[evolution] Updated Catalan translation



commit 07926de8c140f90c1a4152d85b88ed8dd914c00a
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date:   Mon Mar 22 00:59:54 2010 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  673 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 336 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9fa695f..005ebdf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:59+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:14+0100\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Commemoració"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1991 ../capplet/anjal-settings-main.c:119
 #: ../shell/main.c:112
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Contacte"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2520
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactes"
 
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Notes"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -613,20 +613,20 @@ msgid "Changed"
 msgstr "Modificat"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2515
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactes - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2913
 msgid "_No image"
 msgstr "Cap _imatge"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3186
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -634,23 +634,23 @@ msgstr ""
 "Les dades del contacte no són vàlides:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3197
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3212
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3223
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s«%s» és buit"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3237
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacte no vàlid."
 
@@ -675,12 +675,12 @@ msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
-#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678
+#: ../shell/e-shell-backend.c:224 ../shell/e-shell-window.c:689
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
-#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679
+#: ../shell/e-shell-backend.c:225 ../shell/e-shell-window.c:690
 msgid "The EShell singleton"
 msgstr "El patró singleton de l'EShell"
 
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Fusiona el contacte"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
 msgid "Any field contains"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "Telex"
 msgstr "Tèlex"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../shell/e-shell-view.c:819
+#: ../shell/e-shell-view.c:828
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Xat de vídeo"
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:495
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560
@@ -1518,8 +1518,8 @@ msgstr "El protocol no és compatible"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
 #: ../calendar/gui/print.c:2651
 msgid "Canceled"
@@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
@@ -3210,13 +3210,13 @@ msgid "Organizer"
 msgstr "Organitzador"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "Dijous"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "La s_etmana comença el:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
 msgid "Work Week"
 msgstr "Setmana laborable"
 
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr ""
 "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2720
 msgid "This event has alarms"
 msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes"
 
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "Cal un organitzador."
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Cal un assistent com a mínim."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2593
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»."
@@ -4297,40 +4297,40 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»."
 #. on behalf of some other user
 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
 #. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2637
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:913
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1741
 #, c-format
 msgid "You are acting on behalf of %s"
 msgstr "Esteu actuant en representació de %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
 msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
 msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
 msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalitza"
 
 #. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
 msgctxt "cal-alarms"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -4415,14 +4415,14 @@ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:874
 #, c-format
 msgid "Unable to open memos in '%s'."
 msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223
-#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241
-#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:223
+#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2253
+#: ../mail/em-format-html.c:2313 ../mail/em-format-html.c:2355
 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
@@ -4591,27 +4591,27 @@ msgstr "dia"
 msgid "on the"
 msgstr "al"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
 msgid "occurrences"
 msgstr "aparicions"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2111
 msgid "Add exception"
 msgstr "Afegeix una excepció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modifica l'excepció"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2202
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2329
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/hora"
 
@@ -4660,17 +4660,17 @@ msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "La data de finalització és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
@@ -4688,9 +4688,9 @@ msgstr "Alta"
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 #: ../calendar/gui/print.c:2645
 msgid "In Progress"
@@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "Baixa"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
 msgid "Normal"
@@ -4716,8 +4716,8 @@ msgstr "Normal"
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 msgid "Not Started"
@@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr "_Estat:"
 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
@@ -4776,11 +4776,11 @@ msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca"
 msgid "_Send Options"
 msgstr "_Opcions d'enviament"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
 msgid "_Task"
 msgstr "_Tasca"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
 msgid "Task Details"
 msgstr "Detalls de la tasca"
 
@@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "Organit_zador:"
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "La data de venciment és errònia"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1698
 #, c-format
 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
 msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»."
@@ -4971,11 +4971,11 @@ msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:561
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4986,47 +4986,37 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
 msgid "Default Client"
 msgstr "Client predeterminat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518
-#: ../shell/e-shell.c:867
-msgid "Shell Settings"
-msgstr "Paràmetres del Shell"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519
-#: ../shell/e-shell.c:868
-msgid "Application-wide settings"
-msgstr "Paràmetres de l'aplicació"
-
 #. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
@@ -5034,15 +5024,15 @@ msgstr "Paràmetres de l'aplicació"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245
 msgid "Recurring"
 msgstr "Periòdic"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247
 msgid "Assigned"
 msgstr "Assignat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
@@ -5086,69 +5076,69 @@ msgstr "Data d'inici"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:395
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:401
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:620 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
 msgid "Updating objects"
 msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisionalment"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
 msgid "Needs action"
 msgstr "Precisa una acció"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -5156,20 +5146,20 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
 
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1844 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organitzador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1860 ../calendar/gui/print.c:2600
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Ubicació: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -5213,7 +5203,7 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari"
 #. month, %B = full month name. You can change the
 #. order but don't change the specifiers or add
 #. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1840
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d de %B"
@@ -5224,10 +5214,10 @@ msgstr "%A, %d de %B"
 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. You can change the order but don't change the
 #. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1857
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
@@ -5236,27 +5226,27 @@ msgstr "%a %d %b"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. month name. You can change the order but don't
 #. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1873
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:943
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1071 ../calendar/gui/e-week-view.c:739
 #: ../calendar/gui/print.c:819
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742
 #: ../calendar/gui/print.c:821
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2570
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Setmana %d"
@@ -5705,56 +5695,56 @@ msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
 #: ../calendar/gui/print.c:970
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
 #: ../calendar/gui/print.c:971
 msgid "Room"
 msgstr "Habitació"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
 #: ../calendar/gui/print.c:985
 msgid "Chair"
 msgstr "President"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participant obligatori"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
 #: ../calendar/gui/print.c:987
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participant opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
 #: ../calendar/gui/print.c:988
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "No hi participa"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Precisa una acció"
 
@@ -5763,14 +5753,14 @@ msgstr "Precisa una acció"
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Assistent                         "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
 msgid "In Process"
 msgstr "En progrés"
 
 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2300
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2305
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
@@ -5779,7 +5769,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2331
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2336
 msgid "%a %m/%d/%Y"
 msgstr "%a %d/%m/%Y"
 
@@ -5789,67 +5779,67 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
 msgid "%m/%d/%Y"
 msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
 msgid "No Information"
 msgstr "Cap informació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
 msgid "A_ttendees..."
 msgstr "Ass_istents..."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "M_ostra només les hores de treball"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Reduei_x l'ampliació"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
 msgid "_Autopick"
 msgstr "Tria _automàtica"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tot_es les persones i recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Totes les _persones i un recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pe_rsones necessàries"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora d'_inici:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora d_e finalització:"
 
@@ -5878,7 +5868,7 @@ msgid "Member"
 msgstr "Membre"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:402
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -5970,7 +5960,7 @@ msgstr "100%"
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:362
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
@@ -6111,16 +6101,16 @@ msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendari del Gnome"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -6128,10 +6118,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:936
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:947
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:954
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:957
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d de %B del %Y"
 
@@ -6161,7 +6151,7 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2111
 msgid "Purging"
 msgstr "S'està buidant"
 
@@ -8787,6 +8777,7 @@ msgid "Email Settings"
 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
 
 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
@@ -8974,7 +8965,7 @@ msgstr "Visual"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
 msgid "Today"
@@ -9029,11 +9020,11 @@ msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
 msgid "Name of the logger"
 msgstr "Nom de l'enregistrador"
 
-#: ../e-util/e-module.c:188
+#: ../e-util/e-module.c:193
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fitxer"
 
-#: ../e-util/e-module.c:189
+#: ../e-util/e-module.c:194
 msgid "The filename of the module"
 msgstr "El nom del fitxer del mòdul"
 
@@ -9148,11 +9139,11 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»."
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescriu"
 
-#: ../e-util/e-util.c:140
+#: ../e-util/e-util.c:145
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
 
-#: ../e-util/e-util.c:190
+#: ../e-util/e-util.c:195
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
 
@@ -9171,14 +9162,14 @@ msgid "Reply-To"
 msgstr "Respon"
 
 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
-#: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313
-#: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../mail/em-format-html.c:2254 ../mail/em-format-html.c:2325
+#: ../mail/em-format-html.c:2362 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
-#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324
-#: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../mail/em-format-html.c:2255 ../mail/em-format-html.c:2336
+#: ../mail/em-format-html.c:2369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 msgid "Bcc"
 msgstr "CCO"
 
@@ -9190,7 +9181,7 @@ msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455
+#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2467
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130
 msgid "Mailer"
 msgstr "Generador del correu"
@@ -9200,8 +9191,8 @@ msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
 
 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -9575,7 +9566,7 @@ msgstr "Vista d'icones"
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631
+#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:642
 msgid "Focus Tracker"
 msgstr "Seguidor de focus"
 
@@ -10143,7 +10134,7 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1423
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
@@ -10335,7 +10326,7 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2471
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
@@ -10343,33 +10334,33 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2592
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2593
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2637
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2641
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2645
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2649 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
@@ -10983,7 +10974,7 @@ msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1547
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Sense signar"
 
@@ -10995,7 +10986,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1548
 msgid "Valid signature"
 msgstr "La signatura és vàlida"
 
@@ -11007,7 +10998,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat i és vàlid. �s molt probable que el remitent del "
 "missatge sigui l'autèntic."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1549
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "La signatura no és vàlida"
 
@@ -11019,7 +11010,7 @@ msgstr ""
 "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
 "durant la transmissió."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538
+#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1550
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
 
@@ -11031,7 +11022,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
 "verificar el remitent del missatge."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539
+#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1551
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
 
@@ -11043,7 +11034,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha "
 "trobat la clau pública corresponent."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545
+#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1557
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sense xifrar"
 
@@ -11055,7 +11046,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
 "transport per Internet."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546
+#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1558
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Xifrat, feble"
 
@@ -11070,7 +11061,7 @@ msgstr ""
 "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
 "raonable."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547
+#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1559
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Xifrat"
 
@@ -11082,7 +11073,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
 "visualitzés el contingut d'aquest missatge."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548
+#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1560
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Xifrat, fort"
 
@@ -11142,48 +11133,48 @@ msgstr "O_bre amb"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:165
+#: ../mail/em-format-html.c:166
 msgid "Formatting message"
 msgstr "S'està formatant el missatge"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:356
+#: ../mail/em-format-html.c:357
 msgid "Formatting Message..."
 msgstr "S'està formatant el missatge..."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395
+#: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407
 #, c-format
 msgid "Retrieving `%s'"
 msgstr "S'està obtenint «%s»"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1854
+#: ../mail/em-format-html.c:1866
 msgid "Unknown external-body part."
 msgstr "La part del cos externa és desconeguda."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1862
+#: ../mail/em-format-html.c:1874
 msgid "Malformed external-body part."
 msgstr "La part del cos externa està mal formada."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1892
+#: ../mail/em-format-html.c:1904
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1903
+#: ../mail/em-format-html.c:1915
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1905
+#: ../mail/em-format-html.c:1917
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1926
+#: ../mail/em-format-html.c:1938
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1937
+#: ../mail/em-format-html.c:1949
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
@@ -11191,7 +11182,7 @@ msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
 #. different from the one listed in From field.
 #.
-#: ../mail/em-format-html.c:2628
+#: ../mail/em-format-html.c:2640
 #, c-format
 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
 msgstr "Aquest missatge fou enviat per <b>%s</b> en nom de <b>%s</b>"
@@ -12372,7 +12363,7 @@ msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260
-#: ../shell/e-shell-utils.c:243
+#: ../shell/e-shell-utils.c:251
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
 
@@ -13156,7 +13147,7 @@ msgstr "Sen_yalador:"
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
 
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:893
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:898
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "S'està enviant un ping a %s"
@@ -14172,7 +14163,7 @@ msgstr "%d de %b del %Y"
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
 
-#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723
+#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:732
 msgid "Shell Backend"
 msgstr "Rerefons del Shell"
 
@@ -14643,7 +14634,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
@@ -14727,7 +14718,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
@@ -14740,7 +14731,7 @@ msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
 msgid "_Delete"
@@ -14786,25 +14777,25 @@ msgstr ""
 "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
 msgid "Any Category"
 msgstr "Qualsevol categoria"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
-#: ../shell/e-shell-content.c:516
+#: ../shell/e-shell-content.c:500
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avançada"
 
@@ -15022,7 +15013,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "Cit_a"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crea una cita nova"
 
@@ -15050,7 +15041,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndari"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crea un calendari nou"
 
@@ -15177,115 +15168,115 @@ msgstr "esdeveniment"
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Desa com a iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copia..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "S_uprimeix el calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vés enrere"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Vés endavant"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecciona av_ui"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecciona avui"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Selecciona una _data"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecciona una data concreta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Calendari no_u"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Bui_da"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Re_fresca"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "Cop_ia al calendari..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Delega una reunió..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "Su_primeix la cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta aparició"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Suprimeix totes les aparicions"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
@@ -15293,124 +15284,124 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Re_unió nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crea una reunió nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Mo_u al calendari..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Cit_a nova..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Per_met moure aquesta aparició"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Obre una cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Visualitza la cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
 msgid "Save as iCalendar..."
 msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "Planifica una _reunió..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Con_verteix a cita..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Cites actives"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
 msgid "Summary contains"
 msgstr "El resum conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimeix aquest calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
 msgid "Go To"
 msgstr "Vés a"
 
@@ -19671,8 +19662,8 @@ msgid ""
 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu "
-"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de "
-"correu i importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
+"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de correu i "
+"importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
 "\n"
 "Feu clic a «Endavant» per continuar."
 
@@ -20134,11 +20125,11 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra"
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578
+#: ../shell/e-shell-content.c:561 ../shell/e-shell-content.c:562
 msgid "Searches"
 msgstr "Cerques"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:619
+#: ../shell/e-shell-content.c:603
 msgid "Save Search"
 msgstr "Desa la cerca"
 
@@ -20151,128 +20142,128 @@ msgstr "%ld KB"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:893
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Mos_tra:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:920
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Cer_ca:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:980
 msgid "i_n"
 msgstr "_a"
 
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:448
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:463
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:449
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:464
 msgid "The switcher's toolbar style"
 msgstr "L'estil de la barra d'eines del commutador"
 
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:480 ../shell/e-shell-window.c:751
 msgid "Toolbar Visible"
 msgstr "La barra d'eines és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:466
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:481
 msgid "Whether the switcher is visible"
 msgstr "Si s'ha de veure el commutador"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:245
+#: ../shell/e-shell-utils.c:253
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:247
+#: ../shell/e-shell-utils.c:255
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:268
+#: ../shell/e-shell-utils.c:276
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Tots els fitxers (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:675
+#: ../shell/e-shell-view.c:684
 msgid "Switcher Action"
 msgstr "Acció del commutador"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:676
+#: ../shell/e-shell-view.c:685
 msgid "The switcher action for this shell view"
 msgstr "L'acció del commutador per a aquesta visualització del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:691
+#: ../shell/e-shell-view.c:700
 msgid "Page Number"
 msgstr "Número de pàgina"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:692
+#: ../shell/e-shell-view.c:701
 msgid "The notebook page number of the shell view"
 msgstr "El número de pàgina de llibreta de la visualització del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:708
+#: ../shell/e-shell-view.c:717
 msgid "Search Rule"
 msgstr "Regla de cerca"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:709
+#: ../shell/e-shell-view.c:718
 msgid "Criteria for the current search results"
 msgstr "Criteris dels resultats de la cerca actual"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:724
+#: ../shell/e-shell-view.c:733
 msgid "The EShellBackend for this shell view"
 msgstr "L'EShellBackend per a aquesta visualització del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:739
+#: ../shell/e-shell-view.c:748
 msgid "Shell Content Widget"
 msgstr "Giny de contingut del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:740
+#: ../shell/e-shell-view.c:749
 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
 msgstr ""
 "El giny de contingut apareix a la subfinestra dreta d'una finestra del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:756
+#: ../shell/e-shell-view.c:765
 msgid "Shell Sidebar Widget"
 msgstr "Giny de la barra lateral del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:757
+#: ../shell/e-shell-view.c:766
 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
 msgstr ""
 "El giny de barra lateral apareix a la subfinestra esquerra d'una finestra "
 "del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:772
+#: ../shell/e-shell-view.c:781
 msgid "Shell Taskbar Widget"
 msgstr "Giny de la barra de tasques del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:773
+#: ../shell/e-shell-view.c:782
 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
 msgstr ""
 "El giny de la barra de tasques es mostra a la part de sota d'una finestra "
 "del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:788
+#: ../shell/e-shell-view.c:797
 msgid "Shell Window"
 msgstr "Finestra del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:789
+#: ../shell/e-shell-view.c:798
 msgid "The window to which the shell view belongs"
 msgstr "La finestra a la qual la visualització del Shell pertany"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:805
+#: ../shell/e-shell-view.c:814
 msgid "The key file holding widget state data"
 msgstr "El fitxer de clau que conté les dades d'estat dels ginys"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:820
+#: ../shell/e-shell-view.c:829
 msgid "The title of the shell view"
 msgstr "El títol de la visualització del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:834
+#: ../shell/e-shell-view.c:843
 msgid "Current View ID"
 msgstr "Identificador de la visualització actual"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:835
+#: ../shell/e-shell-view.c:844
 msgid "The current GAL view ID"
 msgstr ""
 "L'identificador de visualització de la llibreta d'adreces global actual"
@@ -20585,115 +20576,123 @@ msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:567
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:569
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:366
+#: ../shell/e-shell-window.c:378
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:616
+#: ../shell/e-shell-window.c:627
 msgid "Active Shell View"
 msgstr "Visualització activa del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:617
+#: ../shell/e-shell-window.c:628
 msgid "Name of the active shell view"
 msgstr "Nom de la visualització del Shell activa"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:632
+#: ../shell/e-shell-window.c:643
 msgid "The shell window's EFocusTracker"
 msgstr "L'EFocusTracker de la finestra del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803
+#: ../shell/e-shell-window.c:657 ../shell/e-shell.c:810
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804
+#: ../shell/e-shell-window.c:658 ../shell/e-shell.c:811
 msgid "Initial window geometry string"
 msgstr "Cadena de la geometria de finestra inicial"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:662
+#: ../shell/e-shell-window.c:673
 msgid "Safe Mode"
 msgstr "Mode segur"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:663
+#: ../shell/e-shell-window.c:674
 msgid "Whether the shell window is in safe mode"
 msgstr "Si la finestra del Shell està en mode segur o no"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:694
+#: ../shell/e-shell-window.c:705
 msgid "Sidebar Visible"
 msgstr "La barra lateral és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:695
+#: ../shell/e-shell-window.c:706
 msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
 msgstr "Si la barra lateral de la finestra del Shell és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:709
+#: ../shell/e-shell-window.c:720
 msgid "Switcher Visible"
 msgstr "El commutador és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:710
+#: ../shell/e-shell-window.c:721
 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
 msgstr "Si els botons de commutació de les finestres del Shell són visibles"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:725
+#: ../shell/e-shell-window.c:736
 msgid "Taskbar Visible"
 msgstr "La barra de tasques és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:726
+#: ../shell/e-shell-window.c:737
 msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
 msgstr "Si la barra de tasques de la finestra és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:741
+#: ../shell/e-shell-window.c:752
 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
 msgstr "Si la barra d'eines de la finestra del Shell és visible"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:755
+#: ../shell/e-shell-window.c:766
 msgid "UI Manager"
 msgstr "Gestor de la interfície d'usuari"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:756
+#: ../shell/e-shell-window.c:767
 msgid "The shell window's GtkUIManager"
 msgstr "El GtkUIManager de la finestra del Shell"
 
-#: ../shell/e-shell.c:212
+#: ../shell/e-shell.c:218
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:262
+#: ../shell/e-shell.c:268
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:330
+#: ../shell/e-shell.c:336
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "S'està preparant la sortida..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:819
+#: ../shell/e-shell.c:826
 msgid "Module Directory"
 msgstr "Directori dels mòduls"
 
-#: ../shell/e-shell.c:820
+#: ../shell/e-shell.c:827
 msgid "The directory from which to load EModules"
 msgstr "El directori d'on carregar els EModules"
 
-#: ../shell/e-shell.c:835
+#: ../shell/e-shell.c:842
 msgid "Network Available"
 msgstr "La xarxa està disponible"
 
-#: ../shell/e-shell.c:836
+#: ../shell/e-shell.c:843
 msgid "Whether the network is available"
 msgstr "Si la xarxa està disponible"
 
-#: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
+#: ../shell/e-shell.c:858 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
 msgid "Online"
 msgstr "En línia"
 
-#: ../shell/e-shell.c:852
+#: ../shell/e-shell.c:859
 msgid "Whether the shell is online"
 msgstr "Si el Shell està en línia"
 
+#: ../shell/e-shell.c:874
+msgid "Shell Settings"
+msgstr "Paràmetres del Shell"
+
+#: ../shell/e-shell.c:875
+msgid "Application-wide settings"
+msgstr "Paràmetres de l'aplicació"
+
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../shell/main.c:168
 #, no-c-format
@@ -21841,7 +21840,7 @@ msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
@@ -21922,48 +21921,48 @@ msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
 msgid "Other..."
 msgstr "Altres..."
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data i hora"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Entrada de text per a la data"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
 msgid "No_w"
 msgstr "A_ra"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
 msgid "_Today"
 msgstr "A_vui"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1939
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1834
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "El valor de la data no és vàlid"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1878
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]