[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation



commit 08796daede1a6f13199a7d84668eb4431dfd781b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Mar 27 16:52:09 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  101 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ad9ca11..86d6977 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 20:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 16:51+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,8 @@ msgid ""
 "3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
 msgstr ""
 "El desarrollo no se detiene con GNOME 2.30. El trabajo ya ha comenzado para "
-"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después que la 2.30."
+"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después de la versión "
+"2.30."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -77,11 +78,11 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 "Existe una vista previa de GNOME Shell en GNOME 2.30 y también está "
-"disponible para descargarla. GNOME Shell se caracteriza por una nueva "
-"interfaz de usuario innovadora usando la potencia del escritorio con "
-"gráficos compuestos. GNOME Shell hace fácil añadir áreas de trabajo "
-"adicionales, iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus "
-"archivos y documentos más usados."
+"disponible para descargarla. GNOME Shell se caracteriza por una innovadora "
+"nueva interfaz de usuario usando la potencia del escritorio con gráficos "
+"compuestos. GNOME Shell hace fácil añadir áreas de trabajo adicionales, "
+"iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus archivos y "
+"documentos más usados."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:32(title)
 msgid "GNOME Shell"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
 msgstr ""
 "Para instalar o actualizar su equipo a GNOME 2.30, le recomendamos instalar "
-"los paquetes oficiales de su vendedor o distribución. Las distribuciones "
+"los paquetes oficiales de su fabricante o distribución. Las distribuciones "
 "populares tendrán disponible muy pronto GNOME 2.30 y algunas ya tienen "
 "versiones de desarrollo con GNOME 2.30 incluido. Puede obtener una lista de "
 "las distribuciones que ofrecen GNOME y de la última versión que incorporan "
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "esfuerzo, aumentando en más de 27 puntos sus traducciones completadas, "
 "pasando de la marca del 80% de la interfaz de usuario traducida. El equipo "
 "de shaviano también ha comenzado a traducir GNOME en el ciclo 2.30 y ya está "
-"en el 70%, casi llegando al soporte completo para un idioma."
+"en el 70%, llegando casi al soporte completo para un idioma."
 
 #. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
 #.    status 10 points or more.
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "libgnomeprintui, libgnomeui, y libgnomevfs. Para las aplicaciones que se "
 "incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
 "de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas de limpieza</"
-"ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. Esto asegurará "
+"ulink> para asegurar que no se use ningún código obsoleto. Esto asegurará "
 "una transición limpia y suave a GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
@@ -529,10 +530,10 @@ msgstr ""
 "aplicaciones. Aún más, para cualquier desarrollador (o potencial "
 "desarrollador) que quiera ayudar, la página wiki <ulink url=\"http://live.";
 "gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> lista las diversas tareas que aún "
-"faltan por completar. Una vista general del trabajo pendiente, creada y "
-"actualizada automáticamente, para los módulos que están soportados por la "
-"herramienta de construcción JHBuild, se puede encontrar <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/~fpeters/299.html\">aquí</ulink>."
+"faltan por completar. <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html";
+"\">Aquí</ulink> se puede encontrar una vista general del trabajo pendiente, "
+"creada y actualizada automáticamente, para los módulos que están soportados "
+"por la herramienta de construcción JHBuild."
 
 #: C/rndevelopers.xml:56(title)
 msgid "Platform Cleanup"
@@ -552,7 +553,7 @@ msgid ""
 "symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
 "GTK+ and GLib."
 msgstr ""
-"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de símbolos GTK`y GLib "
+"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de símbolos GTK y GLib "
 "obsoletos y han aplicado la nueva política para incluir sólo las cabeceras "
 "de nivel superior de GTK+ y GLib."
 
@@ -568,7 +569,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GTK+ 2.20 es la última publicación del toolkit GTK+, que es el corazón de "
 "GNOME. GTK+ 2.20 incluye un par de características nuevas para "
-"desarrolladores, así como un extenso trabajo de arreglo de errores y de "
+"desarrolladores, así como un extenso trabajo de solución de errores y de "
 "limpieza para las GTK+ 3.0 que están por llegar."
 
 #: C/rndevelopers.xml:78(para)
@@ -580,7 +581,7 @@ msgid ""
 "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
 "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
 msgstr ""
-"Se han añadido un widget pulsador, <classname>GtkSpinner</classname> y un "
+"Se ha añadido un widget pulsador, <classname>GtkSpinner</classname> y un "
 "renderizador de celdas, <classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:86(para)
@@ -648,7 +649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ahora Anjuta soporta símbolos Vala en el gestor de símbolos; soporte "
 "completo para Javascript incluyendo completado de código, depuración y "
-"construcción; y soporte básico para proyectos que no usen automake."
+"construcción; y soporte básico para proyectos que no usan automake."
 
 #: C/rndevelopers.xml:136(title)
 msgid "GNOME Platform Improvements"
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
 msgstr ""
-"Se han actualizado la interfaz de preferencias del usuario para mejorar Orca "
+"Se ha actualizado la interfaz de preferencias del usuario para mejorar Orca "
 "en «netbooks»."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "mejorando en GNOME 2.30 con cientos de errores solucionados y mejoras "
 "implementadas que habían sido solicitadas por los usuarios. El gran número "
 "de mejoras hace imposible listar cada cambio y mejora realizada, pero estas "
-"notas intentan resaltar algunas de las más características más interesantes "
+"notas intentan resaltar algunas de las características más interesantes "
 "orientadas al usuario."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
@@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
 "connect again or edit the account seetings."
 msgstr ""
 "Ahora Empathy muestra una barra de información en la lista de contactos "
-"cuando una cuenta falla al conectar, con un botón que hace más fácil la "
+"cuando una cuenta falla al conectar, con un botón que hace más fácil "
 "reconectar o editar los ajustes de la cuenta."
 
 #: C/rnusers.xml:51(para)
@@ -902,7 +903,7 @@ msgid ""
 "or in the chat window when talking to a friend."
 msgstr ""
 "Ahora puede enviar archivos arrastrando y soltando un archivo en la lista de "
-"contactos o en la ventana de charla al hablar con un amigo."
+"contactos o en la ventana de charla, al hablar con un amigo."
 
 #: C/rnusers.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -910,8 +911,8 @@ msgid ""
 "IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected "
 "rooms."
 msgstr ""
-"Se han actualizados las funcionalidades IRC de Empathy para incluir soporte "
-"de comandos IRC comunes tales como «/join» o «/nick» y ahora puede entrar en "
+"Se han actualizado las funcionalidades IRC de Empathy para incluir soporte "
+"de comandos IRC comunes, tales como «/join» o «/nick» y ahora puede entrar en "
 "salas protegidas por contraseña."
 
 #: C/rnusers.xml:61(para)
@@ -938,8 +939,8 @@ msgstr ""
 "Ha habido cierto número de actualizaciones en las <application>Notas Tomboy</"
 "application> y ahora puede actualizar automáticamente sus notas en segundo "
 "plano en lugar de tener que hacer una sincronización manual. También puede "
-"configurar con qué frecuencia debe Tomboy sincronizar automáticamente desde "
-"las preferencias de Tomboy."
+"configurar, desde las preferencias de Tomboy, con qué frecuencia debe Tomboy "
+"sincronizar automáticamente."
 
 #: C/rnusers.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -958,8 +959,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se ha mejorado el copiado y pegado de tal forma que ahora puede copiar y "
 "pegar HTML enriquecido desde notas en aplicaciones como OpenOffice.org, "
-"Evolution u otras aplicaciones. El formato de las notas se conserva "
-"asumiendo que en la aplicación que está pegando la información entiende HTML."
+"Evolution u otras. El formato de las notas se conserva asumiendo que la "
+"aplicación que está pegando la información entiende HTML."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -974,8 +975,8 @@ msgstr ""
 "class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> estando Tomboy en la "
 "barra de tareas y el menú de Inicio de Windows. Se ha mejorado el renombrado "
 "de las notas Tomboy para que sea más seguro y proporcionarle más control al "
-"renombrar una nota para que no renombre accidentalmente los enlaces en otras "
-"notas Tomboy."
+"renombrar una nota, para que no renombre accidentalmente los enlaces en "
+"otras notas Tomboy."
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid ""
 "\"Unlock\" button for managing users and services."
 msgstr ""
 "Las <application>Herramientas del sistema de GNOME</application> tienen "
-"cierto número de nuevas mejoras haciendo que sea más fácil y seguro "
+"cierto número de nuevas mejoras, haciendo que sea más fácil y seguro "
 "gestionar usuarios en su equipo. Ahora las Herramientas del sistema de GNOME "
 "trabajan con PolicyKit para la autenticación, eliminando el botón "
 "«Desbloquear» para gestionar los usuarios y servicios."
@@ -1002,8 +1003,8 @@ msgid ""
 "support for encrypted home directories for new users."
 msgstr ""
 "Se ha mejorado el diálogo para crear un usuario y sólo requiere que "
-"proporcione el nombre del usuario e incluirá sugerencias para nombres de "
-"usuario y después de la creación del usuario todo funcionará correctamente. "
+"proporcione el nombre del usuario para mostrar sugerencias de nombres de "
+"usuario. Después de la creación del usuario todo funcionará correctamente. "
 "Esto también incluye la adición de soporte para carpetas personales cifradas "
 "para los nuevos usuarios."
 
@@ -1018,8 +1019,8 @@ msgstr ""
 "Ya no puede perder sus propios permisos administrativos accidentalmente. "
 "Ahora se le preguntará su contraseña actual antes de cambiar su contraseña "
 "para que no se rompan sus depósitos de claves y su carpeta personal cifrada. "
-"Ahora, al eliminar cuentas de usuario, existe la opción de borrar la carpeta "
-"personal del usuario."
+"Ahora, al eliminar cuentas de usuario, existe la opción de eliminar la "
+"carpeta personal del usuario."
 
 #: C/rnusers.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1040,8 +1041,8 @@ msgid ""
 "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
 "your time and tasks, includes a number of new improvements."
 msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Gestor de tiempo</application> que le ayuda a "
-"controlar el tiempo que dedica a sus tareas, incluye cierto número de "
+"La miniaplicación <application>Gestor de tiempo</application>, que le ayuda "
+"a controlar el tiempo que dedica a sus tareas, incluye cierto número de "
 "mejoras."
 
 #: C/rnusers.xml:136(para)
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgid ""
 "you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
 "filtered by all aspects of your activies."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado la visión y creación de informes basados en sus actividades "
+"Se ha mejorado la visión y creación de informes basados en sus actividades, "
 "ya que ahora puede crear etiquetas en sus actividades y la vista general "
 "también se puede filtrar por todos los aspectos de sus actividades."
 
@@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Otras actualizaciones de Evince incluyen la adición de un modo de colores "
 "invertido; actualizaciones en el modo de presentación; la capacidad para "
-"anotar en archivos PDf y ahora el generador de miniaturas soporta archivos "
+"anotar en archivos PDF y ahora el generador de miniaturas soporta archivos "
 "remotos."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
@@ -1251,8 +1252,8 @@ msgstr ""
 "va a ver y controlar, que se conecte con usted. Es útil cuando la conexión "
 "remota está detrás de un cortafuegos o un router y no se puede conectar a "
 "través del proceso normal. Activando el modo de escucha en Vinagre y "
-"diciéndoles al usuario que está intentando conectarse con su dirección IP, "
-"el cliente remoto se puede conectar con usted."
+"diciéndole al usuario que está intentando conectarse con su dirección IP, el "
+"cliente remoto se puede conectar con usted."
 
 #: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
 msgstr ""
-"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
+"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones, como en todas "
 "las publicaciones de GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:265(para)
@@ -1471,13 +1472,13 @@ msgid ""
 "developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgstr ""
 "GNOME 2.30 es la última versión de GNOME, un entorno de escritorio para su "
-"equipo. GNOME se enfoca en la facilidad de uso, estabilidad, e "
+"equipo. GNOME se centra en la facilidad de uso, estabilidad, e "
 "internacionalización y accesibilidad de primera clase. GNOME es Software "
 "Libre y cuenta con todas las herramientas usuales que se esperan encontrar "
 "en un equipo moderno como correo electrónico, trabajo en grupos, navegación "
 "web, administración de archivos, multimedia, juegos. Así como también una "
-"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software tanto para el "
-"escritorio como para dispositivos móviles."
+"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software, tanto para "
+"el escritorio como para dispositivos móviles."
 
 #: C/release-notes.xml:69(title)
 msgid "GNOME 2.30"
@@ -1530,10 +1531,10 @@ msgid ""
 "GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
 msgstr ""
 "La Fundación GNOME está orgullosa de anunciar la apertura de la Tienda de "
-"GNOME, gestionado con Zazzle. Puede ayudar a mantener GNOME comprando "
+"GNOME, gestionada en Zazzle. Puede ayudar a mantener GNOME comprando "
 "camisetas y tazas en la nueva Tienda de GNOME. <ulink url=\"http://www.";
-"zazzle.com/gnome\">Visite la tienda de GNOME</ulink> y muestre su soporte a "
-"GNOME hoy mismo."
+"zazzle.com/gnome\">Visite la tienda de GNOME</ulink> y muestre hoy mismo su "
+"compromiso con GNOME."
 
 #: C/release-notes.xml:110(title)
 msgid "GNOME Store"
@@ -1550,8 +1551,8 @@ msgid ""
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
 "Los Amigos de GNOME son una forma de que personas individuales ayuden a la "
-"misión del proyecto GNOME de proporcionar un escritorio libre y de fuente "
-"abierta para todos, independientemente de sus capacidades. Sin necesidad de "
+"misión del proyecto GNOME para proporcionar un escritorio libre y de código "
+"abierto para todos, independientemente de sus capacidades. Sin necesidad de "
 "anuncios, la fundación ha obtenido 29.000 dólares durante todo el año 2009 "
 "gracias a generosas donaciones individuales. Ese dinero ha contribuido a los "
 "fondos para festivales de programación, eventos locales y programas que han "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]