[gtranslator] Updated Ukrainian translation



commit babfb2f12a5870bbe6ad71588b0b5d4ad5379b3b
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Wed Mar 31 14:26:10 2010 +0300

    Updated Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 1744 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1744 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..7a14a7b
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1744 @@
+# Ukrainian translation for gtranslator.
+# Copyright (C) 2010 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010.
+#
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-13 14:35+0200\n"
+"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:403(None)
+msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:444(None)
+msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1085(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1405(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+
+#: C/gtranslator.xml:14(title)
+msgid "Gtranslator Manual"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?бник з Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:17(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:78(para)
+msgid "Igalia"
+msgstr "Igalia"
+
+#: C/gtranslator.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
+msgid "Emese Kovacs"
+msgstr "Emese Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? докÑ?менÑ?Ñ?ваннÑ? GNOME"
+
+#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
+msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 0.6 поÑ?Ñ?бника з Gtranslator."
+
+#: C/gtranslator.xml:39(title)
+msgid "Feedback Information"
+msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й зв'Ñ?зок"
+
+#: C/gtranslator.xml:40(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+msgstr ""
+"Щоб повÑ?домиÑ?и пÑ?о помилкÑ? або внеÑ?Ñ?и пÑ?опозиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одо Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами або "
+"докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ?, звеÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? до <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\"> Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки звоÑ?оÑ?ного зв'Ñ?зкÑ? GNOME </ulink>"
+
+#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
+msgid "Pablo"
+msgstr "Pablo"
+
+#: C/gtranslator.xml:52(surname)
+msgid "Sanxiao"
+msgstr "Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:56(email)
+msgid "psanxiao gmail com"
+msgstr "psanxiao gmail com"
+
+#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
+msgid "Emese"
+msgstr "Emese"
+
+#: C/gtranslator.xml:62(surname)
+msgid "Kovacs"
+msgstr "Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:66(email)
+msgid "emese gnome hu"
+msgstr "emese gnome hu"
+
+#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?бник V0.6 з Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:75(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?енÑ? 2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:77(para)
+msgid "Pablo Sanxiao"
+msgstr "Pablo Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:86(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "СеÑ?пенÑ? 2003"
+
+#: C/gtranslator.xml:88(para)
+msgid "Abel Cheung"
+msgstr "Abel Cheung"
+
+#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?бник V0.4 з Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:96(date)
+msgid "August 2001"
+msgstr "СеÑ?пенÑ? 2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:107(para)
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Gtranslator Ñ?е вдоÑ?коналений Ñ?едакÑ?оÑ? gettext PO-Ñ?айлÑ?в длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME."
+
+#: C/gtranslator.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?п"
+
+#: C/gtranslator.xml:119(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
+"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
+"the number of messages for each category."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> пÑ?опонÑ?Ñ? вам зÑ?Ñ?Ñ?ний гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний "
+"Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? длÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? gettext PO-Ñ?айлÑ?в. Ð?Ñ?н даÑ? змогÑ? легко "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? мÑ?ж неÑ?Ñ?Ñ?кими, пеÑ?екладеними Ñ?а непеÑ?екладеними повÑ?домленнÑ?ми "
+"Ñ? маÑ? Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ?, в Ñ?комÑ? показана кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? повÑ?домленÑ? длÑ? кожноÑ? "
+"каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:126(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
+"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+"developer's information for each message (comments, context) and set new "
+"personal comments."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> маÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? "
+"кÑ?лÑ?коÑ? PO-Ñ?айлÑ?в одноÑ?аÑ?но, в Ñ?омÑ? Ñ?иÑ?лÑ? длÑ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?нÑ?ми заголовками, "
+"Ñ?аким Ñ?ином баÑ?аÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?обника длÑ? кожного повÑ?домленнÑ? "
+"(коменÑ?аÑ?Ñ?, конÑ?екÑ?Ñ?) з можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? залиÑ?иÑ?и Ñ?вÑ?й влаÑ?ний коменÑ?аÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:133(para)
+msgid ""
+"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
+"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
+"takes the information from the active profile in order to fill the header "
+"values."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?изнаÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в даÑ? змогÑ? маÑ?и Ñ?Ñ?знÑ? <quote>облÑ?ковÑ? запиÑ?и</quote> з "
+"необÑ?Ñ?дноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? заповненнÑ? заголовка. Ð?пÑ?Ñ?Ñ? <quote>заповниÑ?и "
+"Ñ?Ñ?дки даними з акÑ?ивного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?</quote>, в дÑ?алозÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? заголовка, "
+"беÑ?е Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? з акÑ?ивного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?, з Ñ?им Ñ?об заповниÑ?и Ñ?Ñ?дки Ñ? заголовкÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:140(para)
+msgid ""
+"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
+"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
+"translate the current message."
+msgstr ""
+"Ð?ова Ñ?иÑ?Ñ?ема пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в даÑ? змогÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? "
+"пеÑ?екладенÑ? PO-Ñ?айли, Ñ?об Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и базÑ? даниÑ?, Ñ?ка бÑ?де пÑ?опонÑ?ваÑ?и вам "
+"ваÑ?Ñ?анÑ?и пеÑ?екладÑ? Ñ?инного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
+"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
+"that does the checkouts from the repository and commits the new "
+"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+"message is located, to search in translation databases of web services like "
+"Open Tran and many others."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> легко Ñ?озÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? за допомогоÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?еми модÑ?лÑ?в. ЦÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?обÑ? кÑ?лÑ?ка коÑ?иÑ?ниÑ? модÑ?лÑ?в, "
+"напÑ?иклад Ñ?акиÑ? Ñ?к SVN-модÑ?лÑ?, Ñ?кий Ñ?обиÑ?Ñ? пеÑ?евÑ?Ñ?кÑ? Ñ?епозиÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на новÑ? "
+"пеÑ?еклади, модÑ?лÑ? длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? джеÑ?елÑ?ного кодÑ?, в Ñ?комÑ? знаÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл "
+"пеÑ?екладÑ?, модÑ?лÑ? поÑ?Ñ?кÑ? пеÑ?екладÑ?в Ñ? базаÑ? даниÑ? веб-Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?в подÑ?бниÑ? до "
+"Open Tran Ñ?а деÑ?кÑ? Ñ?нÑ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:154(para)
+msgid ""
+"To run <application>Gtranslator</application>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Щоб запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и <application>Gtranslator</application>, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu><guisubmenu>Ð?Ñ?огÑ?амÑ?ваннÑ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> в "
+"<guimenu>Ð?оловномÑ? менÑ?</guimenu> або введÑ?Ñ?Ñ? <command>gtranslator</command> "
+"в командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:168(title)
+msgid "Using Gtranslator"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:170(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> Ñ? повноÑ?Ñ?нкÑ?Ñ?оналÑ?ним гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ним "
+"Ñ?еÑ?едовиÑ?ем, Ñ?ке даÑ? змогÑ? легко пеÑ?екладаÑ?и PO-Ñ?айли. У Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?оздÑ?лÑ? "
+"опиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?нови викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?огÑ?ами <application>Gtranslator</"
+"application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:178(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Ð?Ñ?нови викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ? <application>Gtranslator</application> вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"<interface>Ð?оловне вÑ?кно</interface>."
+
+#: C/gtranslator.xml:186(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ð?оловне вÑ?кно"
+
+#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
+msgid "Gtranslator Main Window"
+msgstr "Ð?оловне вÑ?кно Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:214(para)
+msgid ""
+"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+"menu."
+msgstr ""
+"<interface>РÑ?док менÑ?</interface> даÑ? змогÑ? одеÑ?жаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до менÑ? пÑ?огÑ?ами."
+
+#: C/gtranslator.xml:219(para)
+msgid ""
+"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
+"file management, navigation and compile functions."
+msgstr ""
+"<interface>Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в</interface> даÑ? змогÑ? одеÑ?жаÑ?и Ñ?видкий доÑ?Ñ?Ñ?п "
+"до Ñ?аÑ?Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваниÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?а до Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й навÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? Ñ? компÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:226(para)
+msgid ""
+"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
+"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
+"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
+"and next to it is the text input field into which one writes the "
+"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
+"information to help in the translation process."
+msgstr ""
+"<interface>РобоÑ?а облаÑ?Ñ?Ñ?</interface> даÑ? змогÑ? пеÑ?еглÑ?даÑ?и Ñ? Ñ?едагÑ?ваÑ?и "
+"Ñ?Ñ?дки, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? PO-Ñ?айлÑ?. ЦÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оздÑ?лена на Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?ини. У "
+"веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вмÑ?Ñ?Ñ? PO-Ñ?айла з Ñ?Ñ?Ñ?ма Ñ?Ñ?дками Ñ?а показаний Ñ?Ñ?нÑ?й "
+"Ñ?Ñ?ан. Ð?Ñ?д неÑ?, лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, оÑ?игÑ?налÑ?нÑ? Ñ?Ñ?дки а пÑ?д ними поле длÑ? введеннÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?. Ð?аÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ина з допомÑ?жноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"допомоги Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? пеÑ?екладÑ?."
+
+#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
+#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
+#.             <SCREENSHOT>
+#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
+#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
+#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
+#.             </SCREENSHOT>
+#. 	  </FIGURE>
+#: C/gtranslator.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<interface>Ð?оловне вÑ?кно</interface> Ñ?оздÑ?лене на Ñ?Ñ?и Ñ?аÑ?Ñ?ини: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:242(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:243(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> menuitem."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и <application>Gtranslator</application> можна змÑ?ниÑ?и вибÑ?авÑ?и "
+"пÑ?нкÑ? Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gtranslator.xml:254(title)
+msgid "Loading a PO file"
+msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? PO-Ñ?айла"
+
+#: C/gtranslator.xml:256(para)
+msgid ""
+"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
+"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
+"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
+"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб заванÑ?ажиÑ?и PO-Ñ?айл, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ? <menuchoice><guisubmenu>Файл</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и</guimenuitem></menuchoice>. Ð?'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel>Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл длÑ? пеÑ?екладÑ?</guilabel>. Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"PO-Ñ?айл Ñ? нÑ?омÑ?, Ñ?кий Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и, Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? "
+"<guibutton>Ð?аÑ?азд</guibutton>."
+
+#: C/gtranslator.xml:271(title)
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "РедагÑ?ваннÑ? PO-Ñ?айла"
+
+#: C/gtranslator.xml:272(para)
+msgid ""
+"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
+"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
+"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
+"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
+"possible to move directly among fuzzy messages and using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
+"is possible to move directly among untranslated messages."
+msgstr ""
+"Ð? облаÑ?Ñ?Ñ? повÑ?домленÑ? показаний вмÑ?Ñ?Ñ? PO-Ñ?айла Ñ?а його Ñ?Ñ?ан. Щоб пеÑ?ейÑ?и до "
+"конкÑ?еÑ?ного повÑ?домленнÑ?, пÑ?оÑ?Ñ?о наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на нÑ?ого безпоÑ?еÑ?еднÑ?о. "
+"Ð?еÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д одного повÑ?домленнÑ? до Ñ?нÑ?ого, Ñ?акож можна Ñ?еÑ?ез кнопки "
+"<emphasis>впеÑ?ед</emphasis> Ñ?а <emphasis>назад</emphasis> на панелÑ? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в. Ð? Ñ?Ñ?дкÑ? менÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е <menuchoice><guisubmenu>Ð?еÑ?ейÑ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>наÑ?Ñ?Ñ?пне неÑ?оÑ?не</guimenuitem></menuchoice> Ñ?а "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ð?еÑ?ейÑ?и</guisubmenu><guimenuitem>попеÑ?еднÑ? неÑ?оÑ?не</"
+"guimenuitem></menuchoice>, Ñ?об пеÑ?еÑ?одиÑ?и вÑ?д одного неÑ?оÑ?ного повÑ?домленнÑ? "
+"до Ñ?нÑ?ого або <menuchoice><guisubmenu>Ð?еÑ?ейÑ?и</"
+"guisubmenu><guimenuitem>наÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене</guimenuitem></menuchoice> Ñ?а "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ð?еÑ?ейÑ?и</guisubmenu><guimenuitem>попеÑ?еднÑ? "
+"непеÑ?екладене</guimenuitem></menuchoice>, Ñ?об пеÑ?еÑ?одиÑ?и вÑ?д одного "
+"непеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ? до Ñ?нÑ?ого."
+
+#: C/gtranslator.xml:304(title)
+msgid "Saving PO file"
+msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? PO-Ñ?айла"
+
+#: C/gtranslator.xml:305(para)
+msgid ""
+"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
+"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
+"editing some PO files at the same time."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о PO-Ñ?айл бÑ?в змÑ?нений (Ñ? повÑ?домленнÑ? або Ñ? заголовкÑ?), пеÑ?ед його "
+"назвоÑ?, в заголовкÑ? вÑ?кна або на вкладÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о ви Ñ?едагÑ?Ñ?Ñ?е кÑ?лÑ?ка PO-Ñ?айлÑ?в "
+"одноÑ?аÑ?но з'Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имвол <quote>*</quote>."
+
+#: C/gtranslator.xml:310(para)
+msgid ""
+"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
+"to you with this aspect:"
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о закÑ?иÑ?и PO-Ñ?айл в Ñ?ей моменÑ?, з'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?алог закÑ?иваннÑ?, Ñ?кий маÑ?име "
+"Ñ?акий виглÑ?д:"
+
+#: C/gtranslator.xml:316(title)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алог закÑ?иваннÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
+msgid "Gtranslator Close Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алог закÑ?иваннÑ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:333(title)
+msgid "Advanced features"
+msgstr "РозÑ?иÑ?енÑ? можливоÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:334(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
+"order to do the translation process easier and more comfortable."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> пÑ?опонÑ?Ñ? пеÑ?екладаÑ?Ñ? багаÑ?о "
+"додаÑ?ковиÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й, Ñ?об зÑ?обиÑ?и пÑ?оÑ?еÑ? пеÑ?екладÑ? бÑ?лÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?им Ñ? зÑ?Ñ?Ñ?ним."
+
+#: C/gtranslator.xml:340(title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:341(para)
+msgid ""
+"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+"the translator and language settings."
+msgstr ""
+"ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в забезпеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладаÑ?а можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? маÑ?и Ñ?Ñ?знÑ? "
+"<quote>облÑ?ковÑ? запиÑ?и</quote> з оÑ?обиÑ?Ñ?оÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?о пеÑ?екладаÑ?а Ñ?а "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? мови."
+
+#: C/gtranslator.xml:345(para)
+msgid ""
+"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
+"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
+"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
+"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
+"information from the active profile."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? Ñ?обоÑ?и, Ñ? вÑ?Ñ?Ñ? випадкаÑ?, акÑ?ивним може бÑ?Ñ?и лиÑ?е один пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. Ð?и "
+"можеÑ?е <guiicon>Ð?одаваÑ?и</guiicon>, <guiicon>Ð?мÑ?нÑ?ваÑ?и</guiicon> або "
+"<guiicon>Ð?илÑ?Ñ?аÑ?и</guiicon> пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. ЯкÑ?о пÑ?д Ñ?аÑ? збеÑ?еженнÑ? PO-Ñ?айла, ви "
+"акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?е опÑ?Ñ?Ñ? <quote>заповниÑ?и Ñ?Ñ?дки даними з акÑ?ивного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?</quote> Ñ? "
+"заголовкÑ? дÑ?алогового вÑ?кна, <application>Gtranslator</application> "
+"заповниÑ?Ñ? полÑ? заголовка Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з акÑ?ивного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
+msgid "Profiles Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алог пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алог пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:372(para)
+msgid ""
+"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+"language."
+msgstr ""
+"Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в даÑ? змогÑ? повÑ?оÑ?но викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пеÑ?еклади. Це база "
+"даниÑ?, Ñ?ка мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? повÑ?домленнÑ? Ñ?а вÑ?дповÑ?дний Ñ?м пеÑ?еклад зазнаÑ?еноÑ? мовоÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:378(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+"translation memories in two different ways. You can create the translation "
+"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
+"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
+"the translation memory each time that you translate a new message."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> пÑ?опонÑ?Ñ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пеÑ?екладÑ?в двома Ñ?Ñ?зними Ñ?поÑ?обами. Ð?и можеÑ?е Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в з "
+"каÑ?алогÑ?, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? PO-Ñ?айли (дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <xref linkend=\"gtranslator-"
+"preferences\"/>). Ð?Ñ?огÑ?ама Ñ?акож Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?име новий запиÑ? в пам'Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пеÑ?екладÑ?в пÑ?д Ñ?аÑ? пеÑ?екладÑ? кожного нового повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:386(para)
+msgid ""
+"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+"translation memory panel active (if it is not active go to "
+"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
+"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
+"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
+"that option."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в дÑ?же пÑ?оÑ?Ñ?о. ЯкÑ?о вкладка пам'Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пеÑ?екладÑ?в акÑ?ивна (Ñ?кÑ?о нÑ?, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менÑ? "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ð?еÑ?еглÑ?д</guisubmenu><guimenuitem>Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пеÑ?екладÑ?в</guimenuitem></menuchoice>), ви побаÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ?анÑ?и пеÑ?екладÑ?, Ñ?кÑ? "
+"пÑ?опонÑ?Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в длÑ? Ñ?инного повÑ?домленнÑ?. Щоб вибÑ?аÑ?и один з "
+"ниÑ?, доÑ?иÑ?Ñ? наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? пов'Ñ?заниÑ? з Ñ?им ваÑ?Ñ?анÑ?ом."
+
+#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
+msgid "Gtranslator Translation Memory"
+msgstr "Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:412(para)
+msgid ""
+"The level column shows you in percent how well each option matches the "
+"selected message. The options are sorted by how well they match."
+msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ? \"РÑ?венÑ?\" показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? (Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?каÑ?), наÑ?кÑ?лÑ?ки Ñ?оÑ?но вÑ?дповÑ?даÑ? "
+"кожен з ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в длÑ? вибÑ?аного повÑ?домленнÑ?. Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+"вÑ?дповÑ?дноÑ?Ñ?Ñ? з найбÑ?лÑ?Ñ?им збÑ?гом."
+
+#: C/gtranslator.xml:423(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:425(para)
+msgid ""
+"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
+"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+msgstr ""
+"Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в легко налаÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а забезпеÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п до найбÑ?лÑ?Ñ? "
+"поÑ?иÑ?ениÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?й. Ð?и можеÑ?е додаваÑ?и або вилÑ?Ñ?аÑ?и кнопки з неÑ? наÑ?Ñ?Ñ?пним "
+"Ñ?ином:"
+
+#: C/gtranslator.xml:430(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?ийÑ?е менÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð?анелÑ? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в</guimenuitem></menuchoice>. Ð?'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акий дÑ?алог:"
+
+#: C/gtranslator.xml:440(title)
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
+msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:453(para)
+msgid ""
+"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+"and the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е додаваÑ?и або вилÑ?Ñ?аÑ?и кнопки пÑ?оÑ?Ñ?о пеÑ?еÑ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ? на панелÑ? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в або назад до Ñ?едакÑ?оÑ?а панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:459(title)
+msgid "File management buttons in the toolbar"
+msgstr "Ð?нопки кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?айлами на панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:461(para)
+msgid ""
+"The file management buttons lets you access frequently used file management "
+"functions quickly."
+msgstr ""
+"Ð?нопки кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?айлами даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?видкий доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?аÑ?Ñ?о "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваниÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?й кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?айлами."
+
+#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
+msgid "Open"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:469(para)
+msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?икликаÑ? дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel>Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл длÑ? пеÑ?екладÑ?</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
+msgid "Save"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:476(para)
+msgid "Saves the PO file."
+msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ? PO-Ñ?айл."
+
+#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
+msgid "Save as"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
+
+#: C/gtranslator.xml:482(para)
+msgid "Saves the PO file under a different name."
+msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ? PO-Ñ?айл пÑ?д Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
+msgid "Header"
+msgstr "Ð?аголовок"
+
+#: C/gtranslator.xml:488(para)
+msgid ""
+"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
+"lets you fill in the fields of the PO files header."
+msgstr ""
+"Ð?икликаÑ? дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel>РедагÑ?ваннÑ? заголовка</guilabel> з "
+"Ñ?оÑ?моÑ?, Ñ?ка даÑ? змогÑ? заповниÑ?и полÑ? заголовка PO-Ñ?айла."
+
+#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
+msgid "Undo"
+msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:498(para)
+msgid "Reverts your last action."
+msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?аÑ? оÑ?Ñ?аннÑ? дÑ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:505(title)
+msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+msgstr "Ð?нопки навÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? на панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:507(para)
+msgid ""
+"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
+"you search for strings, or search and replace strings."
+msgstr ""
+"Ð?нопки навÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?Ñ? змогÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? мÑ?ж повÑ?домленнÑ?ми Ñ?а виконÑ?ваÑ?и "
+"поÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?дкÑ?в або поÑ?Ñ?к Ñ? замÑ?нÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
+msgid "First"
+msgstr "Ð?а поÑ?аÑ?ок"
+
+#: C/gtranslator.xml:517(para)
+msgid "Jumps to the first message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
+msgid "Last"
+msgstr "У кÑ?неÑ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:523(para)
+msgid "Jumps to the last message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð?пеÑ?ед"
+
+#: C/gtranslator.xml:529(para)
+msgid "Jumps to the next message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
+msgid "Back"
+msgstr "Ð?азад"
+
+#: C/gtranslator.xml:535(para)
+msgid "Jumps to the previous message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний неÑ?оÑ?ний"
+
+#: C/gtranslator.xml:541(para)
+msgid "Jumps to next fuzzy message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й неÑ?оÑ?ний"
+
+#: C/gtranslator.xml:547(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?ного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний непеÑ?екладений"
+
+#: C/gtranslator.xml:553(para)
+msgid "Jumps to the next untranslated message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й непеÑ?екладений"
+
+#: C/gtranslator.xml:559(para)
+msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого непеÑ?екладеного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний неÑ?оÑ?ний або не пеÑ?екладений"
+
+#: C/gtranslator.xml:565(para)
+msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного або непеÑ?екладеного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й неÑ?оÑ?ний або не пеÑ?екладений"
+
+#: C/gtranslator.xml:571(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?ного або непеÑ?екладеного Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
+msgid "Jump to"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до"
+
+#: C/gtranslator.xml:577(para)
+msgid "Jumps to the specified message number."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до вказаного номеÑ?а Ñ?Ñ?дка."
+
+#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
+msgid "Find"
+msgstr "Ð?найÑ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:583(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
+"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
+"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel>Ð?найÑ?и</guilabel>, Ñ?о даÑ? змогÑ? Ñ?Ñ?каÑ?и "
+"Ñ?Ñ?дки Ñ? PO-Ñ?айлÑ?. Ð?и можеÑ?е Ñ?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ?дки лиÑ?е вÑ?еÑ?единÑ? оÑ?игÑ?налÑ?ного "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, лиÑ?е в пеÑ?екладеномÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, в коменÑ?аÑ?Ñ?Ñ? або Ñ? вÑ?Ñ?омÑ? "
+"пеÑ?еÑ?аÑ?ованомÑ? виÑ?е."
+
+#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
+msgid "Replace"
+msgstr "Ð?найÑ?и й замÑ?ниÑ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:595(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+"enter a string to search for and a string to replace it with."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алогове вÑ?кно <guilabel>Ð?найÑ?и й замÑ?ниÑ?и</guilabel>, Ñ?о даÑ? "
+"змогÑ? ввеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?док длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?док Ñ?кий поÑ?Ñ?Ñ?бно замÑ?ниÑ?и ним."
+
+#: C/gtranslator.xml:609(title)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "РÑ?док менÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:611(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"РÑ?док менÑ? Ñ?озÑ?аÑ?ований Ñ? веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? <guilabel>Ð?оловного вÑ?кна</"
+"guilabel> Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?акÑ? менÑ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: C/gtranslator.xml:629(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"a PO file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и</guimenuitem></menuchoice> "
+"Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? PO-Ñ?айл."
+
+#: C/gtranslator.xml:643(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
+"a list of your recently opened PO files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Ð?едавнÑ? Ñ?айли</guimenuitem></menuchoice> Ð?оказÑ?Ñ? "
+"пеÑ?елÑ?к PO-Ñ?айлÑ?в, Ñ?кÑ? ви недавно вÑ?дкÑ?ивали."
+
+#: C/gtranslator.xml:652(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
+"your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?беÑ?егÑ?и</guimenuitem></menuchoice> "
+"Ð?беÑ?Ñ?гаÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?ий Ñ?айл."
+
+#: C/gtranslator.xml:666(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ð?беÑ?Ñ?гаÑ? PO-Ñ?айл пÑ?д Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:680(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
+"closes your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?акÑ?иÑ?и</guimenuitem></menuchoice> Ð?акÑ?иваÑ? "
+"вÑ?дкÑ?иÑ?ий Ñ?айл."
+
+#: C/gtranslator.xml:694(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
+"the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?ийÑ?и</guimenuitem></menuchoice> Ð?акÑ?иваÑ? "
+"пÑ?огÑ?амÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:624(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Це менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Ð?Ñ?авка"
+
+#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
+#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
+#: C/gtranslator.xml:1005(para)
+msgid "This menu contains:"
+msgstr "Це менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:721(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
+"your last change."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и</guimenuitem></menuchoice> "
+"Ð?овеÑ?Ñ?аÑ? змÑ?нÑ?, Ñ?ка зÑ?облена оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:735(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и</guimenuitem></menuchoice> Ð?илÑ?Ñ?аÑ? "
+"видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ? або данÑ? Ñ? помÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? обмÑ?нÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:750(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
+"any text or data which is selected into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и</guimenuitem></menuchoice> Ð?опÑ?Ñ?Ñ? "
+"видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ? або данÑ? Ñ? помÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? обмÑ?нÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:765(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
+"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и</guimenuitem></menuchoice> "
+"Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? або данÑ? з бÑ?Ñ?еÑ?а обмÑ?нÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:780(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
+"selected text."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и</guimenuitem></menuchoice> Ð?илÑ?Ñ?аÑ? "
+"видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+"you to edit information stored in the PO file header."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?аголовок...</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алогове вÑ?кно, Ñ?ке даÑ? "
+"змогÑ? Ñ?едагÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? в заголовкÑ? PO-Ñ?айла."
+
+#: C/gtranslator.xml:797(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+"associates to one message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?оменÑ?аÑ?...</guimenuitem> Ð?аÑ? змогÑ? напиÑ?аÑ?и коменÑ?аÑ?, "
+"пов'Ñ?заний з одним повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:805(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
+"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>СкопÑ?Ñ?ваÑ?и повÑ?домленнÑ? Ñ? пеÑ?еклад</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?аÑ?кового повÑ?домленнÑ? в пеÑ?еклад."
+
+#: C/gtranslator.xml:820(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
+"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ð?нÑ?Ñ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy</guimenuitem></"
+"menuchoice> Ð?нÑ?маÑ? мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy з Ñ?инного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:834(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
+"translation memory for the current message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в</guimenuitem> Ð?оказÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ?и пеÑ?екладÑ? длÑ? "
+"Ñ?инного повÑ?домленнÑ? з пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:842(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? <guilabel>РедакÑ?оÑ? "
+"панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алогове вÑ?кно "
+"<guilabel>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д"
+
+#: C/gtranslator.xml:868(para)
+msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Ð?онÑ?екÑ?Ñ?</guisubmenu> Ð?оказÑ?Ñ? або пÑ?иÑ?овÑ?Ñ? вкладкÑ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+"translation memory panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в</guisubmenu> Ð?оказÑ?Ñ? або пÑ?иÑ?овÑ?Ñ? вкладкÑ? "
+"пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:894(para)
+msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+msgstr "<guimenuitem>Ð?а поÑ?аÑ?ок</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:901(para)
+msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+msgstr "<guimenuitem>Ð?азад</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:908(para)
+msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+msgstr "<guimenuitem>Ð?пеÑ?ед</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:915(para)
+msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>У кÑ?неÑ?Ñ?</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:922(para)
+msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне неÑ?оÑ?не</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного "
+"повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:929(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?опеÑ?еднÑ? неÑ?оÑ?не</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого "
+"неÑ?оÑ?ного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:936(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+"message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного "
+"непеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?опеÑ?еднÑ? непеÑ?екладене</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого "
+"непеÑ?екладеного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:950(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
+"or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене або неÑ?оÑ?не</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного або неÑ?оÑ?ного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:957(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?опеÑ?еднÑ? непеÑ?екладене або неÑ?оÑ?не</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до "
+"попеÑ?еднÑ?ого непеÑ?екладеного або неÑ?оÑ?ного повÑ?домленнÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:964(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?еÑ?ейÑ?и до</guimenuitem> Ð?еÑ?ейÑ?и до повÑ?домленнÑ? з конкÑ?еÑ?ним "
+"номеÑ?ом."
+
+#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
+msgid "Search"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к"
+
+#: C/gtranslator.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?найÑ?и</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алогове вÑ?кно "
+"<guilabel>Ð?найÑ?и</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?найÑ?и й замÑ?ниÑ?и</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алогове вÑ?кно "
+"<guilabel>Ð?найÑ?и й замÑ?ниÑ?и</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ð?овÑ?дка"
+
+#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
+"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
+"this manual."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?мÑ?Ñ?Ñ?</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? <application>Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? довÑ?дки "
+"GNOME</application> (або <application>Nautilus</application>) Ñ? показÑ?Ñ? Ñ?ей "
+"поÑ?Ñ?бник."
+
+#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+"<application>Gtranslator</application> webpage."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?еб-Ñ?айÑ? Gtranslator</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? "
+"<application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
+"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
+"application>, such as author name, the application version number, and the "
+"URL for the application web page."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?</guimenuitem> Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ? дÑ?алог <guilabel>Ð?Ñ?о "
+"Gtranslator</guilabel>, в Ñ?комÑ? показанÑ? оÑ?новнÑ? вÑ?домоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о "
+"<application>Gtranslator</application>, а Ñ?аме, Ñ?м'Ñ? авÑ?оÑ?а, номеÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?огÑ?ами, а Ñ?акож адÑ?еÑ?а веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки."
+
+#: C/gtranslator.xml:1045(title)
+msgid "Available command line options"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и командного Ñ?Ñ?дка"
+
+#: C/gtranslator.xml:1046(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
+"options:"
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> Ñ?озÑ?мÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?д паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в командного "
+"Ñ?Ñ?дка:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gtranslator.xml:1056(para)
+msgid "Shows you a short help message on the command line."
+msgstr "Ð?оказÑ?Ñ? коÑ?оÑ?кÑ? довÑ?дкÑ? Ñ? командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1070(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1071(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Щоб змÑ?ниÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?огÑ?ами, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?авка</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и</guimenuitem></menuchoice>. Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"дÑ?алогове вÑ?кно <interface>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Gtranslator</interface>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1081(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алогове вÑ?кно паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
+msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алогове вÑ?кно паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1095(title)
+msgid "File Tab"
+msgstr "Ð?кладка Ñ?айлÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1097(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+msgstr "Ð?а вкладÑ?Ñ? <guilabel>Файли</guilabel> знаÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
+msgid "Autosave files every x minutes"
+msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?в кожнÑ? Ñ? Ñ?вилин"
+
+#: C/gtranslator.xml:1106(para)
+msgid ""
+"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
+"save the current file."
+msgstr ""
+"Цей паÑ?амеÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ?, Ñ?к Ñ?аÑ?Ñ?о <application>Gtranslator</application> маÑ? "
+"збеÑ?Ñ?гаÑ?и Ñ?инний Ñ?айл."
+
+#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
+
+#: C/gtranslator.xml:1115(para)
+msgid ""
+"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
+"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+"saving, the files can be restored with the backup copies."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? акÑ?ивований, Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?инниÑ? Ñ?айлÑ?в "
+"пеÑ?ед Ñ?Ñ? збеÑ?еженнÑ?м. ЯкÑ?о <application>Gtranslator</application> даÑ?Ñ?Ñ? збÑ?й "
+"пÑ?д Ñ?аÑ? збеÑ?еженнÑ?, Ñ?Ñ? Ñ?айли можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и вÑ?дновленÑ? з Ñ?езеÑ?вноÑ? копÑ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
+msgid "Editor Tab"
+msgstr "Ð?кладка Ñ?едакÑ?оÑ?а"
+
+#: C/gtranslator.xml:1129(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
+msgstr "Ð?а вкладÑ?Ñ? <guilabel>РедакÑ?оÑ?</guilabel> знаÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
+msgid "Gtranslator Editor Tab"
+msgstr "Ð?кладка Ñ?едакÑ?оÑ?а Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
+msgid "Highlight message syntax"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?авопиÑ? повÑ?домленнÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1152(para)
+msgid ""
+"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Цей паÑ?амеÑ?Ñ? акÑ?ивÑ?Ñ? пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? пÑ?авопиÑ?Ñ? в поÑ?аÑ?ковомÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а в "
+"пеÑ?екладÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и пÑ?огалини видимими"
+
+#: C/gtranslator.xml:1161(para)
+msgid ""
+"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
+"boxes are shown as dots."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? акÑ?ивований, пÑ?огалини в поÑ?аÑ?ковомÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а в пеÑ?екладÑ? "
+"бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? показанÑ? Ñ?к кÑ?апки."
+
+#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?ий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1170(para)
+msgid ""
+"This option lets you set a custom font for the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Цей паÑ?амеÑ?Ñ? даÑ? змогÑ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?нÑ?ий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? поÑ?аÑ?кового Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+"пеÑ?екладÑ? Ñ? блокаÑ? повÑ?домленÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
+msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений"
+
+#: C/gtranslator.xml:1179(para)
+msgid ""
+"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
+"message."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? акÑ?ивований, Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? повÑ?домленнÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но "
+"змÑ?нÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка пÑ?авопиÑ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1188(para)
+msgid ""
+"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
+"translated message boxes."
+msgstr ""
+"Цей паÑ?амеÑ?Ñ? даÑ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки пÑ?авопиÑ?Ñ? длÑ? ваÑ?оÑ? мови в поÑ?аÑ?ковомÑ? "
+"Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а пеÑ?екладÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
+msgid "Profiles Tab"
+msgstr "Ð?кладка пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1201(para)
+msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Ð?кладка <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?</guilabel> мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Tab"
+msgstr "Ð?кладка пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
+msgid "Add button"
+msgstr "Ð?нопка \"Ð?одаÑ?и\""
+
+#: C/gtranslator.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Ð?оказÑ?Ñ? дÑ?алог <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?</guilabel> з меÑ?оÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
+msgid "Edit button"
+msgstr "Ð?нопка \"Ð?Ñ?авка\""
+
+#: C/gtranslator.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
+"profile."
+msgstr ""
+"Ð?оказÑ?Ñ? дÑ?алог <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?</guilabel>, з Ñ?им Ñ?об змÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ий "
+"пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
+msgid "Delete button"
+msgstr "Ð?нопка \"Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и\""
+
+#: C/gtranslator.xml:1242(para)
+msgid "Removes the selected profile."
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?аÑ? вибÑ?аний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1249(para)
+msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
+msgstr "Ð? дÑ?алозÑ? <guilabel>Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?</guilabel> Ñ? Ñ?акÑ? полÑ? длÑ? запиÑ?Ñ?в:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
+msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?алог пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1271(para)
+msgid ""
+"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
+msgstr "Ð?оле длÑ? назви пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. Ð?денÑ?иÑ?Ñ?кÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ? маÑ? бÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?калÑ?ним."
+
+#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
+msgid "Translator Name"
+msgstr "Ð?м'Ñ? пеÑ?екладаÑ?а"
+
+#: C/gtranslator.xml:1280(para)
+msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
+msgstr "Ð?м'Ñ? пеÑ?екладаÑ?а -  заповнÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ? заголовкÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
+msgid "Translator Email"
+msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?Ñ?а пеÑ?екладаÑ?а"
+
+#: C/gtranslator.xml:1288(para)
+msgid ""
+"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
+msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а пеÑ?екладаÑ?а - заповнÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ? заголовкÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?ова"
+
+#: C/gtranslator.xml:1297(para)
+msgid "The name of the language into which the translations will be done."
+msgstr "Ð?азва мови, Ñ?коÑ? бÑ?де зÑ?облений пеÑ?еклад."
+
+#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
+msgid "Language Code"
+msgstr "Ð?од мови"
+
+#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
+"name of the PO file will be based on this setting."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? вибÑ?аноÑ? виÑ?е мови викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? код мови ISO 639-2. Ð?азва PO-Ñ?айла "
+"базÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на його паÑ?амеÑ?Ñ?аÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
+msgid "Character Set"
+msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+msgid ""
+"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
+"for all languages."
+msgstr ""
+"Ð?абÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в длÑ? PO-Ñ?айлÑ?в. Gnome 2.x викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? UTF-8 длÑ? "
+"вÑ?Ñ?Ñ? мов."
+
+#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
+msgid "Transfer Encoding"
+msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1323(para)
+msgid "This is the encoding used to store the PO file."
+msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?, Ñ?ке викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? збеÑ?Ñ?ганнÑ? PO-Ñ?айлÑ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
+msgid "Team Email"
+msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а гÑ?Ñ?пи"
+
+#: C/gtranslator.xml:1331(para)
+msgid "This is the email address of the language team."
+msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а мовноÑ? гÑ?Ñ?пи."
+
+#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
+msgid "Plural Forms"
+msgstr "ФоÑ?ми множини"
+
+#: C/gtranslator.xml:1339(para)
+msgid "Information about the plural forms in the PO files."
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?оÑ?ми множини в PO-Ñ?айлаÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
+msgid "Interface Tab"
+msgstr "Ð?кладка Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а"
+
+#: C/gtranslator.xml:1351(para)
+msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Ð?кладка <guilabel>Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?</guilabel> мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
+msgid "GtranslatorInterface Tab"
+msgstr "Ð?кладка Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
+msgid "Anchor Style"
+msgstr "СÑ?илÑ? панелÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
+"text or use the Gnome preferences."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? змогÑ? вибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?илÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в - лиÑ?е пÑ?кÑ?огÑ?ами, пÑ?кÑ?огÑ?ами з "
+"Ñ?екÑ?Ñ?ом або викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Gnome."
+
+#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
+msgid "Scheme Color"
+msgstr "СÑ?ема колÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1383(para)
+msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
+msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в в поÑ?аÑ?ковомÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а в пеÑ?екладÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
+msgid "Translation Memory Tab"
+msgstr "Ð?кладка пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1395(para)
+msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Ð?кладка <guilabel>Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в</guilabel> мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
+msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
+msgstr "Ð?кладка пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
+msgid "Show options in translated messages"
+msgstr "Ð?оказÑ?Ñ? ваÑ?Ñ?анÑ?и з пеÑ?екладениÑ? повÑ?домленÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+msgid ""
+"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
+"the translation memory options for all messages including the translated "
+"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
+"messages."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? акÑ?ивований <application>Gtranslator</application> "
+"показÑ?ваÑ?име ваÑ?Ñ?анÑ?и з пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? повÑ?домленÑ?, в Ñ?омÑ? "
+"Ñ?иÑ?лÑ? пеÑ?еведениÑ?. ЯкÑ?о не акÑ?ивний - лиÑ?е длÑ? не Ñ?оÑ?ниÑ? Ñ? не пеÑ?екладениÑ? "
+"повÑ?домленÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
+msgid "Use only files with this name"
+msgstr "Ð?бмежÑ?ваÑ?и поÑ?Ñ?к лиÑ?е Ñ?айлами з назвоÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+msgid ""
+"If this option is used the translation memory will be created only using the "
+"files with this name into the directory selected."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? акÑ?ивований, пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+"вибÑ?аномÑ? каÑ?алозÑ? лиÑ?е з Ñ?айлÑ?в з вказаноÑ? назвоÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
+msgid "Max # of missing words"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в Ñ? повÑ?домленÑ?, Ñ?ке вÑ?дповÑ?даÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ? "
+"з пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
+msgid "Max difference in sentence length"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? повÑ?домленÑ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? повÑ?домленнÑ?, Ñ?ке вÑ?дповÑ?даÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ? з "
+"пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
+
+#: C/gtranslator.xml:1458(title)
+msgid "Plugins Tab"
+msgstr "Ð?кладка модÑ?лÑ?в"
+
+#: C/gtranslator.xml:1467(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Ð?Ñ?домÑ? помилки Ñ?а недолÑ?ки"
+
+#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+msgid ""
+"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Ð?вÑ?Ñ?и пÑ?о помилки, пов'Ñ?занÑ? з <application>Gtranslator</application> "
+"вÑ?дÑ?илайÑ?е Ñ? <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> Ð?азÑ? даниÑ? "
+"вÑ?дÑ?лÑ?дковÑ?ваннÑ? помилок GNOME. </ulink>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1480(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?и"
+
+#: C/gtranslator.xml:1483(title)
+msgid "Application Authors"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?и пÑ?огÑ?ами"
+
+#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+msgstr ""
+"СпоÑ?аÑ?кÑ? <application>Gtranslator</application> бÑ?в напиÑ?аний Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> Ñ?а Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. СÑ?пÑ?овÑ?дником поÑ?Ñ?Ñ?в GTK+ 2.x "
+"Gtranslator до жовÑ?нÑ? 2007 Ñ?окÑ? бÑ?в Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
+"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
+"José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?лÑ?Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?ина новоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2.0 напиÑ?ана  Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> Ñ?а Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
+"resa gmail com</email>. Ð?а Ñ?Ñ?огоднÑ? кооÑ?динаÑ?оÑ?ами пÑ?огÑ?ами Ñ? Pablo Sanxiao "
+"Ñ?а Juan José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
+"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
+"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
+"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
+"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
+"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
+"submitting bug reports."
+msgstr ""
+"Щоб знайÑ?и докладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о <application>Gtranslator</application>, "
+"вÑ?двÑ?дайÑ?е <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? Gtranslator</ulink>. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, надÑ?илайÑ?е коменÑ?аÑ?Ñ?, "
+"пÑ?опозиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а звÑ?Ñ?и пÑ?о помилки до <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">Ð?ази даниÑ? вÑ?дÑ?лÑ?дковÑ?ваннÑ? помилок GNOME</ulink> (Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? "
+"длÑ? вÑ?дÑ?иланнÑ? звÑ?Ñ?Ñ?в пÑ?о помилки можна знайÑ?и <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">в меÑ?ежÑ?</ulink>.) Щоб вÑ?дпÑ?авиÑ?и "
+"звÑ?Ñ?, Ñ?акож можна викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и <application>Bug Report Tool</application> "
+"(<command>bug-buddy</command>), доÑ?Ñ?Ñ?пний в менÑ? "
+"<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?огÑ?ами</guimenu><guisubmenu>РозÑ?обка</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1514(title)
+msgid "Contributors"
+msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники"
+
+#: C/gtranslator.xml:1515(para)
+msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
+msgstr "Ð?Ñ?ди, Ñ?кÑ? внеÑ?ли Ñ?вÑ?й внеÑ?ок Ñ? пÑ?оекÑ? Gtranslator:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1521(para)
+msgid "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+msgstr "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+msgid ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> Ñ?Ñ?воÑ?ив дÑ?алог поÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+msgid ""
+"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ð?Ñ?Ñ?</emphasis> пеÑ?екладаÑ?Ñ? <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1542(para)
+msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+msgstr "СпиÑ?ок Ñ?озÑ?илки I18N GNOME <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1549(para)
+msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1556(para)
+msgid "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
+msgstr "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1563(para)
+msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1570(para)
+msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1579(title)
+msgid "Packagers"
+msgstr "Ð?акÑ?валÑ?ники"
+
+#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+msgid ""
+"We would want to thank those persons for providing packages in the "
+"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Ð?и Ñ?оÑ?Ñ?ли б подÑ?кÑ?ваÑ?и Ñ?им оÑ?обам за пакÑ?ваннÑ? пакÑ?нкÑ?в "
+"<application>Gtranslator</application> Ñ? вÑ?дповÑ?днÑ? Ñ?оÑ?маÑ?и."
+
+#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
+"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+msgstr ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> за його пакÑ?нки "
+"<application>Gtranslator</application> 0.34 длÑ? Mandrake"
+
+#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+msgid ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
+"of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> за його RPM-пакÑ?нки "
+"<application>Gtranslator</application> длÑ? RH7."
+
+#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
+"packages of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> за його Debian-"
+"пакÑ?нки <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
+"<application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> за його FreeBSD-поÑ?Ñ?и "
+"<application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1618(title)
+msgid "Documentation Authors"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?и докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
+"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
+"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
+"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
+"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Цей поÑ?Ñ?бник напиÑ?аний Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) Ñ? "
+"базÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на оÑ?Ñ?аннÑ?й веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?бника напиÑ?аного Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, надÑ?илайÑ?е вÑ?Ñ? заÑ?важеннÑ? Ñ? "
+"пÑ?опозиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одо даного поÑ?Ñ?бника до <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp\" type=\"http\"> Ð?Ñ?оекÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?ваннÑ? GNOME </ulink> на "
+"адÑ?еÑ?Ñ? <email>docs gnome org</email>. Ð?и Ñ?акож можеÑ?е додаÑ?и Ñ?воÑ? коменÑ?аÑ?Ñ? "
+"Ñ?еÑ?ез Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> ТаблиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ? докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1638(title)
+msgid "License"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ензÑ?Ñ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1639(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ? вÑ?лÑ?ним пÑ?огÑ?амним забезпеÑ?еннÑ?м. Ð?и можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? "
+"Ñ?а/або вноÑ?иÑ?и змÑ?ни вÑ?дповÑ?дно до Ñ?мов <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, "
+"опÑ?блÑ?кованоÑ? Free Software Foundation; або веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на "
+"ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? пÑ?знÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1649(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з надÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ?, але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-"
+"ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð?Ð?Ð?РЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ñ?и "
+"Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?СТÐ?СУÐ?Ð?Ð?Ð?Я. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
+"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
+"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?Ñ? <citetitle>GNU General Public License</citetitle> вклÑ?Ñ?ена Ñ?к додаÑ?ок "
+"до <citetitle>Ð?оÑ?Ñ?бника коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а GNOME</citetitle>. Ð?и можеÑ?е оÑ?Ñ?имаÑ?и "
+"копÑ?Ñ? <citetitle>GNU General Public License</citetitle> Ñ? Free Software "
+"Foundation вÑ?двÑ?давÑ?и <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";> Ñ?Ñ?нÑ?й "
+"веб-Ñ?айÑ?</ulink>, або напиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?м лиÑ?Ñ?а за адÑ?еÑ?оÑ? <address>Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtranslator.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]