[release-notes/gnome-2-30] Added partial Polish translation



commit d251a7ba7c40455b2ba774fe80054ac78a6275db
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Wed Mar 31 12:17:00 2010 +0200

    Added partial Polish translation

 help/pl/pl.po |  875 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 875 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..ef971dc
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+msgstr "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:48(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgstr "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Plany dotyczÄ?ce GNOME 2.30"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
+msgstr "Prace nie koÅ?czÄ? siÄ? wraz z wersjÄ? GNOME 2.30. RozpoczÄ?Å?y siÄ? już prace nad GNOME w wersji 3.0, która ukaże siÄ? dokÅ?adnie szeÅ?Ä? miesiÄ?cy po wersji 2.30."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr "GNOME 3.0 nadal bÄ?dzie dostarczaÄ? Å?rodowisko i programy jak zawsze, a także potencjalnie nowy interfejs użytkownika w PowÅ?oce GNOME oraz Dziennik aktywnoÅ?ci GNOME, które mogÄ? w Å?atwy sposób pomóc w przeglÄ?daniu i odnajdywaniu plików. W GNOME 2.30 niektóre biblioteki zostanÄ? wycofane z użytku."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
+msgid "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, start frequently used applications, and access your most used files and documents."
+msgstr "Wersja poglÄ?dowa PowÅ?oki GNOME jest dostÄ?pna w wersji 2.30 i można jÄ? pobraÄ?. PowÅ?oka GNOME to innowacyjny interfejs użytkownika, który korzysta z możliwoÅ?ci animowanego pulpitu. PowÅ?oka GNOME pozwala na Å?atwe dodawanie dodatkowych obszarów roboczych, uruchamianie czÄ?sto używanych programów, a także na dostÄ?p do najczÄ?Å?ciej używanych plików i dokumentów."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "PowÅ?oka GNOME"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and bookmarking items."
+msgstr "Dziennik aktywnoÅ?ci GNOME to narzÄ?dzie pozwalajÄ?ce na Å?atwe przeglÄ?danie i odnajdywanie plików. Przechowuje chronologiczny dziennik aktywnoÅ?ci zmian i dostÄ?pu do wszystkich plików, obsÅ?uguje etykiety i powiÄ?zania miÄ?dzy grupami plików. Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika dla Zeitgeist, mechanizmu Å?ledzÄ?cego aktywnoÅ?Ä? na pulpicie, z obsÅ?ugÄ? etykiet i zakÅ?adek."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr "Dziennik aktywnoÅ?ci GNOME"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr "Tomboy Online jest planowany dla GNOME 3.0, bÄ?dzie umożliwiaÅ? użytkownikom synchronizacjÄ? i dostÄ?p do notatek programu Tomboy przez Internet."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:56(para)
+msgid "For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen keyboard, and a new preferences user interface."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+msgid "User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new features such as bookmarks and improved search capabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
+#, fuzzy
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr "Strona <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> (w jÄ?zyku angielskim) zawiera szczegóÅ?owy plan programistów dla nastÄ?pnego cyklu wydania. Strona <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>harmonogramu wydania GNOME 3.0</ulink> zostaÅ?a wydana w tym roku i jest dostÄ?pna na <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>stronach wiki projektu GNOME</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalacja Å?rodowiska GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>BitTorrent site</ulink>."
+msgstr "Å?rodowisko GNOME 2.30 można wypróbowaÄ? dziÄ?ki GNOME Live Media, zawierajÄ?cemu caÅ?e oprogramowanie z wydania GNOME 2.30 w wirtualnej maszynie. UżywajÄ?c wirtualnych obrazów można wypróbowaÄ? GNOME w QEMU, KVM, Virtualbox lub VMWare. PÅ?ytÄ? GNOME Live Media można pobraÄ? z <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>witryny BitTorrent</ulink> projektu GNOME."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr "Do instalacji lub aktualizacji używanego Å?rodowiska do wersji GNOME 2.30 polecamy skorzystanie z oficjalnych pakietów dostawcy lub dystrybucji. Å?rodowisko GNOME 2.30 bÄ?dzie niedÅ?ugo dostÄ?pne przez systemy pakietów popularnych dystrybucji. Niektóre dystrybucje w wersjach rozwojowych zawierajÄ? już pakiety GNOME 2.30. ListÄ? dystrybucji wraz z wersjami Å?rodowiska GNOME można znaleźÄ? na stronie <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</filename> moduleset."
+msgstr "Odważni i cierpliwi użytkownicy mogÄ? skompilowaÄ? Å?rodowisko GNOME samodzielnie. Polecamy narzÄ?dzie <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, które pozwala zbudowaÄ? Å?rodowisko GNOME z repozytorium Git. Å?rodowisko GNOME w wersji 2.30.x można skompilowaÄ? za pomocÄ? tego narzÄ?dzia, używajÄ?c zestawu moduÅ?ów <filename>gnome-2.30</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr "Mimo, że możliwa jest kompilacja Å?rodowiska GNOME bezpoÅ?rednio z pakietów źródÅ?owych, zalecamy skorzystanie z narzÄ?dzia JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacjonalizacja"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "DziÄ?ki czÅ?onkom <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Projektu tÅ?umaczenia GNOME</ulink> z caÅ?ego Å?wiata Å?rodowisko GNOME 2.30 może poszczyciÄ? siÄ? obsÅ?ugÄ? 50 jÄ?zyków na poziomie co najmniej 80 procent przetÅ?umaczonych komunikatów (wÅ?Ä?cznie z podrÄ?cznikami dla użytkownika i administratora w wielu jÄ?zykach)."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabski"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamski"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "bengalski"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "bengalski (Indie)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "buÅ?garski"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiÅ?ski (Chiny)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiÅ?ski (Hongkong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiÅ?ski (Tajwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "duÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "angielski (amerykaÅ?ski, brytyjski)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estoÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "wÄ?gierski"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "wÅ?oski"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "koreaÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajalam"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "orija"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendżabski"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "sÅ?oweÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpaÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiÅ?ski"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamski"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "ObsÅ?ugiwane jÄ?zyki: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "Wiele innych jÄ?zyków jest obsÅ?ugiwanych czÄ?Å?ciowo (tzn. z ponad poÅ?owÄ? przetÅ?umaczonych komunikatów)."
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#, fuzzy
+msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost at complete support for a language."
+msgstr "TÅ?umaczenie na nowy jÄ?zyk pakietu oprogramowania tak wielkiego jak GNOME jest wielkim wyzwaniem nawet dla najbardziej ambitnego zespoÅ?u. W tym wydaniu dwa zespoÅ?y tÅ?umaczÄ?ce wykonaÅ?y wielkÄ? pracÄ? i zwiÄ?kszyÅ?y stopieÅ? przetÅ?umaczenia o wiÄ?cej niż 20%. Gratulacje dla tÅ?umaczy na jÄ?zyki rumuÅ?ski i orija. Gratulujemy również zespoÅ?om: asamskiemu, kannada, orija, rumuÅ?skiemu  i telugu, które przekroczyÅ?y barierÄ? 80% przetÅ?umaczonych komunikatów."
+
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr "SzczegóÅ?owe statystyki i dodatkowe informacje można znaleźÄ? w <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tÅ?umaczeÅ?</ulink> Å?rodowiska GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "NowoÅ?ci dla programistów"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr "Poniższe zmiany sÄ? ważne dla osób korzystajÄ?cych z platformy programistycznej GNOME 2.30. Niezainteresowani czytelnicy mogÄ? przejÅ?Ä? dalej, do czÄ?Å?ci <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr "GNOME 2.30 to, obok Å?rodowiska GNOME, także wydanie platformy programistycznej GNOME â?? zestawu bibliotek o stabilnych interfejsach programistycznych (API) oraz binarnych (ABI). Biblioteki te umożliwiajÄ? tworzenie oprogramowania dla wielu platform i sÄ? dostÄ?pne na licencji GNU LGPL."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Korzystanie z przestarzaÅ?ych bibliotek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr "W wydaniu GNOME 3.0 usuniÄ?te bÄ?dÄ? różne przestarzaÅ?e czÄ?Å?ci platformy GNOME. SÄ? to miÄ?dzy innymi biblioteki GNOME takie jak libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui oraz libgnomevfs. Dla programów Å?rodowiska GNOME przygotowano <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>listÄ? zadaÅ?</ulink> majÄ?cych na celu usuniÄ?cie odwoÅ?aÅ? do przestarzaÅ?ego kodu. Pozwoli to zapewniÄ? Å?agodne przejÅ?cie na platformÄ? GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed. An automatically created and updated status overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr "ZachÄ?camy programistów do wykonania tego kroku także w ich wÅ?asnych programach. Dla wszystkich programistów (także potencjalnych) na stronie wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> przygotowaliÅ?my listÄ? zadaÅ? do wykonania. Stan moduÅ?ów obsÅ?ugiwanych przez narzÄ?dzie JHBuild jest automatycznie Å?ledzony i aktualizowany na <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>tej stronie</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr "SprzÄ?tanie platformy"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr "PodjÄ?to poważne dziaÅ?ania majÄ?ce na celu usuniÄ?cie przestarzaÅ?ych moduÅ?ów i funkcjonalnoÅ?ci na drodze do GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib symbols and have applied the new policy to only include top level headers of GTK+ and GLib."
+msgstr "W wielu programach pozbyto siÄ? przestarzaÅ?ych symboli GTK+ i GLib oraz zastosowano nowe zasady, aby doÅ?Ä?czaÄ? tylko pliki nagÅ?ówkowe GTK+ i GLib najwyższego poziomu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(title)
+msgid "GTK+ 2.20"
+msgstr "GTK+ 2.20"
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(para)
+msgid "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr "GTK+ 2.20 to najnowsze wydanie biblioteki GTK+, która stanowi serce platformy GNOME. Wersja GTK+ 2.20 zawiera nowe funkcje dla programistów oraz wiele poprawek bÅ?Ä?dów. W kodzie źródÅ?owym rozpoczÄ?to także przygotowania do nadchodzÄ?cej wersji GTK+ 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr "Biblioteka GTK+ zyskaÅ?a także wiele innych ulepszeÅ?:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, <classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show tool items in collapsible groups."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:90(para)
+#, fuzzy
+msgid "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
+msgstr "Kontrolka <classname>GtkLabel</classname> może wyÅ?wietlaÄ? osadzone adresy URI."
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Komunikator Empathy"
+
+#: C/rndevelopers.xml:101(para)
+msgid "<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</classname> instead."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid "<application>Anjuta</application> features improved code completion, including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</code> in C and C++."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:117(para)
+msgid "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any more while you are typing."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:122(para)
+msgid "Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript support including code completion, debugging and building; and basic support for non-automake projects."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgstr "Usprawnienia platformy GNOME"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgstr "Inne ulepszenia platformy GNOME w GNOME 2.30:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:137(para)
+msgid "<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+msgid "<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for <application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn.</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as Bonobo support is deprecated."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:150(para)
+msgid "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:159(para)
+msgid "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "NowoÅ?ci w dziedzinie dostÄ?pnoÅ?ci"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr "MisjÄ? projektu GNOME jest tworzenie oprogramowania dostÄ?pnego dla wszystkich, także dla użytkowników niepeÅ?nosprawnych, którym trudniej jest używaÄ? komputera. W tym celu utworzono projekt dostÄ?pnoÅ?ci GNOME i bibliotekÄ? programistycznÄ? dla uÅ?atwieÅ? dostÄ?pu, która staÅ?a siÄ? standardem dla Wolnego Oprogramowania."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid "GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with several improvements."
+msgstr "Wydanie GNOME 2.30 kontynuuje tÄ? misjÄ? i zawiera wiele usprawnieÅ?."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+msgstr "ProgramiÅ?ci projektu <application>Orca</application> wÅ?ożyli wiele pracy w zmniejszenie liczby bÅ?Ä?dów (w wersji GNOME 2.30 poprawiono ich ponad 160) i poprawÄ? wydajnoÅ?ci programu. Niektóre z usprawnieÅ? to:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca process that also kills all other running Orca processes."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:48(title)
+msgid "Other Accessibility Updates"
+msgstr "Inne aktualizacje dostÄ?pnoÅ?ci"
+
+#: C/rna11y.xml:50(para)
+msgid "A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:56(para)
+msgid "If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\";>GNOME Accessibility mailing list</ulink> to learn more."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:151(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:211(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "NowoÅ?ci dla użytkowników"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr "Użytkownicy i użytecznoÅ?Ä? sÄ? od zawsze w centrum uwagi projektu GNOME. W wersji 2.30 poprawiono setki bÅ?Ä?dów i dodano wiele usprawnieÅ? wnioskowanych przez użytkowników. Wypisanie ich wszystkich w tym miejscu nie jest możliwe, dlatego wspomnimy tylko o najważniejszych i najciekawszych funkcjach przeznaczonych dla użytkowników."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes including a new split view mode and is now set to browser mode by default, replacing spatial mode."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:29(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Komunikator Empathy"
+
+#: C/rnusers.xml:40(para)
+msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
+msgstr "Komunikator <application>Empathy</application>, który korzysta z biblioteki komunikacyjnej Telepathy, uzyskaÅ? kilka nowych i ważnych funkcji pomocnych w komunikacji."
+
+#: C/rnusers.xml:45(para)
+msgid "Empathy will now display an information bar in the contact list when an account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and connect again or edit the account settings."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:51(para)
+msgid "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list or in the chat window when talking to a friend."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:56(para)
+msgid "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, and you can now join password protected rooms."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook chat and chat windows now display a search window to help easily find text when chatting with friends."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Easy Syncing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:72(para)
+msgid "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now can automatically synchronize your notes in the background instead of requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should sync automatically from within Tomboy's preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:79(para)
+msgid "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost instantly."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the application you are pasting information into understands HTML."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has been improved to offer safer renaming of notes and give you more control when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy notes."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Manage Your Users Safely"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:105(para)
+msgid "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new improvements making it easier and safer to manage users on your computer. GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the <guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid "The dialog to create a user has been improved and only requires you to provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon account creation everything will \"just work\"! This also includes adding support for encrypted home directories for new users."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:116(para)
+msgid "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will now be prompted for your current password before changing your password so your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an option."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:121(para)
+msgid "When managing existing users you can choose from specific account types rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to add and remove abilities for other users."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:129(title)
+msgid "Know What You're Doing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:131(para)
+msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr "Aplet <application>ZarzÄ?dzania czasem</application>, który pomaga w zarzÄ?dzaniu czasem i zadaniami, zawiera szereg nowych usprawnieÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:136(para)
+msgid "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:142(para)
+msgid "Viewing and creating reports based on your activities has been improved as you can now create tags in your activities and the overview can also be filtered by all aspects of your activities."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:149(title)
+msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:159(title)
+msgid "Manage your PDFs"
+msgstr "ZarzÄ?dzanie plikami PDF"
+
+#: C/rnusers.xml:161(para)
+msgid "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new tab has been added to support various scaling options."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:167(para)
+msgid "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now includes support for printing, PostScript and comics."
+msgstr "Program Evince na platformie <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> zawiera teraz obsÅ?ugÄ? komiksów, drukowania i PostScript."
+
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and support for remote files in the thumbnailer."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Browse the Web"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:190(para)
+msgid "Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a website with a broken SSL certificate."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:194(para)
+msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "Print preview is again available."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:199(para)
+msgid "You can now right-click in a web page to download and save an object, such as an image."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid "Favicon support has been restored."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "The up navigation arrow has returned."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
+msgid "When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be pasted."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:204(para)
+msgid "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page menus, such as those used by Google Docs."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "PrzeglÄ?darka WWW Epiphany"
+
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid "Epiphany also has added advanced options available as settings in <application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and change your default search engine directly within GConf."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:220(para)
+msgid "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including <application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The <application>sidebar</application> extension has been removed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:231(title)
+msgid "Connect Remotely"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:233(para)
+msgid "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on the remote client and then you can type in passwords and other information knowing you are connected securely."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by enabling JPEG compression. These options are available in the connection dialog in Vinagre."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going to view and control to connect to you. This is helpful when the remote connection is behind a firewall or router and is unreachable through the normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client can connect to you."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Ale to nie wszystkoâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
+msgstr "Obok dużych zmian w każdym wydaniu Å?rodowiska GNOME jest też wiele maÅ?ych dodatków i usprawnieÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:265(para)
+msgid "New fonts can be installed by double-clicking the font in <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:268(para)
+msgid "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to check comments and strings in programming languages."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically appears in the notification area."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid "<application>File Roller</application> will install the necessary packages using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to open does not have the correct archive support installed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with <application>PackageKit</application> and has support for searches using <application>Tracker</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:287(para)
+#, fuzzy
+msgid "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited scrollback, scrollback saving and bold colors."
+msgstr "W module <application>GNOME-Media</application> usuniÄ?to obsÅ?ugÄ? programów vumeter, CDDB i GNOME-CD."
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
+msgid "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. Music synchronization, data access and downloading photos should be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\";>libmobiledevice homepage</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:297(para)
+msgid "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine instead of <userinput>k</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will no longer randomly change position."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:306(para)
+msgid "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-system-daemon."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:311(para)
+msgid "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated graphical user interface."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine based on Clutter."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:71(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:112(None)
+msgid "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+msgstr "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
+msgstr "GNOME 2.30 â?? informacje o wydaniu"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder)
+#: C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundacja GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-03-23"
+msgstr "2010-03-23"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr "Plan wydaÅ? projektu GNOME oparty jest na harmonogramie czasowym. Oznacza to, że dokÅ?adnie co szeÅ?Ä? miesiÄ?cy wydawana jest nowa wersja Å?rodowiska GNOME wraz z informacjami o wydaniu."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projekt tÅ?umaczenia GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr "GNOME 2.30 to najnowsza wersja popularnego, wieloplatformowego, graficznego Å?rodowiska do pracy z komputerem. Najważniejszymi cechami Å?rodowiska jest Å?atwoÅ?Ä? użycia, stabilnoÅ?Ä? oraz najlepsza dostÄ?pnoÅ?Ä? i tÅ?umaczenie. Projekt GNOME tworzy oprogramowanie o wolnym kodzie źródÅ?owym, które zawiera wszystkie elementy nowoczesnego Å?rodowiska pracy z komputerem. SÄ? to programy do: obsÅ?ugi poczty elektronicznej, pracy grupowej, zarzÄ?dzania plikami i multimediami oraz gry. GNOME to także elastyczna platforma programowania o dużych możliwoÅ?ciach, przeznaczona dla komputerów osobistych i urzÄ?dzeÅ? przenoÅ?nych."
+
+#: C/release-notes.xml:69(title)
+msgid "GNOME 2.30"
+msgstr "GNOME 2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr "Å?rodowisko GNOME jest wydawane co szeÅ?Ä? miesiÄ?cy. Każde wydanie zawiera wiele nowych funkcji, usprawnieÅ?, poprawek bÅ?Ä?dów i tÅ?umaczeÅ?. Wydanie GNOME 2.30 nie jest wyjÄ?tkiem. WiÄ?cej informacji o Å?rodowisku GNOME i o cechach (użytecznoÅ?Ä?, dostÄ?pnoÅ?Ä?, internacjonalizacja i wolnoÅ?Ä?), które wyróżniajÄ? je spoÅ?ród innych systemów i Å?rodowisk, można znaleźÄ? na stronie <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>DoÅ?Ä?cz do nas</ulink> i przekonaj siÄ?, że każdy może zmieniaÄ? Å?wiat."
+
+#: C/release-notes.xml:88(para)
+msgid "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</ulink>."
+msgstr "Wydanie GNOME 2.30 zawiera wszystkie usprawnienia dokonane w wersji GNOME 2.28 i wczeÅ?niejszych. WiÄ?cej informacji o zmianach w wersji GNOME 2.28 można znaleźÄ? w odpowiednich <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>informacjach o wydaniu</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:99(title)
+msgid "Get your GNOME Gear!"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:101(para)
+msgid "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:110(title)
+msgid "GNOME Store"
+msgstr "Sklep GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr "Przyjaciele GNOME to sposób na wsparcie finansowe misji projektu GNOME, którÄ? jest dostarczanie wolnego i otwartego Å?rodowiska graficznego dla każdego użytkownika â?? niezależnie od stopnia jego sprawnoÅ?ci. DziÄ?ki hojnoÅ?ci ofiarodawców, bez reklamy i zewnÄ?trznej pomocy fundacja zebraÅ?a w 2009 roku ponad 29 tysiÄ?cy dolarów. Å?rodki te przeznaczane sÄ? na festiwale kodowania, lokalne wydarzenia i programy, które przyczyniÅ?y siÄ? do przeksztaÅ?cenia projektu GNOME w wielojÄ?zyczne, dostÄ?pne i Å?atwe w użyciu Å?rodowisko dla komputerów osobistych i urzÄ?dzeÅ? przenoÅ?nych."
+
+#: C/release-notes.xml:127(para)
+msgid "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of GNOME website</ulink>."
+msgstr "Zapraszamy na <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>stronÄ? programu Przyjaciele GNOME</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
+
+#: C/release-notes.xml:158(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "ZasÅ?ugi"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:166(para)
+msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr "Informacje o wydaniu zostaÅ?y zebrane przez Paula Cutlera z pomocÄ? spoÅ?ecznoÅ?ci GNOME. Polskie tÅ?umaczenie Å?rodowiska GNOME oraz tego dokumentu wykonaÅ? zespóÅ? Aviary.pl oraz wspóÅ?pracownicy. W imieniu użytkowników dziÄ?kujemy wszystkim, dziÄ?ki którym to wydanie Å?rodowiska GNOME byÅ?o możliwe."
+
+#: C/release-notes.xml:173(para)
+msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr "Niniejszy dokument może byÄ? tÅ?umaczony na dowolny jÄ?zyk. Osoby chcÄ?ce go przetÅ?umaczyÄ? proszone sÄ? o kontakt z <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Projektem tÅ?umaczenia GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]