[glom] Updated German translation



commit f179aafc64bdb3667a399d58840129afed133999
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Mar 24 19:59:49 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  480 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e9009cc..34738c6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 02:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 23:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Glom: Verschlüsselungszertifikate werden erzeugt"
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
-"Bitte warten Sie, während Glom das System für das Veröffentlichen im "
-"Netzwerk vorbereitet."
+"Bitte warten Sie, während Glom das System für das Veröffentlichen im Netzwerk "
+"vorbereitet."
 
 #: ../glom/application.cc:176
 msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "_Export"
 msgstr "_Exportieren"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:282 ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/application.cc:282 ../glom/glom_developer.glade.h:152
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Druck-Layouts bearbeiten"
 
 #: ../glom/application.cc:385 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:274
+#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:280
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -237,9 +237,8 @@ msgstr "Verbindung gescheitert"
 #: ../glom/application.cc:717 ../glom/frame_glom.cc:2363
 #: ../glom/frame_glom.cc:2439
 msgid ""
-"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
-"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
-"not running."
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
+"user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
 msgstr ""
 "Glom konnte sich nicht mit dem Datenbank-Server verbinden. Eventuell haben "
 "Sie einen falschen Benutzernamen oder ein ungültiges Passwort eingegeben, "
@@ -434,8 +433,7 @@ msgstr "Wert ist nicht eindeutig"
 
 #: ../glom/base_db.cc:3223
 msgid ""
-"The field's value must be unique, but a record with this value already "
-"exists."
+"The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
 msgstr ""
 "Die Werte des Feldes müssen eindeutig sein, es besteht jedoch ein weiterer "
 "Datensatz mit diesem Wert."
@@ -445,8 +443,8 @@ msgstr ""
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:317
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
-"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
-"of new related records."
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation of "
+"new related records."
 msgstr ""
 "In dieses Bezugsfeld können keine Daten eingegeben werden, da der "
 "Bezugsdatensatz noch nicht existiert und die Beziehungseigenschaften das "
@@ -465,9 +463,9 @@ msgid ""
 "therefore can not be created with the key value in this record."
 msgstr ""
 "In dieses Bezugsfeld können keine Daten eingegeben werden, da der "
-"Bezugsdatensatz noch nicht existiert und und der Schlüssel im "
-"Bezugsdatensatz automatisch angelegt wird und somit nicht mit dem angegeben "
-"Schlüsselwert erstellt werden kann."
+"Bezugsdatensatz noch nicht existiert und und der Schlüssel im Bezugsdatensatz "
+"automatisch angelegt wird und somit nicht mit dem angegeben Schlüsselwert "
+"erstellt werden kann."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:347
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
@@ -490,7 +488,7 @@ msgstr "Datensatz löschen"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:162
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
@@ -598,7 +596,7 @@ msgstr "In Datei exportieren."
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Datums_format festlegen"
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:121
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
@@ -645,9 +643,9 @@ msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
 msgstr ""
-"Der Entwicklermodus steht nicht zur Verfügung, da die Datei über das "
-"Netzwerk von einer laufenden Glom-Instanz geöffnet wurde. Nur die Original-"
-"Datei kann bearbeitet werden."
+"Der Entwicklermodus steht nicht zur Verfügung, da die Datei über das Netzwerk "
+"von einer laufenden Glom-Instanz geöffnet wurde. Nur die Original-Datei kann "
+"bearbeitet werden."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:577
 msgid "Developer Mode Not Available"
@@ -672,9 +670,9 @@ msgid ""
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
 "earlier versions of the application."
 msgstr ""
-"Das Dokument wurde von einer früheren Version dieser Anwendung erzeugt. "
-"Falls Sie Ã?nderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument "
-"nicht mehr von früheren Versionen dieser Anwendung geöffnet werden."
+"Das Dokument wurde von einer früheren Version dieser Anwendung erzeugt. Falls "
+"Sie Ã?nderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument nicht "
+"mehr von früheren Versionen dieser Anwendung geöffnet werden."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:589
 msgid "Continue"
@@ -1078,8 +1076,8 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler beim Erstellen der Datenbank</"
 "span>\n"
 "\n"
-"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht "
-"die notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht die "
+"notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
 "Systemadministrator in Verbindung."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:59
@@ -1126,8 +1124,8 @@ msgstr ""
 "eine Anwendung auf einem Rechner gestartet wird, der die jeweilige Sprache "
 "verwendet.\n"
 "\n"
-"Bitte beachten Sie, dass die Hauptteile der Glom-Benutzerschnittstelle, wie "
-"z.B. Menüs oder Dialogfenster, nur übersetzt werden, wenn Glom auf einem "
+"Bitte beachten Sie, dass die Hauptteile der Glom-Benutzerschnittstelle, wie z."
+"B. Menüs oder Dialogfenster, nur übersetzt werden, wenn Glom auf einem "
 "Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:70
@@ -1192,16 +1190,16 @@ msgid ""
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
 "relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufügen. Hierbei handelt es sich um "
-"einen Kalender der die Einträge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, "
-"dass Sie das Layout-Element bearbeiten müssen, um die zu benutzende "
-"Beziehung und die anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
+"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufügen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"Kalender der die Einträge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
+"das Layout-Element bearbeiten müssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:81
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
+"fields to show from the related table."
 msgstr ""
 "Ein Bezugsdatensatz-Portal hinzufügen. Hierbei handelt es sich um eine Liste "
 "der Datensätze in einer Bezugstabelle. Beachten Sie, dass Sie das Layout-"
@@ -1303,8 +1301,8 @@ msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
 msgstr ""
-"Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe "
-"für negative Werte verwenden möchten."
+"Wählen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe für "
+"negative Werte verwenden möchten."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:102
 msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
@@ -1382,19 +1380,23 @@ msgid "Default Formatting"
 msgstr "Standardformatierung"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:118
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Als Radioknöpfe anzeigen"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportierungsformat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:56
@@ -1402,55 +1404,55 @@ msgstr "Exportierungsformat"
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Feldberechnung"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Felddefinition"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Felddefinitionen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
 msgid "Field Layout"
 msgstr "Feld-Layout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Feldübersicht"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
 msgid "Field:"
 msgstr "Feld:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
 msgid "Font:"
 msgstr "Schriftart:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
 msgid "Footer"
 msgstr "FuÃ?zeile"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
 msgid "Foreground Color:"
 msgstr "Vordergrundfarbe:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
 msgid "From Field:"
 msgstr "»From«-Feld:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1424
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1451
@@ -1460,61 +1462,61 @@ msgstr "»From«-Feld:"
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
 msgid "Group By"
 msgstr "Gruppieren nach"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
 msgid "Group By - Secondary Fields"
 msgstr "Gruppieren nach - sekundäre Felder"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Gruppieren nach - Felder sortieren"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
 msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppenname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
 msgid "Header"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
 msgid "Height (lines)"
 msgstr "Höhe (Zeilen)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
 msgid "Horizontal Alignment:"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
 msgid "Identify Original"
 msgstr "Original identifizieren"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Quelle identifizieren"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr ""
-"Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wählen Sie bitte "
-"die richtige Sprache"
+"Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wählen Sie bitte die "
+"richtige Sprache"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
 msgid ""
 "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
 "your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
 "verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
 msgid ""
 "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
 "with a scrollbar."
@@ -1533,117 +1535,117 @@ msgstr ""
 "Falls ausgewählt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
 "Bildlaufleiste angezeigt."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
 msgid "Image Object"
 msgstr "Bildobjekt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
 #: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
 msgid "Locale:"
 msgstr "Gebietsschema:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
 msgid "Lookup value when a field changes."
 msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Feld ändert."
 
 #. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
 msgid "Main"
 msgstr "Hauptteil"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
 msgid "Module name:"
 msgstr "Modulname:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
 msgid "Multi-line"
 msgstr "Mehrzeilig"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
 msgid "Name of new related table:"
 msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
 msgid "Name of new relationship:"
 msgstr "Name der neuen Beziehung:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
 msgid "No Choices"
 msgstr "Keine Auswahl"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168 ../glom/glom.glade.h:32
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:492
 msgid "None selected"
 msgstr "Nichts markiert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Reiter der Mappe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171 ../glom/glom.glade.h:36
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Primärschlüssel"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Editor für Druck-Layout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Druck-Layouts"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
 msgid "Relationship"
 msgstr "Beziehung"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
 msgid "Relationship:"
 msgstr "Beziehung:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
 msgid "Relationships Overview"
 msgstr "�bersicht über Beziehungen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1653,57 +1655,57 @@ msgstr ""
 "entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
 "Layout dargestellt."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Layout des Berichts"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Daten auf diese Auswahlmöglichkeiten begrenzen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
 msgid "Script name:"
 msgstr "Skriptname:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Sekundäre Felder:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
 msgid "Select Field"
 msgstr "Feld auswählen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Beziehung auswählen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
 msgid "Show Related Relationships"
 msgstr "Zugehörige Beziehungen anzeigen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
 msgid "Show Table Title"
 msgstr "Tabellentitel zeigen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
 msgid "Sort Fields:"
 msgstr "Felder sortieren:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -1711,59 +1713,59 @@ msgstr ""
 "Eine �bersetzung für diese Zielsprache starten, indem die Zeichenketten aus "
 "einer anderen Zielsprache kopiert werden."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
 msgid "Startup Script"
 msgstr "Startskript"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
 msgid "State/County:"
 msgstr "Bundesland/Provinz:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "StraÃ?e (Zusatz):"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
 msgid "Street:"
 msgstr "StraÃ?e:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Ã?bersichttyp"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
 msgid "System Name:"
 msgstr "Systemname:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
 msgid "Table Name"
 msgstr "Tabellenname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199 ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200 ../glom/glom.glade.h:44
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabelle:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabelle: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
 msgid "Test Translation"
 msgstr "Ã?bersetzung testen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
 msgid "Text Format"
 msgstr "Textformat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
 msgid "Text Object"
 msgstr "Textobjekt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -1771,26 +1773,25 @@ msgstr ""
 "Das Feld hat erhält den Wert, der von der Python-Funktion zurückgeliefert "
 "wird, die Sie hier implementieren."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
 msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
+"These modules will be available to your button scripts and field calculations "
+"via the python import keyword."
 msgstr ""
 "Diese Module werden über das Python-Import-Schlüsselwort für Ihre Knopf-"
 "Skripte und Feldberechnungen verfügbar sein."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche Einträge im Kalender angezeigt werden."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
 "\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and "
+"just add a relationship."
 msgstr ""
 "Hiermit werden eine neue Tabelle und eine neue Beziehung die sich auf die "
 "neue Tabelle bezieht hinzugefügt, um einen bequemen Weg zu bieten und nicht "
@@ -1799,69 +1800,69 @@ msgstr ""
 "Falls eine passende Bezugstabelle bereits existiert, so sollten Sie nun "
 "abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufügen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
 msgid "Town:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
 msgid "Translations"
 msgstr "Ã?bersetzungen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Ausgelöst durch:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
 msgid "Unique"
 msgstr "Eindeutig"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
 msgid "Use custom title:"
 msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
 msgid "Use default field title: "
 msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Standardformatierung verwenden"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223 ../glom/glom.glade.h:46
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
 msgid "User Entry"
 msgstr "Benutzereingabe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -1869,22 +1870,22 @@ msgstr ""
 "Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgeführt."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Wenn die Datenbank geöffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgeführt."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
 msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
+"in addition to the report title."
 msgstr ""
-"Falls ausgewählt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts "
-"zusätzlich zum Reporttitel angezeigt."
+"Falls ausgewählt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusätzlich "
+"zum Reporttitel angezeigt."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
 msgid ""
 "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
 "allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -1894,31 +1895,31 @@ msgstr ""
 "angezeigt, die es Ihnen erlauben, Felder aus Beziehungen von Bezugstabellen "
 "auszuwählen, anstatt nur reguläre Felder aus diesen Bezugstabellen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
 msgid "Zip/Postal Code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Passwort bestätigen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:232 ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233 ../glom/glom.glade.h:52
 msgid "_Password"
 msgstr "_Passwort"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:233 ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:234 ../glom/glom.glade.h:54
 msgid "_User"
 msgstr "Be_nutzer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:235
 msgid "field name"
 msgstr "Feldname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:235
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:236
 msgid "table name"
 msgstr "Tabellenname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:236
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:237
 msgid "the title"
 msgstr "der Titel"
 
@@ -1967,13 +1968,12 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ungültige Formatierung</span>\n"
 "\n"
 "Die Daten des Feldes wurden nicht erkannt. Bitte versuchen Sie die Daten zu "
-"korrigieren, oder stellen Sie den ursprünglichen Wert wieder her.Hier ist "
-"ein Beispiel für richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
+"korrigieren, oder stellen Sie den ursprünglichen Wert wieder her.Hier ist ein "
+"Beispiel für richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:15
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr ""
-"<span weight='bold' size='larger'>Dokument öffnen oder erstellen</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument öffnen oder erstellen</span>"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:16
 msgid "C_onnect"
@@ -2218,9 +2218,8 @@ msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr ""
-"Die Datei enthält Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichensatz sind. "
-"Bitte wählen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wählen Sie »Automatisch "
-"erkennen«."
+"Die Datei enthält Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichensatz sind. Bitte "
+"wählen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wählen Sie »Automatisch erkennen«."
 
 #. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:506
@@ -2242,8 +2241,8 @@ msgstr "<Bild>"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:713
 msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
+"field before importing"
 msgstr ""
 "Einer Spalte muss der Primärschlüssel (<b>%1</b>) der Tabelle als Zielfeld "
 "zugewiesen werden, bevor importiert werden kann"
@@ -2428,8 +2427,8 @@ msgstr "%x"
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
-"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse "
+"a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 msgstr ""
 "FEHLER: sanity_check_date_parsing(): Integritätsprüfung gescheitert: Glom "
 "konnte nicht eine von Glom selbst erzeugte Textdarstellung eines Datums in "
@@ -2439,18 +2438,18 @@ msgstr ""
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
-"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
-"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
-"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's "
+"text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this "
+"might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. "
+"Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr ""
 "FEHLER: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
 "Integritätsprüfung gescheitert: Glom scheint nicht 4 Stellen für die "
-"Jahresanzeige in der Textdarstellung eines Datums in dieser "
-"Spracheinstellung (\"locale\") zu benutzen. Das Zurückfallen auf das "
-"Datumsformat dd/mm/yyyy könnte in dieser Spracheinstellung (\"locale\") "
-"jedoch falsch sein. Bitte wenden Sie sich an das Ã?bersetzungsteam, indem Sie "
-"einen Fehlerbericht einreichen. Siehe http://www.glom.org";
+"Jahresanzeige in der Textdarstellung eines Datums in dieser Spracheinstellung "
+"(\"locale\") zu benutzen. Das Zurückfallen auf das Datumsformat dd/mm/yyyy "
+"könnte in dieser Spracheinstellung (\"locale\") jedoch falsch sein. Bitte "
+"wenden Sie sich an das Ã?bersetzungsteam, indem Sie einen Fehlerbericht "
+"einreichen. Siehe http://www.glom.org";
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
@@ -2535,44 +2534,44 @@ msgstr "Layout-Gruppe"
 msgid "Field Title"
 msgstr "Feldtitel"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:476
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:494
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:477
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:495
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
 msgid "System Name"
 msgstr "Systemname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Organisationsname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:520
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
 msgid "Street"
 msgstr "StraÃ?e"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:532
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "StraÃ?e (Zusatz)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
 msgid "City"
 msgstr "Stadt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
 msgid "State"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Postleitzahl"
 
@@ -2587,8 +2586,8 @@ msgstr "Paket konnte nicht installiert werden"
 #: ../glom/libglom/gst-package.c:75
 msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr ""
-"Die benötigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht "
-"gefunden werden."
+"Die benötigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht gefunden "
+"werden."
 
 #: ../glom/main.cc:194
 msgid "Glom options"
@@ -2617,8 +2616,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/main.cc:231
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may "
+"not be run with such privileges for security reasons.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
 "Es scheint, als ob Glom vom Administrator gestartet wurde. Glom darf aus "
@@ -2676,8 +2675,8 @@ msgid ""
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
 "databases.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil PostgreSQL nicht auf Ihrem "
 "System verfügbar ist. PostgreSQL wird benötigt, um Glom-Datenbanken lokal "
@@ -2692,8 +2691,8 @@ msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil Gloms Python-Modul nicht auf "
 "Ihrem System verfügbar ist .\n"
@@ -2711,8 +2710,8 @@ msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
 "not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gda-Python-Modul nicht "
 "verfügbar ist.\n"
@@ -2749,8 +2748,8 @@ msgid ""
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
 "Postgres database servers.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da der PostgreSQL-libgda-Provider "
 "nicht verfügbar ist. Dieser Provider wird benötigt, um auf Postgres-"
@@ -3006,8 +3005,8 @@ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
 msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
+"The entered password does not match the entered password confirmation. Please "
+"try again."
 msgstr ""
 "Das eingegebene Passwort stimmt nicht mit der eingegebenen "
 "Passwortbestätigung überein. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
@@ -3030,8 +3029,7 @@ msgstr "Beziehungen"
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr ""
-"Dieses Feld existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Feldnamen"
+msgstr "Dieses Feld existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Feldnamen"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
 msgid "Type"
@@ -3062,8 +3060,8 @@ msgstr "Ungültige Datenbankstruktur"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
 msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type "
+"that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
 "correct this."
 msgstr ""
 "Dieses Datenbankfeld wurde auÃ?erhalb von Glom erstellt oder bearbeitet. Es "
@@ -3258,30 +3256,30 @@ msgstr ""
 "kann."
 
 #. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:90
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:91
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:95
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:99
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 #. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:141
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:150
 msgid "Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
@@ -3338,8 +3336,7 @@ msgstr "Datenbankfeld"
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufügen."
+msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufügen."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
@@ -3379,8 +3376,8 @@ msgstr "Bezugsdatensätze"
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal für relative Datensätze "
-"zu erzeugen."
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal für relative Datensätze zu "
+"erzeugen."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
@@ -3465,11 +3462,10 @@ msgid "Remove library script"
 msgstr "Bibliothekskript entfernen"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
-msgid ""
-"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten können nicht "
-"wieder hergestellt werden"
+"Möchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten können nicht wieder "
+"hergestellt werden"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "View"
@@ -3581,8 +3577,8 @@ msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
 msgstr ""
-"Sie können diese Tabelle nicht öffnen, da keinerlei Informationen über sie "
-"im Dokument gefunden wurden."
+"Sie können diese Tabelle nicht öffnen, da keinerlei Informationen über sie im "
+"Dokument gefunden wurden."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:303
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
@@ -3642,27 +3638,27 @@ msgstr "Schreibgeschütztes Feld."
 msgid "This field may not be edited here."
 msgstr "Dieses Feld kann hier nicht bearbeitet werden."
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:243
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:249
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:251
 msgid "..."
 msgstr "â?¦"
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:253
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Wählen Sie ein Datum aus dem Bildschirm-Kalender aus."
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:259
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:265
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ffnen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:267
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Den zu dieser ID gehörenden Datensatz in der anderen Tabelle öffnen."
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:282
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID "
+"for this field."
 msgstr ""
 "Geben Sie Suchkriterien ein um Datensätze in der anderen Tabelle zu suchen, "
 "um eine ID für dieses Feld festzulegen."
@@ -3676,16 +3672,16 @@ msgstr "Tabelleninhalt"
 msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2399
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2401
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2628
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2630
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Zusätzliche Bezugsdatensätze nicht möglich"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2629
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2631
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3725,20 +3721,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Postgresql-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem "
-"Rechner lokal betrieben zu werden."
+"Postgresql-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
+"lokal betrieben zu werden."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
 msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
-"in the next step."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in "
+"the next step."
 msgstr ""
 "Datenbank auf einem externen Postgresql-Datenbank-Server erstellen, der im "
 "nächsten Schritt angegeben wird."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid ""
-"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Computer "
 "lokal betrieben zu werden."
@@ -3754,8 +3749,7 @@ msgstr ""
 #. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
 msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-"SQLite"
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
 msgstr ""
 "SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
 "lokal betrieben zu werden."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]