[ekiga] Update Czech translation



commit 22219e9fafdce99ad83f0eb1f2bb57163fd4eb0b
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Fri Mar 26 17:30:40 2010 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po | 2769 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1503 insertions(+), 1266 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 47b4d69..87acf8c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,16 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Michal PÄ?nka <michal penka name>, 2008, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 #
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 17:02+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon Ekiga"
 
@@ -34,12 +37,12 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP telefonie, VoIP a videokonference"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "HovoÅ?it s lidmi pÅ?es Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Setkávat se a hovoÅ?it s lidmi pÅ?es Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Vlastní"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Vlastní"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -71,7 +74,11 @@ msgstr "ZaÅ?ízení vstupu zvuku"
 msgid "Audio output device"
 msgstr "ZaÅ?ízení výstupu zvuku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatická odpovÄ?Ä?"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -79,62 +86,58 @@ msgstr ""
 "Automaticky odmítat nebo pÅ?esmÄ?rovávat pÅ?íchozí hovory, pokud nejsou "
 "zodpovÄ?zeny v urÄ?ené dobÄ? (v sekundách)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 msgid "Calls history"
 msgstr "Historie hovorů"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "ZmÄ?nit sekci panelů hlavního okna"
+msgstr "ZmÄ?nit oddíl panelů hlavního okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 "versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"PÅ?ipojení bude navázáno v režimu rychlého startu. Rychlý start je nový "
-"způsob rychlejšího navazování spojení zavedený v H.323v2. Není podporován "
-"Netmeetingem a spolu s tunelováním H.245 může způsobit pád nÄ?kterých verzí "
-"Netmeetingu"
+"Spojení bude navázáno v režimu rychlého startu. Rychlý start je nový způsob "
+"rychlejšího navazování spojení zavedený v H.323v2. Není podporován aplikací "
+"Netmeeting a spolu s tunelováním H.245 může způsobit pád nÄ?kterých verzí "
+"aplikace Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Contact long status"
-msgstr "Dlouhý status kontaktu"
+msgstr "Dlouze o stavu kontaktu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "Contact short status"
-msgstr "Krátký status kontaktu"
+msgstr "ZkrácenÄ? o stavu kontaktu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "Odesílání DTMF"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Vypnout detekci síťového STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Vypnout automatickou konfiguraci sítÄ? vytvoÅ?enou testem STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Vypnout hardwarovou akceleraci videa"
+msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3585
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
 msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Zobrazovat obraz ze své kamery"
+msgstr "Zobrazovat obraz z vaší kamery"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Povolit 'Rychlý start'"
+msgstr "Povolit â??Rychlý startâ??"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Povolit tunelování H.245"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Povolit detekci sítÄ? STUN"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Povolit rané H.245"
@@ -147,7 +150,11 @@ msgstr "Povolit potlaÄ?ení ozvÄ?ny"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Povolit detekci ticha"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Povolit automatické nastavení sítÄ? podle výsledků testu STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -155,31 +162,31 @@ msgstr ""
 "Zadejte poÄ?et sekund, po kterých má Ekiga zkusit obnovit vazbu NAT, když se "
 "používá STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Zadejte své celé jméno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na poÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ?, když jste zaneprázdnÄ?ni"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ? v pÅ?ípadÄ?, že jste zaneprázdnÄ?ni"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ?, když není žádná odpovÄ?Ä?"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ? v pÅ?ípadÄ?, že není žádná odpovÄ?Ä?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Frame Rate"
-msgstr "PoÄ?et rámců"
+msgstr "Snímková rychlost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 msgid "Full name"
 msgstr "Celé jméno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -187,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, Ekiga bude startovat skrytÄ?, pokud je v panelu GNOME "
 "oznamovací oblast"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -195,177 +202,177 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?íchozí hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ítaÄ? "
 "uvedený v následující položce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 "Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?íchozí hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ítaÄ? "
-"uvedený v následující položce, pokud již s nÄ?kým hovoÅ?íte nebo jste v režimu "
-"Nerušit"
+"uvedený v následující položce v pÅ?ípadÄ?, že již s nÄ?kým hovoÅ?íte nebo jste v "
+"režimu Nerušit"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?íchozí hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ítaÄ? "
-"uvedený v následující položce, pokud na nÄ? neodpovíte"
+"uvedený v následující položce v pÅ?ípadÄ?, že na nÄ? neodpovíte"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovídat na pÅ?íchozí volání"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Po povolení se odpojené kontakty zobrazí v seznamu"
+msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojené kontakty zobrazovat v seznamu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Je-li povoleno, používat potlaÄ?ení ozvÄ?ny"
+msgstr "Je-li povoleno, bude se používat potlaÄ?ení ozvÄ?ny"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Je-li povoleno, používat detekci ticha pro kodeky, které ji podporují"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, bude se používat detekce ticha u kodeků, které ji podporují"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr "Druh sítÄ? vybraný v průvodci"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP servery"
+msgstr "Servery LDAP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Seznam nakonfigurovaných LDAP serverů"
+msgstr "Seznam nastavených serverů LDAP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "PÅ?ehled složených skupin v seznamu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "Listen port"
 msgstr "PÅ?ijímací port"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Local video window size"
-msgstr "Velikost okna lokálního videa"
+msgstr "Velikost okna místního videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximální šíÅ?ka pásma pÅ?ijímaného videa"
+msgstr "Maximální datový tok pÅ?ijímaného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximální šíÅ?ka pásma odesílaného videa"
+msgstr "Maximální datový tok odesílaného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maximální jitter (rozptylový) buffer"
+msgstr "Maximální vyrovnávací pamÄ?Å¥ výpadků (jitter buffer)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Ä?asový limit vazby NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 msgid "No answer timeout"
-msgstr "Limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
+msgstr "Ä?asový limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Odchozí proxy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "BÄ?hem hovorů umísÅ¥ovat okna zobrazující video nad jiná okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "PÅ?ehrávat obsazovací tón"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk zvonÄ?ní"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i pÅ?íchozích hovorech"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové hlasové poÅ¡tÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Position of the local video window"
-msgstr "UmístÄ?ní okna lokálního videa"
+msgstr "UmístÄ?ní okna místního videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna adresáÅ?e na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna nastavení zvuku na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "UmístÄ?ní okna chatu na obrazovce"
+msgstr "UmístÄ?ní okna diskuze na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna průvodce na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "UmístÄ?ní hlavního záznamu na obrazovce"
+msgstr "UmístÄ?ní okna záznamu na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "UmístÄ?ní hlavního okna na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "UmístÄ?ní okna nastavení na obrazovce"
+msgstr "UmístÄ?ní okna pÅ?edvoleb na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna nastavení obrazu na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "UmístÄ?ní okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
 
-# I don't understand the meaning
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Skupinový pohled ukládá status skupiny"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
-"Vyberte alternativní zaÅ?ízení výstupu zvuku, které používat pro zvukové "
-"události."
+"Vyberte alternativní zaÅ?ízení výstupu zvuku, které se má používat pro "
+"zvukové události."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Vyberte zaÅ?ízení vstupu zvuku, které používat"
+msgstr "Vyberte zaÅ?ízení vstupu zvuku, které se má používat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Vyberte zaÅ?ízení výstupu zvuku, které používat"
+msgstr "Vyberte zaÅ?ízení výstupu zvuku, které se má používat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny USB kamer)"
+msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny kamer USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -373,111 +380,111 @@ msgstr ""
 "Vyberte velikost pÅ?enášeného videa: Malá (QCIF 176Ã?144) nebo Velká (CIF "
 "352Ã?288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
 msgstr ""
-"Vyberte zaÅ?ízení vstupu videa, které používat. Pokud pÅ?i používání tohoto "
-"zaÅ?ízení dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovací obrázek."
+"Vyberte zaÅ?ízení vstupu videa, které se má používat. Pokud pÅ?i používání "
+"tohoto zaÅ?ízení dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovací obrázek."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ukázat odpojené kontakty"
+msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Zobrazit panel volání"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna adresáÅ?e"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavení zvuku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Velikost okna chatu"
+msgstr "Velikost okna diskuze"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Velikost okna průvodce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Velikost okna nastavení"
+msgstr "Velikost okna pÅ?edvoleb"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavení obrazu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specifikujte algoritmus softwarového škálování"
+msgstr "UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálování"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 "Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"Specifikujte algoritmus softwarového škálování: 0: nejbližší soused, 1: "
-"nejbližší soused s krabiÄ?kovým filtrem, 2: bilineární filtr, 3: hyperbolický "
-"filtr. Nemá vliv na systémy Windows."
+"UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálování: 0: nejbližší soused, 1: nejbližší "
+"soused s filtrem ohraniÄ?ené oblasti, 2: bilineární filtr, 3: hyperbolický "
+"filtr. Nepoužívá se v systémech Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Spustit skrytÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Rozsah portů TCP"
 
 # I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "DoÄ?asná prostorová výmÄ?na (TSTO)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvukových kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Odchozí proxy SIP, kterou používat pro odchozí hovory"
+msgstr "Odchozí proxy SIP, která se má používat pro odchozí hovory"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Server STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
-"Server STUN, který používat pro podporu STUN. STUN je technologie, která "
-"umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
+"Server STUN, který se má používat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
+"která umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The Video Codecs List"
 msgstr "Seznam video kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam úÄ?tů"
 
 # mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvukových kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvuk obsazovacího tónu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -485,162 +492,164 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volání "
 "nÄ?koho, kdo je zaneprázdnÄ?n"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?íchozích hovorech"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude pÅ?ehrán zvolený zvuk, když je pÅ?ijata nová zpráva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván, když je pÅ?ijata nová hlasová "
 "pošta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i volání ostatním"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
-msgstr "Implicitní zobrazení videa"
+msgstr "Výchozí zobrazení videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr ""
-"Implicitní zobrazení videa (0: lokální, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: "
-"obojí s lokálním videem v samostatném oknÄ?, 4: obojí)"
+"Výchozí zobrazení videa (0: místní, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: obojí "
+"s místním videem v samostatném oknÄ?, 4: obojí)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvuk oznamovacího tónu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historie posledních 100 hovorů"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "PoÄ?ítaÄ?, na který mají být pÅ?esmÄ?rovávány hovory, je-li povoleno "
 "pÅ?esmÄ?rovávání hovorů"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvuk pÅ?i pÅ?íchozím hovoru"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam úÄ?tů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The long status information"
-msgstr "Informace o dlouhém statusu"
+msgstr "Dlouhý text s informací o stavu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 "above the signaled value"
 msgstr ""
-"Maximální šíÅ?ka pásma pÅ?ijímaného videa v kbit/s. Tato hodnota bude vyslána "
-"koncovému bodu peera (partnera), který může upravit (pokud to podporuje) "
-"svoji šíÅ?ku pásma vysílaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
+"Maximální datový tok pÅ?ijímaného videa v kbit/s. Tato hodnota bude vyslána "
+"koncovému bodu partnera, který může upravit (pokud to podporuje) svoji šíÅ?ku "
+"pásma vysílaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 "bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Maximální šíÅ?ka pásma odesílaného videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et "
-"pÅ?enesených rámců za sekundu (závisí na vybraném kodeku) budou dynamicky "
-"upraveny nad svou minimální hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snížila šíÅ?ka "
-"pásma na zadanou hodnotu"
+"Maximální datový tok odesílaného videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et "
+"pÅ?enesených snímků za sekundu (závisí na vybraném kodeku) budou dynamicky "
+"upraveny nad svou minimální hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snížil datový "
+"tok na zadanou hodnotu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
-"Maximální velikost jitter bufferu (bufferu rozptylu) pro pÅ?íjem zvuku (v ms)"
+"Maximální velikost vyrovnávací pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) pro pÅ?íjem "
+"zvuku (v ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
-"Maximální pÅ?enesený poÄ?et rámců v rámcích za sekundu. Tento poÄ?et nemusí být "
-"dosažen v pÅ?ípadÄ?, že byla nastavena minimální kvalita pÅ?es TSTO hodnotu "
-"menší než 31 a vybraný bitrate nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této minimální kvality"
+"Maximální rychlost odesílání snímků ve snímcích za sekundu. Tento poÄ?et "
+"nemusí být dosažen v pÅ?ípadÄ?, že byla nastavena minimální kvalita pÅ?es "
+"hodnotu TSTO menší než 31 a zvolený datový tok nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této "
+"minimální kvality"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Zvuk nové zprávy"
+msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
 msgstr ""
-"Port, na nÄ?mž Ä?ekat na pÅ?íchozí spojení. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, je "
-"potÅ?eba restartovat Ekigu"
+"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?íchozí spojení. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
+"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
 msgstr ""
-"Port, na nÄ?mž Ä?ekat na pÅ?íchozí spojení. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, je "
-"potÅ?eba restartovat Ekigu."
+"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?íchozí spojení. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
+"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the local video window"
-msgstr "UmístÄ?ní okna lokálního videa"
+msgstr "UmístÄ?ní okna místního videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
 "H.245 Tunneling."
 msgstr ""
 "Rozsah portů TCP, které bude Ekiga používat pro kanál H.323 H.245. Tento "
-"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astníci konference používají H.245 "
-"Tunneling."
+"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astníci konference používají tunelování "
+"H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Rozsah UDP portů, které Ekiga použije."
+msgstr "Rozsah portů UDP, které bude aplikace Ekiga používat."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The short status information"
-msgstr "Informace o krátkém statusu"
+msgstr "Krátky text s informací o stavu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Velikost okna lokálního videa"
+msgstr "Velikost okna místního videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -648,41 +657,44 @@ msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volání nÄ?koho, kdo je "
 "zaneprázdnÄ?n, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?íchozích hovorech, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i volání, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová zpráva, pokud je to povoleno"
+"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
+"povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová hlasová poÅ¡ta, pokud je to "
 "povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Ä?íslo video kanálu, které používat (kamera, tv nebo jiné zdroje)"
+msgstr ""
+"Ä?íslo video kanálu, který se má používat (pro výbÄ?r kamery, tv nebo jiné "
+"zdroje)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Zobrazení videa pÅ?ed pÅ?epnutím do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -690,37 +702,37 @@ msgstr ""
 "Zobrazení videa pÅ?ed pÅ?epnutím do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
 "video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Hodnota zvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Hodnota zvÄ?tÅ¡ení v procentech, kterou používat pro obrázky zobrazované v "
-"hlavním GUI (může být 50, 100 nebo 200)"
+"Hodnota zvÄ?tÅ¡ení v procentech, která se má používat pro obrázky zobrazované "
+"v hlavním uživatelském rozhraní (může být 50, 100 nebo 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesílání DTMF. Hodnoty mohou být \"RFC2833"
-"\" (0), \"INFO\" (1)"
+"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesílání DTMF. Hodnoty mohou být "
+"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
-"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesílání DTMF. Hodnoty mohou být \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (výchozí je \"String"
-"\"). Zvolení jiné hodnoty než \"String\" znemožní textový chat"
+"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesílání DTMF. Hodnoty mohou být â??Stringâ?? (0), "
+"â??Toneâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (výchozí je â??Stringâ??). Zvolení jiné "
+"hodnoty než â??Stringâ?? znemožní textovou diskuzi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -730,411 +742,186 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Toto povoluje režim tunelování H.245. V tomto režimu jsou zprávy H.245 "
 "zapouzdÅ?eny do kanálu H.225 (port 1720). To uÅ¡etÅ?í bÄ?hem hovoru jedno TCP "
-"spojení. Tunelování H.245 bylo zavedeno v H.323v2 a Netmeeting ho "
+"spojení. Tunelování H.245 bylo zavedeno v H.323v2 a aplikace Netmeeting ho "
 "nepodporuje. Používání rychlého startu a tunelování H.245 zároveÅ? může "
-"shodit nÄ?které verze Netmeetingu."
+"způsobit pád nÄ?kterých verzí aplikace Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Povoluje raný H.245 v nastavení"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
 msgstr ""
-"Tato klávesa vypíná hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
+"Tento klíÄ? zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
 "(na Linuxu)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Rozsah portů UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video channel"
 msgstr "Video kanál"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video format"
 msgstr "Formát videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
 msgid "Video input device"
 msgstr "ZaÅ?ízení vstupu videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video preview"
 msgstr "Náhled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Zvolte, zda preferujete držet maximální poÄ?et rámců nebo ho snížit, aby se "
-"udržela minimální míra kvality pro všechny snímky. 0: Nejvyšší minimální "
-"kvalita, 31: Nejnižší minimální kvalita"
+"Zvolte, zda dáváte pÅ?ednost udržení maximálního poÄ?tu snímků nebo jeho "
+"snížení, aby se udržela minimální míra kvality pro všechny snímky. 0: "
+"nejvyšší minimální kvalita, 31: nejnižší minimální kvalita"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
 msgstr "_Najít"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Sousedé"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
 msgid "Clear List"
 msgstr "VyÄ?istit seznam"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
 msgid "Received"
 msgstr "PÅ?ijato"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
 msgid "Placed"
 msgstr "UmístÄ?no"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Missed"
 msgstr "Zmeškáno"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d uživatel nalezen"
-msgstr[1] "%d uživatelé nenalezeni"
-msgstr[2] "%d uživatelů nenalezeno"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Probíhá volání"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nový _kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
 msgstr "Nový kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Prosím zmÄ?Å?te následující pole:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Jméno:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Domácí telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Pracovní telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobilní telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
-msgid "_Pager:"
-msgstr "Pa_ger:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenovaný"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
 msgid "_Edit"
-msgstr "Ã?_pravy"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstranit"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Upravit kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Odstranit kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s ze seznamu kontaktů?"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Test zvuku"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Tichý"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Test videa"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Crazy"
-msgstr "ZbláznÄ?ný"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
-msgid "Screencast"
-msgstr "Obrazovkové vysílání"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovit"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "Odst_ranit seznam kontaktů"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interakce LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Výzva: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
-msgid "Interact"
-msgstr "Interakce"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Obnovování"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Nelze inicializovat server"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Chyba LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Kontaktovaný server"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
-msgid "Could not search"
-msgstr "Nemohu vyhledávat"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Ä?ekám na výsledky hledání"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Prosím upravte následující pole"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Název knihy"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI serveru"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Základní DN"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
-msgid "Subtree"
-msgstr "Podstrom"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Single Level"
-msgstr "Jedna úroveÅ?"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Roz_sah hledání"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _ZobrazenéJméno"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributy volání"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Å ablona _filtru"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "PÅ?iÅ?adit _ID"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Password"
-msgstr "_Heslo"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Použít TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Použít SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mechanismus SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Prosím zadejte název knihy pro tuto složku\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Prosím zadejte URI serveru\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Prosím zadejte atribut ZobrazenéJméno\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Prosím zadejte atribut volání\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Neplatná URI Serveru\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "PÅ?idat seznam kontaktů LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "PÅ?idat adresáÅ? Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ? LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net adresáÅ?"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "ZmÄ?nit prvek seznamu"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
 msgstr ""
-"Prosím vyplÅ?te tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujícího prvku interního seznamu "
-"ekiga"
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujícího prvku interního seznamu "
+"Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresa:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Je preferovaný kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Vybrat skupiny:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "PÅ?idat do místního seznamu"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Services"
 msgstr "Služby"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Echo test"
 msgstr "Echo test"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Conference room"
 msgstr "KonferenÄ?ní místnost"
 
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Test zpÄ?tného volání"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 msgid "Local roster"
 msgstr "Místní seznam"
@@ -1143,297 +930,382 @@ msgstr "Místní seznam"
 msgid "Rename"
 msgstr "PÅ?ejmenovat"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 msgid "Family"
 msgstr "Rodina"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Friend"
 msgstr "Kamarád"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 msgid "Associate"
 msgstr "PÅ?ipojit"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 msgid "Assistant"
-msgstr "Asistent"
+msgstr "Průvodce"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Dozorce"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 msgid "Self"
 msgstr "Vlastní"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
-"Prosím vyplÅ?te tento formuláÅ? pro pÅ?idání nového kontaktu do interního "
-"seznamu ekiga"
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro pÅ?idání nového kontaktu do interního "
+"seznamu Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Vložit kontakt do skupin:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Byla vyplnÄ?na nepodporovaná adresa"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "S touto adresou již kontakt máte!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
 msgid "Rename group"
 msgstr "PÅ?ejmenovat skupinu"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Upravte prosím název této skupiny"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
 msgid "Transfer"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovat"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
 msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Duplicitní alias"
+msgstr "Duplicitní pÅ?ezdívka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Špatné jméno/heslo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
 msgid "Transport error"
 msgstr "Chyba pÅ?enosu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
+msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
+msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
 msgid "_Disable"
-msgstr "_Vypnout"
+msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Dobít úÄ?et"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Zobrazit historii hovorů"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
 msgid "Edit account"
 msgstr "Upravit úÄ?ty"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "ZmÄ?Å?te prosím následující pole:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrátor:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Uživatel:"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Uživatel k ovÄ?Å?ení:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Ä?asový limit:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Povolit úÄ?et"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Nevyplnili jste jméno pro tento úÄ?et."
+msgstr "Nevyplnili jste název pro tento úÄ?et."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele k registraci."
+msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele, u kterého se má registrovat."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Nevyplnili jste uživatelské jméno pro tento úÄ?et."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "Ä?asový limit by mÄ?l mít vyšší hodnotu."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrován"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Odregistrován"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Nelze se odregistrovat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+msgid "Could not register"
+msgstr "Nelze se zaregistrovat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+msgid "Processing..."
+msgstr "Zpracovává se�"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_PÅ?idat úÄ?et Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "PÅ?i_dat úÄ?et Ekiga Call Out"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "PÅ?ida_t úÄ?et SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "PÅ?_idat úÄ?et H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Prosím doplÅ?te následující pole."
+msgstr "DoplÅ?te prosím následující pole."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Získat úÄ?et SIP na Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uživatel:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Získat úÄ?et Ekiga Call Out"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID úÄ?tu:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "_ID úÄ?tu:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "PIN kód:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Kód _PIN:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Jméno:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Ä?asový limi_t:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registrátor:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Uživ_atel k ovÄ?Å?ení:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Místní uživatel ukonÄ?il hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Místní uživatel odmítl hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Vzdálený uživatel ukonÄ?il hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Vzdálený uživatel odmítl hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Vzdálený uživatel zastavil hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "NeoÄ?ekávané pÅ?eruÅ¡ení hovoru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
 msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Nemohu se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i"
+msgstr "Nelze se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Gatekeeper ukonÄ?il hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "User not found"
 msgstr "Uživatel nenalezen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "NedostateÄ?ná šíÅ?ka pásma"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "No common codec"
 msgstr "Žádný spoleÄ?ný kodek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Hovor pÅ?esmÄ?rován"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Kontrola zabezpeÄ?ení selhala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Místní uživatel je zaneprázdnÄ?n"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Ucpaná linka ke vzdálené stranÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Vzdálený uživatel je zaneprázdnÄ?n"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Vzdáleny poÄ?ítaÄ? není pÅ?ipojen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
 msgid "User is not available"
 msgstr "Uživatel není dostupný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
-msgstr "Hovor ukonÄ?en"
+msgstr "Hovor dokonÄ?en"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1441,470 +1313,841 @@ msgid ""
 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "for instructions"
 msgstr ""
-"Programu Ekiga se nepodaÅ?ilo zkonfigurovat vaÅ¡e síťové nastavení "
-"automaticky. Můžete ho stále používat, ale potÅ?ebujete zkonfigurovat své "
-"síťové nastavení ruÄ?nÄ?.\n"
+"Aplikaci Ekiga se nepodaÅ?ilo nastavit vaÅ¡i síť automaticky. Můžete ji stále "
+"používat, ale musíte nastavit svoji síť ruÄ?nÄ?.\n"
 "\n"
-"Podívejte se na http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually pro instrukce"
+"Instrukce najdete na http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+"Enable_port_forwarding_manually (informace jsou v angliÄ?tinÄ?)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 msgid "Message"
 msgstr "Zpráva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
 msgid "Bad request"
 msgstr "Špatný požadavek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
 msgid "Payment required"
 msgstr "Vyžadována platba"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Neautorizovaný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zakázáno"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Nepovoleno, zkontrolujte prosím správnost uživatelského jména a hesla"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Timeout"
 msgstr "Ä?as vyprÅ¡el"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "DoÄ?asnÄ? není k dispozici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "NepÅ?ijatelný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Nepovolený stavový kód"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Více možností"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trvale pÅ?esunuto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "DoÄ?asnÄ? pÅ?esunuto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Použít proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativní služba"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
 msgid "Not found"
 msgstr "Nenalezeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Ä?innost nepovolena"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
 msgid "Proxy authentication required"
-msgstr "Vyžadována autentizace proxy"
+msgstr "Proxy vyžaduje ovÄ?Å?ení"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
 msgid "Length required"
 msgstr "Požadovaná délka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Požadovaná entita pÅ?íliÅ¡ velká"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Požadované URI pÅ?íliÅ¡ dlouhé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodporovaný typ média"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
 msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr "Nepodporované URI schéma"
+msgstr "Nepodporované schéma URI"
 
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Å patné rozšíÅ?ení"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
 msgid "Extension required"
 msgstr "Požadované rozšíÅ?ení"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Interval pÅ?íliÅ¡ krátký"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detekována smyÄ?ka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
 msgid "Too many hops"
 msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho skoků"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nekompletní adresa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "NejednoznaÄ?ný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ZaneprázdnÄ?n"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Požadavek ukonÄ?en"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ? vzdálené strany je odpojený"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Není zde pÅ?ijatelné"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
 msgid "Bad event"
 msgstr "Chybná událost"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
 msgid "Request pending"
 msgstr "Požadavek oÄ?ekáván"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Nerozluštitelný"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interní chyba serveru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Nezavedený"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Špatná brána"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Služba nedostupná"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Ä?asový limit serveru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Verze SIP není podporována"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
 msgid "Message too large"
 msgstr "Zpráva pÅ?íliÅ¡ dlouhá"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "ZaneprázdnÄ?n vÅ¡ude"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Decline"
 msgstr "Pokles"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Už neexistuje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "ObecnÄ? nepÅ?ijatelné"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Nelze poslat zprávu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "PÅ?íchozí hovor od %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "PÅ?íchozí hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Voláte s %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Voláte"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄ?ilé"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku nahoru"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku dolů"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "AdresáÅ?"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_AdresáÅ?"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "Ak_ce"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filtr hledání:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "Å?íká:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "OtevÅ?ít odkaz v prohlížeÄ?i"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Zkopírovat odkaz"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Smajlík�"
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Okno diskuze"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "NeseÅ?azený"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "PÅ?íštÄ? tento dialog nezobrazovat"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d uživatel nalezen"
+msgstr[1] "%d uživatelé nenalezeni"
+msgstr[2] "%d uživatelů nenalezeno"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nový _kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Domácí telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Pracovní telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobilní telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "Pa_ger:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Upravit kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Odstranit kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s ze seznamu kontaktů?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Test zvuku"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Tichý"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Test videa"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "ZbláznÄ?ný"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Obrazovkové vysílání"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "Odst_ranit seznam kontaktů"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interakce LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Výzva: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interakce"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Obnovuje se"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nelze inicializovat server"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Chyba LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontaktovaný server"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Nelze vyhledávat"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Ä?eká se na výsledky hledání"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Upravte prosím následující pole"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Název knihy"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI serveru"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_Základní DN"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Podstrom"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Jedna úroveÅ?"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Roz_sah hledání"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno)"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributy volání"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Å ablona _filtru"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "PÅ?iÅ?adit _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Heslo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Použít TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Použít SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mechanismus SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Zadejte prosím název knihy pro tento adresáÅ?\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Zadejte prosím adresu URI serveru\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Zadejte prosím atribut DisplayName (zobrazené jméno)\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Zadejte prosím atribut volání\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Neplatná adresa URI serveru\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "PÅ?idat adresáÅ? LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "PÅ?idat adresáÅ? Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ? LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "AdresáÅ? Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "neaktivní"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "chyba pÅ?ipojování (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "spojuje se"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "ovÄ?Å?uje se"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "chyba pÅ?ipojování"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "odpojeno"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "spojeno"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "chyba ovÄ?Å?ování úÄ?tu loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Povolit úÄ?et"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "PÅ?id_at úÄ?et Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Schválení zobrazovat vaÅ¡i pÅ?ítomnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s žádá o oprávnÄ?ní zobrazovat si vaÅ¡i pÅ?ítomnosti, konkrétnÄ? Å?íká: â??%sâ??"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s žádá o oprávnÄ?ní zobrazovat si vaÅ¡i pÅ?ítomnosti."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "udÄ?lit mu/jí oprávnÄ?ní vidÄ?t moji pÅ?ítomnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "zamítnout mu/jí oprávnÄ?ní vidÄ?t moji pÅ?ítomnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "rozhodnout pozdÄ?ji (a zavÅ?ít toto dialogové okno)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "VaÅ¡e odpovÄ?Ä? je:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "PÅ?idat prvek seznamu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro pÅ?idání nového prvku do vzdáleného seznamu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikátor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifikator server"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Dotázat se jej/ji na možnost zobrazovat jeho/její stav"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Zamítnout mu/ji zobrazovat můj stav"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Dotázat se jej/ji na možnost zobrazovat jeho/její stav (projednává se)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Zastavit získávání jeho/jejího stavu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "ZaÄ?ít diskuzi"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "PokraÄ?ovat v diskuzi"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujícího prvku vzdáleného seznamu"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
 msgstr "Nový seznam zdrojů"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "PÅ?idat nový seznam zdrojů"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Prosím vyplÅ?te tento formuláÅ? pro pÅ?idání nového kontaktu do vzdáleného "
-"seznamu ekiga"
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro pÅ?idání nového kontaktu do vzdáleného "
+"seznamu Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 msgid "Writable:"
 msgstr "Zapisovatelný:"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 msgid "Username:"
 msgstr "Uživatelské jméno:"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepojmenovaný"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "KliknÄ?te pro stažení"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Vzdálený kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Neplatná data serveru"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_PÅ?idat nový kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Obnovit seznam kontaktů"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Upravit vlastnosti seznamu kontaktů"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
 "Prosím upravte následující pole (neexistence identifikátoru znamená globální)"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 msgid "Contact list's name"
-msgstr "Jméno seznamu kontaktů"
+msgstr "Název seznamu kontaktů"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Document root"
-msgstr "AdresáÅ? dokumentů"
+msgstr "KoÅ?en dokumentů"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikátor"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable"
 msgstr "Zapisovatelný"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server username"
 msgstr "Uživatelské jméno pro server"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 msgid "Server password"
 msgstr "Heslo pro server"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "PÅ?idat vzdálený kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Prosím vyplÅ?te tento formuláÅ? pro vytvoÅ?ení nového kontaktu na vzdáleném "
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro vytvoÅ?ení nového kontaktu na vzdáleném "
 "serveru"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Upravit vzdálený kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Prosím vyplÅ?te tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujícího kontaktu na vzdáleném "
-"serveru"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Neplatná data serveru"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "KliknÄ?te pro stažení"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Vzdálený kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Seznam #%d"
+msgstr "%s / Seznam Ä?. %d"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
 #, c-format
 msgid "List #%d"
-msgstr "Seznam #%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄ?ilé"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "AdresáÅ?"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_AdresáÅ?"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "Ak_ce"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé jméno"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtr hledání:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "Å?íká:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "OtevÅ?ít odkaz v prohlížeÄ?i"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Zkopírovat odkaz"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smajlík..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Okno chatu"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
-msgid "Unsorted"
-msgstr "NeseÅ?azený"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku nahoru"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "PÅ?esunout vybranou prioritu kodeku dolů"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "PÅ?íštÄ? tento dialog nezobrazovat"
+msgstr "Seznam Ä?. %d"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrován"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Odregistrován"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Nelze se odregistrovat"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Nelze se zaregistrovat"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Upravit vzdálený kontakt"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"VyplÅ?te prosím tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujícího kontaktu na vzdáleném "
+"serveru"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Account Name"
 msgstr "Název úÄ?tu"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Hlasová pošta"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
 msgid "Accounts"
 msgstr "Ã?Ä?ty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Ã?Ä?_ty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1912,26 +2155,26 @@ msgid ""
 "Once you have completed these steps, you can always change them later by "
 "selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"Toto je asistent pro obecné nastavení Ekigy. Následující kroky nastaví Ekigu "
-"tím, že vám položí nÄ?kolik jednoduchých otázek.\n"
+"Toto je průvodce pro obecné nastavení aplikace Ekiga. Následující kroky "
+"nastaví aplikaci Ekiga tím, že vám položí nÄ?kolik jednoduchých otázek.\n"
 "\n"
-"Až tyto kroky dokonÄ?íte, budete zadaná nastavení moci kdykoli zmÄ?nit "
-"zvolením Nastavení v nabídce �pravy."
+"Až tyto kroky dokonÄ?íte, budete zadaná nastavení moci kdykoliv zmÄ?nit "
+"zvolením PÅ?edvolby v nabídce Ã?pravy."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Vítejte v programu Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Osobní informace"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Zadejte prosím své kÅ?estní jméno a pÅ?íjmení:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -1939,19 +2182,19 @@ msgstr ""
 "VaÅ¡e kÅ?estní jméno a pÅ?íjmení se bude používat pÅ?i pÅ?ipojení k jinému "
 "softwaru pro VoIP a videokonference."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ã?Ä?et ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Zadejte prosím své uživatelské jméno:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Zadejte prosím své heslo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1961,31 +2204,31 @@ msgid ""
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Vaše jméno uživatele a heslo se používá pro registraci k vašemu existujícímu "
-"úÄ?tu služby SIP na ekiga.net. Pokud jeÅ¡tÄ? nemáte adresu SIP na ekiga.net, "
-"můžete nejdÅ?íve níže vytvoÅ?it úÄ?et. To vám poskytne adresu SIP, která "
-"umožÅ?uje lidem volat vám.\n"
+"Vaše uživatelské jméno a heslo se používá pro registraci k vašemu "
+"existujícímu úÄ?tu služby SIP na ekiga.net. Pokud jeÅ¡tÄ? nemáte adresu SIP na "
+"ekiga.net, můžete nejdÅ?íve níže vytvoÅ?it úÄ?et. To vám poskytne adresu SIP, "
+"která umožÅ?uje lidem volat vám.\n"
 "\n"
 "Můžete tento krok pÅ?eskoÄ?it, pokud používáte alternativní službu SIP, nebo "
 "pokud byste radÅ¡i zadali informace o pÅ?ihlaÅ¡ování pozdÄ?ji."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Nechci se zdarma zaregistrovat u služby ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ã?Ä?et Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Zadejte prosím své ID úÄ?tu:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
 msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Prosím vložte svůj PIN:"
+msgstr "Vložte prosím svůj PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -1996,75 +2239,76 @@ msgid ""
 "The service will work only if your account is created using the URL in this "
 "dialog.\n"
 msgstr ""
-"Pomocí Ekigy můžete volat na bÄ?žné a mobilní telefony po celém svÄ?tÄ?. \n"
+"Pomocí aplikace Ekiga můžete volat na bÄ?žné a mobilní telefony po celém "
+"svÄ?tÄ?. \n"
 "\n"
 "Pro povolení této funkce musíte udÄ?lat dvÄ? vÄ?ci:\n"
 "- NejdÅ?íve si kupte úÄ?et na URL níže.\n"
 "- Pak zadejte ID a PIN svého úÄ?tu.\n"
 "Služba bude fungovat jen pokud je váš úÄ?et vytvoÅ?en pomocí URL v tomto "
-"dialogu.\n"
+"dialogovém oknÄ?.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "Zobrazit historii hovorů"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Nechci se zaregistrovat u služby Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Typ pÅ?ipojení"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Vyberte prosím svůj typ pÅ?ipojení:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Modem (56 kb/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "Pevná linka/kabel (odchozí rychlost 128 kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "Pevná linka/kabel (odchozí rychlost 512 kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Ponechat aktuální nastavení"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 "in the preferences window."
 msgstr ""
-"Typ spojení umožní výbÄ?r nejlepších nastavení kvality, která bude Ekiga "
+"Typ pÅ?ipojení umožní výbÄ?r nejlepších nastavení kvality, která bude Ekiga "
 "používat bÄ?hem hovorů. PozdÄ?ji můžete nastavení jednotlivÄ? zmÄ?nit v oknÄ? "
-"nastavení."
+"pÅ?edvoleb."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Zvuková zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Vyberte prosím vyzvánÄ?cí zaÅ?ízení:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2073,11 +2317,11 @@ msgstr ""
 "zvuku pÅ?i pÅ?íchozím hovoru."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
 msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "vyberte prosím zaÅ?ízení výstupu zvuku:"
+msgstr "Vyberte prosím zaÅ?ízení výstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2086,11 +2330,11 @@ msgstr ""
 "bÄ?hem hovoru."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Vyberte prosím zaÅ?ízení vstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2098,11 +2342,11 @@ msgstr ""
 "ZaÅ?ízení vstupu zvuku je zaÅ?ízení, které bude použito k nahrávání vaÅ¡eho "
 "hlasu bÄ?hem hovoru."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Vyberte prosím zaÅ?ízení vstupu videa:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2110,81 +2354,82 @@ msgstr ""
 "ZaÅ?ízení vstupu videa je zaÅ?ízení, které bude použito k zachycení videa "
 "bÄ?hem hovoru."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
-msgstr "ZaÅ?ízení nenalezeno"
+msgstr "Žádné zaÅ?ízení nenalezeno"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
 msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfigurace dokonÄ?ena"
+msgstr "Nastavení dokonÄ?eno"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
-"DokonÄ?ili jste konfiguraci Ekiga. VÅ¡echna nastavení mohou být zmÄ?nÄ?na v "
-"nastavení Ekiga. Užijte si to!"
+"DokonÄ?ili jste nastavení aplikace Ekiga. VÅ¡echna nastavení mohou být zmÄ?nÄ?na "
+"v pÅ?edvolbách Ekiga. Užijte si to!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Shrnutí konfigurace:"
+msgstr "Souhrn nastavení:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "VyzvánÄ?cí zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "ZaÅ?ízení výstupu zvuku"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "ZaÅ?ízení vstupu zvuku"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "ZaÅ?ízení vstupu videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI SIPu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga - pomocník s nastavením (%d z %d)"
+msgstr "Ekiga - průvodce nastavením (%d z %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
 msgid "Contributors:"
 msgstr "SpoluautoÅ?i:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "�plné zásluhy viz soubor AUTHORS"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 msgstr ""
-"Tento program je svobodný software; můžete ho šíÅ?it a/nebo modifikovat dle "
-"podmínek GNU General Public Licence, kterou vydala Free Software Foundation; "
-"buÄ? verze 2 této licence nebo (dle vaší volby) jakákoli novÄ?jší verze."
+"Tento program je svobodný software; můžete ho šíÅ?it a/nebo upravovat dle "
+"podmínek licence GNU General Public Licence, kterou vydala Free Software "
+"Foundation; buÄ? verze 2 této licence nebo (dle vaší volby) jakákoli novÄ?jší "
+"verze."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2199,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "tomuto programu; pokud pÅ?iložena není, napiÅ¡te na Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2216,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Petr VokáÄ? <vokac linux fjfi cvut cz>\n"
@@ -2227,21 +2472,21 @@ msgstr ""
 "Michal PÄ?nka <michal penka name>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 "to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"Ekiga je plnohodnotná aplikace pro VoIP, IP-Telephony a videokonference "
-"kompatibilní s SIP a H.323, která vám umožÅ?uje vytváÅ?et zvukové a video "
-"hovory se vzdálenými uživateli s hardware nebo software SIP a H.323."
+"Ekiga je plnohodnotná aplikace pro VoIP, IP telefonii a videokonference "
+"kompatibilní se SIP a H.323, která vám umožÅ?uje provádÄ?t zvukové a video "
+"hovory se vzdálenými uživateli s hardwarem nebo softwarem SIP a H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 msgstr "Zobrazení nápovÄ?dy není podporováno vaší verzí GTK+"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor nápovÄ?dy."
 
@@ -2277,111 +2522,83 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "%s registrován"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "%s odregistrován"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Nemohu odregistrovat %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Nelze zaregistrovat %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Spojeno s %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
 msgid "Standby"
 msgstr "Pohotovost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
 msgid "Call on hold"
-msgstr "Hovor podržen"
+msgstr "Hovor pÅ?idržen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Hovor pÅ?ijat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci výstupu videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "BÄ?hem tohoto hovoru nebude zobrazováno žádné video->"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i nebude bÄ?hem tohoto volání zobrazováno žádné video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
-"Nastala chyba pÅ?i otevírání nebo inicializaci video výstupu. Prosím "
-"zkontrolujte, zda žádná jiná aplikace nepoužívá akcelerovaný video výstup."
+"Nastala chyba pÅ?i otevírání nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
+"prosím, zda žádná jiná aplikace nepoužívá akcelerovaný video výstup."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr ""
-"Nastala chyba pÅ?i otevírání nebo inicializaci video výstupu. Prosím "
-"zkontrolujte, že používáte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
+"Nastala chyba pÅ?i otevírání nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
+"prosím, že používáte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "PÅ?idáno zaÅ?ízení vstupu videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odebráno zaÅ?ízení vstupu videa %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?ístupu k zaÅ?ízení videa %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"BÄ?hem hovorů bude pÅ?enášeno pohyblivé logo. Můžete také vybraný obrázek nebo "
-"pohyblivé logo pÅ?enášet vždy zvolením \"Obrázek\" jako modul videa a "
-"\"Pohyblivé logo\" nebo \"Statický obrázek\" jako zaÅ?ízení."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "BÄ?hem volání bude vysíláno pohybující se logo."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2393,61 +2610,63 @@ msgstr ""
 "nedostupné, zkontrolujte prosím svá oprávnÄ?ní a pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že je naÄ?ten "
 "správný ovladaÄ?."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Váš ovladaÄ? videa nepodporuje požadovaný formát videa."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
 msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít vybraný kanál."
+msgstr "Nelze otevÅ?ít vybraný kanál."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 "Palette is supported."
 msgstr ""
-"Váš ovladaÄ? zÅ?ejmÄ? nepodporuje žádný formát barev podporovaný Ekigou.\n"
+"Váš ovladaÄ? zÅ?ejmÄ? nepodporuje žádný formát barev podporovaný aplikací "
+"Ekiga.\n"
 "Zkontrolujte prosím dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
 "paleta je podporována."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
 msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavování poÄ?tu rámců."
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavování rychlosti snímků."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
 msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavování velikosti rámců."
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavování velikosti snímků."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznámá chyba."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "PÅ?idáno zaÅ?ízení vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odebráno zaÅ?ízení vstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání zaÅ?ízení vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Bude pÅ?eneseno pouze ticho."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2459,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 "je stále nedostupné, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku, oprávnÄ?ní a že "
 "se zaÅ?ízení nepoužívá."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2470,26 +2689,26 @@ msgstr ""
 "zaÅ?ízení Ä?íst data. Pokud je to odpojitelné zaÅ?ízení, může být postaÄ?ující "
 "jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "PÅ?idáno zaÅ?ízení výstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odebráno zaÅ?ízení výstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání zaÅ?ízení výstupu videa %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nebude pÅ?ehráván žádný vyzvánÄ?cí tón."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2501,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "je stále nedostupné, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku, oprávnÄ?ní a že "
 "se zaÅ?ízení nepoužívá."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2513,338 +2732,342 @@ msgstr ""
 "postaÄ?ující jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
 "zkontrolujte prosím své zvukové nastavení."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavení videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Nastavení jasu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Nastavení svÄ?tlosti"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Nastavení barev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Nastavení kontrastu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavení zvuku"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_PÅ?ijmout hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
 msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Podržet hovor"
+msgstr "_PÅ?idržet hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pozastavit zv_uk"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Pozastavit vi_deo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Obnovit _zvuk"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Obnovit _video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
 msgid "Reject"
 msgstr "Odmítnout"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Accept"
 msgstr "PÅ?ijmout"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "PÅ?íchozí hovor od"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Vzdálené URI:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Vzdálená aplikace:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+msgid "Account ID:"
+msgstr "ID úÄ?tu:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Volání od %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Délka hovoru: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovávat hovor na:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detekováno nové zaÅ?ízení vstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detekováno nové zaÅ?ízení výstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detekováno nové zaÅ?ízení vstupu videa:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
 msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Chcete ho použít jako implicitní zaÅ?ízení?"
+msgstr "Chcete ho použít jako výchozí zaÅ?ízení?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
 msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+msgstr "_Diskuze"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Volat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Place a new call"
 msgstr "VytvoÅ?it nový hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Hang up"
 msgstr "ZavÄ?si_t"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "UkonÄ?it aktuální hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "A_dd Contact"
-msgstr "PÅ?_idat kontakt"
+msgstr "PÅ?i_dat kontakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "PÅ?idat kontakt do seznamu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Najít kontakty"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
-msgstr "K_ontakt"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "UÄ?init na vybraný kontakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "H_old Call"
-msgstr "_Podržet hovor"
+msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
 msgid "Hold the current call"
-msgstr "Podržet aktuální hovor"
+msgstr "PÅ?idržet aktuální hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
 msgid "_Transfer Call"
-msgstr "PÅ?e_smÄ?rovat hovor"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rova_t hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovat aktuální hovor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos zvuku"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
 msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "ZavÅ?ít okno Ekigy"
+msgstr "ZavÅ?ít okno aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄ?it"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
 msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_KonfiguraÄ?ní asistent"
+msgstr "Průvod_ce nastavením"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Spustit konfiguraÄ?ního asistenta"
+msgstr "Spustit průvodce nastavením"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Upravit své úÄ?ty"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Change your preferences"
-msgstr "ZmÄ?na svého nastavení"
+msgstr "ZmÄ?nit své pÅ?edvolby"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazení"
+msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takty"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "_Dialpad"
-msgstr "V_ytáÄ?ení"
+msgstr "Ä?í_selník"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the dialpad"
-msgstr "Zobrazit vytáÄ?ení"
+msgstr "Zobrazit Ä?íselník"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historie hovorů"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the call history"
 msgstr "Zobrazit historii volání"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Zobrazit panel volání"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
 msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokální video"
+msgstr "_Místní video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "Local video image"
-msgstr "Lokální obraz videa"
+msgstr "Místní obraz videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vz_dálené video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Vzdálený obraz videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Obraz v obraze"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
 msgid "Both video images"
 msgstr "Oba obrazy videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "O_braz v obraze v samostatném oknÄ?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
 msgid "Zoom in"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
+msgstr "PÅ?iblížit"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšit"
+msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normální velikost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celoobrazovkový režim"
+msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PÅ?epnout do celoobrazovkového režimu"
+msgstr "PÅ?epnout do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Získat nápovÄ?du Ä?tením manuálu Ekigy"
+msgstr "Získat nápovÄ?du Ä?tením pÅ?íruÄ?ky aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
 msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Zobrazit informace o Ekiga"
+msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Vlevo zadejte URI a stisknÄ?te toto tlaÄ?ítko k vytoÄ?ení hovoru nebo jeho "
 "položení"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
 msgid "Dialpad"
-msgstr "VytáÄ?ení"
+msgstr "Ä?íselník"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
 msgid "Call history"
 msgstr "Historie volání"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
 msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "ZmÄ?nit hlasitost své zvukové karty"
+msgstr "ZmÄ?nit hlasitost vaší zvukové karty"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
 msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "ZmÄ?nit nastavení barev svého obrazového zaÅ?ízení"
+msgstr "ZmÄ?nit nastavení barev vaÅ¡eho obrazového zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dÃ?%d "
 
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dÃ?%d "
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2854,95 +3077,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ztracené pakety: %.1f %%\n"
 "ZpoždÄ?né pakety: %.1f %%\n"
-"Pakety v nepoÅ?ádku: %.1f %%\n"
-"Buffer rozptylu: %d ms%s%s%s"
+"Pakety mimo poÅ?adí: %.1f %%\n"
+"Vyrovnávací pamÄ?Å¥ výpadků: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Vypíše ladicí zprávy v konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
+msgstr "Vypíše ladicí zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
 
 # shouldn't it be "plain"?
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr "Vypíše uživatelské zarovnané ladicí zprávy v konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
+msgstr "Vypíše uživatelské ladicí zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Nechá program Ekiga zavolat na zadané URI"
+msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadané URI"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
 msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Nedetekován použitelný modul zvuku"
+msgstr "Nedetekován žádný použitelný modul zvuku"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
 msgstr ""
-"Ekiga nenaÅ¡la použitelný modul zvuku. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e instalace je v "
-"poÅ?ádku."
+"Aplikace Ekiga nenaÅ¡la použitelný modul zvuku. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e "
+"instalace je v poÅ?ádku."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
 msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Nenalezen použitelný zvukový kodek"
+msgstr "Nenalezen žádný použitelný zvukový kodek"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 "is correct."
 msgstr ""
-"Ekiga nenaÅ¡la použitelný zvukový kodek. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e instalace je "
-"v poÅ?ádku."
+"Aplikace Ekiga nenaÅ¡la žádný použitelný zvukový kodek. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že "
+"vaÅ¡e instalace je v poÅ?ádku."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zvukové poÅ¡tÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
 msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
+msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové rychlé zprávÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Celé jméno:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
 msgid "User Interface"
 msgstr "Uživatelské rozhraní"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Spustit _skrytÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Zobrazit odpojené _kontakty"
+msgstr "Zobrazovat odpojené _kontakty"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Video Display"
 msgstr "Video zobrazení"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Umísťovat okna zobrazující video _nad jiná okna"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavení sítÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "Vypnout _detekci sítÄ?"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Povolit _detekci sítÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rování hovorů"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Vždy pÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2950,105 +3173,113 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?íchozí hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ítaÄ? "
 "uvedený v nastavení protokolu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ?, když není žádná _odpovÄ?Ä?"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ?, když není žád_ná odpovÄ?Ä?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?íchozí hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ítaÄ? "
-"uvedený v nastavení protokolu, pokud na nÄ? neodpovíte"
+"uvedený v nastavení protokolu v pÅ?ípadÄ?, že na nÄ? neodpovíte"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ítaÄ?, když jste zane_prázdnÄ?ni"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?íchozí hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ítaÄ? "
-"uvedený v nastavení protokolu, pokud již s nÄ?kým hovoÅ?íte nebo jste v režimu "
-"Nerušit"
+"uvedený v nastavení protokolu v pÅ?ípadÄ?, že již s nÄ?kým hovoÅ?íte nebo jste v "
+"režimu Nerušit"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "Možnosti hovoru"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Ä?asový limit pro odmítnutí nebo pÅ?esmÄ?rování nezodpovÄ?zených pÅ?íchozí hovorů "
 "(v sekundách):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Automaticky odpovídat na pÅ?íchozí volání"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Zvukové události Ekigy"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 msgid "Event"
 msgstr "Událost"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Zvolte zvuk"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Zvukové soubory"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
 msgstr "PÅ?ehrát"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
 msgid "String"
 msgstr "Å?etÄ?zec"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Tone"
 msgstr "Tón"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Různá nastavení"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI pro pÅ?esmÄ?rování:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "PokroÄ?ilá nastavení"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Povolit _tunelování H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Povolit _rané H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3057,199 +3288,200 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PÅ?ipojení bude navázáno v režimu rychlého startu. Rychlý start je nový "
 "způsob rychlejšího navazování spojení zavedený v H.323v2. Není ale "
-"podporován Netmeetingem a spolu s tunelováním H.245 může shodit nÄ?které "
-"verze Netmeetingu."
+"podporován aplikací Netmeeting a spolu s tunelováním H.245 může způsobit pád "
+"nÄ?které verze aplikace Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Režim DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Odeslat DTMF jako:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "UmožÅ?uje nastavit režim pro odesílání DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Odchozí proxy:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "VyzvánÄ?cí zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Vyberte vyzvánÄ?cí zaÅ?ízení, které chcete používat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Output device:"
 msgstr "Výstupní zaÅ?ízení:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Vstupní zaÅ?ízení:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detekovat zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "KliknÄ?te sem pro obnovení seznamu zaÅ?ízení."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francie)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automaticky"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanál:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Vyberte pÅ?enášenou velikost videa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodeky"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Povolit _detekci ticha"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr "Je-li povoleno, používat detekci ticha u kodeků, které ji podporují."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Povolit _potlaÄ?ení ozvÄ?ny"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Je-li povoleno, používat potlaÄ?ení ozvÄ?ny."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maximální _jitter (rozptylová) vyrovnávací pamÄ?Å¥ (v ms):"
+msgstr "Maximální vyrovnávací pamÄ?Å¥ výpadků (_jitter buffer) (v ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr ""
-"Maximální velikost jitter (rozptylové) vyrovnávací pamÄ?ti pro pÅ?íjem zvuku "
+"Maximální velikost vyrovnávací pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) v pÅ?íjmu zvuku "
 "(v ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kvalita obrázku"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate."
 msgstr ""
-"Zvolte, pokud chcete garantovat minimální kvalitu obrazu (možná povede k "
-"zahození snímků, aby nedoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?ení limitu pÅ?enosové rychlosti), nebo "
-"pokud chcete udržovat poÄ?et rámců."
+"Zvolte, zda chcete garantovat minimální kvalitu obrazu (možná povede k "
+"zahození snímků, aby nedoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?ení limitu datového toku), nebo zda "
+"chcete udržovat rychlost snímků."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximální šíÅ?ka pá_sma videa (v kbit/s):"
+msgstr "Maximální _datový tok videa (v kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"Maximální šíÅ?ka video pásma v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et pÅ?enesených "
-"rámců za sekundu budou dynamicky upravovány tak, aby se udržela šíÅ?ka pásma "
-"na zadanou hodnotu."
+"Maximální datový tok videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄ?et pÅ?enesených "
+"snímků za sekundu budou dynamicky upravovány tak, aby se udržel datový tok "
+"na zadané hodnotÄ?."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Nastavení Ekiga"
+msgstr "PÅ?edvolby Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osobní data"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "General Settings"
 msgstr "Obecná nastavení"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Zvukové události"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokoly"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Nastavení SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Nastavení H.323"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "ZaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 # see the comment for 2838 line
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
@@ -3257,6 +3489,10 @@ msgstr[0] "Máte %d zprávu"
 msgstr[1] "Máte %d zprávy"
 msgstr[2] "Máte %d zpráv"
 
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Následující úÄ?ty jsou neaktivní:"
+
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "PÅ?ipojen"
@@ -3271,7 +3507,7 @@ msgstr "Nerušit"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
-msgstr "Vlastní zpráva..."
+msgstr "Vlastní zpráva�"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 msgid "Clear"
@@ -3289,3 +3525,4 @@ msgstr "Smazat vlastní zprávy:"
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definovat vlastní zprávy:"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]