschide secÈ?iunea <guilabel>Fond</guilabel> din utilitarul "
+"<application>Aspect</application> fie efectuÄ?nd clic dreapta pe desktop È?i "
+"alegând opÈ?iunea <guimenuitem>SchimbÄ? fundalul desktop-ului</guimenuitem>, "
+"fie din meniul <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>PreferinÈ?e</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?i personaliza fundalul desktopului astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i o imagine pentru fundalul desktopului. Imaginea se va suprapune "
+"peste culoarea de fond a desktopului. Culoarea de fond a desktopului este "
+"vizibilÄ? dacÄ? alegeÈ?i o imagine transparentÄ? sau dacÄ? imaginea este mai micÄ? "
+"decât dimensiunile desktopului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i culoarea de fond pentru desktop. PuteÈ?i selecta o singurÄ? culoare "
+"sau puteÈ?i crea un efect de degradé folosind douÄ? culori. Un efect de "
+"degradé este un efect vizual în care se face trecerea gradatÄ? de la o "
+"culoare la alta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i trage È?i plasa o culoare sau un model pe desktop din "
+"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">fereastra de dialog "
+"<guilabel>Fundaluri È?i embleme</guilabel></link> din managerul de fiÈ?iere "
+"<application>Nautilus</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele pentru "
+"fundaluri pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i o imagine din listÄ?. Alternativ, puteÈ?i utiliza butonul "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton> pentru a alege o imagine din calculatorul "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+"Pentru a specifica cum sÄ? se afiÈ?eze imaginea, alegeÈ?i o una din opÈ?iunile "
+"urmÄ?toare, din butonul derulant <guilabel>Stil</guilabel>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrat</guilabel>: Va afiÈ?a imaginea pe mijlocul ecranului, "
+"respectând dimensiunile originale ale imaginii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Umple ecran</guilabel>: MÄ?reÈ?te imaginea astfel încât aceasta sÄ? "
+"acopere tot ecranul, alterând dimensiunile imaginii, dacÄ? se impune acest "
+"lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Scalat</guilabel>: MÄ?reÈ?te imaginea pânÄ? când aceasta atinge "
+"marginile ecranului, pÄ?strând proporÈ?iile imaginii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: MÄ?reÈ?te cea mai mica dimensiune a imaginii pânÄ? "
+"când aceasta atinge marginile ecranului; dimensiunea mai mare a imaginii "
+"poate fi trunchiatÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pavat</guilabel>: MultiplicÄ? imaginea cu dimensiunile originale, "
+"de câte ori este necesar È?i afiÈ?eazÄ? imaginile astfel obÈ?inute, una lângÄ? "
+"alta, în aÈ?a fel încât sÄ? se acopere întreaga suprafaÈ?Ä? a desktopului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "AdaugÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton> pentru a cÄ?uta o imagine din "
+"calculatorul dumneavoastrÄ?. Se va deschide o fereastrÄ? standard de navigare. "
+"AlegeÈ?i imaginea pe care o doriÈ?i È?i apoi apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Deschide</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i imaginea pe care doriÈ?i sÄ? o È?tergeÈ?i È?i apoi apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guilabel>EliminÄ?</guilabel>. AceastÄ? acÈ?iune va È?terge imaginea din lista "
+"cu imaginile de fundal disponibile, nu va È?terge imaginea din locul în care "
+"o aveÈ?i stocatÄ? în calculatorul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica o anumitÄ? schemÄ? de culori folosiÈ?i opÈ?iunea "
+"<guilabel>Stil</guilabel> din lista derulantÄ? È?i butoanele pentru selectarea "
+"culorii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "PuteÈ?ti specifica o schemÄ? de culori astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Culoare plinÄ?</guilabel> din lista derulantÄ? "
+"<guilabel>Culori</guilabel>  pentru a specifica o singurÄ? culoare pentru "
+"fundal."
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a alege culoarea pe care o doriÈ?i acÈ?ionaÈ?i <guibutton>butonul "
+"colorat</guibutton>. Se va deschide fereastra de dialog <guilabel>AlegeÈ?i o "
+"culoare</guilabel>. AlegeÈ?i o culoare È?i apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Gradient orizontal</guilabel> din lista derulantÄ? "
+"<guilabel>Culori</guilabel>. AceastÄ? opÈ?iune creazÄ? un efect de degradé de "
+"la marginea din stânga la marginea din dreapta a ecranului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i <guibutton>butonul colorat din stânga</guibutton> pentru a afiÈ?a "
+"fereastra de dialog <guilabel>AlegeÈ?i o culoare</guilabel>. AlegeÈ?i culoarea "
+"care doriÈ?i sÄ? aparÄ? în stânga ecranului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i <guibutton>butonul colorat din dreapta</guibutton>. AlegeÈ?i "
+"culoarea care doriÈ?i sÄ? aparÄ? în dreapta ecranului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i opÈ?iunea <guilabel>Gradient vertical</guilabel> din lista derulantÄ? "
+"<guilabel>Culori</guilabel>. AcÈ?iunea va creea un efect de degradé din "
+"partea superioarÄ? spre partea inferioarÄ? a ecranului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i <guibutton>butonul colorat din stânga</guibutton> pentru a afiÈ?a "
+"fereastra de dialog <guilabel>AlegeÈ?i o culoare</guilabel>. AlegeÈ?i culoarea "
+"care doriÈ?i sÄ? aparÄ? în partea superioarÄ? a ecranului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"AcÈ?ionaÈ?i <guibutton>butonul colorat din dreapta</guibutton>. AlegeÈ?i "
+"culoarea care doriÈ?i sÄ? aparÄ? în partea inferioarÄ? a ecranului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e fonturi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fonturi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "titlu fereastrÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "redare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Fonturi</guilabel> din utilitarul "
+"<application>Aspect</application> pentru a alege ce fonturi se vor folosi în "
+"diferite pÄ?rÈ?i ale desktopului È?i modul în care aceste caractere sunt "
+"afiÈ?ate pe ecran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Alegerea caracterelor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+"Butonul de selectare a caracterelor afiÈ?eazÄ? numele fontului È?i dimensiunea "
+"lui în puncte ecran. Numele este afiÈ?at în caractere aldine, cursive sau "
+"normale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+"Pentru a alege un font, apÄ?saÈ?i butonul de selectare a fontului. Se va "
+"deschide fereeastra de dialog â??AlegeÈ?i un fontâ??. SelectaÈ?i familia "
+"caracterului, stilul È?i dimensiunea în puncte ecran din listele afiÈ?ate. "
+"Zona de previzualizare va afiÈ?a alegerea curentÄ?. ApÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>OK</guibutton> pentru a accepta modificÄ?rile fÄ?cute È?i pentru a "
+"actualiza afiÈ?ajul desktopului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "PuteÈ?i alege fonturi pentru urmÄ?toarele componente ale desktopului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Font aplicaÈ?ii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+"Acest font este folosit în meniurile, barele de unelte È?i cÄ?suÈ?ele de dialog "
+"ale aplicaÈ?iilor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Font documente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Acest font este folosit pentru afiÈ?area documentelor în aplicaÈ?ii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ã?n unele aplicaÈ?ii puteÈ?i suprascrie aceastÄ? opÈ?iune în dialogul de "
+"preferinÈ?e al aplicaÈ?iilor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Font pentru desktop"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+"Acest font este utilizat pentru etichetele pictogramelor de pe desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Font titlu fereastrÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Acest font este folosit pentru barele de titlu ale ferestrelor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Font cu lÄ?È?ime fixÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Acest font este folosit în aplicaÈ?ia <application>Terminal</application> È?i "
+"în aplicaÈ?iile care au legÄ?turÄ? cu programarea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "AfiÈ?are fonturi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura urmÄ?toarele opÈ?iuni relativ la  modul de afiÈ?are a "
+"fonturilor pe ecran:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Redare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Pentru a specifica modul în care sunt afiÈ?ate fonturile pe ecran, alegeÈ?i "
+"una din opÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+"<guilabel>MonocromÄ?</guilabel>: Redarea caracterelor doar în alb È?i negru. "
+"Marginile caracterelor pot apÄ?rea neregulate în anumite cazuri deoarece "
+"fonturile nu folosesc netezirea. <firstterm>Netezirea</firstterm> este un "
+"efect care se aplicÄ? fonturilor pentru ca ele sÄ? nu aibÄ? marginile "
+"neregulate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cele mai bune forme</guilabel>: Se va folosi netezirea "
+"caracterelor acolo unde este posibil. FolosiÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru "
+"monitoarele cu tub catodic (CRT)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cel mai bun contrast</guilabel>: AjusteazÄ? caracterele pentru cel "
+"mai bun contrast, de asemenea, va netezii caracterele pentru ca ele sÄ? nu "
+"aibÄ? margini neregulate. AceastÄ? opÈ?iune poate îmbunÄ?tÄ?È?i accesibilitatea "
+"mediului desktop GNOME pentru persoanele cu dizabilitÄ?È?i de vedere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Netezire subpixel (LCD-uri)</guilabel>: UtilizeazÄ? tehnici care "
+"exploateazÄ? caracteristicile individuale ale punctelor de ecran specifice "
+"ecranelor cu cristale lichide (LCD). FolosiÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru "
+"monitoarele cu ecran plat de tip LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a specifica È?i alte detalii pentru modul de "
+"afiÈ?are a fonturilor pe ecranul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>RezoluÈ?ie (puncte per inch)</guilabel>: FolosiÈ?i butonul de reglaj "
+"pentru a specifica rezoluÈ?ia care se va folosi la redarea caracterelor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Netezire</guilabel>: SelectaÈ?i una din opÈ?iunile prezentate pentru "
+"a specifica modul în care vor fi netezite caracterele."
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> este o tehnicÄ? "
+"de redare care îmbunÄ?tÄ?È?eÈ?te calitatea caracterelor cu dimensiuni mici È?i "
+"când se folosesc monitoare cu rezoluÈ?ii scÄ?zute. SelectaÈ?i una din opÈ?iunile "
+"din aceastÄ? secÈ?iune pentru a specifica modul în care va fi aplicatÄ? aceastÄ? "
+"tehnicÄ? de redare a caractrelor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordine subpixeli</guilabel>: SelectaÈ?i una din opÈ?iunile din "
+"aceastÄ? secÈ?iune pentru a specifica ordinea pentru subpixeli pentru "
+"caracterele dumneavoastrÄ?. FolosiÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru monitoarele de "
+"tip LCD sau pentru cele cu ecran plat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e interfaÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "bare de unelte, personalizare aspect"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Meniuri &amp; Bare de unelte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "în aplicaÈ?ii, personalizare aspect"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i folosi secÈ?iunea <guilabel>InterfaÈ?Ä?</guilabel> din utilitarul "
+"<application>Aspect</application> pentru a personaliza aspectul meniurilor, "
+"al barelor de meniuri È?i al barelor de unelte ale aplicaÈ?iilor care fac "
+"parte din GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Pe mÄ?surÄ? ce modificaÈ?i configurÄ?rile, aceste modificÄ?ri se vor afiÈ?a în "
+"zona de previzualizare. Acest lucru vÄ? permite sÄ? observaÈ?i efectul "
+"modificÄ?rilor, în cazul în care nu aveÈ?i altÄ? fereastrÄ? curentÄ? deschisÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "AratÄ? pictograme în meniuri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a o pictogramÄ? alÄ?turi de elementele "
+"din meniurile aplicaÈ?iilor È?i în meniul din panou. Nu toate elementele din "
+"meniuri au pictograme."
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Meniu modificare scurtÄ?turi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Selectarea acestei opÈ?iuni vÄ? permite sÄ? definiÈ?i combinaÈ?ii noi de taste "
+"pentru elementele de meniu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica combinaÈ?ia de taste pentru o aplicaÈ?ie, deschideÈ?i meniul "
+"È?i, menÈ?inând cursorul mausului pe elementul de meniu pe care doriÈ?i sÄ?-l "
+"modificaÈ?i, apÄ?saÈ?i noua combinaÈ?ie de taste. Pentru a È?terge o combinaÈ?ie "
+"de taste apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Backspace</keycap> sau tasta <keycap>Delete</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"Când asociaÈ?i o combinaÈ?ie de taste în acest fel, nu sunteÈ?i avertizaÈ?i dacÄ? "
+"noua combinaÈ?ie de taste asociatÄ? comenzii va fi È?tearsÄ? sau nu de la altÄ? "
+"comandÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+"Nu existÄ? nici o cale de a reface automat combinaÈ?ia de taste originalÄ?, "
+"implicitÄ?, pentru o comandÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"AceastÄ? funcÈ?ie nu se ocupÄ? de combinaÈ?iile de taste care, în mod normal, "
+"sunt comune tuturor aplicaÈ?iilor, precum este <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pentru operaÈ?ia de copiere. DacÄ? nu "
+"este folositÄ? cu atenÈ?ie, poate duce la inconsistenÈ?e în aplicaÈ?iile "
+"mediului desktop GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Etichete pentru butoanele barei de unelte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i una din opÈ?iunile urmÄ?toare pentru a menÈ?iona ce anume sÄ? se afiÈ?eze "
+"în barele de unelte în aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?, care sunt conforme GNOME:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Text sub pictograme</guilabel>: SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a "
+"afiÈ?a barele de unelte cu text È?i pictogramÄ? pentru fiecare buton."
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+"<guilabel>Text lângÄ? pictograme</guilabel>: SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru "
+"a afiÈ?a barele de unelte doar cu pictograme pe fiecare buton È?i cu text È?i "
+"pictogramÄ? doar pe cele mai importante butoane."
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Doar pictogramÄ?</guilabel>: SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a "
+"afiÈ?a barele de unelte doar cu o pictogramÄ? pe fiecare buton."
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Doar text</guilabel>: SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a "
+"barele de unelte doar cu text pentru fiecare buton."
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e ferestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "administrator de ferestre"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i instrumentul de preferinÈ?e <application>Ferestre</application> "
+"pentru a personaliza comportamentul ferestrelor în desktopul GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> enumerÄ? preferiÈ?ele ferestrelor, "
+"care pot fi modificate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "SelecteazÄ? ferestrele când mausul trece peste acestea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a activa o fereastrÄ? atunci când îndreptaÈ?i "
+"cursorul mausului spre fereastrÄ? Feresatra va rÄ?mâne activÄ? pânÄ? în momentul "
+"în care îndreptaÈ?i cursorul mausului cÄ?tre o altÄ? fereastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "RidicÄ? ferestrele selectate dupÄ? un interval de timp"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a ridica o fereastrÄ? cu o anumitÄ? "
+"întârziere dupÄ? ce a fost activatÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Interval de timp înainte de ridicare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? timpul de aÈ?teptare înainte de ridicare pentru o fereastrÄ? care a "
+"fost activatÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "DaÈ?i dublu clic pe bara de titlu pentru a executa aceastÄ? acÈ?iune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i comportamentul care vreÈ?i sÄ? aibÄ? loc când apÄ?saÈ?i dublu clic pe "
+"bara de titlu a unei ferestre. AlegeÈ?i una din opÈ?iunile urmÄ?toare:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizare</guilabel>: MaximizeazÄ? fereastra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+"<guilabel>MaximizeazÄ? vertical</guilabel>: MaximizeazÄ? fereastra pe "
+"verticalÄ? fÄ?rÄ? a-i modifica lÄ?È?imea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+"<guilabel>MaximizeazÄ? orizontal</guilabel>: MaximizeazÄ? fereastra pe "
+"orizontalÄ? fÄ?rÄ? a-i modifica înÄ?lÈ?imea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>MinimizeazÄ?</guilabel>: MaximizeazÄ? fereastra."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Ã?nfÄ?È?oarÄ?</guilabel>: RuleazÄ? fereastra sub bara de titlu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Nimic</guilabel>: Nu se va executa nici o acÈ?iune."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Când o fereastrÄ? este deja maximizatÄ? sau este rulatÄ? sub bara de titlu, "
+"dacÄ? efectuaÈ?i clic dublu pe bara de titlu se va restaura fereastra la "
+"dimensiunile iniÈ?iale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Pentru a muta o fereastrÄ?, apÄ?saÈ?i È?i È?ineÈ?i apÄ?satÄ? aceastÄ? tastÄ? apoi "
+"trageÈ?i fereastra"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i tasta pe care trebuie sÄ? o apÄ?saÈ?i È?i sÄ? o È?ineÈ?i apÄ?satÄ? când "
+"trageÈ?i o fereastrÄ? pentru a o muta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"PoziÈ?ia de pe tastaturÄ? pentru tastele Ctrl, Alt È?i Super poate fi "
+"modificatÄ? în fereastra de dialog â??OpÈ?iuni pentru aranjamentul tastelorâ??, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e pentru economizorul de ecran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "economizor de ecran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>economizor de ecran</firstterm> afiÈ?eazÄ? pe ecranul "
+"dumneavoastrÄ? imagini în miÈ?care atunci când calculatorul nu este folosit. "
+"Economizoarele de ecran previn de asemenea defectarea monitoarelor mai "
+"vechi, defectare care s-ar produce din cauza afiÈ?Ä?rii aceleaÈ?i imagini "
+"pentru o perioadÄ? lungÄ? de timp. Pentru a opri economizorul de ecran È?i "
+"pentru a reveni la spaÈ?iul de lucru, miÈ?caÈ?i mausul sau apÄ?saÈ?i o tastÄ? de "
+"pe tastaturÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i unealta de preferinÈ?e <application>Economizor de ecran</"
+"application> pentru a definii tipul economizorului de ecran, timpul scurs "
+"pentru ca acesta sÄ? porneascÄ? È?i dacÄ? sÄ? cearÄ? o parolÄ? pentru revenirea la "
+"spaÈ?iul de lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "PuteÈ?i modifica urmÄ?toarele configurÄ?ri:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Economizor de ecran"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <guilabel>Tema economizorului de ecran</guilabel> din listÄ?. O "
+"versiune redusÄ? a temei economizorului de ecran selectat este afiÈ?atÄ?. "
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Previzualizare</guibutton> pentru a arÄ?ta tema selectatÄ? "
+"pe tot ecranul. Ã?n timpul previzualizÄ?ri, folosiÈ?i butoanele sub formÄ? de "
+"sÄ?geÈ?i din partea de sus a ecranului pentru a naviga prin lista de teme."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Tema <guilabel>Ecran gol</guilabel> nu afiÈ?eazÄ? nici o imagine, ci doar un "
+"ecran negru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+"Tema <guilabel>Aleator</guilabel> selecteazÄ? È?i afiÈ?eazÄ? un economizor de "
+"ecran din listÄ?, aleator."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Temele pentru economizorul de ecran care sunt prezentate în listÄ? depinde de "
+"distribuitorul sau vânzÄ?torul sistemului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "ConsiderÄ? calculatorul ca inactiv dupÄ?..."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Calculatorul dumneavoastrÄ? devine inactiv dupÄ? ce a trecut aceastÄ? perioadÄ?, "
+"fÄ?rÄ? ca dumneavoastrÄ? sÄ? introduceÈ?i ceva de la tastaturÄ? sau sÄ? miÈ?caÈ?i "
+"mausul. Acest lucrul ar putea afecta administrarea consumului (de exemplu "
+"monitorul se poate opri) sau mesageria instantÄ? (aplicaÈ?ia de mesagerie vÄ? "
+"poate seta statusul ca â??absentâ??). FolosiÈ?i glisorul pentru a definii durata "
+"în minute sau ore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "ActiveazÄ? economizorul de ecran când calculatorul este inactiv"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru ca economizorul de ecran sÄ? porneascÄ? dupÄ? "
+"durata definitÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "BlocheazÄ? ecranul când economizorul de ecran este activ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Când aceastÄ? opÈ?iune este selectatÄ?, economizorul de ecran vÄ? va solicita "
+"parola când veÈ?i încerca sÄ? reveniÈ?i la spaÈ?iul de lucru. VizitaÈ?i <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>, pentru mai multe detalii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet È?i reÈ?ea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri reÈ?ea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"<application>ConfigurÄ?ri reÈ?ea</application> vÄ? perimte sÄ? specificaÈ?i modul "
+"în care sistemul dumneavoastrÄ? se conecteazÄ? la alte calculatoare È?i la "
+"Internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Când veÈ?i porni <application>ConfigurÄ?ri de reÈ?ea</application> vi se va "
+"solicita parola de administrator. Acest lucru se întâmplÄ? deoarece "
+"schimbÄ?rile efectuate cu acest instrument vor afecta întregul sistem."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Primii paÈ?i"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Fereastra principalÄ? <application>ConfigurÄ?ri reÈ?ea</application> conÈ?ine "
+"patru secÈ?iuni:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiuni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"AratÄ? toate interfeÈ?ele de reÈ?ea È?i vÄ? permite modificarea configurÄ?rilor "
+"lor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+"VÄ? permite sÄ? modificaÈ?i numele gazdei sistemului È?i numele domeniului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"ConÈ?ine douÄ? secÈ?iuni, <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sunt ceea ce "
+"calculatorul foloseÈ?te pentru rezolvarea adreselor IP din numele domeniilor. "
+"<guilabel>Domeniile de cÄ?utare</guilabel> sunt domenii implicite în care "
+"sistemul dumneavoastrÄ? va cÄ?uta orice gazdÄ? când nici un domeniu nu este "
+"specificat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Gazde"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "AratÄ? lista de alias-uri pentru accesarea altor calculatoare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Pentru a modifica configurÄ?rile unei conexiunii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Conexiuni</guilabel>, alegeÈ?i interfaÈ?a pe care "
+"doriÈ?i sÄ? o modificaÈ?i È?i apÄ?saÈ?i butonul <guilabel>ProprietÄ?È?i</guilabel>, "
+"în funcÈ?ie de tipul interfeÈ?ei veÈ?i fi capabil sÄ? modificaÈ?i diverse date."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "InterfeÈ?e Ethernet È?i IRLAN"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica modul în care interfaÈ?a este configuratÄ? (DHCP sau manual), "
+"dacÄ? interfaÈ?a este configuratÄ? manual, puteÈ?i modifica de asemenea È?i "
+"adresa IP, masca de reÈ?ea È?i portalul interfeÈ?ei"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "InterfeÈ?e Wifi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica modul în care interfaÈ?a este configuratÄ? (DHCP sau manual), "
+"dacÄ? interfaÈ?a este configuratÄ? manual, puteÈ?i modifica de asemenea È?i "
+"adresa IP, masca de reÈ?ea È?i portalul interfeÈ?ei, mai puteÈ?i modifica È?i "
+"numele reÈ?elei (ESSID-ul) acestei interfeÈ?e."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "InterfeÈ?e de linie paralelÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica interfaÈ?a adresÄ? IP, precum È?i adresa IP de la distanÈ?Ä?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "InterfeÈ?ele PPP/modem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i modifica dispozitivul modem, dacÄ? sÄ? se conecteze folosind tonuri sau "
+"pulsuri, volumul modemului, numÄ?rul de telefon, utilizatorul È?i parola "
+"oferitÄ? de ISP È?i alte configurÄ?ri avansate pentru PPP."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Pentru a activa sau dezactiva o interfaÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Conexiuni</guilabel>, activaÈ?i sau dezactivaÈ?i cÄ?suÈ?a "
+"de bifare de lângÄ? interfaÈ?Ä?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Pentru a modifica numele È?i domeniul gazdei"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Generale</guilabel>, schimbaÈ?i cÄ?suÈ?ele de text nume "
+"gazdÄ? sau nume domeniu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga un nou server de domeniu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Servere DNS</guilabel>, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guilabel>AdaugÄ?</guilabel> È?i completaÈ?i noul rând al listei cu serverul de "
+"domeniu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Pentru a È?terge un server de domeniu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Servere DNS</guilabel>, alegeÈ?i din listÄ? o adresÄ? IP "
+"pentru DNS È?i apÄ?saÈ?i butonul <guilabel>È?terge</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga un nou domeniu de cÄ?utare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Servere DNS</guilabel>, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guilabel>AdaugÄ?</guilabel> È?i completaÈ?i noul rând al listei cu domeniul de "
+"cÄ?utare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Pentru a È?terge un domeniu de cÄ?utare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Servere DNS</guilabel>, alegeÈ?i din listÄ? un domeniu "
+"de cÄ?utare È?i apÄ?saÈ?i butonul <guilabel>È?terge</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga un nou alias gazdÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Gazde</guilabel>, apÄ?saÈ?i butonul <guilabel>AdaugÄ?</"
+"guilabel> È?i tasaÈ?i în fereastra ce va apÄ?rea adresele IP È?i aliasurile."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Pentru a modifica un alias gazdÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Gazde</guilabel>, alegeÈ?i un alias, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guilabel>ProprietÄ?È?i</guilabel> din listÄ? È?i modificaÈ?i configurÄ?rile "
+"aliasului din fereastra ce va apÄ?rea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Pentru a È?terge un alias gazdÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea <guilabel>Gazde</guilabel>, alegeÈ?i un alias din listÄ? È?i "
+"apÄ?saÈ?i butonul <guilabel>È?terge</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Pentru a salva configuraÈ?ia curentÄ? a reÈ?elei ca o â??LocaÈ?ieâ??"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guilabel>AdaugÄ?</guilabel> situat lângÄ? meniul "
+"<guilabel>LocaÈ?ii</guilabel>, specificaÈ?i numele locaÈ?iei în fereastra ce "
+"apare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Pentru a È?terge o locaÈ?ie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guilabel>EliminÄ?</guilabel> situat lângÄ? meniul "
+"<guilabel>LocaÈ?ii</guilabel>, profilul selectat va fi È?ters."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Pentru a schimba o locaÈ?ie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i o locaÈ?ie din meniul <guilabel>LocaÈ?ii</guilabel>, toate "
+"configuraÈ?iile vor fi schimbate automat la cele ale locaÈ?iei selectate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "OpÈ?iuni proxy reÈ?ea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy reÈ?ea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy reÈ?ea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e configurÄ?ri"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurare conexiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"<application>PreferinÈ?ele proxy ale reÈ?elei</application> vÄ? permit sÄ? "
+"configuraÈ?i modul în care sistemul dumneavoastrÄ? se conecteazÄ? la internet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i configura Desktopul GNOME sÄ? se conecteze la un <firstterm>proxy "
+"server</firstterm>, È?i sÄ? specificaÈ?i detaliile acelui server. Un server "
+"proxy este un server care intercepteazÄ? cererile altui server, È?i "
+"îndeplineÈ?te singur cererile, dacÄ? poate. PuteÈ?i introduce un nume de "
+"domeniu sau adresa protocolului de Internet (IP) a serverului proxy. Un "
+"<firstterm>nume de domeniu</firstterm> este un identificator alfanumeric "
+"unic pentru un calculator dintr-o reÈ?ea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+"De ce ar vrea cineva sÄ? foloseascÄ? un proxy? AceastÄ? descriere face sÄ? parÄ? "
+"ca È?i cum ar fi o preferinÈ?Ä? a utilizatorului, în loc de faptul cÄ? este "
+"dictatÄ? de reÈ?eaua pe care vÄ? aflaÈ?i. Va trebui sÄ? clarificÄ?m acest lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Deoarece este posibil sÄ? trebuiascÄ? sÄ? folosiÈ?i o configuraÈ?ie proxy "
+"diferitÄ? în locuri diferite, <application>PreferinÈ?e proxy reÈ?ea</"
+"application> vÄ? permite sÄ? definiÈ?i configuraÈ?ii proxy separate È?i sÄ? "
+"comutaÈ?i între ele folosind meniul derulant <guilabel>LocaÈ?ii</guilabel> "
+"situat în partea de sus a ferestrei. AlegeÈ?i <guilabel>LocaÈ?ie nouÄ?</"
+"guilabel> pentru a crea o configurare proxy nouÄ? pentru o nouÄ? locaÈ?ie. "
+"LocaÈ?iile pot fi eliminate folosind butonul <guilabel>È?terge locaÈ?ia</"
+"guilabel> aflat în partea de jos a ferestrei."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexiune directÄ? la Internet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a vÄ? conecta la Internet fÄ?rÄ? utilizarea "
+"unui server proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configurare proxy manualÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a vÄ? conecta la Internet prin intermediul "
+"unui server proxy È?i pentru a configura opÈ?iunile proxy manual."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i numele de domeniu sau adresa IP a serverului proxy de folosit "
+"când solicitaÈ?i un serviciu HTTP. IntroduceÈ?i numÄ?rul portului serviciului "
+"HTTP al serverului proxy în câmpul <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"DacÄ? serverul proxy HTTP necesitÄ? autentificare, apÄ?saÈ?i pe butonul  "
+"<guibutton>Detalii</guibutton> È?i introduceÈ?i numele de utilizator È?i parola."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy Secure HTTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i numele de domeniu sau adresa IP a serverului proxy de folosit "
+"când solicitaÈ?i un serviciu HTTP. IntroduceÈ?i numÄ?rul portului serviciului "
+"securizat HTTP al serverului proxy în câmpul <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i numele de domeniu sau adresa IP a serverului proxy de folosit "
+"când solicitaÈ?i un serviciu FTP. IntroduceÈ?i numÄ?rul portului serviciului "
+"FTP al serverului proxy în câmpul <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "GazdÄ? Socks"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i numele de domeniu sau adresa IP Socks de folosit. IntroduceÈ?i "
+"numÄ?rul portului pentru protocolul Socks al serverului proxy în câmpul "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configurarea automatÄ? a proxy-ului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? doriÈ?i sÄ? vÄ? conectaÈ?i la internet prin "
+"intermediul unui server proxy, È?i doriÈ?i sÄ? îl configuraÈ?i automat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"ConfigurÄ?rile automate de proxy funcÈ?ioneazÄ? prin aÈ?a-numitele fiÈ?iere PAC, "
+"pe care navigatorul dumneavoastrÄ? de internet le descarcÄ? de pe un sever "
+"conectat la internet. DacÄ? nu specificaÈ?i URL-ul pentru un fiÈ?ier PAC în "
+"intrarea <guilabel>Autoconfigurare URL</guilabel>, navigatorul dumneavoastrÄ? "
+"va încerca sÄ? localizeze unul automat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL autoconfigurare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i URL-ul fiÈ?ierului PAC ce conÈ?ine informaÈ?ia necesarÄ? "
+"configurÄ?rii automate a serverului proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+"StabiliÈ?i care gazde nu ar trebui sÄ? foloseascÄ? proxi în <guilabel>Lista "
+"gazdelor ignorate</guilabel> din tabul <guilabel>Gazde ignorate</guilabel>. "
+"Când accesaÈ?i aceste gazde, vÄ? veÈ?i conecta la internet direct, fÄ?rÄ? a "
+"folosi un proxy."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e desktop la distanÈ?Ä?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "stabilirea preferinÈ?elor sesiunii de partajare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Instrumentul de preferinÈ?e <application>Desktop la distanÈ?Ä?</application> vÄ? "
+"permite sÄ? partajaÈ?i o sesiune desktop GNOME mai multor utilizatori, È?i sÄ? "
+"stabiliÈ?i preferinÈ?ele partajÄ?rii de conexiune."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> enumerÄ? preferinÈ?ele partajÄ?rii de "
+"sesiune pe care le puteÈ?i stabili. Aceste preferinÈ?e au un impact direct "
+"asupra securitÄ?È?ii sistemului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e partajare sesiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permite altora sÄ? vadÄ? desktopul"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a permite altor utilizatori sÄ? aibÄ? acces "
+"la sesiunea dumneavoastrÄ?. Toate evenimentele pentru tastaturÄ?, cursor È?i "
+"clipboard de la utilizatorul la distanÈ?Ä? sunt ignorate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permite altor utilizatori controlul desktopului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a permite altor utilizatori sÄ? acceseze È?i "
+"sÄ? controleze sesiunea dumneavoastrÄ? de la distanÈ?Ä?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Când un utilizator încearcÄ? sÄ? vÄ? vadÄ? sau sÄ? vÄ? controleze desktopul"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>VÄ? cere confirmarea:</guilabel> SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? "
+"doriÈ?i ca utilizatorul la distanÈ?Ä? sÄ? vÄ? cearÄ? confirmarea în momentul în "
+"care doresc sÄ? vÄ? acceseze sesiunea. AceastÄ? opÈ?iune vÄ? permite sÄ? vÄ? daÈ?i "
+"seama când alÈ?i utilizatori încearcÄ? sÄ? se conecteze la sesiunea "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cere utilizatorului sÄ? introducÄ? aceastÄ? parolÄ?:</guilabel> "
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a autentifica utilizatorul la distanÈ?Ä? în "
+"cazul în care se foloseÈ?te autentificarea. AceastÄ? opÈ?iune oferÄ? un grad "
+"suplimentar de securitate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i urmÄ?toarele mÄ?suri de securitate atunci când un utilizator doreÈ?te "
+"sÄ? vadÄ? sau sÄ? controleze sesiunea dumneavoastrÄ?:<placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i parola pe care trebuie sÄ? o introducÄ? utilizatorul care doreÈ?te "
+"sÄ? vadÄ? sau sÄ? controleze sesiunea dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurare preferinÈ?e generale"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i utilitarul <application>TastaturÄ?</application> pentru a modifica "
+"preferinÈ?ele de repetare automatÄ? pentru tastaturÄ? È?i pentru a configura "
+"opÈ?iunile pentru pauza de lucru."
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.     
+#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#.     <itemizedlist>
+#.       <listitem>
+#.         <para>
+#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#.         </para>
+#.       </listitem>
+#.       <listitem>
+#.         <para>
+#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#.         </para>
+#.       </listitem>
+#.       <listitem>
+#.         <para>
+#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
+#.         </para>
+#.       </listitem>
+#.       <listitem>
+#.         <para>
+#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#.         </para>
+#.       </listitem>
+#.     </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">secÈ?iunea "
+"<application>PreferinÈ?e tastaturÄ? <emphasis>Accesibilitate</emphasis></"
+"application></link>, apÄ?saÈ?i tabul <guibutton>Accesibilitate</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Generale</guilabel> pentru a configura "
+"preferinÈ?ele generale ale tastaturii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> prezintÄ? o listÄ? cu preferinÈ?ele "
+"tastaturii pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "Tastele apÄ?sate se repetÄ? pânÄ? la eliberare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a putea folosi tastele repetitive. Daca "
+"este activatÄ? opÈ?iunea pentru taste repetitive, atunci când apÄ?saÈ?i È?i "
+"menÈ?ineÈ?i o tastÄ?, acÈ?iunea asociatÄ? cu tasta se va executa de mai multe "
+"ori. De exemplu, dacÄ? apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta asociatÄ? unui caracter, "
+"atunci acel caracter se va tasta automat de mai multe ori fÄ?rÄ? sÄ? fiÈ?i "
+"nevoiÈ?i sÄ? apÄ?saÈ?i de mai multe ori tasta."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "�ntârziere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i întârzierea pentru a determina timpul scurs  de la momentul "
+"apÄ?sÄ?rii tastei pânÄ? la momentul repetÄ?rii acÈ?iunii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "VitezÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "SelectaÈ?i viteza cu care se va executa repetarea acÈ?iunii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursorul clipeÈ?te în câmpurile È?i cÄ?suÈ?ele text"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a permite cursorului sÄ? clipeascÄ? atunci "
+"când se aflÄ? într-o cÄ?suÈ?Ä? sau într-un câmp text."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica viteza cu care clipeÈ?te "
+"cursorul atunci când se aflÄ? într-o cÄ?suÈ?Ä? sau într-un câmp text."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "TastaÈ?i pentru a testa configurÄ?rile"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Zona de testare este o intefaÈ?Ä? interactivÄ?, care vÄ? permite sÄ? vedeÈ?i cum "
+"configurÄ?rile tastaturii afecteazÄ? afiÈ?ajul pe mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i. TastaÈ?i "
+"textul în zona de text ca sÄ? testaÈ?i efectul configurÄ?rilor dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?ele aspectului tastaturii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Aranjamente</guilabel> pentru a configura "
+"tastatura pentru limba dumneavoastrÄ? È?i pentru marca È?i modelul tastaturii "
+"pe care o folosiÈ?i."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Acest lucru va permite mediului GNOME sÄ? foloseascÄ? tastele speciale "
+"multimedia de pe tastatura dumneavoastrÄ? È?i va permite afiÈ?area corectÄ? a "
+"caracterelor specifice limbii dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul de navigare (care poartÄ? denumirea modelului curent "
+"selectat al tastaturii) pentru a selecta o altÄ? marcÄ? È?i model de tastaturÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Aranjamente separate pentru fiecare fereastrÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Când aceastÄ? opÈ?iune este aleasÄ?, fiecare fereastrÄ? are propriul sÄ?u "
+"aranjament de tastaturÄ?. Schimbarea la un aranjament diferit va afecta doar "
+"fereastra actualÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
+"Acest lucru vÄ? va permite, de exemplu, sÄ? tastaÈ?i cu un aranjament de "
+"tastaturÄ? pentru limba rusÄ? într-un editor de text, iar apoi sÄ? folosiÈ?i un "
+"navigator web în care sÄ? tastaÈ?i folosind un aranjament de tastaturÄ? pentru "
+"limba englezÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Aranjamentele selectate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i comuta între aranjamentele alese pentru a schimba caracterele pe care "
+"le produce tastatura dumneavoastrÄ? atunci când scrieÈ?i. Pentru a adÄ?uga un "
+"aranjament, apÄ?saÈ?i pe <guibutton>AdÄ?ugare</guibutton>. PuteÈ?i avea pâna la "
+"patru aranjamente. Pentru a elimina un aranjament, selectaÈ?i-l È?i apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>È?terge</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru a putea comuta între diferite aranjamente de tastaturÄ?, folosiÈ?i "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">mini-aplicaÈ?ia pentru panou "
+"<application>Indicator tastaturÄ?</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un aranjament în lista cu aranjamentele selectate, apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton>. Se va deschide o fereastrÄ? de cÄ?utare "
+"a aranjamentului, care vÄ? permite sÄ? selectaÈ?i un aranjament dupÄ? È?arÄ? sau "
+"dupÄ? limbÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i pe <guibutton>Resetare la implicit</guibutton> pentru a restabili "
+"toate configurÄ?rile aranjamentelor de tastaturÄ? la starea lor iniÈ?ialÄ? "
+"sistemul dumneavoastrÄ? È?i pentru configuraÈ?ia localÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i butonul <guibutton>Alte opÈ?iuni</guibutton> pentru a deschide "
+"fereastra de dialog <guilabel>OpÈ?iuni pentru aranjamentul tastelor</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "OpÈ?iuni aranjamente tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"Fereastra de dialog <guilabel>OpÈ?iuni pentru aranjamentul tastelor</"
+"guilabel> are opÈ?iuni pentru comportamentul tastelor de alterare È?i o serie "
+"de opÈ?iuni pentru combinaÈ?ii de taste È?i pentru taste pentru acces rapid."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+"ExtindeÈ?i fiecare categorie pentru a vedea opÈ?iunile valabile. O categorie "
+"scrisÄ? în caractere aldine indicÄ? faptul cÄ? opÈ?iunile din categoria "
+"respectivÄ? au fost modificate faÈ?Ä? de valorile implicite."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunile prezentate în aceastÄ? fereastrÄ? de dialog depind de sistemul X "
+"folosit. Nu toate opÈ?iunile urmÄ?toare pot fi listate în sistemul "
+"dumneavoastrÄ? È?i nu toate opÈ?iunile afiÈ?ate pot funcÈ?iona pe sistemul "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Asocierea semnului Euro cu anumite taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol â?¬ to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru asocia simbolul â?¬ al monedei Euro unei "
+"taste sub forma de caracter de nivelul al treilea. Pentru a accesa acest "
+"simbol trebuie sÄ? asociaÈ?i un <guilabel>selector de nivelul al treilea</"
+"guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamentul tastelor Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+"AceastÄ? categorie de configurÄ?ri vÄ? permite sÄ? atribuiÈ?i comportamentul de "
+"taste modificatoare Unix, Super, Meta È?i Hyper tastelor <keycap>Alt</keycap> "
+"È?i <keycap>Windows</keycap> ale tastaturii dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamentul tastei Caps Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"AceastÄ? categorie conÈ?ine câteva opÈ?iuni pentru tasta <keycap>Caps Lock</"
+"keycap>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "PoziÈ?ie tastÄ? compunere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+"Tasta Compunere vÄ? perimte sÄ? combinaÈ?i apÄ?sarea succesivÄ? a douÄ? taste "
+"pentru a obÈ?ine un singur caracter. Aceasta poate fi folositÄ? pentru crearea "
+"unui caracter cu accent, care nu este disponibil ca tastÄ? de sine stÄ?tÄ?toare "
+"în aranjamentul dumneavoastrÄ? de tastaturÄ?. De ezemplu, apÄ?saÈ?i tasta "
+"Compunere È?i apoi tastele <keycap>'</keycap> È?i <keycap>e</keycap>, pentru a "
+"obÈ?ine caracterul e cu accent ascuÈ?it."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "PoziÈ?ia tastei Ctrl"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i aceastÄ? categorie de opÈ?iuni pentru a configura poziÈ?ia tastei "
+"<keycap>Ctrl</keycap> în aÈ?a fel încât aceasta sÄ? corespundÄ? aranjamentelor "
+"utilizate în tastaturile vechi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportament taste din categoria Shift/Lock"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i tastele sau combinaÈ?ia de taste folosite pentru comutarea între "
+"aranjamentele de tastaturÄ?, atunci când vor fi apÄ?sate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "OpÈ?iuni diverse de compatibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"Tasta Shift împreunÄ? cu tastatura numericÄ? funcÈ?ioneazÄ? ca în MS Windows."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i aceastÄ? opÈ?iune selectatÄ?, folosirea tastei <keycap>Shift</"
+"keycap> împreunÄ? cu tastele de pe tastatura numericÄ? atunci când tasta "
+"<keycap>Num Lock</keycap> este dezactivatÄ?, va extinde selecÈ?ia curentÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Cu aceastÄ? opÈ?iune neselectatÄ?, folosiÈ?i tasta <keycap>Shift</keycap> "
+"împreunÄ? cu tastele de pe tastatura numericÄ? pentru a obÈ?ine comportamentul "
+"invers celui curent pentru acele taste. De exemplu, când aveÈ?i tasta "
+"<keycap>Num Lock</keycap> inactivÄ?, tasta numericÄ? <keycap>8</keycap> "
+"funcÈ?ionezÄ? ca sÄ?geatÄ? sus. DacÄ? apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste  "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, veÈ?i obÈ?ine "
+"caracterul â??8â??."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Tastele speciale (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) folosite într-un server."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea anumite taste pentru acces rapid "
+"gestionate de sistemul X în locul mediului GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selectoare de nivelul al treilea"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+"O tastÄ? de <firstterm>nivelul al treilea</firstterm> vÄ? permite sÄ? obÈ?ineÈ?i "
+"un al treilea caracter folosind o singurÄ? tastÄ?, în acelaÈ?i fel în care "
+"apÄ?sarea tastei <keycap>Shift</keycap> împreunÄ? cu altÄ? tastÄ? produce un alt "
+"caracter decât cel produs de apÄ?sarea doar acelei taste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i aceastÄ? categorie pentru a selecta tasta care doriÈ?i sÄ? acÈ?ioneze "
+"ca tastÄ? modificatoare de nivelul al treilea."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"ApÄ?sarea unei taste modificatoare de nivelul al treilea împreunÄ? cu tasta "
+"<keycap>Shift</keycap> va produce un al patrulea caracter pentru o tastÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+"Caracterele de nivelul al treilea È?i al patrulea pentru tastatura "
+"dumneavoastrÄ? sunt prezentate în fereastra aranjamentului tastaturii din "
+"aplicaÈ?ia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
+"\"><application>Indicator tastaturÄ?</application></ulink>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "FolosiÈ?i LEDul tastaturii pentru a arÄ?ta un grup alternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a specifica dacÄ? unul dintre indicatorii "
+"luminoÈ?i ai tastaturii dumneavoastrÄ? ar trebui sa indice când se foloseÈ?te "
+"un aranjament de tastaturÄ? alternativ."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"Indicatorul luminos al tastaturii selectat nu va mai indica funcÈ?ia lui "
+"standard. De exemplu, indicatorul luminos Caps Lock nu va mai reacÈ?iona la "
+"apÄ?sarea <keycap>tastei Caps Lock</keycap>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e accesibilitate tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "intrumente de preferinÈ?e, Accesibilitate tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurare opÈ?iuni accesibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurare tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accesibilitate tastaturÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"SecÈ?iunea <guilabel>Accesibilitate</guilabel> vÄ? permite sÄ? stabiliÈ?i "
+"opÈ?iuni cum ar fi filtrarea apÄ?sÄ?rilor de taste accidentale È?i utilizarea "
+"tastelor de comenzi rapide fÄ?rÄ? sÄ? È?ineÈ?i apÄ?sate mai multe taste simultan. "
+"Aceste caracteristici sunt, de asemenea, cunoscute ca AccessX."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune descrie fiecare dintre preferinÈ?ele pe care le puteÈ?i "
+"stabili. Pentru o descriere mai detaliatÄ? despre accesibilitatea tastaturii, "
+"consultaÈ?i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>Ghidul de accesibilitate al desktopului GNOME</citetitle></"
+"ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele pentru "
+"accesibilitate pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e accesibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Carateristicile pentru accesibilitate pot fi permutate folosind taste pentru "
+"acces rapid de pe tastaturÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a o pictogramÄ? în zona de notificare, "
+"care sÄ? vÄ? permitÄ? accesul rapid la caracteristicile pentru accesibilitate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "SimuleazÄ? apÄ?sÄ?ri de taste simultane"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "taste lipicioase"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a efectua operaÈ?ii specifice pentru "
+"multiple apÄ?sÄ?ri simultane de taste prin apÄ?sarea succesivÄ? a tastelor. "
+"Alternativ, puteÈ?i activa modul de taste lipicioase apÄ?sând tasta "
+"<keycap>Shift</keycap> de cinci ori."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"DezactiveazÄ? tastele lipicioase dacÄ? douÄ? taste au fost apÄ?sate în acelaÈ?i "
+"timp"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a specifica faptul cÄ? atunci când apÄ?saÈ?i "
+"douÄ? taste simultan nu veÈ?i mai putea tasta tastele succesiv pentru a "
+"efectua acÈ?iunile specifice acÈ?ionÄ?rii simultane a tastelor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "AcceptÄ? doar apÄ?sÄ?rile de taste lungi"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "taste încetinite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a controla durata perioadei cât apÄ?saÈ?i È?i "
+"menÈ?ineÈ?i tasta pânÄ? când este acceptatÄ? comanda. Alternativ, pentru a "
+"activa funcÈ?ia de taste încetinite, apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta "
+"<keycap>Shift</keycap> timp de 8 secunde."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica durata perioadei cât trebuie sÄ? "
+"apÄ?saÈ?i È?i sÄ? menÈ?ineÈ?i tasta pânÄ? când este acceptatÄ? comanda."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "IgnorÄ? apÄ?sÄ?rile repetate È?i rapide de taste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "taste fÄ?rÄ? repetiÈ?ie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a accepta rezultatul unei taste È?i pentru a "
+"controla caracteristicile de repetare ale tastei."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica timpul de aÈ?teptare de la prima "
+"apÄ?sare a tastei pânÄ? la repetarea automatÄ? a tastei apÄ?sate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Pentru a configura reacÈ?ia audio pentru caracteristicile de accesibilitate "
+"ale tastaturii, apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>ReacÈ?ie audio</guibutton>. Se va "
+"deschide fereastra <guilabel>ReacÈ?ie audio pentru accesibilitatea "
+"tastaturii</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "ReacÈ?ia audio pentru accesibilitatea tastaturii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"ConfigureazÄ? reacÈ?ia audio pentru caracteristicile de accesibilitate ale "
+"tastaturii."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele pentru reacÈ?ia "
+"audio pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e pentru reacÈ?ia audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "SunÄ? când preferinÈ?ele pentru accesibilitate sunt pornite sau oprite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea o atenÈ?ionare sonorÄ? când o funcÈ?ie, "
+"precum taste lipicioase, este activatÄ? sau dezactivatÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "SunÄ? când o tastÄ? comutaÈ?ionalÄ? a fost apÄ?satÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "taste permutare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea o avertizare sonorÄ? când este "
+"apÄ?satÄ? o tastÄ? de permutare. VeÈ?i auzi un semnal sonor simplu când tasta de "
+"permutare este activatÄ?. VeÈ?i auzi un semnal sonor dublu atunci când tasta "
+"de permutare a fost dezactivatÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "SunÄ? când o tastÄ? modificatoare a fost apÄ?satÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea o avertizare sonorÄ? pentru cazul în "
+"care apÄ?saÈ?i o tastÄ? modificatoare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "SunÄ? când o tastÄ? este apÄ?satÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea o avertizare sonorÄ? atunci când este "
+"apÄ?satÄ? o tastÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "SunÄ? când o tastÄ? a fost acceptatÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea o avertizare sonorÄ? când o tastÄ? "
+"este acceptatÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "SunÄ? când o tastÄ? este respinsÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a avea o avertizare sonorÄ? când o tastÄ? "
+"este respinsÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e taste maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"OpÈ?iunile din secÈ?iunea <guilabel>Taste maus</guilabel> vÄ? permit sÄ? "
+"configuraÈ?i tastatura ca înlocuitor pentru maus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele tastelor pentru "
+"maus pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e Pauze de lucru"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Cursorul poate fi controlat folosind tastele numerice"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "taste maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a determina tastatura numericÄ? sÄ? emuleze "
+"acÈ?iunile mausului. Lista tastelor È?i echivalentul lor se gÄ?seÈ?te în "
+"<citetitle>Ghidul GNOME Desktop pentru accesibilitate</citetitle> la "
+"capitolul <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Activarea tastaturii numerice pentru a emula mausul</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i butonul glisant pentru a specifica cât timp îi trebuie cursorului "
+"sÄ? accelereze la viteza maximÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica viteza maximÄ? de miÈ?care a "
+"cursorului pe ecran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica perioada de timp care trebuie "
+"sÄ? treacÄ? de la apÄ?sarea tastei pânÄ? la miÈ?carea cursorului pe ecran."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"ConfiguraÈ?i preferinÈ?ele pentru Pauze de lucru pentru a determina mediul "
+"GNOME sÄ? vÄ? reaminteascÄ? faptul cÄ? aÈ?i folosit tastatura sau mausul o "
+"perioadÄ? îndelungatÄ? de timp. Pe durata pauzei de lucru ecranul va fi blocat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele pentru pauza de "
+"lucru pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "BlocheazÄ? ecran pentru a forÈ?a pauzele de scriere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a bloca ecranul în timpul unei pauze de "
+"lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Perioada de lucru dureazÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a cu numere pentru a specifica cât de mult puteÈ?i lucra "
+"înainte de a se produce pauza de lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Pauza de lucru dureazÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a cu numere pentru a specifica durata pauzei dumneavoastrÄ? de "
+"lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permite amânarea pauzelor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? doriÈ?i sÄ? aveÈ?i posibilitatea sÄ? amânaÈ?i "
+"pauzele de lucru."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+"DacÄ? încetaÈ?i sÄ? folosiÈ?i tastatura sau mausul pe o perioadÄ? de timp egalÄ? "
+"cu <guilabel>durata pauzei de lucru</guilabel>, atunci perioada de lucru "
+"curentÄ? va fi calculatÄ? din nou de la valoarea iniÈ?ialÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr "Cu unealta de preferinÈ?e <application>Maus</application> puteÈ?i:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+"configura mausul dumneavoastrÄ? pentru mâna dreaptÄ? sau pentru mâna stângÄ?,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "specifica viteza È?i sensibilitatea miÈ?cÄ?rii mausului,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configura funcÈ?iile pentru accesibilitate ale mausului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?ele Generale ale mausului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Generale</guilabel> pentru a specifica dacÄ? "
+"butoanele mausului sunt configurate pentru folosirea cu mâna dreaptÄ? sau "
+"pentru folosirea cu mâna stângÄ? È?i pentru a configura viteza È?i "
+"sensibilitatea mausului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele generale ale "
+"mausului pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e buton maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Dreptaci"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a configura mausul pentru utilizare cu mâna "
+"dreaptÄ?. Când configuraÈ?i mausul pentru lucrul cu mâna dreaptÄ?, butonul din "
+"stânga al mausului va fi butonul principal È?i butonul din dreapta va fi "
+"butonul secundar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Stângaci"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a configura mausul pentru utilizare cu mâna "
+"stângÄ?. Când configuraÈ?i mausul pentru lucrul cu mâna stângÄ?, butonul din "
+"dreapta al mausului va fi butonul principal È?i butonul din stânga va fi "
+"butonul secundar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? poziÈ?ia indicatorului când tasta Control este apÄ?satÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a activa animaÈ?ia cursorului mausului când "
+"apÄ?saÈ?i È?i eliberaÈ?i tasta Ctrl. AceastÄ? funcÈ?ie vÄ? poate ajuta sÄ? "
+"localizaÈ?i cursorul mausului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"PoziÈ?ia tastei Control pe tastaturÄ? poate fi modificatÄ? în fereastra de "
+"dialog â??OpÈ?iuni pentru aranjamentul tastelorâ??, consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica viteza cu care se deplaseazÄ? "
+"cursorul mausului dumneavoastrÄ? pe ecran atunci când miÈ?caÈ?i mausul."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a determina cât de sensibil va fi cursorul "
+"mausului în concordanÈ?Ä? cu miÈ?cÄ?rile mausului dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prag de declanÈ?are"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica distanÈ?a pe care trebuie sÄ? o "
+"strÄ?batÄ? un element înainte ca miÈ?carea sÄ? fie interpretatÄ? drept acÈ?iune de "
+"tragere È?i plasare."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timp expirare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica perioada de timp care poate "
+"trece între douÄ? clicuri atunci când efectuaÈ?i clic dublu. DacÄ? intervalul "
+"de timp dintre primul clic È?i cel de al doilea clic este mai mare decât cel "
+"stabilit aici, atunci acÈ?iunea nu va fi interpretatÄ? drept clic dublu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i pictograma care reprezintÄ? un bec pentru a testa sensibilitatea "
+"acÈ?iunii pentru clic dublu: becul se va aprinde pentru o scurtÄ? perioadÄ? de "
+"timp atunci când efectuaÈ?i clic simplu È?i va rÄ?mâne aprins atunci când "
+"efectuaÈ?i clic dublu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?ele mausului pentru accesibilitate"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Accesibilitate</guilabel> pentru a configura "
+"funcÈ?iile pentru accesibilitate, care pot ajuta persoanele care au "
+"dificultÄ?È?i la poziÈ?ionarea cu precizie a cursorului mausului sau la "
+"apÄ?sarea butoanelor mausului:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+"Deschide un meniu contextual când se efectueazÄ? clic simplu È?i se menÈ?ine "
+"apÄ?sat butonul principal al mausului; aceastÄ? funcÈ?ie este utilÄ? pentru "
+"pentru utilizatorii care nu pot acÈ?iona decât un singur buton."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+msgid "Single click"
+msgstr "Clic singur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un singur clic cu butonul principal al mausului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Dublu clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un clic dublu efectuat cu butonul principal al mausului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic de tragere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic efectuat cu mausul care începe acÈ?iunea de tragere"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secundar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un singur clic efectuat cu butonul secundar al mausului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Efectuarea diferitelor tipuri de clicuri de maus prin intermediul unei "
+"aplicaÈ?ii; aceastÄ? funcÈ?ie este utilÄ? pentru utilizatorii care nu pot "
+"acÈ?iona niciunul din butoanele mausului. Tipurile de clicuri care pot fi "
+"efectuate sunt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele de "
+"accesibilitate pentru maus, pe care le puteÈ?i modifica:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e miÈ?care maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "DeclaÈ?eazÄ? clicul secundar în timp ce este menÈ?inut butonul primar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a activa simularea clicului cu butonul "
+"secundar prin apÄ?sarea butonului principal mai mult timp."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+"Butonul glisant <guilabel>Ã?ntârziere</guilabel> din secÈ?iunea "
+"<guilabel>Clicul secundar simulat</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica perioada de timp cât trebuie sÄ? "
+"fie menÈ?inut apÄ?sat butonul principal pentru a simula acÈ?iunea de clic cu "
+"butonul secundar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "IniÈ?iazÄ? clic când se opreÈ?te miÈ?carea indicatorului"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a activa efectuarea automatÄ? a clicului în "
+"momentul în care mausul se opreÈ?te. UtilizaÈ?i preferinÈ?ele suplimentare din "
+"secÈ?iunea <guilabel>Clic insistent</guilabel> pentru a configura modul în "
+"care este ales un anume tip de clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+"Butonul glisant <guilabel>Ã?ntârziere</guilabel> din secÈ?iunea <guilabel>Clic "
+"insistent</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a specifica durata cât trebuie sÄ? rÄ?mânÄ? "
+"nemiÈ?cat cursorul mausului înainte de a se declanÈ?a clicul automat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Butonul glisant <guilabel>Prag de miÈ?care</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul glisant pentru a preciza cât de mult se poate deplasa "
+"cursorul mausul astfel încât sÄ? se poatÄ? considera tot nemiÈ?cat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic în prealabil"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a alege tipul de clic de executat dintr-o "
+"fereastrÄ? sau dintr-o mini-aplicaÈ?ie de pe panou."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? fereastra pentru tipuri de clic"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+"Când este activatÄ? aceastÄ? opÈ?iune, tipurile diferite de clic (clic simplu, "
+"clic dublu, clic de tragere sau clic secundar) pot fi selectate dintr-o "
+"fereastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Ã?n locul ferestrei de alegere a tipului de clic se poate folosi mini-"
+"aplicaÈ?ia de panou <guilabel>Dwell Click</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr "AlegeÈ?i tipul de clic cu gesturi de maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a alege tipul de clic prin miÈ?carea "
+"mausului într-o anumitÄ? direcÈ?ie. Cele patru butoane derulante prezente sub "
+"aceastÄ? opÈ?iune permit asocierea direcÈ?iilor pentru diferitele tipuri de "
+"clicuri. Trebuie sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? fiecare direcÈ?ie poate fi folositÄ? doar "
+"pentru un anumit tip de clic."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "AlegeÈ?i direcÈ?ia care declanÈ?eazÄ? clicul simplu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "AlegeÈ?i direcÈ?ia care declanÈ?eazÄ? clicul dublu."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "AlegeÈ?i direcÈ?ia de declanÈ?are a clicului de tragere."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "AlegeÈ?i direcÈ?ia de declanÈ?are a clicului secundar."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitoare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+msgid "Display"
+msgstr "AfiÈ?are"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i <application>PreferinÈ?e Monitor</application> pentru a configura "
+"monitoarele pe care le foloseÈ?te calculatorul dumneavoastrÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Pe majoritatea tastaturilor de laptop, puteÈ?i folosi combinaÈ?ia de taste "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pentru a comuta "
+"între câteva configuraÈ?ii de monitor tipice fÄ?rÄ? a porni "
+"<application>PreferinÈ?e Monitor</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"TrageÈ?i reprezentÄ?rile grafice ale monitoarelor din colÈ?ul stânga-sus al "
+"ferestrei pentru a stabili cum sunt aranjate monitoarele. "
+"<application>PreferinÈ?e Monitor</application> va afiÈ?a etichete mici în "
+"colÈ?ul din stânga sus al fiecÄ?rui monitor pentru a vÄ? ajuta sÄ? identificaÈ?i "
+"care dreptunghi corespunde fiecÄ?rui monitor."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"SchimbÄ?rile pe care le faceÈ?i în <application>PreferinÈ?e Monitor</"
+"application> nu vor avea efect, doar dacÄ? apÄ?saÈ?i pe butonul "
+"<guibutton>AplicÄ?</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "AceeaÈ?i imagine pe toate monitoarele"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Când aceastÄ? opÈ?iune este selectatÄ?, întregul desktop se va potrivi pe un "
+"singur monitor, È?i fiecare monitor va arÄ?ta aceeaÈ?i copie a desktopului. "
+"Atunci când nu este selectat, se întinde pe monitoare desktop multiple, È?i "
+"fiecare monitor reprezintÄ? doar o parte din întregul desktop."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "DetecteazÄ? monitoarele"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+msgid ""
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i pe acest buton pentru a cÄ?uta monitoarele care au fost adÄ?ugate sau "
+"conectate recent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "AratÄ? monitoarele în panoul"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
+msgstr ""
+"Când aceastÄ? opÈ?iune este selectatÄ?, o iconiÈ?Ä? va fi plasatÄ? în panoul "
+"dumneavoastrÄ? permiÈ?ându-vÄ? sÄ? schimbaÈ?i rapid undele configuraÈ?ii fÄ?rÄ? a "
+"deschide dialogul <application>PreferinÈ?e Monitor</application>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"Lista urmÄ?toare explicÄ? opÈ?iunile pe care le puteÈ?i stabili pentru fiecare "
+"monitor. Monitorul selectat momentan este acela a cÄ?rei reprezentare graficÄ? "
+"are un contur îngroÈ?at . Este de asemenea indicat de culoarea de fond a "
+"secÈ?iunii etichetÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Pornit</guilabel> / <guilabel>Oprit</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Monitoarele individuale pot fi dezactivate complet folosind opÈ?iunea "
+"<guilabel>Oprit</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "RezoluÈ?ie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i din lista derulantÄ? rezoluÈ?ia de folosit pentru monitorul "
+"selectat. <emphasis>RezoluÈ?ia</emphasis> se referÄ? la dimensiunea în pixeli "
+"a ecranului. O rezoluÈ?ie mai mare înseamnÄ? cÄ? încap mai multe lucruri oe "
+"ecran, dar vor fi mai mici."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "FrecvenÈ?a de reîmprospÄ?tare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i frecvenÈ?a de reîmprospÄ?tare a monitorului selectat din lista "
+"derulantÄ?. <emphasis>FrecvenÈ?a de reîmprospÄ?tare</emphasis> determinÄ? cât de "
+"des calculatorul redeseneazÄ? ecranul. O frecvenÈ?Ä? foarte micÄ? (sub 60) face "
+"ca monitorul sÄ? pâlpâie È?i poate cauza disconfort ochilor. Asta nu este o "
+"problemÄ? în cazul monitoarelor LCD."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotaţie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i rotaÈ?ia pentru monitorul selectat. AceastÄ? opÈ?iune poate sÄ? nu fie "
+"suportatÄ? de toate pÄ?cile grafice."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e sunet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "sunet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "asociere evenimente cu sunete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "evenimente, asociere sunete cu"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
+msgid "volume"
+msgstr "volum"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
+msgstr ""
+"Instrumentul de preferinÈ?e <application>Sunet</application> vÄ? permite sÄ? "
+"controlaÈ?i dispozitivele È?i volumul pentru intrarea È?i ieÈ?irea audio. PuteÈ?i "
+"de asemenea specifica ce sunete se vor reda când are loc un eveniment anume."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i personaliza configurÄ?rile pentru unealta de preferinÈ?e "
+"<application>Sunet</application> în urmÄ?toarele zone funcÈ?ionale:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Evenimente sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Intrare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "IeÅ?ire"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i schimba volumul global al ieÈ?irii audio folosind glisorul "
+"<guilabel>Output volume</guilabel> aflat în partea de sus a ferestrei. "
+"CÄ?suÈ?a de bifare <guilabel>Mut</guilabel> vÄ? permite sÄ? suspendaÈ?i volumul "
+"tuturor ieÈ?irilor audio fÄ?rÄ? a deranja volumul curent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e Efecte sunet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"O temÄ? sonorÄ? este o colecÈ?ie de efecte sonore care sunt asociate "
+"diferitelor evenimente, cum ar fi deschiderea unui dialog, efectuarea de "
+"clic pe un buton sau selectarea unui element dintr-un meniu. Unul dintre "
+"cele mai remarcabile evenimente sonore este sunetul <emphasis>ClopoÈ?elul de "
+"sistem</emphasis> care este redat frecvent pentru a indica o eroare de "
+"intrare de la tastaturÄ?. UtilizaÈ?i secÈ?ia <guilabel>Efecte sunet</guilabel> "
+"a instrumentului de preferinÈ?e <application>Sunet</application> pentru a "
+"alege tema sonor È?i a modifica sunetul clopoÈ?elului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele efectelor "
+"sonore pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Glisorul <guilabel>Volum alertÄ?</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i glisorul <guilabel>Volum alertÄ?</guilabel> pentru a controla "
+"volumul evenimentelor sonore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"CÄ?suÈ?a de bifare <guilabel>Mut</guilabel> permite suspendarea temporarÄ? a "
+"evenimentelor sonore fÄ?rÄ? modificarea volumului curent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "TemÄ? sonorÄ?"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr "UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a de selectare pentru a alege o temÄ? sonorÄ? diferitÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i <guilabel>FÄ?rÄ? sunete</guilabel> pentru a dezactiva toate "
+"evenimentele sonore."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Lista <guilabel>AlegeÈ?i un sunet alertÄ?</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i un sunet alternativ pentru ClopoÈ?elul sistemului din aceastÄ? listÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Când selectaÈ?i un element din listÄ? se va reda sunetul."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+"CÄ?suÈ?a de bifare <guilabel>Activare sunete pentru ferestrÄ? È?i butoane</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+msgid ""
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+msgstr ""
+"DebifaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? nu doriÈ?i sÄ? auziÈ?i sunetele pentru evenimente "
+"legate de fereastrÄ? (cum ar fi apariÈ?ia unui dialog sau meniu) È?i apÄ?sÄ?ri de "
+"butoane."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e intrare sunet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Intrare</guilabel> pentru a stabili "
+"preferinÈ?ele intrÄ?rii audio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele intrÄ?rii audio "
+"pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Glisorul <guilabel>Volum intrare</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i glisorul de volum de intrare pentru a controla nivelul volumului "
+"intrÄ?rii audio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
+msgstr ""
+"CÄ?suÈ?a de bifare <guilabel>Mut</guilabel> permite suspendarea temporarÄ? a "
+"intrÄ?rii audio fÄ?rÄ? modificarea volumului de curent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Nivel intrare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nivelul de intrare</guilabel> oferÄ? sugestii vizuale care vÄ? ajutÄ? "
+"sÄ? selectaÈ?i un volum de intrare adecvat."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Lista <guilabel>AlegeÈ?i un dispozitiv pentru intrare sunet</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de la care doriÈ?i sÄ? recepÈ?ionaÈ?i sunet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? volumul de intrare, de asemenea, poate fi controlat iconiÈ?a "
+"microfon care este afiÈ?atÄ? în zona de notificare a panoului atunci când se "
+"cautÄ? intrarea audio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e ieÈ?ire sunet"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"FolosiÈ?i secÈ?iunea <guilabel>IeÈ?ire</guilabel> pentru a stabili preferinÈ?ele "
+"ieÈ?irii audio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele ieÈ?irii audio pe "
+"care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Glisorul <guilabel>Volum ieÈ?ire</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i glisorul de volum de ieÈ?ire pentru a controla nivelul volumului "
+"ieÈ?irii audio."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
+msgstr ""
+"CÄ?suÈ?a de bifare <guilabel>Mut</guilabel> permite suspendarea temporarÄ? a "
+"ieÈ?irii audio fÄ?rÄ? modificarea volumului curent."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? glisorul <guilabel>Volum ieÈ?ire</guilabel> este situat deasupra "
+"secÈ?iunii cu taburi din partea de sus a ferestrei."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Lista <guilabel>AlegeÈ?i un dispozitiv pentru ieÈ?ire sunet</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul cu care doriÈ?i sÄ? ascultaÈ?i sunet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Glisorul <guilabel>BalanÈ?Ä?</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i glisorul <guilabel>BalanÈ?Ä?</guilabel> pentru a controla echilibrul "
+"stânga/dreapta a unui dispozitiv de ieÈ?ire care are mai mult de un canal (de "
+"exemplu, stereo sau 5.1)."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? volumul ieÈ?irii audio poate fi, de asemenea, controlat de la "
+"iconiÈ?a â??difuzoâ??, care este afiÈ?atÄ? în zona de notificare a panoului."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e sunet AplicaÈ?ii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i secÈ?iunea <guilabel>AplicaÈ?ii</guilabel> pentru a controla volumul "
+"sunetului redat de aplicaÈ?ii individuale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+msgid ""
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
+msgstr ""
+"Fiecare aplicaÈ?ie care redÄ? sunetul în prezent este identificatÄ? prin numele "
+"È?i iconiÈ?a sa."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector sisteme multimedia"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"consultaÈ?i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties"
+"\">ProprietÄ?È?i GStreamer - Manualul utilizatorului</ulink>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?ele sesiunii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicaţii pornire"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
+msgstr ""
+"Instrumentul de preferinÈ?e <application>Sesiuni</application> vÄ? permite sÄ? "
+"gestionaÈ?i sesiunile dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i sÄ? stabiliÈ?i preferinÈ?ele de "
+"sesiune, È?i sÄ? specificaÈ?i care dintre aplicaÈ?ii sÄ? porneascÄ? când începeÈ?i "
+"o sesiune. AveÈ?i posibilitatea sÄ? configuraÈ?i sesiunile sÄ? salveze starea "
+"aplicaÈ?iilor în desktopul GNOME, È?i pentru a-È?i restabili starea atunci când "
+"porniÈ?i o altÄ? sesiune. UtilizaÈ?i acest instrument de preferinÈ?e pentru a "
+"gestiona mai multe sesiuni de GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i personaliza setÄ?rile pentru sesiuni È?i aplicaÈ?ii la pornire în "
+"urmÄ?toarele domenii funcÈ?ionale:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "OpÈ?iuni sesiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programe de pornit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurarea opÈ?iunilor sesiunii"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "configurare opÈ?iuni"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i secÈ?iunea <guilabel>OpÈ?iuni</guilabel> pentru a gestiona sesiuni "
+"multiple È?i pentru a configura preferinÈ?ele pentru sesiunea curentÄ?."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> prezintÄ? opÈ?iunile sesiunii pe "
+"care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "ReÈ?ine automat aplicaÈ?iile ce ruleazÄ? la ieÈ?irea din sesiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "administrate de sesiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? doriÈ?i ca administratorul de sesiuni sÄ? "
+"salveze starea sesiunii. Administratorul de sesiuni salveazÄ? aplicaÈ?iile "
+"deschise gestionate de sesiune È?i setÄ?rile asociate aplicaÈ?iilor gestionate "
+"de sesiune. Data viitoare când porniÈ?i o sesiune, aplicaÈ?iile încep automat, "
+"cu setÄ?rile salvate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "ReÈ?ine aplicaÈ?iile care ruleazÄ? în prezent"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune dacÄ? doriÈ?i ca administratorul de sesiuni sÄ? "
+"salveze starea curentÄ? a sesiunii. Administratorul de sesiuni salveazÄ? "
+"aplicaÈ?iile deschise gestionate de sesiune È?i setÄ?rile asociate aplicaÈ?iilor "
+"gestionate de sesiune. Data viitoare când porniÈ?i o sesiune, aplicaÈ?iile "
+"încep automat, cu setÄ?rile salvate."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurarea programelor pornite automat la autentificarea în sesiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "neadministrate de sesiune"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i secÈ?iunea <guilabel>Programe de pornit</guilabel> din unealta de "
+"preferinÈ?e <application>Sesiuni</application> pentru a specifica "
+"<firstterm>aplicaÈ?iile de pornit</firstterm> care nu sunt gestionate de "
+"sesiune. AplicaÈ?iile de pornit sunt aplicaÈ?ii care sunt lansate automat când "
+"porniÈ?i sesiunea. SpecificaÈ?i comenzile care ruleazÄ? aplicaÈ?iile care nu "
+"sunt gestionate de sesiune în secÈ?iunea <guilabel>Programe de pornit</"
+"guilabel>. Comenzile vor fi executate automat când vÄ? autentificaÈ?i."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"De asemnenea, puteÈ?i porni automat È?i aplicaÈ?iile gestionate de sesiune. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
+">."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> prezintÄ? preferinÈ?ele aplicaÈ?iilor "
+"lansate la pornirea sesiunii, pe care le puteÈ?i modifica."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?ele programelor de pornit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programe de pornit suplimentare"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i acest tabel pentru a gestiona aplicaÈ?iile de pornit care nu sunt "
+"gestionate de sesiune, procedând astfel:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga o aplicaÈ?ie de pornire, apÄ?saÈ?i pe butonul "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>. Dialogul <guilabel>Program de pornire nou</"
+"guilabel> va fi afiÈ?at. IntroduceÈ?i numele aplicaÈ?iei în câmpul "
+"<guilabel>Nume</guilabel>. Apoi introduceÈ?i comanda de pornire a aplicaÈ?iei "
+"în câmpul <guilabel>ComandÄ?</guilabel>. De asemenea puteÈ?i specifica È?i un "
+"comentariu în câmpul <guilabel>Comentariu</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+"Pentru a edita o aplicaÈ?ie de pornire, selectaÈ?i aplicaÈ?ia de pornire, apoi "
+"apÄ?saÈ?i pe butonul <guilabel>EditeazÄ?</guilabel>. Dialogul <guilabel>Editare "
+"program de pornire</guilabel> va fi afiÈ?at. FolosiÈ?i dialogul pentru a "
+"modifica comanda È?i ordinea de pornire pentru aplicaÈ?ia de pornire."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pentru a È?terge o aplicaÈ?ie de pornire, selectaÈ?i aplicaÈ?ia de pornire, apoi "
+"apÄ?saÈ?i pe butonul <guilabel>EliminÄ?</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Deprinderi de bazÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Acest capitol vÄ? introduce în deprinderile de bazÄ? pe care trebuie sÄ? le "
+"stÄ?pâniÈ?i pentru a lucra în mediul desktop GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Deprinderi de lucru cu mausul"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "Deprinderi de bazÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "deprinderi de lucru cu mausul"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#.   Contents list:
+#.   * buttons
+#.   * click, drag, etc
+#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
+#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#.   * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune descrie semnificaÈ?ia butoanelor mausului, precum È?i ce "
+"înseamnÄ? diferitele cursoare pentru maus."
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Un maus este un dispozitiv de indicare care vÄ? permite sÄ? miÈ?caÈ?i un cursor "
+"pe ecran. Cursorul mausului este, de regulÄ?, o sÄ?geatÄ? micÄ? cu ajutorul "
+"cÄ?reia puteÈ?i indica spre obiectele de pe ecran. ApÄ?sarea unui buton al "
+"mausului va executa o anumitÄ? acÈ?iune asupra obiectului peste care este "
+"aÈ?ezat cursorul, iar acÈ?iunea depinde de tipul butonului care a fost apÄ?sat."
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "ConvenÈ?ii pentru butoanele mausului"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenÈ?ii buton"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"InstrucÈ?iunile prezentate în acest manual se referÄ? la dispozitive maus cu "
+"trei butoane, configurate pentru lucrul cu mâna dreaptÄ?, deoarece sunt cele "
+"mai rÄ?spândite dispozitive. DacÄ? utilizaÈ?i alt tip de maus sau alt "
+"dispozitiv indicator, atunci trebuie sÄ? identificaÈ?i butoanele "
+"corespunzÄ?toare pentru dispozitivul dumneavoastrÄ?. DacÄ? utilizaÈ?i un maus "
+"configurat pentru lucrul cu mâna stângÄ?, atunci consultaÈ?i paragraful de mai "
+"jos care trateazÄ? despre configurarea dispunerii butoanelor mausului."
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i un maus configurat pentru lucrul cu mâna stângÄ?, trebuie sÄ? "
+"inversaÈ?i convenÈ?iile pentru butoane sugerate în acest manual. Ã?n mod normal "
+"acest lucru este valabil pentru majoritatea documentaÈ?iei È?i pentru "
+"majoritatea aplicaÈ?iilor."
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Unele dispozitive maus nu au un buton de mijloc. DacÄ? aveÈ?i un maus cu douÄ? "
+"butoane, atunci sistemul dumneavoastrÄ? trebuie configurat sÄ? foloseascÄ? "
+"<firstterm>simultan</firstterm> cele douÄ? butoane pentru a simula acÈ?iunea "
+"apÄ?sÄ?rii butonului de mijloc. DacÄ? metoda de acÈ?ionare simultanÄ? este "
+"activatÄ?, atunci pentru a simula butonul de mijloc al mausului trebuie sÄ? "
+"apÄ?saÈ?i simultan butonul stânga È?i butonul dreapta al mausului. Nu aveÈ?i "
+"neapÄ?rat nevoie de un maus cu trei butoane pentru a putea utiliza mediul "
+"desktop GNOME."
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"ConvenÈ?iile pentru butoanele mausului folosite în acest manual sunt "
+"urmÄ?toarele:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Buton maus stânga"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Butonul care se aflÄ? în partea stângÄ? a dispozitivului maus. Acesta este "
+"butonul principal al mausului È?i este folosit pentru selectare, activare, "
+"acÈ?ionarea butoanelor interfeÈ?elor grafice, etc.. DacÄ? vi se spune sÄ? "
+"efectuaÈ?i clic se subînÈ?elege cÄ? trebuie sÄ? apÄ?saÈ?i butonul din partea "
+"stângÄ? al mausului, dacÄ? nu vi se spune explicit altfel."
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Butonul din mijloc al mausului"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Butonul de mijloc al dispozitivului maus. Ã?n multe dispozitive maus care au "
+"rotiÈ?Ä? de derulare, aceasta poate fi apÄ?satÄ? pentru a acÈ?iona butonul de "
+"mijloc al mausului."
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Butonul din dreapta al mausului"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr ""
+"Butonul din partea dreaptÄ? a dispozitivului maus. De regulÄ?, acest buton "
+"afiÈ?eazÄ? un meniu contextual pentru obiectul de sub cursor."
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i fereastra de dialog <application>PreferinÈ?e maus</application> "
+"pentru a inversa orientarea butoanelor pentru mausul dumneavoastrÄ?. Apoi "
+"trebuie sÄ? inversaÈ?i convenÈ?iile pentru butoanele mausului folosite în acest "
+"manual È?i în alte documentaÈ?ii GNOME. Pentru mai multe informaÈ?ii despre cum "
+"puteÈ?i configura preferinÈ?ele mausului dumneavoastrÄ? consultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "AcÈ?iuni maus"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "AcÈ?iuni"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenÈ?ii acÈ?iune"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologie acÈ?iune"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr ""
+"Ã?n acest manual sunt folosite urmÄ?toarele convenÈ?ii pentru a descrie "
+"acÈ?iunile pe care le puteÈ?i efectua cu mausul:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "DefiniÈ?ie"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i È?i eliberaÈ?i butonul stânga al mausului, fÄ?rÄ? a miÈ?ca mausul."
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"EfectuaÈ?i aceeaÈ?i acÈ?iune ca È?i pentru <emphasis>clic</emphasis>. Termenul "
+"â??clic stângaâ?? este folosit acolo unde se poate confunda cu termenul "
+"<emphasis>clic dreapta</emphasis>."
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i È?i eliberaÈ?i butonul de mijloc al mausului, fÄ?rÄ? a miÈ?ca mausul."
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i È?i eliberaÈ?i butonul dreapta al mausului, fÄ?rÄ? a miÈ?ca mausul."
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Clic dublu"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i È?i eliberaÈ?i butonul stânga al mausului de douÄ? ori succesiv cu o "
+"miÈ?care rapidÄ?, fÄ?rÄ? a miÈ?ca mausul. PuteÈ?i configura sensibilitatea "
+"succesiunii celor douÄ? clicuri modificând valoarea din secÈ?iunea "
+"<emphasis>Limitare timp dublu clic</emphasis>: pentru mai multe informaÈ?ii "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Clic-È?i-trage"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i dar nu eliberaÈ?i butonul stânga al mausului, apoi mutaÈ?i mausul cu "
+"butonul menÈ?inut apÄ?sat È?i în sfârÈ?it, eliberaÈ?i butonul."
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+msgstr ""
+"Tragerea cu mausul este utilizatÄ? în mai multe contexte diferite. Aceasta "
+"mutÄ? un obiect pe ecran cu mausul. Obiectul este <emphasis>plasat</emphasis> "
+"la locul unde este eliberat butonul mausului. AceastÄ? acÈ?iune mai este "
+"numitÄ? È?i <emphasis>tragere È?i plasare</emphasis>. ApÄ?sând pe un element al "
+"interfeÈ?ei pentru a-l muta este uneori numitÄ? <emphasis>apucare</emphasis> ."
+
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"De exemplu, puteÈ?i modifica poziÈ?ia unei ferestre trÄ?gând bara de titlu sau "
+"puteÈ?i muta un fiÈ?ier trÄ?gând pictograma, care reprezintÄ? fiÈ?ierul, dintr-o "
+"fereastrÄ? È?i plasându-l într-o altÄ? fereastrÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"De regulÄ?, pentru acÈ?iuni de tragere se foloseÈ?te butonul stânga al "
+"mausului, dar, uneori este folosit È?i butonul de mijloc al mausului pentru a "
+"executa o acÈ?iune de tragere cu mai multe opÈ?iuni."
+
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clic È?i menÈ?inere"
+
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i È?i nu eliberaÈ?i butonul stânga al mausului."
+
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "acÈ?iuni"
+
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "PuteÈ?i efectua urmÄ?toarele acÈ?iuni cu mausul:"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selectare text."
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selectare elemente."
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Tragere elemente."
+
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activare elemente."
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Lipire text."
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mutare elemente."
+
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mutare ferestre în spate."
+
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i butonul dreapta al mausului pentru a deschide un meniu contextual "
+"pentru un element, dacÄ? acesta admite meniu contextual. Pentru cele mai "
+"multe elemente puteÈ?i folosi combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> de pe tastaturÄ?, pentru a deschide "
+"meniul contextual, dacÄ? elementul este selectat în prealabil."
+
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"De exemplu, când afiÈ?aÈ?i fiÈ?iere în managerul de fiÈ?iere, selectaÈ?i un "
+"fiÈ?ier cu butonul stânga al mausului È?i deschideÈ?i un fiÈ?ier efectuând clic "
+"dublu cu butonul stânga al mausului. Efectuând clic dreapta pe fiÈ?ier se va "
+"deschide meniul contextual asociat tipului de fiÈ?ier."
+
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"Ã?n cele mai multe aplicaÈ?ii puteÈ?i selecta textul cu butonul stânga al "
+"mausului È?i puteÈ?i lipi textul selectat într-o altÄ? aplicaÈ?ie folosind "
+"butonul de mijloc al mausului. Aceasta se numeÈ?te lipire primarÄ? a selecÈ?iei "
+"È?i funcÈ?ioneazÄ? separat faÈ?Ä? de operaÈ?iile efectuate cu clipboard-ul."
+
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i selecta mai mult de un element ori menÈ?inând apÄ?satÄ? tasta "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, când efectuaÈ?i selectarea fiÈ?ierelor care nu sunt "
+"succesive ori menÈ?inând apÄ?satÄ? tasta <keycap>Shift</keycap>, când efectuaÈ?i "
+"selectarea unui grup de fiÈ?iere succesive."
+
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Cursoare maus"
+
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Cursoare"
+
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "cursoare"
+
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "cursoare maus"
+
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"Ã?n timp ce folosiÈ?i mausul aspectul cursorului acestuia se poate modifica. "
+"Aspectul cursorului oferÄ? informaÈ?ii despre o anumitÄ? operaÈ?ie, locaÈ?ie sau "
+"stare."
+
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr ""
+"Când mausul trece peste diferite elemente de pe ecran se pot afiÈ?a "
+"urmÄ?toarele tipuri de cursoare:"
+
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"Cursoarele dumneavoastrÄ? de maus pot fi diferite faÈ?Ä? de cele prezentate "
+"aici, dacÄ? folosiÈ?i o altÄ? <link linkend=\"prefs-mouse\">temÄ? pentru cursor</"
+"link>. Distribuitorul sau vânzÄ?torul sistemului dumneavoastrÄ? este posibil "
+"sÄ? fi configurat o temÄ? diferitÄ? pentru cursorul mausului."
+
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Cursor normal."
+
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor normal"
+
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Acest cursor este afiÈ?at la o utilizare obiÈ?nuitÄ? a mausului."
+
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Cursor ocupat."
+
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor ocupat"
+
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"Acest cursor apare deasupra unei ferestre care este ocupatÄ? cu executarea "
+"unei sarcini. Nu veÈ?i putea folosi mausul pentru a efectua vreo acÈ?iune în "
+"acea fereastrÄ?, dar puteÈ?i muta mausul în altÄ? fereastrÄ? È?i puteÈ?i lucra "
+"acolo dacÄ? fereastra nu este ocupatÄ? cu executarea vreunei sarcini."
+
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Cursor de redimensionare."
+
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor de redimensionare"
+
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Acest cursor indicÄ? faptul ca puteÈ?i avea controlul asupra redimensionÄ?rii "
+"pÄ?rÈ?ilor din interfaÈ?Ä?. Acesta apare deasupra marginilor unor ferestre È?i "
+"deasupra operatorilor dintre panouri în interiorul unei ferestre. DirecÈ?ia "
+"sÄ?geÈ?ilor indicÄ? în ce direcÈ?ie puteÈ?i redimensiona."
+
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Cursor mânÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor mânÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"Acest cursor apare atunci când treceÈ?i mausul peste o <glossterm>legÄ?turÄ? "
+"hypertext</glossterm>, dintr-o paginÄ? web, de exemplu. Acest cursor indicÄ? "
+"faptul cÄ? puteÈ?i efectua clic pe legÄ?turÄ? pentru a încÄ?rca un document nou "
+"sau pentru a efectua o acÈ?iune."
+
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Cursor I"
+
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor I"
+
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"Acest cursor este afiÈ?at când mausul este deasupra unui text pe care puteÈ?i "
+"sÄ?-l copiaÈ?i sau pe care puteÈ?i sÄ?-l editaÈ?i. EfectuaÈ?i clic pentru a plasa "
+"cursorul în locul în care doriÈ?i sÄ? tastaÈ?i textul sau trageÈ?i cursorul "
+"pentru a selecta textul."
+
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"UrmÄ?toarele cursoare de maus sunt afiÈ?ate când se trage un element precum un "
+"fiÈ?ier sau o porÈ?iune de text. Ele indicÄ? rezultatul eliberÄ?rii butonului de "
+"maus de a plasa obiectul care este mutat."
+
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor mutare"
+
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr ""
+"Acest cursor indicÄ? faptul cÄ?, atunci când plasaÈ?i obiectul, acesta este "
+"mutat din locul de origine în locul nou."
+
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor copiere"
+
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Acest cursor vÄ? aratÄ? cÄ?, atunci când plasaÈ?i un obiect, o copie a "
+"obiectului este creatÄ? acolo unde îl plasaÈ?i."
+
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor legÄ?turÄ? simbolicÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"Acest cursor vÄ? aratÄ? cÄ?, atunci când plasaÈ?i un obiect, se va crea o "
+"<firstterm>legÄ?turÄ? simbolicÄ?</firstterm> în locul în care plasaÈ?i obiectul. "
+"O legÄ?turÄ? simbolicÄ? este un tip special de fiÈ?ier care indicÄ? spre un alt "
+"fiÈ?ier sau director. Pentru mai multe informaÈ?ii despre legÄ?turile "
+"simbolice, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor interogare"
+
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"Acest cursor vÄ? aratÄ? cÄ?, atunci când plasaÈ?i un obiect, vi se vor pune la "
+"dispoziÈ?ie mai multe opÈ?iuni pentru care puteÈ?i opta. Se va deschide un "
+"meniu care vÄ? va permite sÄ? alegeÈ?i o operaÈ?ie pe care doriÈ?i sÄ? o "
+"efectuaÈ?i. De exemplu, din meniu puteÈ?i opta pentru a muta, a copia sau "
+"pentru a crea o legÄ?turÄ? simbolicÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Cursor pentru operaÈ?ie invalidÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor pentru operaÈ?ie invalidÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Acest cursor vÄ? aratÄ? cÄ? nu puteÈ?i plasa obiectul în locaÈ?ia curentÄ?. "
+"Eliberarea butonului de maus nu va avea niciun efect: obiectul tras va fi "
+"returnat în poziÈ?ia iniÈ?ialÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Cursor mutare obiect panou."
+
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor mutare obiect panou"
+
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Acest cursor apare atunci când trageÈ?i un panou sau un obiect de pe panou cu "
+"butonul de mijloc al mausului. Pentru mai multe informaÈ?ii despre panouri, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Cursor mutare fereastrÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Cursor mutare fereastrÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"Acest cursor apare atunci când trageÈ?i o fereastrÄ? pentru a o muta. Pentru "
+"mai multe informaÈ?ii despre mutarea ferestrelor consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Deprinderi de lucru cu tastatura"
+
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "deprinderi tastaturÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"Aproape pentru fiecare sarcinÄ? pe care o efectuaÈ?i cu mausul, puteÈ?i folosi "
+"tastatura pentru a efectua aceeaÈ?i sarcinÄ?. <firstterm>Tastele pentru acces "
+"rapid</firstterm> sunt taste care vÄ? oferÄ? o modalitate rapidÄ? de executare "
+"a unei acÈ?iuni."
+
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza tastele pentru acces rapid pentru a executa acÈ?iuni generale "
+"specifice mediului desktop GNOME È?i pentru a lucra cu elementele interfeÈ?ei "
+"grafice cum ar fi ferestrele sau panourile. De asemenea, puteÈ?i utiliza "
+"tastele pentru acces rapid în aplicaÈ?ii. Pentru a vÄ? personaliza tastele "
+"pentru acces rapid folosiÈ?i utilitarul <application>CombinaÈ?ii de taste</"
+"application>. Pentru mai multe informaÈ?ii despre configurarea combinaÈ?iilor "
+"de taste consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windowsâ?¢ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"Multe tastaturi pentru calculatoare au douÄ? chei speciale pentru sistemul de "
+"operare Windows: o tastÄ? cu sigla Microsoft Windowsâ?¢ È?i o tastÄ? pentru "
+"accesul meniurilor contextuale."
+
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
+msgid ""
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"Ã?n GNOME, tasta Windows este, de regulÄ?, configuratÄ? sÄ? acÈ?ioneze ca tastÄ? "
+"modificatoare suplimentarÄ? È?i este denumitÄ? <firstterm>tasta Super</"
+"firstterm>. Tasta pentru meniul contextual poate fi folositÄ? pentru a accesa "
+"meniul contextual al elementului selectat, în acelaÈ?i fel în care este "
+"afiÈ?at meniul contextual folosind combinaÈ?ia de taste "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i modifica preferinÈ?ele mediului desktop GNOME pentru a "
+"utiliza funcÈ?iile de accesibilitate ale tastaturii. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii despre funcÈ?iile de accesibilitate pentru tastaturÄ? consultaÈ?i "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunile urmÄ?toare sunt prezentate combinaÈ?iile de taste pe care le "
+"puteÈ?i folosi pentru desktop È?i pentru aplicaÈ?ii."
+
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Taste globale pentru acces rapid"
+
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globale"
+
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Tastele globale de acces rapid vÄ? permit sÄ? utilizaÈ?i tastatura pentru a "
+"efectua acÈ?iuni care se referÄ? la desktop È?i nu la ferestrele curente "
+"selectate sau la aplicaÈ?ii. Ã?n tabelul urmÄ?tor sunt prezentate o serie de "
+"combinaÈ?ii globale de taste:"
+
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "CombinaÈ?ia de taste"
+
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Deschide <guimenu>Meniul aplicaÈ?ii</guimenu>."
+
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? fereastra de dialog <guilabel>Rulare aplicaÈ?ii</guilabel>. Pentru "
+"mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran a întregului desktop. Pentru mai multe "
+"informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "RealizeazÄ? o capturÄ? de ecran a ferestrei curente active."
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Taste sÄ?geÈ?i"
+
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"ComutÄ? în spaÈ?iul de lucru indicat de direcÈ?ia sÄ?geÈ?ii relativÄ? la poziÈ?ia "
+"spaÈ?iului de lucru curent. Pentru mai multe informaÈ?ii, despre lucrul cu mai "
+"multe spaÈ?ii de lucru, consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "MinimizeazÄ? toate ferestrele È?i afiÈ?eazÄ? desktopul."
+
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"ComutÄ? între ferestre. Se afiÈ?eazÄ? o listÄ? cu ferestrele pe care le puteÈ?i "
+"selecta. EliberaÈ?i tasta pentru a selecta o fereastrÄ?. PuteÈ?i apÄ?sa tasta "
+"<keycap>Shift</keycap> pentru a realiza selectarea ferestrelor în sens "
+"invers."
+
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"ComutÄ? starea activÄ? între panouri È?i desktop. Se va afiÈ?a o listÄ? cu "
+"elementele pe care le puteÈ?i selecta. EliberaÈ?i tastele pentru a selecta un "
+"element. PuteÈ?i apÄ?sa tasta <keycap>Shift</keycap> pentru a realiza "
+"selectarea elementelor în sens invers."
+
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Taste de acces rapid pentru ferestre"
+
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "fereastrÄ?"
+
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Tastele pentru acces rapid pentru ferestre vÄ? permit sÄ? folosiÈ?i tastatura "
+"pentru a efectua sarcini în fereastra curentÄ? activÄ?. Tabelul urmÄ?tor "
+"prezintÄ? o parte din tastele de acces rapid pentru ferestre:"
+
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Ã?nchide fereastra curentÄ? activÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Reface dimensiunea ferestrei curente, dacÄ? aceasta este maximizatÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"MutÄ? fereastra curentÄ? activÄ?. DupÄ? tastarea acestei combinaÈ?ii de taste, "
+"puteÈ?i muta fereastra folosind fie mausul fie tastele sÄ?geÈ?i. Pentru a "
+"încheia acÈ?iunea de mutare, efectuaÈ?i clic cu mausul sau apÄ?saÈ?i orice tastÄ? "
+"de pe tastaturÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"RedimensioneazÄ? ferestra curentÄ? activÄ?. DupÄ? apÄ?sarea combinaÈ?iei de taste, "
+"puteÈ?i redimensiona fereastra folosind fie mausul fie tastele sÄ?geÈ?i. Pentru "
+"a încheia redimensionarea, efectuaÈ?i clic cu mausul sau apÄ?saÈ?i orice tastÄ? "
+"de pe tastaturÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "MinimizeazÄ? fereastra curentÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra curentÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "bara de spaÈ?iu"
+
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"Deschide meniul ferestrei pentru fereastra curentÄ? selectatÄ?. Meniul "
+"ferestrei vÄ? permite sÄ? efectuaÈ?i acÈ?iuni în fereastrÄ?, precum minimizare, "
+"mutare între spaÈ?iile de lucru È?i închidere."
+
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"MutÄ? fereastra curentÄ? în alt spaÈ?iu de lucru în direcÈ?ia specificatÄ?. "
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre lucrul cu mai multe spaÈ?ii de lucru, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Taste pentru aplicaÈ?ii"
+
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicaÈ?ie"
+
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Tastele pentru acces rapid ale aplicaÈ?iei vÄ? permit sÄ? efectuaÈ?i sarcini din "
+"cadrul aplicaÈ?iei. PuteÈ?i utiliza tastele pentru acces rapid pentru a "
+"efectua sarcini din cadrul aplicaÈ?iei, mult mai uÈ?or decât dacÄ? aÈ?i folosi "
+"mausul. Tabelul urmÄ?tor prezintÄ? unele dintre cele mai uzuale taste pentru "
+"acces rapid specifice aplicaÈ?iilor:"
+
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "CreeazÄ? un document nou sau o fereastrÄ? nouÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Taie textul selectat sau regiunea È?i îl plasezÄ? pe clipboard."
+
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "CopiazÄ? textul selectat sau regiunea pe clipboard."
+
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "LipeÈ?te conÈ?inutul de pe clipboard."
+
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune."
+
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "SalveazÄ? documentul curent pe disc."
+
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr ""
+"ApeleazÄ? documentele de asistenÈ?Ä? È?i ajutor ale aplicaÈ?iei, disponibile pe "
+"Internet."
+
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"Suplimentar faÈ?Ä? de aceste combinaÈ?ii de taste, toate aplicaÈ?iile au o serie "
+"de taste pentru navigare È?i lucrul cu interfaÈ?a graficÄ?. Aceste taste vÄ? "
+"permit sÄ? efectuaÈ?i acÈ?iuni pe care în mod normal le-aÈ?i fi efectuat cu "
+"ajutorul mausului. Ã?n tabelul urmÄ?tor sunt prezentate o parte din tastele de "
+"control specifice interfeÈ?ei:"
+
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Taste"
+
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Tastele sÄ?geÈ?i sau <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Mutare între elementele de control în iterfaÈ?Ä? sau între elementele unei "
+"liste."
+
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "Tasta <keycap>Enter</keycap> sau <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "ActiveazÄ? sau alege elementul selectat."
+
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "ActiveazÄ? meniul din extrema stângÄ? a ferestrei aplicaÈ?iei."
+
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "ActiveazÄ? meniul contextual pentru elementul selectat."
+
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr ""
+"Ã?nchide un meniu fÄ?rÄ? a selecta vreun element din meniu sau anuleazÄ? o "
+"acÈ?iune de tragere."
+
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Taste de acces"
+
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "taste de acces"
+
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"O <firstterm>barÄ? de meniu</firstterm> este o barÄ? aflatÄ? în partea "
+"superioarÄ? a unei ferestre care conÈ?ine meniurile aplicaÈ?iei. O "
+"<firstterm>tastÄ? de acces</firstterm> este o literÄ? subliniatÄ? într-o barÄ? "
+"de meniu, într-un meniu sau într-un dialog pe care o puteÈ?i folosi pentru a "
+"efectua o acÈ?iune. Ã?ntr-o barÄ? de meniu tasta de acces pentru fiecare meniu "
+"este subliniatÄ?."
+
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un meniu È?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta <keycap>Alt</keycap> È?i apoi "
+"apÄ?saÈ?i tasta corespunzÄ?toare de acces în meniu. Ã?n cadrul meniului fiecare "
+"opÈ?iune are tasta de acces subliniatÄ?. Pentru a selecta o opÈ?iune când "
+"meniul este afiÈ?at pur È?i simplu apÄ?saÈ?i tasta corepunzÄ?toare acelei opÈ?iuni."
+
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"De exemplu, pentru a deschide o fereastrÄ? nouÄ? în aplicaÈ?ia "
+"<application>Ajutor</application>, apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pentru a "
+"deschide mai întâi meniul <guimenu>FiÈ?ier</guimenu> È?i apoi apÄ?saÈ?i tasta "
+"<keycap>F</keycap> pentru a activa elementul de meniu <guimenuitem>FereastrÄ? "
+"nouÄ?</guimenuitem>."
+
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i folosi tastele de acces pentru a accesa elemente dintr-un "
+"dialog. Ã?ntr-un dialog, o literÄ? din majoritatea elementelor este "
+"subliniatÄ?. Pentru a accesa un anumit element de dialog, menÈ?ineÈ?i apÄ?satÄ? "
+"tasta <keycap>Alt</keycap>, apoi apÄ?saÈ?i tasta de acces."
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Desktop - Ghidul utilizatorului"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"Ghidul utilizatorului GNOME este o colecÈ?ie de documentaÈ?ii care detaliazÄ? "
+"utilizarea generalÄ? a mediului desktop GNOME. Subiectele tratate includ "
+"sesiunile, panourile, gestionarea fiÈ?ierelor È?i preferinÈ?e."
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proiectul DocumentaÈ?ie GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea È?i/sau modificarea acestui document este permisÄ? în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioarÄ? publicatÄ? de Free Software Foundation fÄ?rÄ? "
+"Invariant Sections, fÄ?rÄ? Front-Cover Texts È?i fÄ?rÄ? Back-Cover Texts. PuteÈ?i "
+"gÄ?si o copie a GFDL la acestÄ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legÄ?turÄ?</ulink> sau în fiÈ?ierul COPYING-DOCS distribuit împreunÄ? cu "
+"acest manual."
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Acest manual este parte a colecÈ?iei de manuale GNOME distribuit sub licenÈ?a "
+"GFDL. DacÄ? doriÈ?i, puteÈ?i distribui acest manual separat de colecÈ?ie, puteÈ?i "
+"face acest lucru prin adÄ?ugarea unei copii a licenÈ?ei la manual în modul "
+"descris în secÈ?iunea 6 a licenÈ?ei."
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele È?i "
+"serviciile lor sunt revendicate ca mÄ?rci comerciale. Atunci când aceste nume "
+"apar în orice documentaÈ?ie GNOME, È?i membrii proiectului de documentare "
+"GNOME sunt informaÈ?i despre aceste mÄ?rci comerciale, ele sunt scrise cu "
+"majuscule sau cu majusculÄ? iniÈ?ialÄ?."
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FÄ?RÄ? NICIUN FEL DE GARANÈ?IE, FIE "
+"EXPLICITÄ? SAU IMPLICITÄ?, INCLUSIVÄ?, FÄ?RÄ? LIMITARE, GARANÈ?IILE CÄ? DOCUMENTUL "
+"SAU O VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI ESTE FÄ?RÄ? DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
+"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÃ?NCÄ?LCABILÄ?. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, È?I "
+"PERFORMANÈ?A DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
+"DUMNEAVOASTRÄ?. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI SÄ? "
+"SE DOVEDEASCÄ? A FI INCOMPLET Ã?N ORICE PRIVINÈ?Ä?, TU (NU AUTORUL INIÈ?IAL SAU "
+"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMÄ?-È?I COSTUL ORICÄ?RUI SERVICIU NECESAR, REPARAÈ?II "
+"SAU CORECTÄ?RI. ACEASTÄ? RESPONSABILITATE DE GARANÈ?IE CONSTITUIE O PARTE "
+"ESENÈ?IALÄ? A ACESTEI LICENÈ?E. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICÄ?RUI ALT "
+"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI Ã?N ACEST SCOP CU EXCEPÈ?IA RESPECTÄ?RII "
+"ACESTOR TERMENI; È?I"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ã?N NICIO CIRCUMSTANÈ?Ä? È?I Ã?N NICI O TEORIE LEGALÄ?, DACÄ? Ã?N PREJUDICIUL "
+"(INCLUSIV NEGLIJENÈ?A), CONTRACTUL, SAU Ã?N CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
+"SCRIITORUL INIÈ?IAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
+"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATÄ? A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
+"DINTRE PÄ?RÈ?I, RÄ?SPUNZÄ?TOR PENTRU ORICE PERSOANÄ? PENTRU ORICE DIRECTE, "
+"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENÈ?E DE ORICE CARACTER "
+"INCLUSIV, FÄ?RÄ? LIMITARE, DESPÄ?GUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNÄ?VOINÈ?Ä?, "
+"Ã?NTRERUPERE A ACTIVITÄ?È?II, DEFECÈ?IUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA È?I "
+"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
+"DOCUMENTULUI È?I VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACÄ? ACESTE PÄ?RÈ?I "
+"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ACEST DOCUMENT È?I VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
+"Ã?N CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU Ã?NÈ?ELEGEREA "
+"CÄ?: </placeholder-1>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Echipa de documentaÈ?ie GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Proiectul de DocumentaÈ?ie Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Proiectul GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+msgid "carlosg gnome org"
+msgstr "carlosg gnome org"
+
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:136(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:144(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.8 pentru GNOME 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:152(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembrie 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.7 pentru GNOME 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:159(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septembrie 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.6 pentru GNOME 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:167(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "August 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.5 pentru GNOME 2.2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:175(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Martie 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.4 pentru GNOME 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:183(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Ianuarie 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.3 pentru GNOME 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:191(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octombrie 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.2 pentru GNOME 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Ghidul utilizatorului V2.1 pentru GNOME 2.0"
+
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Ghidul utilizatorului mediului desktop GNOME versiunea 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:215(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.14 a mediului desktop GNOME."
+
+#: C/user-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Pentru a raporta vreo eroare sau pentru a face vreo sugestie referitoare la "
+"mediul desktop GNOME sau referitoare la acest manual, urmaÈ?i instructiunile "
+"prezentate în <link linkend=\"feedback\">Pagina de sugestii GNOME</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Bisericaru Sebastian https://launchpad.net/~tweety\n";
+"  Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n";
+"  Doru HoriÈ?co https://launchpad.net/~doruhushhush\n";
+"  Eric https://launchpad.net/~emehes\n";
+"  IonuÈ? Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n";
+"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
+"  Radu M. Ilea https://launchpad.net/~ilearadumircea\n";
+"  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your username in the top panel and select <guibutton>Lock Screen</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clic pe numele de utilizator în panoul de sus È?i selectaÈ?i "
+#~ "<guibutton>Blocare ecran</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
+#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
+#~ "Choose an icon from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a alege o pictogramÄ? pentru lansator, acÈ?ionaÈ?i butonul "
+#~ "pictogramÄ?, care implicit afiÈ?eazÄ? o pictogramÄ? genericÄ?. Se va deschide "
+#~ "o fereastrÄ? de dialog pentru selectarea pictogramelor. AlegeÈ?i o "
+#~ "pictogramÄ? din fereastra de dialog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize your computer using the <application>System Menu</"
+#~ "application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
+#~ "menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
+#~ "<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
+#~ "administrators to customise the settings for all users). The "
+#~ "<application>System Menu</application> also contains launchers for this "
+#~ "help system and items for locking, logging out from and shutting down "
+#~ "your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on "
+#~ "customising your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÄ? puteÈ?i personaliza calculatorul folosind <application>meniul Sistem</"
+#~ "application>. Acesta conÈ?ine meniul <guisubmenu>PreferinÈ?e</guisubmenu> "
+#~ "(care permite fiecÄ?rui utilizator sÄ?-È?i personalizeze aspectul "
+#~ "desktopului propriu) È?i meniul <guisubmenu>Administrare</guisubmenu> "
+#~ "(care permite administratorilor sistemului sÄ? personalizeze configurÄ?rile "
+#~ "accesibile tuturor utilizatorilor). <application>Meniul Sistem</"
+#~ "application> mai conÈ?ine lansatoare pentru acest sistem de ajutor È?i "
+#~ "suport, pentru blocare ecran, pentru ieÈ?ire din cont È?i pentru oprirea "
+#~ "calculatorului. Pentru mai multe informaÈ?ii despre personalizarea "
+#~ "calculatorului dumneavoastrÄ?, consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+#~ "monitor and manage your computer. Access to most of these tools require "
+#~ "the administration password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Submeniul <guimenuitem>Administrare</guimenuitem> conÈ?ine programe "
+#~ "utilitare cu care puteÈ?i monitoriza È?i administra calculatorul "
+#~ "dumneavoastrÄ?. La accesarea celor mai multe dintre aceste programe vi se "
+#~ "va cere sÄ? introduceÈ?i parola administrativÄ?."
+
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Dublu clic"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]