[gnome-games] Updated French translation



commit 901e36ed872004bc6bfd81e76d35793fd25a0415
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed Mar 24 08:51:46 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1425 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 1344 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b9e7f12..96eb226 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -16,7 +16,7 @@
 # Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2006.
 # Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006
 # Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Didier Vidal <didier-devel melix net>, 2007.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-13 22:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 08:50+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Sélectionnez un jeu"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:336
 #: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
@@ -1049,36 +1049,36 @@ msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
 #. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:64
+#: ../aisleriot/sol.c:65
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:65
+#: ../aisleriot/sol.c:66
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitaire GNOME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:66
+#: ../aisleriot/sol.c:67
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Ã? propos de Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:228
+#: ../aisleriot/sol.c:229
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Sélectionnez le type de jeu à jouer"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:229 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:230
+#: ../aisleriot/sol.c:231
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Sélectionnez le numéro du jeu"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:231 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
+#: ../aisleriot/sol.c:336 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1519,12 +1519,15 @@ msgstr ""
 "jouer à de nombreuses parties différentes.\n"
 "AisleRiot fait partie des jeux GNOME."
 
+#. this doesn't work for anyone
 #: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
 #: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
 #: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1544,7 +1547,9 @@ msgstr ""
 #: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Site Web des jeux GNOME"
 
@@ -3360,7 +3365,7 @@ msgid "Easy"
 msgstr "Facile"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180 ../swell-foop/src/Score.js:145
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -4521,9 +4526,9 @@ msgstr "GNOME Cinq ou plus"
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Taille du plateau :"
 
-#: ../glines/glines.c:511
+#: ../glines/glines.c:511 ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
-msgstr "Perdu !"
+msgstr "Fin de la partie !"
 
 #. Can't move there!
 #: ../glines/glines.c:669
@@ -5241,7 +5246,7 @@ msgstr "Ver %d :"
 
 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 msgid "Game over!"
-msgstr "Perdu !"
+msgstr "Fin de la partie !"
 
 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
@@ -6689,6 +6694,7 @@ msgid "Mines Scores"
 msgstr "Scores de Mines"
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
@@ -7355,7 +7361,7 @@ msgstr "Le puzzle en cours"
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Déjà utilisé ! Où voulez-vous le mettre ?"
 
-#: ../gtali/clist.c:414
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Score : %d"
@@ -7829,8 +7835,8 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « "
-"Type=Link »"
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
 
 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
 #, c-format
@@ -8077,7 +8083,8 @@ msgstr ""
 "licenses/>."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Lights Off"
 
@@ -8089,8 +8096,9 @@ msgstr "�teindre toutes les lumières"
 msgid ""
 "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
 "is used to draw the tiles."
-msgstr "Si activé, la couleur d'arrière-plan par défaut du thème GNOME de l'utilisateur "
-"est utilisée pour colorier les tuiles."
+msgstr ""
+"Si activé, la couleur d'arrière-plan par défaut du thème GNOME de "
+"l'utilisateur est utilisée pour colorier les tuiles."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 msgid "The current score"
@@ -8126,6 +8134,20 @@ msgstr "Thème :"
 msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "Utiliser les couleurs du thème de GNOME"
 
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"�teignez toutes les lumières\n"
+"\n"
+"Lights Off fait partie des jeux GNOME."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+
 #: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
@@ -8315,7 +8337,8 @@ msgid "Difficult"
 msgstr "Difficile"
 
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
 msgid "Swell Foop"
 msgstr "Swell Foop"
 
@@ -8333,8 +8356,8 @@ msgstr "Animation rapide"
 
 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Vider l'écran en supprimant des groupes d'objets colorées en "
-"forme de tuiles"
+msgstr ""
+"Vider l'écran en supprimant des groupes d'objets colorées en forme de tuiles"
 
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
 msgid "Board color count"
@@ -8356,1324 +8379,38 @@ msgstr "Utiliser des animations plus riches, mais plus lentes."
 msgid "Zealous animation"
 msgstr "Animation rapide"
 
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Jouer au jeu de cartes de casino Blackjack"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Afficher les probabilités"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les probabilités d'obtention de chaque main du croupier et la "
-#~ "valeur attendue de votre main."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Ne jamais prendre d'assurance"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Ne jamais prendre d'assurance lorsque le distributeur montre un As."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "L'argent disponible dans votre banque"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "L'argent disponible dans votre banque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du fichier de règles contenant les variantes des règles à utiliser."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "La variante des règles à utiliser"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Utiliser une donne rapide"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Utiliser une donne rapide sans délai entre les cartes."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "D_istribuez"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Distribue une autre main"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Carte"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Ajoute une carte à votre main"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Garder"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Arrête d'ajouter des cartes à votre main"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "_Abandonner"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Renonce à cette main pour la moitié de votre mise"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Doubler la mise"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Double votre mise en un seul coup"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "_Couper la main"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Coupe les cartes en deux nouvelles mains"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Cartes restantes :"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Mise :"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Solde :"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Placez votre mise ou distribuez une main"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Règle du jeu à utiliser"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Style des cartes"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Voulez-vous une assurance ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assurance est une mise additionnelle de 50 % de la mise initiale si "
-#~ "vous pensez que le donneur a un 21 naturel (c-à-d un blackjack). Cette "
-#~ "possibilité est offerte quand la carte découverte du donneur est un as. "
-#~ "Si la banque a un 21 naturel alors le joueur est payé double."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez votre mise et cliquez dans la zone entourée de blanc pour "
-#~ "distribuer une nouvelle main."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez votre mise ou cliquez sur les cartes pour distribuer une "
-#~ "nouvelle main."
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de Blackjack"
-
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "A_fficher les probabilités de la main"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "D_onnes rapides (pas de délai entre les cartes)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "Ne _jamais prendre d'assurance"
-
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_Réinitialiser le solde"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Règles du jeu"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Paquets"
-
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Tirer 17 souple"
-
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Doubler les totaux"
-
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Doubler 9"
-
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Doubler souple"
-
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Doubler après l'obtention d'une carte"
-
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Doubler après la coupe"
-
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Couper à nouveau"
-
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Couper à nouveau les as"
-
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Abandonner"
-
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Vitesse du croupier"
-
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Cliquez pour doubler votre mise"
-
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Double-cliquez pour augmenter votre mise par %.2f"
-
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Double-cliquez pour diminuer votre mise par %.2f"
-
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez pour recevoir une autre carte ; glissez une carte pour couper la "
-#~ "paire"
-
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Cliquez pour distribuer une autre carte"
-
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Cliquez pour finir d'ajouter des cartes à votre main"
-
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Cliquez pour obtenir une nouvelle main"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Blackjack ne peut pas charger le fichier demandé"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Vérifiez votre installation de Blackjack"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "La meilleure option est de garder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garder signifie arrêter d'ajouter des cartes à votre main. Pour cela, "
-#~ "cliquez sur les cartes du donneur ou choisissez l'option dans le menu "
-#~ "Mouvement."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "La meilleure option est de demander une carte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander une carte signifie ajouter une autre carte à votre main. Pour "
-#~ "cela, cliquez une fois sur vos cartes ou choisissez l'option dans le menu "
-#~ "Mouvement."
-
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "La meilleure option est de doubler la mise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doubler la mise signifie doubler la mise initiale et recevoir une carte "
-#~ "de plus. Pour cela, cliquez une fois sur les jetons en bas de la fenêtre "
-#~ "ou choisissez cette option dans le menu Mouvement."
-
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "La meilleure option est de couper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couper signifie diviser votre main actuelle en deux mains séparées. Pour "
-#~ "cela glissez-déposez une de vos cartes sur le côté ou choisissez l'option "
-#~ "dans le menu Mouvement."
-
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "La meilleure option est d'abandonner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abandonner signifie perdre la moitié de votre mise et ne pas compléter "
-#~ "votre main. Pour cela choisissez l'option dans le menu Mouvement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blackjack est un jeu de cartes de casino.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack fait partie des jeux GNOME."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Calcul des stratégies de base..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Dépassement"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack !"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Souple"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Victoire"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Push"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Défaite"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "Valeurs attendues par le joueur"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Garder"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Carte"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Doubler"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Couper"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Probabilités de la main de croupier"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe est %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Joueurs sur le serveur : %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Salon actuel : %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Vous avez rejoint le salon « %s »."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'entrée dans le salon : %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas discuter tant que vous n'êtes pas dans un salon."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de discuter ici."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Les discussions privées sont interdites à la table !"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Ce joueur n'est pas dans le salon."
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi de la discussion."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Vous n'êtes pas à une table."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "La discussion a échoué : %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Erreur en lançant la table : %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Vous avez rejoint la table %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Erreur en rejoignant la table : %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "Vous avez été viré de la table par %s."
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Vous avez quitté la table."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Une erreur est survenue avec le serveur de jeu."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Erreur en quittant la table : %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Salon actuel :"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**aucun**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Déconnecté"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "En cours de connexion"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "En cours de reconnexion"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "En ligne"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Connexion"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Connecté"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Salon"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "En discussion"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Table"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "En jeu"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Table"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Déconnexion"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Erreur serveur : %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Déconnecté du serveur."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'authentification a échoué.\n"
-#~ "Veuillez saisir le mot de passe correct."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long !"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur non valide ; n'utilisez pas de caractères spéciaux."
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Connexion impossible pour une raison inconnue : %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Partie en réseau"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Profil du serveur"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil :"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Modifier les profils"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Serveur :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Informations sur l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe :"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Courriel :"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Type d'authentification"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Connexion normale"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Connexion en tant qu'invité"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Première connexion"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Se connecter"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Magicien"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Déité"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Sentinelle"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Commandant"
-
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Chevalier"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Ange"
-
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Seigneur"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Aigle"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampire"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Chef"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Colonel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Général"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Major"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Ã?claireur"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Lieutenant"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Guerrier"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Scientifique"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "Ã?rudit"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Entité"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Créateur"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "Communauté GGZ (rapide)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Serveur de développement local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est la première fois que vous utilisez le client GGZ Gaming Zone en GTK"
-#~ "+. Souhaitez-vous créer quelques profils serveur par défaut ?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <utilisateur> <message> .. Message privé à un joueur"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <message> .............. Message à votre table"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <message> ............... Commande d'administration."
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <utilisateur> ........... Sonne un joueur"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ........................ Obtenir de l'aide"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends ..................... Liste vos amis"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ...................... Liste les gens que vous ignorez"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <utilisateur> .......... Exclus un joueur du salon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr "/gag <utilisateur> ........... Empêche un joueur de parler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <utilisateur> ......... Permet à un joueur de parler à nouveau"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr "/ban <utilisateur> ........... Bannit un joueur du serveur"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Vous avez reçu un message inconnu de %s."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Vous avez été sonné par %s."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Utilisation : /msg <utilisateur> <message>"
-
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    Envoie un message privé à un utilisateur du réseau."
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Son envoyé à %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (s'est connecté)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (s'est déconnecté)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Commandes de discussion"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <action> .............. Envoie une action"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s a été ajouté à votre liste d'amis."
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s a été supprimé de votre liste d'amis."
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s a été ajouté à votre liste de personnes à ignorer."
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s a été supprimé de votre liste de personnes à ignorer."
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Les personnes qui sont actuellement vos amis"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Les personnes que vous ignorez actuellement"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Correspondances multiples :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce jeu n'est pas installé. Vous pouvez le télécharger\n"
-#~ "depuis %s."
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Erreur de lancement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'exécuter le module de jeu.\n"
-#~ " Lancement annulé"
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Partie lancée"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Le lancement de partie a échoué"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez jouer qu'à un jeu à la fois."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Erreur de jeu"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Vous êtes encore à une table."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez être dans un salon pour lancer un jeu.\n"
-#~ "Lancement annulé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun type de jeu défini pour ce serveur.\n"
-#~ "Lancement annulé."
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "La notion de spectateur n'est pas gérée dans ce jeu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez lancer le client GGZ directement\n"
-#~ "afin de pouvoir jouer à ce jeu."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Ã? propos"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Message du jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Le filtrage de salons n'est pas encore implémenté. Si \n"
-#~ "vous souhaitez nous aider, rendez-vous sur\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Non implémenté"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Adresse Web"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Types de jeu"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filtre de salons :"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Définir"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Information sur le joueur"
-
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Le joueur gère :"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Table :"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Compte :"
-
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Score :"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Classement :"
-
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Rang :"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Message :"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Enregistré"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Invité"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Hôte"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrateur"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Robot"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Amis"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorer"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistiques"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Quel client souhaitez-vous utiliser pour jouer à ce jeu ?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Ne plus me demander"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Rejoindre"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Pas de description disponible."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Informations sur le salon"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Nom du jeu :"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur :"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Site Web :"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Description du salon :"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Ce salon n'a pas de jeu"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Salon inconnu"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre un salon ; vous n'êtes pas connecté"
-
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Vous êtes déjà entre deux salons"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas changer de salon pendant une partie"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erreur inconnue"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'entrée dans le salon"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Autres salons"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
-
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Type de jeu : %s"
-
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Auteur : %s"
-
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Description : %s"
-
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Page Web : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lancer la table.\n"
-#~ " Lancement annulé."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "Nombre de robots spécifié non valide"
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Impossible de lancer le module de jeu."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Attribution des sièges"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Type de jeu :"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Nombre de sièges"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description :"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Siège %d :"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Ordinateur"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ouvert"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Réservé pour"
-
-#~ msgid "Game Description   "
-#~ msgstr "Description du jeu   "
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Lancer"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Quitter ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Les statistiques du serveur ne sont pas encore implémentées. Si \n"
-#~ "vous souhaitez nous aider, rendez-vous sur\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Les statistiques des joueurs ne sont pas encore implémentées. Si \n"
-#~ "vous souhaitez nous aider, rendez-vous sur\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner une table avant de pouvoir la rejoindre."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Impossible de rejoindre"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Cette table est pleine."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner une table avant de pouvoir l'observer."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Impossible de regarder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de rejoindre la table.\n"
-#~ "Opération annulée."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Impossible de rejoindre"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Se déconnecte du serveur de jeu GGZ Gaming Zone"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Commence une nouvelle partie sur une nouvelle table"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Rejoint une partie déjà existante"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regarde une partie existante - vous devenez un spectateur de la table"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Quitte le jeu auquel vous êtes en train de jouer"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la boîte de dialogue des propriétés pour modifier les paramètres "
-#~ "du client"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Affiche les statistiques du jeu pour le type de jeu du salon actuel"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Quitte le client GGZ."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Compilé avec les informations de débogage."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Se déconnecter"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Regarder"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Ã?dition"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Affichage"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Liste des salons"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Liste des joueurs"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Statistiques du serveur"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Statistique des joueurs"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MDJ"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Sommaire"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Propriétés mises à jour"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Confirmation :"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modifier"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Serveurs"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Police pour la discussion :"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Ignorer les messages d'arrivée/de départ"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Jouer des sons"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Indentation automatique"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Horodatage des discussions"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Césure des lignes"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Couleur de la discussion"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Couleur de discussion par défaut assignée à vos amis"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Couleur de discussion utilisée lorsque votre nom est cité"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Couleur de discussion utilisée pour toutes les autres discussions"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Couleur normale"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Couleur des amis"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Fond noir"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Fond blanc"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Toutes les informations ci-dessous sont facultatives."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ville :"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "�tat :"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Pays :"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Commentaires, loisirs, etc."
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Entrée dans le salon par simple clic"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Tout afficher"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Afficher les nouveaux"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Afficher les importants"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Afficher aucun"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Choisir une police"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Alignez quatre jetons"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Une erreur de réseau est survenue."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Attente qu'un adversaire rejoigne la partie."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Bienvenue à une partie en réseau de %s."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "Le joueur %s a rejoint la partie.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "La partie s'est terminée car l'hôte %s a quitté le jeu.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s a quitté la partie.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles est un jeu de vers pour GNOME."
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de Gnometris"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Scores de Gnometris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version GNOME du jeu Reversi. L'objectif est de contrôler le plus de "
-#~ "jetons possible sur le plateau."
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Discussion des joueurs"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Occupé"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vide"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Abandonné"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Ã?tat"
-
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Exclure le joueur"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Asseyez-vous là"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Déplacer ici"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Jouer avec le robot"
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Annuler la réservation"
-
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Enlevez le robot"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 points de bonus pour avoir nettoyé le plateau !"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Définir le thème"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Pour une compatibilité ascendante"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Taille du plateau (1 = petit, 3 = grand)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Hauteur du plateau personnalisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Défini à faux, les pièces tombent lentement mais avec grâce. � vrai, les "
-#~ "pièces tombent rapidement et de façon saccadée."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Taille du plateau"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Le fichier du thème à utiliser."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "La hauteur du plateau personnalisé, 101 &gt; hauteur &gt; 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille du plateau à utiliser, 1 = personnalisée, 2 = petite, 3 = "
-#~ "moyenne et 4 = grande."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "La largeur du plateau personnalisé, 101 &gt; largeur &gt; 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Utiliser des déplacements rapides"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Largeur du plateau personnalisé"
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Aucun point"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d point"
-#~ msgstr[1] "%d points"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je veux jouer à ce jeu ! Vous savez, elles tourbillonnent, vous cliquez "
-#~ "dessus et elles disparaissent !\n"
-#~ "\n"
-#~ "Same GNOME fait partie des jeux GNOME."
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Malheureusement votre score n'est pas rentré au top 10."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Thème de Same GNOME"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Thème..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Petite"
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Je veux jouer à ce jeu ! Vous savez, elles tourbillonnent, vous cliquez "
+"dessus et elles disparaissent !\n"
+"\n"
+"Swell Foop fait partie des jeux GNOME."
 
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Grande"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d point"
+msgstr[1] "%d points"
 
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Animation rapide"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Scores de Swell Foop"
 
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Aucune donnée du thème ne peut être trouvée."
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+msgid "points"
+msgstr "points"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est impossible de jouer au jeu. Vérifiez que le jeu a été installé "
-#~ "correctement et relancez-le."
+# Correspond à Taille
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
 
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]