[gnome-utils] Updated Finnish translation



commit b2440b8a18a3409472fb1692e7cf47ce62f3fca5
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Fri Mar 19 23:35:00 2010 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  703 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 7114248..b0fd2af 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 #
 # days = päivää sitten, ks. konteksti
 #
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 21:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 21:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 23:34+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "Päivitä"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Kartoita _etäkansio..."
+msgstr "Kartoita _etäkansio�"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Kartoita kansi_o..."
+msgstr "Kartoita kansi_oâ?¦"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä..."
+msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "_Kutista kaikki"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "_Laajenna kaikki"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
@@ -143,12 +143,12 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Työkalupalkki"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Luettelo osioiden URI:sta, joita ei huomioida kartoitettaessa."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Ota käyttöön kotihakemiston tarkkailu"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Ohitettujen osioiden URIt"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
@@ -180,133 +180,133 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 msgstr "Näytetäänkö tilarivi pääikkunan alareunassa."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
 msgstr "Näytetäänkö valitun kansion alikansioiden vihjeet."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki pääikkunassa."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
 msgid "Scanning..."
-msgstr "Kartoitetaan..."
+msgstr "Kartoitetaanâ?¦"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Lasketaan prosenttipalkkeja..."
+msgstr "Lasketaan prosenttipalkkejaâ?¦"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Valmis"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän koko"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttöaste"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "sisältää kovia linkkejä kohteelle:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
 #, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d kohde"
-msgstr[1] "% 5d kohdetta"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d kohde"
+msgstr[1] "%5d kohdetta"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Tarkkailijaa ei voitu alustaa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Muutoksia kotihakemistoosi ei tarkkailla."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Siirry ylempään kansioon"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Tallenna kaappaus"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Näytä ympyräkaaviona"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Näytä puukarttana"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
 msgid "Show version"
 msgstr "Näytä versio"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[KANSIO]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Liian monta valitsinta. Vain yksi kansio voidaan käsitellä."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Yhtäkään liitoskohtaa ei havaittu."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Ilman liitoskohtia levynkäyttöä ei voi analysoida."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Enimmäissyvyys"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Kaavioon piirretty enimmäissyvyys juuresta lähtien"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Chart model"
 msgstr "Kaaviomalli"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Aseta kaavion malli"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Kaavion juurisolmu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Aseta juurisolmu mallista"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Pixbuf-kuvaa ei voi luoda."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Kuvan tyypp_i:"
 
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Käytettävissä"
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
 #, c-format
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi tutkia"
+msgstr "Sijaintia â??%sâ?? ei voi tutkia"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Kartoita _uudestaan"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Kansio"
 msgid "Usage"
 msgstr "Käyttö"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Ohitettua kansiota ei voi tarkistaa!"
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kansio"
+msgstr "â??%sâ?? ei ole kelvollinen kansio"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid "_Open Folder"
 msgstr "Avaa _kansio"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "vapaana:"
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata"
+msgstr "Kansiota â??%sâ?? ei voi avata"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Kansion näyttämistä varten ei löydy asennettua katselinta."
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin"
+msgstr "Kohdetta â??%sâ?? ei voi siirtää roskakoriin"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
@@ -578,8 +578,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Asiakirja ei ole olemassa."
 
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Tyhjennä"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
 "Tietokannan lähteenä oletuksena käytettävän yksittäisen tietokannan tai "
-"tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki \"!\" määrittelee, että etsitään "
+"tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki â??!â?? määrittelee, että etsitään "
 "kaikista lähteessä olevista tietokannoista"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, mikä sivupalkin sivu näytetään. Avainta käytetään "
 "myös valitun sivun muistamiseen istuntojen välissä. Avaimen arvo voi olla "
-"joko \"speller\" tai \"databases\"."
+"joko â??spellerâ?? tai â??databasesâ??."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
 msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
@@ -900,24 +900,24 @@ msgstr "Sanakirjapalvelimen palauttama tilakoodi"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Ei yhteyttä sanakirjapalvelimeen osoitteessa \"%s:%d\""
+msgstr "Ei yhteyttä sanakirjapalvelimeen osoitteessa â??%s:%dâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr ""
-"Palvelimen \"%s\" osoitteen selvitys epäonnistui: tarvittavia resursseja ei "
+"Palvelimen â??%sâ?? osoitteen selvitys epäonnistui: tarvittavia resursseja ei "
 "löytynyt"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Palvelimen \"%s\" etsintä epäonnistui: %s"
+msgstr "Palvelimen â??%sâ?? etsintä epäonnistui: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Palvelimen \"%s\" etsintä epäonnistui: palvelinta ei löydy"
+msgstr "Palvelimen â??%sâ?? etsintä epäonnistui: palvelinta ei löydy"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
 #, c-format
@@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Sanakirjapalvelimeen osoitteessa \"%s:%d\" ei saatu yhteyttä. Palvelin "
+"Sanakirjapalvelimeen osoitteessa â??%s:%dâ?? ei saatu yhteyttä. Palvelin "
 "palautti tilakoodin %d (palvelin pois käytöstä)"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
@@ -935,47 +935,47 @@ msgid ""
 ": '%s'"
 msgstr ""
 "Sanakirjapalvelimen antamaa vastausta ei voi tulkita\n"
-": \"%s\""
+": â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Sanalle \"%s\" ei löytynyt määritelmiä"
+msgstr "Sanalle â??%sâ?? ei löytynyt määritelmiä"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Virheellinen tietokanta \"%s\""
+msgstr "Virheellinen tietokanta â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Virheellinen hakutapa \"%s\""
+msgstr "Virheellinen hakutapa â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Virheellinen komento \"%s\""
+msgstr "Virheellinen komento â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Virheellisiä parametreja komennolle \"%s\""
+msgstr "Virheellisiä parametreja komennolle â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Sanakirjapalvelimelta \"%s\" ei löytynyt tietokantoja"
+msgstr "Sanakirjapalvelimelta â??%sâ?? ei löytynyt tietokantoja"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Hakutapoja ei löytynyt sanakirjapalvelimella \"%s\""
+msgstr "Hakutapoja ei löytynyt sanakirjapalvelimella â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Yhteydenotto sanakirjanpalvelimeen osoitteessa \"%s:%d\" epäonnistui"
+msgstr "Yhteydenotto sanakirjanpalvelimeen osoitteessa â??%s:%dâ?? epäonnistui"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
 #, c-format
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Yhteydenotto aikakatkaisu sanakirjanpalvelimeen osoitteessa \"%s:%d\""
+msgstr "Yhteydenotto aikakatkaisu sanakirjanpalvelimeen osoitteessa â??%s:%dâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
 #, c-format
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Kanavaa ei voi asettaa non-blocking-tilaan: %s"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sanakirjapalvelimeen osoitteessa \"%s:%d\" ei saatu yhteyttä"
+msgstr "Sanakirjapalvelimeen osoitteessa â??%s:%dâ?? ei saatu yhteyttä"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Local Only"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Virhe etsittäessä vastaavuuksia"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei löydy"
 
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Sanakirjan lähteen käyttämän tiedoston nimi"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -1134,12 +1134,12 @@ msgstr "Tähän lähteeseen liitetty GdictContext"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Virheellinen siirtoyhteyden tyyppi \"%d\""
+msgstr "Virheellinen siirtoyhteyden tyyppi â??%dâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Ryhmää \"%s\" ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä"
+msgstr "Ryhmää â??%sâ?? ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr "Ryhmää \"%s\" ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Avainta \"%s\" ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä: %s"
+msgstr "Avainta â??%sâ?? ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Avainta \"%s\" ei löydy sanakirjan lähteen määrittelytiedostosta: %s"
+msgstr "Avainta â??%sâ?? ei löydy sanakirjan lähteen määrittelytiedostosta: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
 #, c-format
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Sanakirjan lähteellä ei ole nimeä"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Sanakirjalähteellä \"%s\" on virheellinen siirtotapa \"%s\""
+msgstr "Sanakirjalähteellä â??%sâ?? on virheellinen siirtotapa â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
 msgid "Reload the list of available sources"
@@ -1246,8 +1246,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Sanan \"%s\" määritelmä\n"
-"  lähteestä \"%s\":\n"
+"Sanan â??%sâ?? määritelmä\n"
+"  lähteestä â??%sâ??:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
 "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Virhe etsittäessä sanan \"%s\" määritelmää:\n"
+"Virhe etsittäessä sanan â??%sâ?? määritelmää:\n"
 "%s"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Nimeämätön asiakirja"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\""
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
 msgid "Clear the definitions found"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nimellä \"%s\" ei löydy sanakirjan lähdettä"
+msgstr "Nimellä â??%sâ?? ei löydy sanakirjan lähdettä"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Sanakirjan lähdettä ei löydy"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Lähteelle \"%s\" ei löydy kontekstia"
+msgstr "Lähteelle â??%sâ?? ei löydy kontekstia"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
@@ -1451,13 +1451,13 @@ msgstr "Huomautusta asiakirjan kirjasimesta ei saada"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudestaan nimelle \"%s\": %s"
+msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? ei voi nimetä uudestaan nimelle â??%sâ??: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda: %s"
+msgstr "Hakemistoa â??%sâ?? ei voi luoda: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Lisää sanakirjan lähde"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Poistetaanko \"%s\"?"
+msgstr "Poistetaanko â??%sâ???"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta."
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Lähdettä \"%s\" ei voi poistaa"
+msgstr "Lähdettä â??%sâ?? ei voi poistaa"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Lähdetiedostoa ei voi tallentaa"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Etsitään sanaa \"%s\"..."
+msgstr "Etsitään sanaa â??%sâ??â?¦"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr[1] "%d määritelmää löytyi"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - sanakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
@@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "Uusi haku"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Tallenna _kopio..."
+msgstr "Tallenna _kopioâ?¦"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
 msgid "P_review..."
-msgstr "_Esikatselu..."
+msgstr "_Esikatseluâ?¦"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
 msgid "Preview this document"
@@ -1562,13 +1562,13 @@ msgstr "Esikatsele asiakirjaa"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
 msgid "_Print..."
-msgstr "T_ulosta..."
+msgstr "T_ulostaâ?¦"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
@@ -1646,22 +1646,22 @@ msgstr "_Tilarivi"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Sanakirjalähde \"%s\" valittu"
+msgstr "Sanakirjalähde â??%sâ?? valittu"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Hakutapa \"%s\" valittu"
+msgstr "Hakutapa â??%sâ?? valittu"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Tietokanta \"%s\" valittu"
+msgstr "Tietokanta â??%sâ?? valittu"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Sana \"%s\" valittu"
+msgstr "Sana â??%sâ?? valittu"
 
 #. speller
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
@@ -1892,6 +1892,7 @@ msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Tallenna _kansioon:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nimi:"
 
@@ -1904,8 +1905,8 @@ msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
 msgstr ""
-"Reunojen ulkopuolelle lisättävä tehoste. Mahdollisia arvoja ovat \"shadow"
-"\" (varjo), \"none\" (ei mikään) ja \"border\" (reunus)."
+"Reunojen ulkopuolelle lisättävä tehoste. Mahdollisia arvoja ovat "
+"â??shadowâ?? (varjo), â??noneâ?? (ei mikään) ja â??borderâ?? (reunus)."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -1996,16 +1997,16 @@ msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Korvaa"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Tallennetaan tiedostoa..."
+msgstr "Tallennetaan tiedostoaâ?¦"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
 msgid "Can't access source file"
@@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Etsi tiedostoja..."
+msgstr "Etsi tiedostojaâ?¦"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
 msgid "Default Window Height"
@@ -2060,85 +2061,85 @@ msgstr "Hakutulosten sarakejärjestys"
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"sisältää tekstin\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??sisältää tekstinâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"muokattu myöhemmin kuin\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??muokattu myöhemmin kuinâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"muokattu aiemmin kuin\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??muokattu aiemmin kuinâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"älä etsi toisista tiedostojärjestelmistä\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??älä etsi muista tiedostojärjestelmistäâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"tiedosto on tyhjä\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??tiedosto on tyhjäâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"seuraa symbolisia linkkejä\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??seuraa symbolisia linkkejäâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"nimi ei sisällä\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??nimi ei sisälläâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"nimi täsmää säännölliseen lausekkeeseen\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??nimi täsmää säännölliseen lausekkeeseenâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"omistajaryhmä\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??omistajaryhmäâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"omistaja\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??omistajaâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"omistaja on tunnistamaton\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??omistaja on tunnistamatonâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"näytä piilotiedostot ja -kansiot\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??näytä piilotiedostot ja -kansiotâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"koko vähintään\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??koko vähintäänâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"koko enintään\""
+msgstr "Valitse hakuehto â??koko enintäänâ??"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgstr "Näytä lisää ehtoja"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Tämä avain määrittää \"Look in Folder\"-elementin oletusarvon."
+msgstr "Tämä avain määrittää â??Look in Folderâ??-elementin oletusarvon."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2163,8 +2164,8 @@ msgid ""
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, mitkä polut etsintätyökalu jättää pois "
-"pikaetsinnästä. Hahmoja \"*\" ja \"?\" voi käyttää. Oletusarvo on /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
+"pikaetsinnästä. Hahmoja â??*â?? ja â???â?? voi käyttää. Oletusarvo on /mnt/*, /media/"
+"*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
@@ -2177,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, mitkä polut etsintätyökalu jättää pois pikaetsinnän "
 "toisesta hausta. Toinen haku käyttää etsintäkomentoa tiedostojen hakemiseen. "
 "Toisen haun tarkoituksena on löytää tiedostot, joita pikahaku ei ole "
-"luetellut. Hahmoja \"*\" ja \"?\" voi käyttää. Oletusarvo on /."
+"luetellut. Hahmoja â??*â?? ja â???â?? voi käyttää. Oletusarvo on /."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -2204,7 +2205,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"sisältää tekstin\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??sisältää tekstinâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
@@ -2212,7 +2213,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"muokattu myöhemmin kuin\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??muokattu myöhemmin kuinâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
@@ -2220,7 +2221,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"muokattu aiemmin kuin\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??muokattu aiemmin kuinâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
@@ -2228,15 +2229,15 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"älä hae toisista "
-"tiedostojärjestelmistä\" valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??älä hae toisista "
+"tiedostojärjestelmistäâ?? valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"tiedosto on tyhjä\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??tiedosto on tyhjäâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
@@ -2244,7 +2245,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"seuraa symbolisia linkkejä\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??seuraa symbolisia linkkejäâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
@@ -2252,7 +2253,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"nimi ei sisällä\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??nimi ei sisälläâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
@@ -2260,15 +2261,15 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"nimi täsmää säännölliseen "
-"lausekkeeseen\" valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??nimi täsmää säännölliseen "
+"lausekkeeseenâ?? valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistajaryhmä\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??omistajaryhmäâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
@@ -2276,7 +2277,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistaja\" valittu etsintätyökalun "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??omistajaâ?? valittu etsintätyökalun "
 "käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
@@ -2284,7 +2285,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistaja on tunnistamaton\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??omistaja on tunnistamatonâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
@@ -2294,7 +2295,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko osio \"Näytä lisää valintoja\" laajennettu "
+"Tämä avain määrittelee, onko osio â??Näytä lisää valintojaâ?? laajennettu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
@@ -2302,7 +2303,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"näytä piilotiedostot- ja kansiot\" "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??näytä piilotiedostot- ja kansiotâ?? "
 "valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
@@ -2310,7 +2311,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"koko vähintään\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??koko vähintäänâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
@@ -2318,7 +2319,7 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"koko enintään\" valittu "
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto â??koko enintäänâ?? valittu "
 "etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
@@ -2342,143 +2343,143 @@ msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Tämä avain määrittää, käynnistyykö hakuikkuna suurennetussa tilassa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ohjeen avaaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Haluatko avata %d asiakirjan?"
 msgstr[1] "Haluatko avata %d asiakirjaa?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %d ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Asiakirjan \"%s\" avaaminen ei onnistunut."
+msgstr "Asiakirjan â??%sâ?? avaaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Kansion \"%s\" avaaminen epäonnistui."
+msgstr "Kansion â??%sâ?? avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ei ole käynnissä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ei löydy ohjelmaa, joka voisi näyttää asiakirjan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Haluatko avata yhden kansion?"
 msgstr[1] "Haluatko avata %d kansiota?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Kohteen \"%s\" siirtäminen roskakoriin epäonnistui."
+msgstr "Kohteen â??%sâ?? siirtäminen roskakoriin epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Haluatko poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
+msgstr "Haluatko poistaa kohteen â??%sâ?? pysyvästi?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr ""
-"Roskakori ei ole saatavilla. Kohteen \"%s\" siirtäminen sinne ei onnistunut."
+"Roskakori ei ole saatavilla. Kohteen â??%sâ?? siirtäminen sinne ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Kohteen \"%s\" poistaminen epäonnistui."
+msgstr "Kohteen â??%sâ?? poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Kohteen \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s."
+msgstr "Kohteen â??%sâ?? poistaminen epäonnistui: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Kohteen \"%s\" siirtäminen epäonnistui: %s."
+msgstr "Kohteen â??%sâ?? siirtäminen epäonnistui: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_Avaa ohjelmalla %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Avaa _ohjelmalla"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Avaa _kansio"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
 msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Tallenna tulokset nimellä..."
+msgstr "_Tallenna tulokset nimellä�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Tallenna hakutulokset nimellä..."
+msgstr "Tallenna hakutulokset nimellä�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Asiakirjan tallentaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Asiakirjan nimeä ei annettu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Asiakirjan \"%s\" tallentaminen kansioon \"%s\" ei onnistunut."
+msgstr "Asiakirjan â??%sâ?? tallentaminen kansioon â??%sâ?? ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "Asiakirja \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+msgstr "Asiakirja â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Olemassa olevan tiedoston korvaaminen ylikirjoittaa nykyisen sisällön."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Antamasi asiakirjan nimi vastaa kansiota."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Tähän asiakirjaan ei ole lupaa kirjoittaa."
 
@@ -2680,141 +2681,145 @@ msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "�lä etsi toisilta tiedostojärjestelmistä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Näytä sovelluksen versio"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "STRING"
 msgstr "MERKKIJONO"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "PATH"
 msgstr "POLKU"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
 msgid "VALUE"
 msgstr "ARVO"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
 msgid "DAYS"
 msgstr "PÃ?IVIÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOTAVUJA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "USER"
 msgstr "KÃ?YTTÃ?JÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
 msgid "GROUP"
 msgstr "RYHMÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MALLI"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Locate-pikahakutietokantaa ei todennäköisesti ole luotu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Merkkijonon \"%s\" merkistön muuntaminen epäonnistui"
+msgstr "Merkkijonon â??%sâ?? merkistön muuntaminen epäonnistui"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
 msgid "Searching..."
-msgstr "Etsitään..."
+msgstr "Etsitään�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Etsi tiedostoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(pysäytetty)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
 msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
 msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Muutettu kohta kutsui sellaista valitsinta, mitä ei ole!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Aseta \"tiedoston nimi sisältää\"-hakuehdon teksti"
+msgstr "Aseta â??tiedoston nimi sisältääâ??-hakuehdon teksti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Aseta \"etsi kansiosta\"-hakuehdon teksti"
+msgstr "Aseta â??etsi kansiostaâ??-hakuehdon teksti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste: nimi, kansio, koko, tyyppi tai päiväys"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Aseta lajittelujärjestys laskevaksi, oletus on nouseva"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Käynnistä haku automaattisesti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Valitse \"%s\"-hakuehto"
+msgstr "Valitse â??%sâ??-hakuehto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Valitse ja aseta hakuehto \"%s\""
+msgstr "Valitse ja aseta hakuehto â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Komentoriviargumentille \"sortby\" annettiin virheellinen valitsin."
+msgstr "Komentoriviargumentille â??sortbyâ?? annettiin virheellinen valitsin."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
 msgstr ""
 "\n"
-"... Liian monta virhettä näytettäväksi ..."
+"� Liian monta virhettä näytettäväksi �"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
 "Etsinnän tulokset voivat olla mitättömiä: etsinnässä tapahtui virheitä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
 msgid "Show more _details"
 msgstr "N_äytä lisätietoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2822,147 +2827,152 @@ msgstr ""
 "Etsinnän tulokset voivat olla vanhentuneita tai virheellisiä. Haluatko "
 "poistaa pikaetsinnän käytöstä?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Poista _pikaetsintä käytöstä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Lapsiprosessin %d ryhmäid:n asettaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Virhe etsintäkomennon jäsentämisessä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Virhe etsintäkomennon suorittamisessa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Kirjoita hakuehdon \"%s\" teksti."
+msgstr "Kirjoita hakuehdon â??%sâ?? teksti."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Kirjoita arvo kenttään %s hakuehtoa \"%s\" varten."
+msgstr "Kirjoita arvo kenttään %s hakuehtoa â??%sâ?? varten."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Poista \"%s\""
+msgstr "Poista â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Poista hakuehto \"%s\" napsauttamalla."
+msgstr "Poista hakuehto â??%sâ?? napsauttamalla."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Mahdolliset hakuehdot:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Available options"
 msgstr "Mahdolliset hakuehdot"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Valitse hakuehto pudotusvalikosta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Add search option"
 msgstr "Lisää hakuehto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Napsauta lisätäksesi jonkin mahdollisista hakuehdoista."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Haku_tulokset:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nimi sisältää:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Kirjoita tiedostonimi tai sen osa, mahdollisesti jokerimerkkien kanssa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nimi sisältää"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Etsi _kansiosta:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
 msgid "Browse"
 msgstr "Selaa"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Etsi kansiosta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Syötä kansion nimi, josta haluat etsinnän alkavan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
 msgid "Select more _options"
 msgstr "N_äytä lisää valintoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Select more options"
 msgstr "Näytä lisää valintoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Napsauta laajentaaksesi tai kutistaaksesi etsintäasetusten luettelon."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Napsauta nähdäksesi ohjeen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Napsauta sulkeaksesi \"Etsi tiedostoja\"-ikkunan."
+msgstr "Napsauta sulkeaksesi â??Etsi tiedostojaâ??-ikkunan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Napsauta hakeaksesi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Napsauta haun pysäyttämiseksi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- Gnomen hakutyökalu"
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Komentoriviargumenttien jäsennys epäonnistui: %s\n"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -2971,7 +2981,7 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio \"%s\""
+msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio â??%sâ??"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -2991,7 +3001,7 @@ msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d"
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa \"Type=Link\"-työpöytälinkeille"
+msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa â??Type=Linkâ??-työpöytälinkeille"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -3087,6 +3097,30 @@ msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan leveyden pikseleinä."
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Pääikkunan leveys pikseleinä"
 
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Tausta:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Tehoste:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Edusta:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Piilota"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Korosta"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Säännöllinen lauseke:"
+
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
@@ -3098,7 +3132,7 @@ msgstr "Suotimen nimi on tyhjä!"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:103
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Suotimen nimi ei voi sisältää merkkiä \":\""
+msgstr "Suotimen nimi ei voi sisältää merkkiä â??:â??"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:126
 msgid "Regular expression is empty!"
@@ -3113,15 +3147,15 @@ msgstr "Säännöllinen lauseke on virheellinen: %s"
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Anna joko edusta- tai taustaväri!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Muokkaa suodinta"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Lisää uusi suodin"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
 msgid "Filters"
 msgstr "Suotimet"
 
@@ -3167,7 +3201,7 @@ msgstr "Tämä järjestelmälokin versio ei tue gzip-pakattuja lokeja."
 
 #: ../logview/logview-loglist.c:311
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ladataan..."
+msgstr "Ladataanâ?¦"
 
 #: ../logview/logview-main.c:62
 msgid "Show the application's version"
@@ -3175,7 +3209,7 @@ msgstr "Näytä sovelluksen versio"
 
 #: ../logview/logview-main.c:64
 msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[LOKITIEDOSTO...]"
+msgstr "[LOKITIEDOSTOâ?¦]"
 
 #: ../logview/logview-main.c:68
 msgid " - Browse and monitor logs"
@@ -3185,7 +3219,7 @@ msgstr " - selaa ja tarkkaile lokeja"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Lokikatselin"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Gnomen lokikatselin"
 
@@ -3199,131 +3233,139 @@ msgstr "viimeisin päivitys: %s"
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d riviä (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Avaa loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Rivitetty"
 
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Gnomen lokitiedostojen katseluohjelma."
 
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Suotimet"
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Avaa..."
+msgstr "_Avaaâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Avaa lokitiedosto"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Sulje tämä loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lopeta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Lopeta lokien katselu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Valitse koko loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi..."
+msgstr "_Etsiâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta lokista"
 
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Suurempi tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Pienempi tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Normaali tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "Hallitse suotimia"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Hallitse suotimia"
 
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Näytä lokien katselun ohjeen sisältö"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Näytä tietoja lokien katseluohjelmasta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Tilarivi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Näytä tilarivi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Sivupalkki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Näytä sivupalkki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Näytä vain osumat"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr "Näytä vain rivit, jotka täsmäävät johonkin annetuista suotimista"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Ei voi lukea kohteesta â??%sâ??"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
 msgid "Version: "
 msgstr "Versio: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Tallenna kaappaus"
+
 #~ msgid "Floppy Formatter"
 #~ msgstr "Levykkeen alustin"
 
@@ -3364,18 +3406,9 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
 #~ msgstr "Sisäinen virhe: Outo arvo (%ld) do_test:ssä\n"
 
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Etsitään viallisia lohkoja..."
-
 #~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
 #~ msgstr "Aseman %s avaaminen lohkotestiä varten epäonnistui\n"
 
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Etsitään viallisia lohkoja... Valmis"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Alustetaan levykettä..."
-
 #~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
 #~ msgstr "Ei tarkkaa tietoa kohteesta, mutta se on virheellinen."
 
@@ -3385,12 +3418,6 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Error during completion of formatting"
 #~ msgstr "Virhe alustuksen viimeistelyssä"
 
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Alustetaan levykettä... Valmis"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Varmistetaan alustus..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to write to the floppy.\n"
 #~ "\n"
@@ -3432,15 +3459,9 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
 #~ msgstr "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
 
-#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-#~ msgstr "Viallista dataa sylinterissä %d. Jatketaan... "
-
 #~ msgid "Error closing device %s"
 #~ msgstr "Virhe aseman %s sulkemisessa"
 
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Varmistetaan alustus... Valmis"
-
 #~ msgid "Unable to write to device %s"
 #~ msgstr "Asemaan %s ei voi kirjoittaa"
 
@@ -3497,18 +3518,9 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
 #~ msgstr "Epänormaali ohjelman mbadblocks lapsiprosessin päättyminen."
 
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmä levykkeelle..."
-
 #~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen ei onnistunut virheittä."
 
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmä levykkeelle... Valmis"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "Etsitään viallisia lohkoja... (odota hetki)"
-
 #~ msgid "Error while checking the bad blocks."
 #~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen tarkistamisessa."
 
@@ -3527,12 +3539,6 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "DOS (FAT)"
 #~ msgstr "DOS (FAT)"
 
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "DD 3,5\" (720 kt)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "DD 5,25\" (360 kt)"
-
 #~ msgid "File system _type:"
 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän _tyyppi:"
 
@@ -3548,12 +3554,6 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Formatting Mode"
 #~ msgstr "Alustustapa"
 
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "HD 3,5\" (1,44 Mt)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "HD 5,25\" (1,2 Mt)"
-
 #~ msgid "Linux Native (ext2)"
 #~ msgstr "Linux (ext2)"
 
@@ -3707,9 +3707,6 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "_Tyhjennä"
 
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Suodin..."
-
 #~ msgid "Filter log"
 #~ msgstr "Suotimen loki"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]