[mutter] Updated asturian translation



commit 0d955bb8736a2a5de253cea14697356c43168f49
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Tue Mar 30 06:03:10 2010 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1811 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 902 insertions(+), 909 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 0ba03e5..e9a2e46 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,82 +1,78 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # translation of metacity.po to Asturian
 # Asturian translation for metacity
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 02:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 06:02+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritoriu"
+#: ../src/core/bell.c:302
+msgid "Bell event"
+msgstr "Eventu de timbre"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Alministrador Ventanes"
-
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:213
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:95
 #, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nun puede intrepretase \"%s\" como un enteru"
-
-#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nun s'entienden caracteres \"%s\" en cadena \"%s\""
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "Falló analizar mensaxe \"%s\" dende'l procesu de diálogu\n"
+#: ../src/core/delete.c:100
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a "
+"terminar."
 
-#: ../src/core/delete.c:253
-#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Fallu lleendo dende'l procesu amosar diálogu: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:109
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
 
-#: ../src/core/delete.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Fallu llanzando metacity-dialog pa matar una aplicación: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forzar Colar"
 
-#: ../src/core/delete.c:445
+#: ../src/core/delete.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:256
+#: ../src/core/display.c:362
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer"
 
-#: ../src/core/display.c:334
+#: ../src/core/display.c:447
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/errors.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -87,24 +83,23 @@ msgstr ""
 "seguramente'l servidor X fue apagáu o mataste/desaniciaste\n"
 "el xestor de ventanos.\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:279
+#: ../src/core/errors.c:240
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
-msgstr ""
-"Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como "
+msgstr "Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como "
 "combinación\n"
 
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2399
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -115,79 +110,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2489
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Comandu %d nun definíu.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3335
+#: ../src/core/keybindings.c:3502
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:116
+#: ../src/core/main.c:130
+#, c-format
 #, c-format
 msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
+"Esti software ye llibre, mira'l códigu pa ver les condiciones de copia.\n"
+"Entrégase ensin garantía NENGUNA, yá seya pa usu COMERCIAL o PA FINES "
+"PARTICULARES.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:253
+#: ../src/core/main.c:261
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desconectar xestor de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:259
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity"
+#: ../src/core/main.c:267
+msgid "Replace the running window manager with Mutter"
+msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Mutter"
 
-#: ../src/core/main.c:265
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:270
+#: ../src/core/main.c:278
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Usar X Display"
 
-#: ../src/core/main.c:276
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Entamar sesión dende archivu guardáu"
 
-#: ../src/core/main.c:282
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Print version"
 msgstr "Versión d'imprentar"
 
-#: ../src/core/main.c:288
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
 
-#: ../src/core/main.c:294
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Activar la composición"
 
-#: ../src/core/main.c:300
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Desactivar la composición"
 
-#: ../src/core/main.c:478
+#: ../src/core/main.c:314
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Nun facer ventanes a toa pantalla que tean masimizaes y ensin decoración"
+
+#: ../src/core/main.c:320
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr "Llista de plugins componentes separtaos per comes"
+
+#: ../src/core/main.c:326
+msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+msgstr "Si la ventana emerxente/frame debería amosase nes ventanes cícliques."
+
+#: ../src/core/main.c:333
+msgid "Internal argument for GObject introspection"
+msgstr "Argumentu internu pa introspección GObject"
+
+#: ../src/core/main.c:663
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "¡Nun atopáu un tema! Tate seguru qu'esiste %s y contien un tema.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:743
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Falló reiniciu. %s\n"
@@ -203,262 +217,227 @@ msgstr "Falló reiniciu. %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Clave GConf  '%s' ta puesta a un valor nun válidu\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d Clave Gconf almacenada en %s está fuera de rangu %d a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
+#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
+#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Tecla GConf \"%s\" establecida a un tipo nun válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1231
+#: ../src/core/prefs.c:1289
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden "
+msgstr "Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden "
 "nun comportase correutamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1360
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
-"Nun puede analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n"
+msgstr "Nun puede analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
-msgstr ""
-"Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal "
+msgstr "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal "
 "modificador botón mur\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:1849
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
+#, c-format
+#, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"
+msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la "
+msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la "
 "combinación de tecles \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/prefs.c:2612
+#, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fallu estableciendo nome pal Escritoriu %d a \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2753
+#: ../src/core/prefs.c:2816
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/prefs.c:2845
+#, c-format
+#, c-format
+msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2889
+#, c-format
+#, c-format
+msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2917
+#, c-format
+#, c-format
+msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la "
+msgstr "La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la "
 "opción --replace pa cambear el xestor de ventanos actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s"
-"\"\n"
+msgstr "Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Pantalla %d amosada en \"%s\" ya tien un xestor de ventanos manager\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nun puede lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"El formatu parezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-"\n"
-"L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como minúscules "
-"arriendes d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-"esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de "
-"tecles pa esta aición."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"El formatu se parezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n"
-"\n"
-"L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como minúscules "
-"arriendes d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-"esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de "
-"tecles pa esta aición.\n"
-"\n"
-"Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla "
-"«Mayús»; por ello «Mayús» nun pue ser una de les tecles de la combinación."
-
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nun puede crease directoriu '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:873
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nun puede abrise ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fallu escribiendo ficheru sesión '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1019
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fallu zarrando ficheru sesión '%s':%s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1093
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Falló lleer el ficheru de sesión guardáu %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1132
+#: ../src/core/session.c:1149
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1181
+#: ../src/core/session.c:1198
+#, c-format
 #, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Vióse l'atributu <metacity_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
 
-#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
-#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
-#: ../src/core/session.c:1433
+#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
+#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
+#: ../src/core/session.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributu desconocíu %s nel elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1211
+#: ../src/core/session.c:1228
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "Etiqueta <window> anidada"
 
-#: ../src/core/session.c:1453
+#: ../src/core/session.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elementu desconocíu %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1879
-#, c-format
+#: ../src/core/session.c:1822
 msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Fallu llanzando metacity-dialog p'alvertir acerca d'aplicaciones que nun "
-"soporten xestor de sesión: %s\n"
+"Estes ventanes nun sofiten &quot;guardar la configuración actual&quot; y "
+"tendrán que reaniciase manualmente la próxima vegada qu'anicie una sesión."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Falló abrir log debug: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:114
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:120
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Abiertu archivu log %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#, c-format
 #, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity fue compiláu ensín soporte pal modu testu\n"
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:239
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Xestor ventanes "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:391
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Error en xestor ventanes "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:424
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Alerta xestor ventanes: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:452
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error xestor ventanes: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5626
+#: ../src/core/window.c:6217
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 "window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu "
+msgstr "El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu "
 "sobre'l ventanu WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -468,27 +447,26 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6191
+#: ../src/core/window.c:6880
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero "
+msgstr "El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero "
 "llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que "
 "nun tien munchu sentíu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:260
+#: ../src/core/window-props.c:309
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Aplicación establez una falsa  _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:377
+#: ../src/core/window-props.c:426
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (en %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1358
+#: ../src/core/window-props.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ventanu nun válidu WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificao pa %s.\n"
@@ -509,17 +487,16 @@ msgstr ""
 "de ventanos.\n"
 "El títulu del ventanu ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:411
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Propiedá en ventanu %s contíen 0x%lx UTF-8 nun válidu\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
+msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
 "elementu %d na llista\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
@@ -635,679 +612,240 @@ msgstr "Mover de secute ente paneles y l'escritoriu"
 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:203
 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgstr "Anubrir toles ventanes normales y dar focu al fondu del escritoriu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+#: ../src/include/all-keybindings.h:206
 msgid "Show the panel's main menu"
 msgstr "Amosar el menú principal del panel"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+#: ../src/include/all-keybindings.h:209
 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 msgstr "Amosar el cuadru de diálogu del panel «Executar aplicación»"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "Aniciar o parar el grabáu de sesión"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:252
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:254
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+#: ../src/include/all-keybindings.h:256
 msgid "Run a terminal"
 msgstr "Executar una terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:271
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Camudar a modu pantalla completa"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Camudar a estáu maximizáu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:280
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:282
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:284
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Activa estáu endolcáu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 msgid "Close window"
 msgstr "Zarrar ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:290
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Resize window"
 msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:299
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:302
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:305
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:308
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:311
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:314
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:317
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:320
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:323
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:326
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:329
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:332
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:347
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:353
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Poner el ventanu en primer planu"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:360
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:368
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
 msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la esquierda)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
 msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la drecha)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abaxo a la esquierda)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abaxo a la drecha)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+#: ../src/include/all-keybindings.h:385
 msgid "Move window to north (top) side of screen"
 msgstr "Mover la ventana al llau norte (arriba) de la pantalla"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+#: ../src/include/all-keybindings.h:388
 msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 msgstr "Mover la ventana al llau sur (abaxo) de la pantalla"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+#: ../src/include/all-keybindings.h:391
 msgid "Move window to east (right) side of screen"
 msgstr "Mover la ventana al llau este (drecha) de la pantalla"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+#: ../src/include/all-keybindings.h:394
 msgid "Move window to west (left) side of screen"
 msgstr "Mover la ventana al llau oeste (esquierda) de la pantalla"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:397
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Non imprementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non de "
-"ventanos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de "
-"lletra pa los títulos de los ventanos. El tamañu d'una descripción sólo "
-"s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina mesmo, "
-"esta opción tamién tará deshabilitada si la opción "
-"titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Ación click central na barra títulu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Ación click drecho na barra títulu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien que de una "
-"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos "
-"separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los nomes "
-"de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones duplicaos. "
-"Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta miente esos "
-"botones pueden amestase en versiones futures de Metacity ensin desiguar les "
-"versiones más antigües. Puede emplegase una etiqueta espaciadora pa inxertar "
-"dellos espacios entre dos botones que tean xuntos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
-"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
-"\"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Al calcar sobre un ventanu calteniendo calcada esta tecla camudadora "
-"moveráse'l ventanu (botón izquierdu), redimensionaráse'l ventanu (botón "
-"central), o amosaráse'l menú del ventanu (botón drechu). El camudador "
-"espresaráse como &lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" por exemplu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Componiendo Xestor"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema actual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Determina cuando Metacity ye un xestor compuestu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Determina si les aplicaciones o'l sistema pueden xenerar «bips» audibles; "
-"podría emplegase a comuña con «la campana visual» pa permitir «bips» "
-"silenciosos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal encadarmaes"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Habilitar Campana Visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Si ta establecíu a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el "
-"ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres un retardu especificáu "
-"auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nun ventanu pa "
-"llevantalu, nin con entrar nun ventanu nuna operación d'arrastrar y soltar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Si ta activao, ignorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación standard "
-"pa fontes del títulu del ventanu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos "
-"sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones "
-"o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos "
-"usuarios, pero puede permitir furrular a les aplicaciones heredaes y "
-"servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. Por embargu, "
-"la carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta "
-"activada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de "
-"ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una "
-"configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a "
-"Windows. Cuando enfoca un ventanu nel mou sofitáu en aplicación tolos "
-"ventanos na aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu en aplicación, les "
-"pulsaciones del focu nun se pasen pelos ventano n'otres aplicaciones. El mou "
-"sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo nesti "
-"momentu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si activo, intenta menos usabilidá pa aforrar recursos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificades"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Nome del espaciu de trabayu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Númberu d'espacios de trabayu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un máximu "
-"fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pedir, ensin querelo, "
-"demasiaes estayes de trabayu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Executar un comandu definíu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Clutter Plugins"
+msgstr "Plugins Enllenos"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+"other workspaces than the current one) should be kept alive."
 msgstr ""
-"Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de tal "
-"mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor «true». "
-"Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o redimensionar la "
-"ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu collateral. Axustar "
-"esti valor a «false», daqué desaconseyao, desacoplará'l llevantáu de les "
-"otres aiciones del usuariu ya inorará les piticiones de llevantar que "
-"xeneren les aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=445447#c6. Inclusu cuando esta opción ye «false», les ventanes entá puen "
-"llevantase calcando col botón esquierdu del mur sobro cualesquier parte de "
-"la ventana, una calcación normal na decoración de la ventana, o por mensaxes "
-"especiales de dalguna aplicación, talo como les peticiones d'activación de "
-"les miniaplicaciones de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada "
-"nel mou calcar pa dar el focu. Note que la llista de formes de llevantar "
-"ventanes cuando raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes "
-"de les aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense "
-"independientemente del motivu de la pitición. Si ye un desendolcador "
-"d'aplicaciones y tien un usuariu quexándose de que la so aplicación nun "
-"furrula con esti axuste desactiváu, díga-y que ye'l _so_ problema (de élli) "
-"por frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a «true» o "
-"vivir col fallu que solicitó."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que "
-"resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción "
-"pon a Metacity n'un mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más "
-"consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun "
-"furrule."
+"Determina si les ventanes anubríes (por exemplu ventanes minimizaes y "
+"ventanes y otros espacios de trabayu actuales) deberíen mantenese."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "La Campana del Sistema Siéntese"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr "Amosar Ventanes Anubríes"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Diz-y a Metacity como implementar la indicación visual de que la campana del "
-"sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño hi dos "
-"valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y negru en tola "
-"pantalla y  «frame_flash» que causa que la barra de títulos de la ventana de "
-"l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si l'aplicación que "
-"mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal «bip del sistema» "
-"predetermináu). la barra de títulos de la ventana actual que tenga'l foco "
-"ceguñará."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les "
-"combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la "
-"combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de xestión de ventanes estendida"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
-"combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta "
-"configuración s'invoque."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+msgstr "Plugins pa cargar dende xestor de composición Clutter-based."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
 msgstr ""
-"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta "
-"configuración s'invoque."
+"Esta tecla anicia'l \"overlay\", que ye una combinación de ventana sobrevista "
+"y sistema de llanzamientu d'aplicaciones. Por defeutu tenta ser una \"ventana "
+"tecla\" nel hardware del PC. Espérase que seya vinculante por defeutu o "
+"afitáu a cadena erma."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente en /"
-"apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «&lt;Control&gt;a» o "
-"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'intérprete ye bastante lliberal y permite "
-"tanto mayúscules como minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu "
-"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción cola cadena especial "
-"«disabled» entós nun habrá combinación de tecles pa esa aición."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Nome del espaciu de trabayu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "El comandu de captura de pantalla"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"El tema determina l'apariencia de bordes de ventanos, barres título y resto."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_rise» ta configuráu como "
-"verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien "
-"tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase pa "
-"obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu cuando'l "
-"mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes obtienen el focu "
-"cuando'l ratón mur na ventana y piérdenlu cuando'l mur sal de la ventana."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "El comandu de captura d'una ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de títulos. "
-"Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/desendolca la "
-"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, "
-"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/"
-"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la "
-"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la "
-"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» "
-"que fai nada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de "
-"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/"
-"desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, "
-"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/"
-"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la "
-"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la "
-"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» "
-"que fai nada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de "
-"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/"
-"desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, "
-"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/"
-"regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza la "
-"ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la "
-"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» "
-"que fai nada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Esta opción apurre control adicional sobre cómo los ventanos que se crearon "
-"fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» aplica'l mou de "
-"focu normal del usuariu, y «strict» fai que los ventano entamaes dende un "
-"terminal nun se-yos dea focu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-"«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les "
-"persones con dificultaes auditives."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipu de Avisu Visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del "
-"usuariu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Modo foco ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte títulu Ventana"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/mutter-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Emplegu: %s\n"
@@ -1441,17 +979,18 @@ msgstr "_Zarrar"
 #: ../src/ui/menu.c:203
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n"
 
 #: ../src/ui/menu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"
+msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
 
 #: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d"
 
 #: ../src/ui/menu.c:395
 msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1547,52 +1086,6 @@ msgstr "Mod4"
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" nun ta respondiendo."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a "
-"terminar."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forzar Colar"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Títulu"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Clas"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estes ventanes nun sofiten «guardar la configuración actual» y tendrán que "
-"reaniciase manualmente la próxima vegada qu'anicie una sesión."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Hebo un error executando \"%s\":\n"
-"%s."
-
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
@@ -1625,8 +1118,7 @@ msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\""
 #: ../src/ui/theme.c:306
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\""
+msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:343
 #, c-format
@@ -1671,8 +1163,7 @@ msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color"
 #: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color"
+msgstr "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1214
 #, c-format
@@ -1680,8 +1171,8 @@ msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr ""
-"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun "
-"coincide col formatu"
+"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun coincide "
+"col formatu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1225
 #, c-format
@@ -1698,8 +1189,8 @@ msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecío nun ta entre 0.0 e 1.0"
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide "
-"col formatu"
+"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide col "
+"formatu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1293
 #, c-format
@@ -1720,8 +1211,7 @@ msgstr "Nun se pudo analizar el color \"%s\""
 #: ../src/ui/theme.c:1582
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
-"La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu"
+msgstr "La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1609
 #, c-format
@@ -1776,8 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:2030
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador"
+msgstr "La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2038
 #, c-format
@@ -1791,8 +1280,8 @@ msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» ensin "
-"un operandu entre ellos"
+"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» "
+"ensin un operandu entre ellos"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
 #, c-format
@@ -1830,43 +1319,42 @@ msgstr ""
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un erru: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4187
+#: ../src/ui/theme.c:4203
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 "specified for this frame style"
 msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien "
-"qu'especificase pa esti estilu de marcu"
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien qu'especificase "
+"pa esti estilu de marcu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4764
+#: ../src/ui/theme.c:4780
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Hebo un erru al cargar el tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
-#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nun se configuró <%s> pal tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4930
+#: ../src/ui/theme.c:4946
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventanu «%s» nel tema «%s», añadi un "
-"elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventanu «%s» nel tema «%s», añadi "
+"un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1874,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra "
 "mayúscula; \"%s\" nun lo fai"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante «%s» yá se definió"
@@ -1902,6 +1390,16 @@ msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>"
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> n'esti contextu"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Nun puede intrepretase \"%s\" como un enteru"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nun s'entienden caracteres \"%s\" en cadena \"%s\""
+
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
@@ -1930,8 +1428,7 @@ msgstr "L'ángulu tien de tar ente 0.0 y 360.9, foi %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi "
+msgstr "El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi "
 "%g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
@@ -1939,9 +1436,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
@@ -1986,10 +1482,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "La triba de ventanu «%s» yá s'asignó a un conxuntu d'estilu"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>"
@@ -2000,8 +1496,8 @@ msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr ""
-"Nun pue especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» pa "
-"los botones"
+"Nun pue especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
+"pa los botones"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 #, c-format
@@ -2018,108 +1514,108 @@ msgstr "Ratio aspeutu \"%s\" desconocíu"
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Borde \"%s\" desconocíu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ensín atributu \"start_angle\" o \"from\" nel elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ensín atributu \"extent_angle\" o \"to\" nel elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nun s'entendió'l valor «%s» pal tipu de degradáu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nun s'entendió en tipu de rellenu «%s» pal elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nun s'entendió estáu «%s» pal elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nun s'entendió endolcar «%s» pal elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nun s'entendió la flecha «%s» pal elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nun se definió una <draw_ops> llamada «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Incluyir el draw_ops «%s» equí podría criar una referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posición desconocía «%s» pa la pieza del marcu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "L'estilu del marcu yá tien una pieza na posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nun se definió denguna <draw_ops> col nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Función desconocía \"%s\" pal botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "La función del botón «%s» nun esiste nesta versión (%d, necesita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estáu desconocíu \"%s\" pal botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "L'estilu de marcos yá tien un botón pa la función %s estáu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu focu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu estáu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nun se definió dengún estilu denomáu «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2128,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "Nun debiera tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos "
 "maximizáu/endolcáu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2136,17 +1632,17 @@ msgstr ""
 "Nun tendría de tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos "
 "maximizaos."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "L'estilu yá s'especificó pa estáu %s redimensionáu %s focu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "L'estilu ya s'especificó pal estáu %s focu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2155,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "atributu draws_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2164,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2173,83 +1669,71 @@ msgstr ""
 "un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "L'elementu más esternu n'un tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
-"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu name/author/date/"
-"description"
+"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu "
+"name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
-"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu distance/border/"
-"aspect_ratio"
+"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu "
+"distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu d'operación de dibuxu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro d'ún elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa la pieza del cuadru"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
-msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> especificáu dos vegaes pa esti tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> especificáu dos vegaes pa esti tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> especificáu dos vegaes pa esti tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> especificada dos vegaes pa esti tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> especificada dos vegaes pa esti tema"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falló atopar un ficheru válidu pal tema %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "L'archivu de tema %s nun contién un elementu raigañu <metacity_theme>"
@@ -2302,158 +1786,667 @@ msgstr "/Ventanes/_Tolos empotrables"
 msgid "/Windows/Des_ktop"
 msgstr "/Ventanu/_Escritoriu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Abrir otra de eses ventanes"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu d'apertura"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu de salida"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esto ye un exemplu de mensaxe en un diálogu d'exemplu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Elementu de menú falsu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ventanu sólo borde"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Ventanu Aplicación Normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Cuadru Diálogu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Cuadru Diálogu Modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta d'utilidaes"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Desactivar Menú"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test de distribución de botones %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos pa dibuxar un marcu de ventana"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Emplegu: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Cargáu tema \"%s\" en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipografía de títulu normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Fonte de Títulu pequeña"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipografía de títulu grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Distribución de botones"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Bancu de prebes"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "El títulu de la ventana va equí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 "frame)\n"
-msgstr ""
-"Dibuxeste %d marcos en %g segundos del llau del veceru (%g milisegundos por "
-"marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
-"g milisegundos por marcu)\n"
+msgstr "Dibuxeste %d marcos en %g segundos del llau del veceru (%g milisegundos por "
+"marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del servidor X ("
+"%g milisegundos por marcu)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió TRUE pero con un fallu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió FALSE pero con un fallu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Esperábase un fallu, pero nun hebo dengún"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Esperábase un fallu %d pero nun hebo el %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nun s'esperaba un fallu, pero devolvióse un: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "el valor x yera %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "el valor y yera %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
+msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritoriu"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Alministrador Ventanes"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Falló analizar mensaxe \"%s\" dende'l procesu de diálogu\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu lleendo dende'l procesu amosar diálogu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu llanzando metacity-dialog pa matar una aplicación: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formatu parezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como "
+#~ "minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá "
+#~ "combinación de tecles pa esta aición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formatu se parezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como "
+#~ "minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá "
+#~ "combinación de tecles pa esta aición.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla "
+#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» nun pue ser una de les tecles de la combinación."
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falló lleer el ficheru de sesión guardáu %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu llanzando metacity-dialog p'alvertir acerca d'aplicaciones que nun "
+#~ "soporten xestor de sesión: %s\n"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Non imprementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non "
+#~ "de ventanos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de "
+#~ "lletra pa los títulos de los ventanos. El tamañu d'una descripción sólo "
+#~ "s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina "
+#~ "mesmo, esta opción tamién tará deshabilitada si la opción "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera"
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Ación click central na barra títulu"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Ación click drecho na barra títulu"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien que de una "
+#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos "
+#~ "separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los "
+#~ "nomes de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones "
+#~ "duplicaos. Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta "
+#~ "miente esos botones pueden amestase en versiones futures de Metacity "
+#~ "ensin desiguar les versiones más antigües. Puede emplegase una etiqueta "
+#~ "espaciadora pa inxertar dellos espacios entre dos botones que tean xuntos."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al calcar sobre un ventanu calteniendo calcada esta tecla camudadora "
+#~ "moveráse'l ventanu (botón izquierdu), redimensionaráse'l ventanu (botón "
+#~ "central), o amosaráse'l menú del ventanu (botón drechu). El camudador "
+#~ "espresaráse como &lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" por exemplu."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles"
+
+#~ msgid "Compositing Manager"
+#~ msgstr "Componiendo Xestor"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema actual"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu"
+
+#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+#~ msgstr "Determina cuando Metacity ye un xestor compuestu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si les aplicaciones o'l sistema pueden xenerar «bips» audibles; "
+#~ "podría emplegase a comuña con «la campana visual» pa permitir «bips» "
+#~ "silenciosos."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal "
+#~ "encadarmaes"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Habilitar Campana Visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta establecíu a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el "
+#~ "ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres un retardu especificáu "
+#~ "auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nun ventanu pa "
+#~ "llevantalu, nin con entrar nun ventanu nuna operación d'arrastrar y "
+#~ "soltar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activao, ignorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación "
+#~ "standard pa fontes del títulu del ventanu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos "
+#~ "sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando "
+#~ "animaciones o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa "
+#~ "munchos usuarios, pero puede permitir furrular a les aplicaciones "
+#~ "heredaes y servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. "
+#~ "Por embargu, la carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando "
+#~ "l'accesibilidá ta activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de "
+#~ "ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una "
+#~ "configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a "
+#~ "Windows. Cuando enfoca un ventanu nel mou sofitáu en aplicación tolos "
+#~ "ventanos na aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu en aplicación, les "
+#~ "pulsaciones del focu nun se pasen pelos ventano n'otres aplicaciones. El "
+#~ "mou sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo "
+#~ "nesti momentu."
+
+#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgstr "Si activo, intenta menos usabilidá pa aforrar recursos"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nome del espaciu de trabayu"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Númberu d'espacios de trabayu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un "
+#~ "máximu fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pedir, ensin "
+#~ "querelo, demasiaes estayes de trabayu."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Executar un comandu definíu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de "
+#~ "tal mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor "
+#~ "«true». Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o "
+#~ "redimensionar la ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu "
+#~ "collateral. Axustar esti valor a «false», daqué desaconseyao, "
+#~ "desacoplará'l llevantáu de les otres aiciones del usuariu ya inorará les "
+#~ "piticiones de llevantar que xeneren les aplicaciones. Consulte http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Inclusu cuando esta opción "
+#~ "ye «false», les ventanes entá puen llevantase calcando col botón esquierdu "
+#~ "del mur sobro cualesquier parte de la ventana, una calcación normal na "
+#~ "decoración de la ventana, o por mensaxes especiales de dalguna "
+#~ "aplicación, talo como les peticiones d'activación de les miniaplicaciones "
+#~ "de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada nel mou calcar pa "
+#~ "dar el focu. Note que la llista de formes de llevantar ventanes cuando "
+#~ "raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes de les "
+#~ "aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense "
+#~ "independientemente del motivu de la pitición. Si ye un desendolcador "
+#~ "d'aplicaciones y tien un usuariu quexándose de que la so aplicación nun "
+#~ "furrula con esti axuste desactiváu, díga-y que ye'l _so_ problema (de "
+#~ "élli) por frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a "
+#~ "«true» o vivir col fallu que solicitó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que "
+#~ "resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción "
+#~ "pon a Metacity n'un mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más "
+#~ "consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun "
+#~ "furrule."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "La Campana del Sistema Siéntese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diz-y a Metacity como implementar la indicación visual de que la campana "
+#~ "del sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño "
+#~ "hi dos valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y "
+#~ "negru en tola pantalla y  «frame_flash» que causa que la barra de títulos "
+#~ "de la ventana de l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si "
+#~ "l'aplicación que mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal "
+#~ "«bip del sistema» predetermináu). la barra de títulos de la ventana actual "
+#~ "que tenga'l foco ceguñará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les "
+#~ "combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la "
+#~ "combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
+#~ "una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta "
+#~ "configuración s'invoque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por "
+#~ "esta configuración s'invoque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente "
+#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'intérprete ye bastante "
+#~ "lliberal y permite tanto mayúscules como minúscules arriendes "
+#~ "d'abreviatures como por exemplu «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá "
+#~ "combinación de tecles pa esa aición."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Nome del espaciu de trabayu."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "El comandu de captura de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema determina l'apariencia de bordes de ventanos, barres título y "
+#~ "resto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_rise» ta configuráu como "
+#~ "verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien "
+#~ "tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase "
+#~ "pa obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu "
+#~ "cuando'l mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes "
+#~ "obtienen el focu cuando'l ratón mur na ventana y piérdenlu cuando'l mur "
+#~ "sal de la ventana."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "El comandu de captura d'una ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de "
+#~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/"
+#~ "desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+#~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que "
+#~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» "
+#~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles "
+#~ "otres y «none» que fai nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de "
+#~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/"
+#~ "desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+#~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que "
+#~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» "
+#~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles "
+#~ "otres y «none» que fai nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de "
+#~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/"
+#~ "desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+#~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que "
+#~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» "
+#~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles "
+#~ "otres y «none» que fai nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción apurre control adicional sobre cómo los ventanos que se "
+#~ "crearon fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» "
+#~ "aplica'l mou de focu normal del usuariu, y «strict» fai que los ventano "
+#~ "entamaes dende un terminal nun se-yos dea focu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
+#~ "«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les "
+#~ "persones con dificultaes auditives."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipu de Avisu Visual"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del "
+#~ "usuariu"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modo foco ventana"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Fonte títulu Ventana"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títulu"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Clas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un error executando \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> especificáu dos vegaes pa esti tema"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> especificáu dos vegaes pa esti tema"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> especificada dos vegaes pa esti tema"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> especificada dos vegaes pa esti tema"
+
 #~ msgid "Desk %d"
 #~ msgstr "Escritoriu %d"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]