[gnome-games] Updated Italian translation



commit d15acbc2beec6462bdc766af5c07b4385780f169
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Mar 18 18:58:46 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 5194 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2516 insertions(+), 2678 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a665fb8..bf5f484 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
 #
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 09:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 22:55+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "destinazione."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Suono"
 
@@ -69,7 +69,6 @@ msgid "The game file to use"
 msgstr "Il file di gioco da usare"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "Il nome del file contenente la grafica per le carte."
 
@@ -78,7 +77,6 @@ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Il nome del file scheme contenente il solitario da giocare."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Il nome del file di tema"
 
@@ -96,12 +94,20 @@ msgid "Whether or not to show the status bar"
 msgstr "Indica se mostrare o meno la barra di stato"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
-#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+msgid "Select Game"
+msgstr "Scegli il gioco"
+
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
+
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:336
+#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Gioco FreeCell"
 
@@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "Gioco FreeCell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Gioca il popolare solitario FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1144
+#: ../aisleriot/game.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -118,11 +124,91 @@ msgstr ""
 "Aisleriot non riesce ad aprire il file «%s». Controlla l'installazione di "
 "Aisleriot."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1588
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1415
+#, fuzzy
+#| msgid "the foundation"
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "casa"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1419
+#, fuzzy
+#| msgid "Reserved"
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "riserva"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1423
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock"
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "mazzo"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1427
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "tavolo"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1431
+#, fuzzy
+#| msgctxt "game speed"
+#| msgid "Fast"
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "scarto"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty slot on foundation"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s sulla casa"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "an empty reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s sulla riserva"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1471
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move waste to stock"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s sul mazzo"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "an open tableau"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s sul tavolo"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1479
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s sullo scarto"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1720
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot non trova l'ultimo gioco a cui hai giocato."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1589
+#: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -132,34 +218,35 @@ msgstr ""
 "Aisleriot che non contiene l'ultimo gioco a cui hai giocato. Il gioco "
 "predefinito, Klondike, è avviato al suo posto."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1947
+#: ../aisleriot/game.c:2079
 msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Non ci sono ancora i suggerimenti per questo solitario."
+msgstr "Non ci sono ancora indizi per questo solitario."
 
 #. Both %s are card names
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
+#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Sposta %s su %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2031
+#: ../aisleriot/game.c:2163
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Stai cercando %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2036
+#: ../aisleriot/game.c:2168
 msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Questo solitario non può fornire suggerimenti."
+msgstr "Questo solitario non può fornire indizi."
 
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:6
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
 msgid "Peek"
 msgstr "Peek"
 
@@ -168,7 +255,7 @@ msgstr "Peek"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:13
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr "Auld Lang Syne (Nel bel tempo andato)"
 
@@ -177,7 +264,7 @@ msgstr "Auld Lang Syne (Nel bel tempo andato)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
 msgid "Fortunes"
 msgstr "Fortunes"
 
@@ -186,7 +273,7 @@ msgstr "Fortunes"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:27
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
 msgid "Seahaven"
 msgstr "Seahaven"
 
@@ -195,7 +282,7 @@ msgstr "Seahaven"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:34
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
 msgid "King Albert"
 msgstr "Re Alberto"
 
@@ -204,7 +291,7 @@ msgstr "Re Alberto"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:41
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
 msgid "First Law"
 msgstr "First law (Prima direttiva)"
 
@@ -213,7 +300,7 @@ msgstr "First law (Prima direttiva)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:48
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
 msgid "Straight Up"
 msgstr "Straight up (Dritto all'insù)"
 
@@ -222,7 +309,7 @@ msgstr "Straight up (Dritto all'insù)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:55
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Jumbo"
 
@@ -231,7 +318,7 @@ msgstr "Jumbo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:62
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
 msgid "Accordion"
 msgstr "Accordion"
 
@@ -240,7 +327,7 @@ msgstr "Accordion"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:69
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
 msgid "Ten Across"
 msgstr "Ten across"
 
@@ -249,7 +336,7 @@ msgstr "Ten across"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:76
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
 msgid "Plait"
 msgstr "Plait (Treccia)"
 
@@ -258,7 +345,7 @@ msgstr "Plait (Treccia)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:83
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
 msgid "Lady Jane"
 msgstr "Lady Jane"
 
@@ -267,7 +354,7 @@ msgstr "Lady Jane"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:90
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
 msgid "Gypsy"
 msgstr "Zingaro"
 
@@ -276,7 +363,7 @@ msgstr "Zingaro"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:97
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
 msgid "Neighbor"
 msgstr "Vicino"
 
@@ -285,7 +372,7 @@ msgstr "Vicino"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:104
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
@@ -294,7 +381,7 @@ msgstr "Jamestown"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:111
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
 msgid "Osmosis"
 msgstr "Osmosis"
 
@@ -303,7 +390,7 @@ msgstr "Osmosis"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:118
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "Udienza dei re"
 
@@ -312,7 +399,7 @@ msgstr "Udienza dei re"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:125
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
 msgid "Glenwood"
 msgstr "Glenwood"
 
@@ -321,7 +408,7 @@ msgstr "Glenwood"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:132
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "Gay Gordons"
 
@@ -330,7 +417,7 @@ msgstr "Gay Gordons"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:139
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
 msgid "Monte Carlo"
 msgstr "Monte Carlo"
 
@@ -339,7 +426,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:146
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
@@ -348,7 +435,7 @@ msgstr "Kansas"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:153
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
 msgid "Camelot"
 msgstr "Camelot"
 
@@ -357,7 +444,7 @@ msgstr "Camelot"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:160
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
 msgid "Fourteen"
 msgstr "Quattordici"
 
@@ -366,7 +453,7 @@ msgstr "Quattordici"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:167
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
 msgid "Scorpion"
 msgstr "Scorpione"
 
@@ -375,7 +462,7 @@ msgstr "Scorpione"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:174
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabel"
 
@@ -384,7 +471,7 @@ msgstr "Isabel"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:181
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
 msgid "Escalator"
 msgstr "Scala a chiocciola"
 
@@ -393,7 +480,7 @@ msgstr "Scala a chiocciola"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:188
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
 msgid "Agnes"
 msgstr "Agnes"
 
@@ -402,7 +489,7 @@ msgstr "Agnes"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:195
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
 msgid "Bristol"
 msgstr "Bristol"
 
@@ -411,7 +498,7 @@ msgstr "Bristol"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:202
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
 msgid "Quatorze"
 msgstr "Quatorze"
 
@@ -420,7 +507,7 @@ msgstr "Quatorze"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:209
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
 msgid "Bear River"
 msgstr "Bear River"
 
@@ -429,7 +516,7 @@ msgstr "Bear River"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:216
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
 msgid "Gold Mine"
 msgstr "Miniera d'oro"
 
@@ -438,7 +525,7 @@ msgstr "Miniera d'oro"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:223
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
 msgid "Athena"
 msgstr "Atena"
 
@@ -447,7 +534,7 @@ msgstr "Atena"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:230
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
 msgid "Spiderette"
 msgstr "Spiderette"
 
@@ -456,7 +543,7 @@ msgstr "Spiderette"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:237
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
 msgid "Chessboard"
 msgstr "Scacchiera"
 
@@ -465,7 +552,7 @@ msgstr "Scacchiera"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:244
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
 msgid "Backbone"
 msgstr "Backbone (Spina dorsale)"
 
@@ -474,7 +561,7 @@ msgstr "Backbone (Spina dorsale)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:251
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
 msgid "Yukon"
 msgstr "Yukon"
 
@@ -483,7 +570,7 @@ msgstr "Yukon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:258
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
 msgid "Union Square"
 msgstr "Union square"
 
@@ -492,7 +579,7 @@ msgstr "Union square"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:265
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
 msgid "Eight Off"
 msgstr "Eight off"
 
@@ -502,7 +589,7 @@ msgstr "Eight off"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:272
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
 msgid "Napoleons Tomb"
 msgstr "Tomba di Napoleone"
 
@@ -512,7 +599,7 @@ msgstr "Tomba di Napoleone"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:279
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
 msgid "Forty Thieves"
 msgstr "Quaranta ladroni"
 
@@ -521,7 +608,7 @@ msgstr "Quaranta ladroni"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:286
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "Strade e vicoli"
 
@@ -530,7 +617,7 @@ msgstr "Strade e vicoli"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:293
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
 msgid "Maze"
 msgstr "Maze (Labirinto)"
 
@@ -539,7 +626,7 @@ msgstr "Maze (Labirinto)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:300
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
 msgid "Clock"
 msgstr "Orologio"
 
@@ -548,7 +635,7 @@ msgstr "Orologio"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:307
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
 msgid "Pileon"
 msgstr "Pileon"
 
@@ -557,7 +644,7 @@ msgstr "Pileon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:314
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
 msgid "Canfield"
 msgstr "Canfield"
 
@@ -566,7 +653,7 @@ msgstr "Canfield"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:321
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
 msgid "Thirteen"
 msgstr "Tredici"
 
@@ -575,7 +662,7 @@ msgstr "Tredici"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:328
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "Gioco dei fornai"
 
@@ -584,7 +671,7 @@ msgstr "Gioco dei fornai"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:335
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr "Triple Peaks"
 
@@ -593,7 +680,7 @@ msgstr "Triple Peaks"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:342
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
 msgid "Easthaven"
 msgstr "Approdo a est"
 
@@ -603,7 +690,7 @@ msgstr "Approdo a est"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
 msgid "Terrace"
 msgstr "Terrace"
 
@@ -612,7 +699,7 @@ msgstr "Terrace"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:356
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "Zia Maria"
 
@@ -621,7 +708,7 @@ msgstr "Zia Maria"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:363
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
 msgid "Carpet"
 msgstr "Carpet"
 
@@ -630,7 +717,7 @@ msgstr "Carpet"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:370
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
 msgid "Sir Tommy"
 msgstr "Sir Tommy"
 
@@ -639,7 +726,7 @@ msgstr "Sir Tommy"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:377
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "Miniera di diamanti"
 
@@ -648,7 +735,7 @@ msgstr "Miniera di diamanti"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:384
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
 msgid "Yield"
 msgstr "Yield"
 
@@ -657,7 +744,7 @@ msgstr "Yield"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:391
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Labirinto"
 
@@ -666,7 +753,7 @@ msgstr "Labirinto"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:398
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
 msgid "Thieves"
 msgstr "Ladri"
 
@@ -675,7 +762,7 @@ msgstr "Ladri"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:405
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
 msgid "Saratoga"
 msgstr "Saratoga"
 
@@ -684,7 +771,7 @@ msgstr "Saratoga"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:412
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
 msgid "Cruel"
 msgstr "Crudele"
 
@@ -693,7 +780,7 @@ msgstr "Crudele"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:419
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
 msgid "Block Ten"
 msgstr "Block Ten"
 
@@ -702,7 +789,7 @@ msgstr "Block Ten"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:426
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "Will o the wisp"
 
@@ -711,7 +798,7 @@ msgstr "Will o the wisp"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:433
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
 msgid "Odessa"
 msgstr "Odessa"
 
@@ -720,7 +807,7 @@ msgstr "Odessa"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:440
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "Ala d'aquila"
 
@@ -729,7 +816,7 @@ msgstr "Ala d'aquila"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:447
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
 msgid "Treize"
 msgstr "Treize"
 
@@ -738,7 +825,7 @@ msgstr "Treize"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:454
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
@@ -747,7 +834,7 @@ msgstr "Zebra"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:461
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
 msgid "Cover"
 msgstr "Cover"
 
@@ -756,7 +843,7 @@ msgstr "Cover"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:468
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
 msgid "Elevator"
 msgstr "Ascensore"
 
@@ -765,7 +852,7 @@ msgstr "Ascensore"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:475
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
 msgid "Fortress"
 msgstr "Fortezza"
 
@@ -774,7 +861,7 @@ msgstr "Fortezza"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:482
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
 msgid "Giant"
 msgstr "Gigante"
 
@@ -783,7 +870,7 @@ msgstr "Gigante"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:489
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
 msgid "Spider"
 msgstr "Spider"
 
@@ -792,7 +879,7 @@ msgstr "Spider"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:496
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
 msgid "Gaps"
 msgstr "Aperture"
 
@@ -801,7 +888,7 @@ msgstr "Aperture"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:503
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "Tredici"
 
@@ -810,7 +897,7 @@ msgstr "Tredici"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:510
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Whitehead"
 
@@ -819,7 +906,7 @@ msgstr "Whitehead"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:517
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
 msgid "Freecell"
 msgstr "Freecell"
 
@@ -828,7 +915,7 @@ msgstr "Freecell"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:524
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
@@ -837,7 +924,7 @@ msgstr "Helsinki"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:531
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
 msgid "Spider Three Decks"
 msgstr "Spider a tre mazzi"
 
@@ -846,7 +933,7 @@ msgstr "Spider a tre mazzi"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:538
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
 msgid "Scuffle"
 msgstr "Zuffa"
 
@@ -855,7 +942,7 @@ msgstr "Zuffa"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:545
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
 msgid "Poker"
 msgstr "Poker"
 
@@ -864,7 +951,7 @@ msgstr "Poker"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:552
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
 msgid "Klondike Three Decks"
 msgstr "Klondike a tre mazzi"
 
@@ -873,7 +960,7 @@ msgstr "Klondike a tre mazzi"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:559
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
 msgid "Valentine"
 msgstr "Valentine"
 
@@ -882,7 +969,7 @@ msgstr "Valentine"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:566
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
 msgid "Royal East"
 msgstr "Royal East"
 
@@ -891,7 +978,7 @@ msgstr "Royal East"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:573
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr "Pollice e sacchetto"
 
@@ -900,7 +987,7 @@ msgstr "Pollice e sacchetto"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:580
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
 msgid "Klondike"
 msgstr "Klondike"
 
@@ -909,7 +996,7 @@ msgstr "Klondike"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:587
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
 msgid "Doublets"
 msgstr "Coppiette"
 
@@ -918,7 +1005,7 @@ msgstr "Coppiette"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:594
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
 msgid "Template"
 msgstr "Modello"
 
@@ -927,7 +1014,7 @@ msgstr "Modello"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:601
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
@@ -936,7 +1023,7 @@ msgstr "Golf"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:608
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Approdo a ovest"
 
@@ -945,7 +1032,7 @@ msgstr "Approdo a ovest"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:615
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "Castello assediato"
 
@@ -954,30 +1041,47 @@ msgstr "Castello assediato"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../aisleriot/game-names.h:622
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch (Gioco del mondo)"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:212
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeCell Solitaire"
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Solitario"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Same GNOME Scores"
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "GNOME Solitario"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Informazioni su Solitario"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:229
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleziona il tipo di gioco da giocare"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
+#: ../aisleriot/sol.c:229 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:214
+#: ../aisleriot/sol.c:231
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Seleziona il numero del gioco"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
+#: ../aisleriot/sol.c:231 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
+#: ../aisleriot/sol.c:336 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1005,7 +1109,8 @@ msgstr "Valore sconosciuto"
 msgid "ace"
 msgstr "l'asso"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
 msgid "black joker"
 msgstr "il jolly nero"
 
@@ -1049,7 +1154,8 @@ msgstr "il nove"
 msgid "queen"
 msgstr "la regina"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
 msgid "red joker"
 msgstr "il jolly rosso"
 
@@ -1290,53 +1396,53 @@ msgid "two"
 msgstr "il due"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Vittorie:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Totale:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Percentuale:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Vittorie"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Migliore:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Peggiore:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiche"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1348,21 +1454,20 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
@@ -1373,49 +1478,41 @@ msgstr "%d.%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Impossibile mostrare la guida di «%s»"
 
-#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
-msgid "Select Game"
-msgstr "Scegli il gioco"
-
-#: ../aisleriot/window.c:289
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleziona"
-
-#: ../aisleriot/window.c:431
+#: ../aisleriot/window.c:265
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Congratulazioni, hai vinto!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/window.c:269
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Non ci sono più mosse"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:448 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Partita finita"
 
-#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "Gioco principale:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:583
+#: ../aisleriot/window.c:424
 msgid "Card games:"
 msgstr "Giochi di carte:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:597
+#: ../aisleriot/window.c:438
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temi delle carte:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:629
+#: ../aisleriot/window.c:470
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Informazioni su Gioco FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/window.c:630
+#: ../aisleriot/window.c:471
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Informazioni su AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:636
+#: ../aisleriot/window.c:477
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1425,13 +1522,12 @@ msgstr ""
 "permette di giocare molte diverse tipologie di giochi.\n"
 "AisleRiot fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
-#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
-#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
-#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
+#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
@@ -1439,22 +1535,21 @@ msgstr ""
 "Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
-#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
+#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
+#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sito web di GNOME Games"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1473
+#: ../aisleriot/window.c:1366
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Gioca «%s»"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1644
+#: ../aisleriot/window.c:1537
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Mostra carte con «%s» come tema"
@@ -1463,159 +1558,158 @@ msgstr "Mostra carte con «%s» come tema"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1739
+#: ../aisleriot/window.c:1632
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1994
+#: ../aisleriot/window.c:1910
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Si è verificata un'eccezione dello schema"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1997
+#: ../aisleriot/window.c:1913
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Segnala questo bug agli sviluppatori"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2009
+#: ../aisleriot/window.c:1925
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Non segnalare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2010
+#: ../aisleriot/window.c:1926
 msgid "_Report"
 msgstr "_Segnala"
 
+#: ../aisleriot/window.c:2039
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeCell Solitaire"
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Solitario Freecell"
+
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../quadrapassel/tetris.cpp:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Gioco"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2204
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controllo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
+#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Inizia una nuova partita"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Ricomincia la partita"
 
 # [NdT] qui uso gioco perché aisleriot permette di giocare a differenti
-#: ../aisleriot/window.c:2211
+#: ../aisleriot/window.c:2216
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Scegli gioco..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2213
+#: ../aisleriot/window.c:2218
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Gioca una partita differente"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2215
+#: ../aisleriot/window.c:2220
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "Partite _recenti"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2221
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiche"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2217
+#: ../aisleriot/window.c:2222
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostra le statistiche di gioco"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Chiude questa finestra"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Annulla l'ultima mossa"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Ripete l'ultima mossa"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2229
+#: ../aisleriot/window.c:2234
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribuisce la prossima carta o le prossime carte"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Mostra un suggerimento per la tua prossima mossa"
+msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2235
+#: ../aisleriot/window.c:2240
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Mostra la guida di Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Informazioni su questo gioco"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2245
+#: ../aisleriot/window.c:2250
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Installa temi..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2246
+#: ../aisleriot/window.c:2251
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "Installa nuovi temi per le carte dagli archivi della distribuzione"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2255
+#: ../aisleriot/window.c:2261
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Stile carte"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra _strumenti"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
@@ -1623,56 +1717,353 @@ msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 # GNOME 2.24
 #
 # (ndt) la s è già occupata
-#: ../aisleriot/window.c:2301
+#: ../aisleriot/window.c:2308
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra di stato"
 
 # GNOME 2.24
-#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../aisleriot/window.c:2309
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clic per muovere"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2315
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Prendi e lascia cadere le carte facendo clic"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2312
+#: ../aisleriot/window.c:2319
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Suono"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2313
+#: ../aisleriot/window.c:2320
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2318
+#: ../aisleriot/window.c:2325
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animazioni"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2326
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica se usare o meno l'animazione nel muovere le carte"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
+#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Score:"
 msgstr "Punteggio:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2940
+#: ../aisleriot/window.c:3011
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Impossibile avviare la partita «%s»"
 
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOLLY"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "asso di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
+msgid "two of clubs"
+msgstr "due di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
+msgid "three of clubs"
+msgstr "tre di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
+msgid "four of clubs"
+msgstr "quattro di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
+msgid "five of clubs"
+msgstr "cinque di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
+msgid "six of clubs"
+msgstr "sei di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "sette di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "otto di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "nove di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "dieci di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "fante di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "regina di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
+msgid "king of clubs"
+msgstr "re di fiori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "asso di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "due di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "tre di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "quattro di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "cinque di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "sei di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "sette di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "otto di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "nove di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "dieci di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "fante di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "regina di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "re di quadri"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "asso di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
+msgid "two of hearts"
+msgstr "due di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
+msgid "three of hearts"
+msgstr "tre di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
+msgid "four of hearts"
+msgstr "quattro di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinque di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
+msgid "six of hearts"
+msgstr "sei di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "sette di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "otto di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "nove di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "dieci di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "fante di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "regina di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
+msgid "king of hearts"
+msgstr "re di cuori"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
+msgid "ace of spades"
+msgstr "asso di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
+msgid "two of spades"
+msgstr "due di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
+msgid "three of spades"
+msgstr "tre di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
+msgid "four of spades"
+msgstr "quattro di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinque di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
+msgid "six of spades"
+msgstr "sei di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
+msgid "seven of spades"
+msgstr "sette di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
+msgid "eight of spades"
+msgstr "otto di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
+msgid "nine of spades"
+msgstr "nove di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
+msgid "ten of spades"
+msgstr "dieci di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
+msgid "jack of spades"
+msgstr "fante di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
+msgid "queen of spades"
+msgstr "regina di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
+msgid "king of spades"
+msgstr "re di picche"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "the unknown card"
+msgid "face-down card"
+msgstr "carta coperta"
+
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
@@ -1745,11 +2136,11 @@ msgstr "Distribuisci altre carte"
 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
-msgstr "Carte nel tallone:"
+msgstr "Carte nel mazzo:"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Carte nel tallone: 0"
+msgstr "Carte nel mazzo: 0"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
@@ -1870,8 +2261,9 @@ msgstr "se stesso"
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Sposta dallo scarto di nuovo nel tallone"
+msgstr "Sposta dallo scarto di nuovo nel mazzo"
 
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
@@ -1984,7 +2376,7 @@ msgstr "Sposta un Re sul posto vuoto della tavola"
 
 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
-msgstr "Nessun suggerimento disponibile adesso"
+msgstr "Nessun indizio disponibile ora"
 
 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
 msgid "Move something on to an empty reserve"
@@ -2051,8 +2443,9 @@ msgid "Remove the twos"
 msgstr "Togli i due"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Rimetti le carte nel tallone"
+msgstr "Rimetti le carte nel mazzo"
 
 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
@@ -2067,7 +2460,6 @@ msgstr "Sposta ~a via dalla tavola"
 msgid "Bug! make-hint called on false move."
 msgstr "Ã? un bug! make-hint chiamato su una mossa falsa."
 
-# GNOME 2.24
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Dai una carta dal mazzo"
@@ -2107,7 +2499,7 @@ msgstr "Doppio clic su qualsiasi carta per ridistribuire."
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
 msgid "No hint available."
-msgstr "Nessun suggerimento disponibile."
+msgstr "Nessun indizio disponibile."
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
@@ -2178,7 +2570,7 @@ msgstr "Dai un'altra carta"
 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Riserva rimasta: ~a"
+msgstr "Carte nel mazzo: ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
 msgid "Deal another hand"
@@ -2249,8 +2641,7 @@ msgstr "qualcosa"
 
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr ""
-"Sposta ~a dalla riserva su un bordo vuoto o una casella vuota della tavola"
+msgstr "Sposta ~a dal mazzo su un bordo vuoto o una casella vuota della tavola"
 
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
 msgid "Move ~a to an empty field"
@@ -2322,7 +2713,7 @@ msgstr "Sposta una carta su un posto vuoto temporaneo"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
-msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
+msgstr "Nessun indizio disponibile"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
@@ -2382,1708 +2773,61 @@ msgstr "Sposta una pila di carte sul posto vuoto della Tavola"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila della casa appropriata"
 
-# [NdT] traduzioni usate (vedere regole blackjack):
-#       dealer -> mazziere (o banco?)
-#       hit -> carta
-#       stay -> sto/stare
-#       split -> separa
-#       insurance -> assicura
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Gioca il Blackjack come al casinò"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Mostra le probabilità"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-"Mostra le probabilità dell'esito della mano di ogni giocatore e il valore "
-"atteso della tua mano."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Non assicurare mai"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Non assicurare mai quando il banco ha un asso."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "La quantità di denaro in banca"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "La quantità di denaro nella tua banca."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-"Il nome del file di regole contenente le variazioni delle regole per giocare."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Il file di variazioni delle regole da usare"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Distribuzione rapida"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Distribuzione rapida senza ritardo tra ogni carta."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Ricomincia la partita in corso"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostra un suggerimento"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Impostazioni"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "Di_stribuisci"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Distribuisce un'altra mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Carta"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Aggiunge una carta alla mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Stare"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Finisce di aggiungere carte alla mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "Ab_bandona"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Abbandona questa mano per metà della puntata"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "Ra_ddoppia e carta"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Raddoppia la puntata per un colpo singolo"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "Se_para la mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Separa le carte in due nuove mani"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Carte rimaste:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "Puntata:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Saldo:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Fai la tua puntata o distribuisci una mano"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Regole del Blackjack da usare"
-
-#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Stile delle carte"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Vuoi un'assicurazione?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
-"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
-"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-"L'assicurazione è una puntata laterale pari al 50% della puntata originale "
-"sul fatto che il mazziere ha un 21 naturale (un blackjack), che viene "
-"offerta quando la carta scoperta del mazziere è un asso. Se il mazziere ha "
-"un 21 naturale il giocatore viene pagato il doppio."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr ""
-"Fai la tua puntata e fai clic sul bordo bianco per distribuire una nuova "
-"mano."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr ""
-"Fai la tua puntata o fai clic sulle carte per distribuire una nuova mano."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Preferenze di Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:416
-msgid "Game"
-msgstr "Gioco"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "_Mostra le probabilità della mano"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "Distribuzione _rapida (nessun ritardo tra ogni carta)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Non assicurare mai"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_Azzera saldo"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Regole"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "Mazzi"
-
-# NdT: il soft 17 è un asso (che vale 11) a un 6,
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Chiedi carta con 17 soft"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Raddoppia ogni totale"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Doppio 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Raddoppia con soft"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Chiedi carta e raddoppia"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Separa e poi raddoppia"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Separa ancora"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Separa ancora gli assi"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Abbandona"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Velocità del mazziere"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Clic per raddoppiare la puntata"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Doppio clic per aumentare la puntata di %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Doppio clic per ridurre la puntata di %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr ""
-"Clic per dare un'altra carta; trascina una carta per separare una coppia"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Clic per distribuire un'altra carta"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Clic per finire di aggiungere carte alla tua mano"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Clic per distribuire una nuova mano"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:394
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack non può caricare il file richiesto"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:396
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Controllare l'installazione di Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "La migliore opzione è stare"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Stare significa smettere di aggiungere carte alla propria mano. Questo si "
-"ottiene facendo clic sulle carte del mazziere o selezionando l'opzione dal "
-"menù \"Controllo\"."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "La migliore opzione è chiedere carta"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Chiedere carta significa aggiungere un'altra carta alla propria mano. Questo "
-"si ottiene facendo clic su una propria carta o selezionando l'opzione dal "
-"menù \"Controllo\"."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "La migliore opzione è raddoppiare e carta"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Raddoppiare e carta significa raddoppiare la puntata iniziale e ricevere "
-"esattamente un'altra carta. Questo si ottiene facendo clic sulle fiche alla "
-"base della finestra o selezionando l'opzione dal menù \"Controllo\"."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "La migliore opzione è separare"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Separare significa dividere la propria mano in due mani separate. Questo si "
-"ottiene trascinando una delle proprie carte di lato o selezionando l'opzione "
-"nel menù \"Controllo\"."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "La migliore opzione è arrendersi"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Arrendersi significa rinunciare a metà della puntata e non completare la "
-"mano. Questo si ottiene selezionando l'opzione dal menù \"Controllo\"."
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Blackjack è un gioco di carte nello stile dei casinò.\n"
-"\n"
-"Blackjack fa parte dei Giochi di GNOME."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Elaborazione della strategia di base..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Sballato"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Vinto"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Patta"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Perso"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Valori attesi dal giocatore"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Stare"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Raddoppio"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Separa"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Probabilità della mano del mazziere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "La tua nuova password è %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Nuova password"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Giocatori collegati al server: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Stanza attuale: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Sei entrato nella stanza «%s»."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Errore nell'entrare nella stanza: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Gaming Zone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Non puoi chiacchierare quando non sei in una stanza."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Non hai il permesso di chiacchierare qui."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Non è permesso chiacchierare in privato a un tavolo!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Quel giocatore non è nella stanza!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "C'è stato un errore nello spedire il messaggio."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Non sei al tavolo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Chat non riuscita: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Errore nell'aprire il tavolo: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Ti sei unito al tavolo %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Errore nell'ingresso al tavolo: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Sei stato espulso dal tavolo da %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Hai lasciato il tavolo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "La partita è finita."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "C'è stato un errore col server di gioco."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Errore nel lasciare il tavolo: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Stanza attuale:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**nessuna**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Non in linea"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connessione in corso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Riconnessione in corso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "In linea"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Accesso in corso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Connesso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Stanza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Chat in corso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Tavolo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Partita in corso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Tavolo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Uscita"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Errore del server: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Disconnesso dal server."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Accedi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Questo nome utente è già in uso."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Autenticazione non riuscita.\n"
-"Inserisci la password corretta."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Il nome utente è troppo lungo!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Nome utente non valido, non usare caratteri speciali!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Accesso non riuscito per un motivo sconosciuto: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Partita in rete"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Profilo del server"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profilo:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Modifica profili"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Informazioni utente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Tipo di autenticazione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Accesso normale"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Accesso anonimo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Primo accesso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Connetti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Mago"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Divinità"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Sentinella"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Capitano"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaliere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Angelo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Silverlord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Aquila"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampiro"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Capo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Colonnello"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Maggiore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Esploratore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Tenente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Inseguitore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Scienziato"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Studente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Entità"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Creatore"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "Community GGZ (veloce)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Server locale degli sviluppatori"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"Questa è la prima volta che viene avviato GTK+ GGZ Gaming Zone. Desideri "
-"creare dei profili predefiniti per il server?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr ""
-"/msg <nomeutente> <messaggio> . Invia un messaggio privato a un altro "
-"giocatore."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <messaggio> .......... Invia un messaggio al tuo tavolo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <messaggio> ........... Comando di amministrazione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr ""
-"/beep <nomeutente> .......... Trilla un giocatore per richiamarne "
-"l'attenzione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... Ottieni informazioni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Elenca i tuoi amici"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Elenca i giocatori che stai ignorando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <nomeutente> .......... Espelli un giocatore dalla stanza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
-"/gag <nomeutente> ........... Metti il \"bavaglio\" a un giocatore, in modo "
-"che non possa parlare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-"/ungag <nomeutente> ......... Togli il \"bavaglio\" a un giocatore, in modo "
-"che possa parlare nuovamente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <nomeutente> ........... Bandisci un giocatore dal server"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Hai ricevuto un messaggio sconosciuto da %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Hai ricevuto un trillo da %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Uso: /msg <nomeutente> <messaggio>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    Invia un messaggio privato a un utente in rete."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Inviato trillo a %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (connesso)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (disconnesso)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Comandi chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <azione> .............. Invia un'azione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "Ã? stato aggiunto %s al tuo elenco degli amici."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Ã? stato rimosso %s dal tuo elenco degli amici."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "%s è stato aggiunto tra i contatti da ignorare."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "%s è stato rimosso dai contatti da ignorare."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "I tuoi amici"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Le persone che stai ignorando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Corrispondenze multiple:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Il gioco non è installato. Puoi scaricarlo da\n"
-"%s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Errore nell'avvio"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Esecuzione del modulo di gioco non riuscita.\n"
-" Avvio annullato."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Gioco avviato"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Avvio non riuscito"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Puoi giocare a una sola partita alla volta."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Errore del gioco"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Sei ancora al tavolo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Devi essere in una stanza per avviare una partita.\n"
-"Avvio annullato."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Non ci sono giochi definiti per questo server.\n"
-"Avvio annullato."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Questo gioco non consente la presenza di spettatori."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Per giocare a questo gioco è necessario\n"
-"avviare direttamente il client GGZ."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Messaggio del giorno"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
-msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Non è possibile filtrare le stanze. Se si desidera\n"
-"contribuire alla sua implementazione,\n"
-"visitare il sito http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Non Implementato"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Indirizzo web"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Tipologie di gioco"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filtro elenco stanze:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Imposta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Informazioni sul giocatore"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Mano del giocatore:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabella:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Record:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Punteggio:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rango:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "Messaggio:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrato"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Ospite"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Amministratore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Bot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Amici"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistiche"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Quale client vuoi usare per giocare?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Non chiedermelo di nuovo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "Entra"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Posti a sedere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Informazioni sulla stanza"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Nome gioco:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Sito web:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Descrizione della stanza:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Questa stanza non ha alcun gioco"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Stanza sconosciuta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Non puoi entrare in una stanza, non hai eseguito l'accesso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Sei già tra due stanze"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Non puoi passare da una stanza all'altra durante una partita"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Errore entrando nella stanza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Altre stanze"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Tipo di gioco: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Autore: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Descrizione: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Sito web: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Avvio del tavolo non riuscito.\n"
-" Avvio annullato."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Ã? stato specificato un numero non valido di bot."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Errore nell'avvio del modulo di gioco."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Assegnamento dei posti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Tipo di gioco:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Numero di posti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Posto %d:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Riservato per"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Descrizione gioco   "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Esegui"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Vuoi uscire veramente?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "Uscire?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Le statistiche del server non sono ancora implementate.\n"
-"Se vuoi dare una mano, vai all'indirizzo\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Le statistiche dei giocatori non sono ancora implementate.\n"
-"Se vuoi dare una mano, vai all'indirizzo\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Devi selezionare un tavolo prima di poterci accedere."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Errore nell'accesso"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Il tavolo è pieno."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Devi selezionare un tavolo prima di poterlo guardare."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Errore durante la visualizzazione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Impossibile unirsi al tavolo.\n"
-"Operazione annullata."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Errore nell'unirsi al tavolo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Disconnesso dal server GGZ Gaming Zone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Inizia a giocare a un nuovo tavolo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Partecipa a una partita esistente"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Guarda un gioco in corso, diventa uno spettatore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Lascia la partita che stai giocando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr ""
-"Mostra la finestra di dialogo delle proprietà per modificare le impostazioni "
-"del client"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Mostra le statistiche del gioco attuale"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Esci dal client GGZ."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Compilato con opzioni di debug."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Disconnetti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "Osserva"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "Visualizza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Elenco stanze"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "Elenco giocatori"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Statistiche del server"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Statistiche giocatore"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Proprietà aggiornate"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Conferma:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Carattere chat:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Ignora messaggi di entrata/uscita"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Riproduci suoni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Rientro automatico"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Chat con marcatempo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "A capo automatico"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Colore chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Colore predefinito della chat dei tuoi amici"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Colore usato quando viene detto il tuo nome"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Colore usato per tutte le altre chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Colore normale"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Colore evidenziazione"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Colore amico"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Sfondo nero"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Sfondo bianco"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Tutte le seguenti informazioni sono opzionali."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Stato:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Paese:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Commenti, hobby, ecc..."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Entra nella stanza con un solo clic"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Visualizza tutto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Visualizza nuovo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Visualizza importante"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Non visualizzare alcuna cosa"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
-#: ../iagno/properties.c:567
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Scelta carattere"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
 
 #. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
 
 #. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" sconosciuta\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non legale -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opzione \"-W %s\" ambigua\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n"
@@ -4110,7 +2854,7 @@ msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità di massimizzazione"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
 msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un'opzione per abilitare i suggerimenti delle mosse"
+msgstr "Un'opzione per abilitare gli indizi delle mosse"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
 msgid "A flag to enable network game support"
@@ -4160,12 +2904,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
-"La directory da aprire con la finestra di dialogo per caricare un gioco"
+msgstr "La directory da aprire con il dialogo per caricare un gioco"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "La directory da aprire con la finestra di dialogo per salvare un gioco"
+msgstr "La directory da aprire con il dialogo per salvare un gioco"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid "The format to display moves in"
@@ -4239,14 +2982,14 @@ msgid "Logs"
 msgstr "Registri"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "Network _Game"
 msgstr "Partita in _rete"
 
 #. The New Game toolbar button
 #. Title of the new game dialog
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
 msgid "New Game"
 msgstr "Nuova partita"
 
@@ -4293,7 +3036,7 @@ msgid "Undo Move"
 msgstr "Annulla mossa"
 
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
@@ -4301,7 +3044,15 @@ msgstr "_Sommario"
 msgid "_Resign"
 msgstr "A_bbandona"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Impostazioni"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Annulla mossa"
 
@@ -4465,7 +3216,7 @@ msgid "Move Format:"
 msgstr "Notazione mosse:"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
@@ -4495,7 +3246,7 @@ msgstr "Mostra o nasconde il pannello della cronologia"
 
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
 msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Mostra i suggerimenti durante le partite"
+msgstr "Mostra gli indizi durante le partite"
 
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
@@ -4517,7 +3268,7 @@ msgstr "Numerazione _scacchiera"
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 msgid "_Move Hints"
-msgstr "Su_ggerimenti mosse"
+msgstr "In_dizi per le mosse"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
@@ -4601,7 +3352,7 @@ msgstr "ore"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
 msgid "Easy"
 msgstr "Facile"
 
@@ -4612,7 +3363,7 @@ msgstr "Normale"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
 msgid "Hard"
 msgstr "Difficile"
 
@@ -4662,12 +3413,16 @@ msgid "Black"
 msgstr "nero"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
 msgid "PGN files"
 msgstr "File PGN"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
@@ -4682,84 +3437,84 @@ msgid "Unabled to load game"
 msgstr "Impossibile caricare il gioco"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "Inserisci il nome del file"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
 msgid "Unabled to save game"
 msgstr "Carica una partita salvata"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
-#: ../iagno/properties.c:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
 msgid "Human"
 msgstr "Umano"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "Algebrico standard"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
 msgid "Figurine"
 msgstr "Figurine"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
 msgid "Long Algebraic"
 msgstr "Algebrico lungo"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
 msgid "White Side"
 msgstr "Lato del Bianco"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
 msgid "Black Side"
 msgstr "Lato del Nero"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
 msgid "Human Side"
 msgstr "Lato dell'umano"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
 msgid "Current Player"
 msgstr "Giocatore attuale"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
 msgid "Face to Face"
 msgstr "Faccia a faccia"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Queen"
 msgstr "Regina"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Knight"
 msgstr "Cavaliere"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Rook"
 msgstr "Pedone"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Bishop"
 msgstr "Alfiere"
@@ -4835,7 +3590,7 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
@@ -5374,6 +4129,11 @@ msgstr "La partita è stata abbandonata"
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Uno dei giocatori è morto"
 
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ Gaming Zone"
+
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
@@ -5389,6 +4149,16 @@ msgstr "Nuovo profilo..."
 msgid "Table"
 msgstr "Tavolo"
 
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Posti a sedere"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
@@ -5401,7 +4171,6 @@ msgstr "Giocatore"
 
 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
 msgid "Spectator"
 msgstr "Spettatore"
 
@@ -5593,7 +4362,7 @@ msgstr ""
 "glChess è andato in crash. Segnala questo bug a http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Output di debug:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Salvare il gioco prima di chiudere?"
 
@@ -5632,7 +4401,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#: ../libgames-support/games-stock.c:418
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5647,7 +4416,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:420
+#: ../libgames-support/games-stock.c:423
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5693,29 +4462,26 @@ msgstr "Disconnesso dal server"
 msgid "No description"
 msgstr "Nessuna descrizione"
 
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Piccola"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../glines/glines.c:190
+#: ../glines/glines.c:191
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Impossibile caricare il tema"
 
-#: ../glines/glines.c:218
+#: ../glines/glines.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -5728,7 +4494,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verrà caricato invece il tema predefinito."
 
-#: ../glines/glines.c:225
+#: ../glines/glines.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -5741,34 +4507,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Controllare l'installazione di Cinque o più."
 
-#: ../glines/glines.c:429
+#: ../glines/glines.c:430
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Allinea cinque oggetti dello stesso tipo per fare punti!"
 
-#: ../glines/glines.c:490
+#: ../glines/glines.c:491
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinque o più"
 
-#: ../glines/glines.c:492
+#: ../glines/glines.c:493
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Dimensione della tavola:"
 
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/glines.c:511
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Fine gioco!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:668
+#: ../glines/glines.c:669
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Irraggiungibile!"
 
-#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
-#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinque o più"
 
-#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1219
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -5778,36 +4544,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cinque o più fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1446
+#: ../glines/glines.c:1449
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Preferenze di Cinque o più"
 
-#: ../glines/glines.c:1466
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgid "Themes"
 msgstr "Temi"
 
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1477
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Immagine:"
 
-#: ../glines/glines.c:1485
+#: ../glines/glines.c:1488
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "Colore di _sfondo:"
 
-#: ../glines/glines.c:1500
+#: ../glines/glines.c:1503
 msgid "Board Size"
 msgstr "Dimensione tavola"
 
-#: ../glines/glines.c:1519
+#: ../glines/glines.c:1522
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../glines/glines.c:1525
+#: ../glines/glines.c:1528
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usare mosse rapide"
 
-#: ../glines/glines.c:1874
+#: ../glines/glines.c:1875
 msgid "Next:"
 msgstr "Prossime:"
 
@@ -5875,8 +4641,7 @@ msgstr "Tempo fra le mosse"
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Forza 4"
 
@@ -5884,11 +4649,6 @@ msgstr "Forza 4"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Crea delle linee dello stesso colore per vincere"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Mettere quattro piastrelle in una riga"
-
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
@@ -5897,7 +4657,7 @@ msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
 msgid "Animate"
 msgstr "Anima"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Caduta biglia"
 
@@ -5905,11 +4665,13 @@ msgstr "Caduta biglia"
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
 
@@ -5921,14 +4683,14 @@ msgstr "Livello del giocatore uno"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Livello del giocatore due"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "Sposta a sinistra"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
 msgstr "Sposta a destra"
@@ -5949,7 +4711,7 @@ msgstr ""
 "Zero è il giocatore umano; uno fino a tre corrispondono al livello del "
 "computer."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:268
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -5958,71 +4720,58 @@ msgstr ""
 "Impossibile caricare l'immagine:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Si è verificato un errore di rete."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Attendo un avversario che entri nella partita."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Benvenuto nella partita in rete di %s."
-
-#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:558
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Ã? patta!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
 msgid "You win!"
 msgstr "Hai vinto!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
 msgid "It is your move."
 msgstr "Tocca a te."
 
-#: ../gnect/src/main.c:588
+#: ../gnect/src/main.c:572
 msgid "I win!"
 msgstr "Ho vinto io!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Sto pensando..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Ha vinto %s!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:621
+#: ../gnect/src/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Attendo la mossa di %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:740
+#: ../gnect/src/main.c:724
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Suggerimento: colonna %d"
+msgstr "Indizio: colonna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
 msgid "You:"
 msgstr "Tu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
 msgid "Me:"
 msgstr "Io:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:817
+#: ../gnect/src/main.c:801
 msgid "Scores"
 msgstr "Punteggi"
 
-#: ../gnect/src/main.c:868
+#: ../gnect/src/main.c:852
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Patta:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:921
+#: ../gnect/src/main.c:905
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -6034,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "«Forza 4» fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -6043,7 +4792,7 @@ msgstr ""
 "Giocatore uno:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -6052,46 +4801,52 @@ msgstr ""
 "Giocatore due:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
-#: ../iagno/properties.c:499
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
 msgstr "Livello uno"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:508
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
 msgstr "Livello due"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
-#: ../iagno/properties.c:517
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
 msgstr "Livello tre"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferenze di Forza 4"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Gioco"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspetto"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Abilitare _animazione"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
-#: ../iagno/properties.c:437
+#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_bilitare i suoni"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:537 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Controlli da tastiera"
 
@@ -6100,12 +4855,12 @@ msgid "Classic"
 msgstr "Classico"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Red"
 msgstr "Rosso"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Yellow"
 msgstr "Giallo"
 
@@ -6113,11 +4868,11 @@ msgstr "Giallo"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contrasto"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
 msgid "Light"
 msgstr "Bianco"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
 msgid "Dark"
 msgstr "Nero"
 
@@ -6130,7 +4885,7 @@ msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Bilie di crema"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
@@ -6150,83 +4905,68 @@ msgstr "Blocchi"
 msgid "Orange"
 msgstr "Arancione"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s è entrato nel gioco.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Il gioco è terminato perché l'host %s è uscito dal gioco.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s ha abbandonato la partita.\n"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
+#: ../gnibbles/board.c:231
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Nibbles non riesce a trovare il file pixmap:\n"
+"Nibbles non riesce a caricare il livello:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Controllare l'installazione di Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
+#: ../gnibbles/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Nibbles non riesce a caricare il livello:\n"
+"Il file del livello sembra danneggiato:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Controllare l'installazione di Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 #, c-format
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Il file del livello sembra danneggiato:\n"
+"Nibbles non riesce a trovare il file pixmap:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Controllare l'installazione di Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Punteggi di Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocità:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Congratulazioni!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Il tuo punteggio è il migliore!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
 
@@ -6234,22 +4974,12 @@ msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
-#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles è un gioco di vermi per GNOME."
-
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Colore da usare per il verme"
@@ -6306,12 +5036,12 @@ msgstr "Tasto da usare per muovere verso destra."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "Sposta in basso"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
 msgid "Move up"
 msgstr "Sposta in alto"
 
@@ -6355,47 +5085,47 @@ msgstr "Movimento relativo"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:74
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Veloce"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:75
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Principiante con falsi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:76
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lenta con falsi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:77
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Media con falsi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:78
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Veloce con falsi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:244
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -6405,54 +5135,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:642
+#: ../gnibbles/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Gioco terminato! La partita è stata vinta da %s!"
 
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "La partita è finita."
+
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1004
+#: ../gnibbles/main.c:942
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Un gioco di vermi per GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:240
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Preferenze di Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:260
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocità"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:270
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:280
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
 msgid "My second day"
 msgstr "Il mio secondo giorno"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:290
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Niente male"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:300
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Per intrecciarsi le dita"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:317
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Giocare i livelli in ordine casuale"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:327
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Abilitare i bonus fasulli"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Livello iniziale:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "Numero di _giocatori umani:"
 
@@ -6460,51 +5200,51 @@ msgstr "Numero di _giocatori umani:"
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Numero di giocatori dotati di _IA:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
 msgid "Worm"
 msgstr "Verme"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Usare movimento relativo"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Colore del _verme:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ciano"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Purple"
 msgstr "Viola"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
 msgid "Gray"
 msgstr "Grigio"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Verme %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 msgid "Game over!"
 msgstr "Partita finita!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Ottimo lavoro, ma sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nuova partita"
 
@@ -6546,15 +5286,15 @@ msgstr "Imposta configurazione di gioco"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Posizione iniziale della finestra"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -6618,17 +5358,17 @@ msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
 #: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:322
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:324
+#: ../gnobots2/gnobots.c:325
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -6636,11 +5376,11 @@ msgstr ""
 "Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
 "gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:340
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:342
+#: ../gnobots2/gnobots.c:343
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -6670,51 +5410,51 @@ msgstr "Tipo di gioco"
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tasto per stare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tasto per spostare ad E"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tasto per spostare a N"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tasto per spostare a NE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tasto per spostare a NO"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tasto per spostare a S"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tasto per spostare a SE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tasto per spostare a SO"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tasto per spostare a O"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tasto per il teletrasporto"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tasto di attesa"
 
@@ -6727,6 +5467,10 @@ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
 "Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
 
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti"
+
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
@@ -6849,12 +5593,12 @@ msgstr ""
 "Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è alcuna "
 "mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
 msgid "_Move"
 msgstr "_Sposta"
 
@@ -6892,106 +5636,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Robots fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:316
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "classic robots"
 msgstr "robot classici"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:317
+#: ../gnobots2/properties.c:321
 msgid "robots2"
 msgstr "robot2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:318
+#: ../gnobots2/properties.c:322
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robot2 facile"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:319
+#: ../gnobots2/properties.c:323
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robot con teletrasporti sicuri"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/properties.c:324
 msgid "nightmare"
 msgstr "incubo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:359
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "robots"
 msgstr "robot"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:360
+#: ../gnobots2/properties.c:366
 msgid "cows"
 msgstr "mucche"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:367
 msgid "eggs"
 msgstr "uova"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:362
+#: ../gnobots2/properties.c:368
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomi"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:363
+#: ../gnobots2/properties.c:369
 msgid "mice"
 msgstr "topi"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:364
+#: ../gnobots2/properties.c:370
 msgid "ufo"
 msgstr "ufo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/properties.c:371
 msgid "boo"
 msgstr "boo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:419
+#: ../gnobots2/properties.c:425
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Preferenze di Robots"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo di gioco"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:460
+#: ../gnobots2/properties.c:466
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usare le mosse sicure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/properties.c:473
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:469
+#: ../gnobots2/properties.c:475
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sare le mosse super sicure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/properties.c:482
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Abilitare i suoni"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../gnobots2/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
 "morte."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../gnobots2/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema grafico"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema _immagini:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Colore di _sfondo:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:564
+#: ../gnobots2/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Ripristina predefiniti"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:569
+#: ../gnobots2/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastiera"
 
@@ -7014,9 +5758,10 @@ msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302 ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+#, fuzzy
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
@@ -7173,10 +5918,12 @@ msgid "Lines:"
 msgstr "Linee:"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Preferenze di Gnometris"
+#, fuzzy
+#| msgid "Tali Preferences"
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Preferenze di Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Impostazione"
 
@@ -7215,7 +5962,6 @@ msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrare _dove atterrerà il blocco"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-#: ../same-gnome/ui.c:324
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
@@ -7227,24 +5973,36 @@ msgstr "Controlli"
 msgid "Block Style"
 msgstr "Stile del blocco"
 
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+#, fuzzy
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
 # to fit together --> combaciare
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#| "\n"
+#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Un classico gioco per far combaciare blocchi in caduta libera.\n"
 "\n"
-"Gnometris fa parte dei Giochi di GNOME."
+"Quadrapassel fa parte dei Giochi di GNOME."
 
 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Punteggi di Gnometris"
+#, fuzzy
+#| msgid "Tali Scores"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Punteggi di Quadrapassel"
 
 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
 msgid "Paused"
 msgstr "In pausa"
 
@@ -7284,11 +6042,11 @@ msgstr "Stampa le partite giocate"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
 msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostra i suggerimenti evidenziati"
+msgstr "Mostra gli indizi evidenziati"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
 msgid "Show hints"
-msgstr "Mostra i suggerimenti"
+msgstr "Mostra gli indizi"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
 msgid "Show the application toolbar"
@@ -7338,7 +6096,7 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_Impostare le partite come giocate dopo la stampa."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Media"
 
@@ -7423,7 +6181,7 @@ msgstr "Pulisci gli _altri"
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "Aggiungi re_gistrazione"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_Pulisci registrazione"
 
@@ -7527,9 +6285,9 @@ msgstr "Chiudi Sudoku"
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Hint"
-msgstr "_Suggerimento"
+msgstr "_Indizio"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
@@ -7572,7 +6330,7 @@ msgstr "Mostra statistiche sullo schema attuale"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
 msgid "_Always show hint"
-msgstr "_Mostra sempre i suggerimenti"
+msgstr "_Mostra sempre gli indizi"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
 msgid "Always show possible numbers in a square"
@@ -7649,152 +6407,152 @@ msgstr "Pulisci _note"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "Cancella note e suggerimenti"
+msgstr "Cancella note e indizi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
-#, python-format
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#, fuzzy, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr "Lo schema è stato completato in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+msgstr "Lo schema è stato completato in %(totalTime)s (%(activeTime)s attivi)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "Hai ricevuto %(n)s suggerimento"
-msgstr[1] "Hai ricevuto %(n)s suggerimenti"
+msgstr[0] "Hai ricevuto %(n)s indizio"
+msgstr[1] "Hai ricevuto %(n)s indizi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalata."
 msgstr[1] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalate."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
 msgstr[0] "Hai usato l'auto-riempimento %(n)s volta"
 msgstr[1] "Hai usato l'auto-riempimento %(n)s volte."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Salvare il gioco prima di iniziarne uno nuovo?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Salva il gioco per completarlo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abbandona il gioco"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 msgstr "Stai giocando lo schema %(difficulty)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Informazioni schema"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Nessuno schema corrente."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Difficoltà calcolata: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Numero di mosse riempibili per eliminazione: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Numero di mosse riempibili per inserimento: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Quantità massima di prova-e-sbaglia ammessi: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistiche dello schema"
 
 #. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
 msgid "No Tracker"
 msgstr "Nessuna registrazione"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "Pulisce tutte le mosse registrare dal registratore selezionato."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "Pulisci _gli altri"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "Pulisce tutte le mosse non registrate dal registratore selezionato."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Registratore %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
 #, python-format
 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
 msgstr "Ultimo giocato %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "Schema %(level)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Giocato per %(duration)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
 msgid "Working..."
 msgstr "Al lavoro..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
 #, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
 msgstr[0] "%(n)s schema"
 msgstr[1] "%(n)s schemi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
 msgid "Stopped"
 msgstr "Fermato"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
 msgstr[0] "Generati %(n)s su %(total)s schema"
 msgstr[1] "Generati %(n)s su %(total)s schemi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
 msgstr[0] "Generato %(n)s schema"
 msgstr[1] "Generati %(n)s schemi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Molto difficile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
@@ -7909,54 +6667,53 @@ msgstr "%A %k.%M"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%e %B"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzata"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Bandierine: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Le mine sono state scovate!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Punteggi di Campo minato"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
-#: ../same-gnome/ui.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
+#: ../gnomine/gnomine.c:326
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Fai clic su un quadrato, qualsiasi quadrato"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
+#: ../gnomine/gnomine.c:328
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Forse sono tutte mine..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:452
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Ridimensionamento e supporto SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:459
+#: ../gnomine/gnomine.c:463
 msgid "Faces:"
 msgstr "Facce:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/gnomine.c:466
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafica:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:478
+#: ../gnomine/gnomine.c:482
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -7964,82 +6721,82 @@ msgid ""
 "Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Il popolare rompicapo logico campo minato. Scova le mine dalla tavola usando "
-"i suggerimenti dati dai quadrati già scoperti.\n"
+"gli indizi dati dai quadrati già scoperti.\n"
 "\n"
 "Mine fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:692
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
 msgid "Field Size"
 msgstr "Dimensione campo"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:719
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Dimensione personalizzata"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:722
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Numero di mine:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:739
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Orizzontale:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:747
+#: ../gnomine/gnomine.c:751
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Verticale:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:764
+#: ../gnomine/gnomine.c:768
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandiere"
 
 # NdT: sono le bandierine che vengono usate per ricordare al giocatore
-#: ../gnomine/gnomine.c:767
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usare le bandierine \"Non sono sicuro\"."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:778
+#: ../gnomine/gnomine.c:782
 msgid "Warnings"
 msgstr "Avvisi"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:781
+#: ../gnomine/gnomine.c:785
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Usare avviso \"Troppe bandierine\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
+#: ../gnomine/gnomine.c:796
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferenze di Campo minato"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:999
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Larghezza della griglia"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1000
+#: ../gnomine/gnomine.c:1004
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Altezza della griglia"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1002
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Numero di mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
 msgstr "Posizione X della finestra"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Posizione Y della finestra"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1152
+#: ../gnomine/gnomine.c:1156
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Premere per riprendere"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1186
+#: ../gnomine/gnomine.c:1190
 msgid "Time: "
 msgstr "Tempo: "
 
@@ -8047,8 +6804,7 @@ msgstr "Tempo: "
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "Dimensione campo"
 
@@ -8095,7 +6851,7 @@ msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Avviso se ci sono troppe bandierine"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:208
+#: ../gnomine/minefield.c:209
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -8105,7 +6861,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Controllare l'installazione dei giochi di GNOME."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:230
+#: ../gnomine/minefield.c:231
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -8116,203 +6872,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Controllare l'installazione dei giochi di GNOME."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:239
+#: ../gnomine/minefield.c:240
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Impossibile caricare le immagini"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
 msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 msgctxt "number"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
 msgctxt "number"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 msgctxt "number"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
 msgctxt "number"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
 msgctxt "number"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
 msgctxt "number"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgctxt "number"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgctxt "number"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Size"
 msgstr "_Dimensione"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Sol_ve"
-msgstr "Solu_zione"
+msgstr "Risol_vi"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Risolve il gioco"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "_Up"
 msgstr "S_u"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Sposta i pezzi in alto"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "_Left"
 msgstr "_Sinistra"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Sposta i pezzi a sinistra"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
 msgid "_Right"
 msgstr "_Destra"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Sposta i pezzi a destra"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "_Down"
 msgstr "_Giù"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Sposta i pezzi in basso"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Gioca su una tavola 2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Gioca su una tavola 3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Gioca su una tavola 4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Gioca su una tavola 5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Gioca su una tavola 6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
 msgid "Tile _Colours"
 msgstr "Colori _mattonelle"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Dimensione della tavola (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
 msgid "SIZE"
 msgstr "DIMENSIONE"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Rompicapo risolto! Ben fatto!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Rompicapo risolto!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Punteggi Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "Gioco in pausa"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Si sta giocando su una tavola %dÃ?%d"
+msgstr "Stai giocando su una tavola %dÃ?%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -8606,12 +7362,12 @@ msgstr "Il rompicapo da giocare"
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Già usato! Dove vuoi metterlo?"
 
-#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:414
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Punteggio: %d"
 
-#: ../gtali/clist.c:417
+#: ../gtali/clist.c:416
 #, c-format
 msgid "Field used"
 msgstr "Campo utilizzato"
@@ -8662,107 +7418,107 @@ msgstr "Regolare"
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 msgstr "[Umano,Marco,Luca,Monica,Davide,Alessia]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Ritarda le mosse del computer"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Mostra i pensieri del computer"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "Numero di avversari computerizzati"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "Numero di avversari umani"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Scelta gioco: Regolare o Colori"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
 msgid "Number of computer-only games to play"
 msgstr "Numero di giochi computerizzati da giocare"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "Numero di tentativi per ogni giocata del computer"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "Regolare"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Lancia i dadi!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
 msgid "Roll!"
 msgstr "Lancia!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:185
+#: ../gtali/gyahtzee.c:182
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Partita patta!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Punteggio"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:217
+#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s vince la partita con %d punto"
 msgstr[1] "%s vince la partita con %d punti"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:265
+#: ../gtali/gyahtzee.c:262
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "Il computer gioca per %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:267
+#: ../gtali/gyahtzee.c:264
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- Tocca a te."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:456
+#: ../gtali/gyahtzee.c:453
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Seleziona i dadi da lanciare o scegli un punteggio da totalizzare."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:485
+#: ../gtali/gyahtzee.c:482
 msgid "Roll"
 msgstr "Lancia"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:543
+#: ../gtali/gyahtzee.c:540
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Sono permessi solo tre lanci. Scegli un punteggio obiettivo."
 
 # (ndt) queste tre che seguono sono nel dialogo about
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "Versione di GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Versione per la console (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Colori e IA multi-livello (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:618
+#: ../gtali/gyahtzee.c:615
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -8930,13 +7686,11 @@ msgstr "Scegliere un intervallo di punteggio."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 di un tipo [totale]"
 
-#. This is the short name for the room
 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:265
+#: ../iagno/gnothello.c:269
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -8946,45 +7700,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Iagno fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:346
+#: ../iagno/gnothello.c:350
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Mossa non valida."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
+#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:644
+#: ../iagno/gnothello.c:660
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Ã? il tuo turno per posizionare un pezzo scuro"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:646
+#: ../iagno/gnothello.c:662
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Ã? il tuo turno per posizionare un pezzo chiaro"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:649
+#: ../iagno/gnothello.c:665
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Attesa della mossa di %s"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:656
+#: ../iagno/gnothello.c:672
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Muove il Nero"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:658
+#: ../iagno/gnothello.c:674
 msgid "Light's move"
 msgstr "Muove il Bianco"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:958
 msgid "Dark:"
 msgstr "Nero:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:955
+#: ../iagno/gnothello.c:968
 msgid "Light:"
 msgstr "Bianco:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:979
+#: ../iagno/gnothello.c:992
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Benvenuti in Iagno!"
 
@@ -8992,15 +7746,6 @@ msgstr "Benvenuti in Iagno!"
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
-"La versione GNOME di Reversi. Lo scopo è avere il controllo di quante più "
-"pedine possibile sulla scacchiera."
-
 #: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Ha vinto il Bianco!"
@@ -9025,36 +7770,40 @@ msgstr "Il Nero deve passare, muove il Bianco"
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Preferenze di Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:429
+#: ../iagno/properties.c:432
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_Usare le mosse rapide"
 
-#: ../iagno/properties.c:534
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "Animation"
 msgstr "Animazione"
 
-#: ../iagno/properties.c:547
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
 msgid "Partial"
 msgstr "Parziale"
 
-#: ../iagno/properties.c:556
+#: ../iagno/properties.c:559
 msgid "Complete"
 msgstr "Completa"
 
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../iagno/properties.c:573
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "Capovolgimenti _sfalsati"
 
-#: ../iagno/properties.c:578
+#: ../iagno/properties.c:581
 msgid "S_how grid"
 msgstr "M_ostra griglia"
 
 # NdT: indica che finito il gioco le pedine vanno messe tutte assieme e non
-#: ../iagno/properties.c:585
+#: ../iagno/properties.c:588
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "Rag_gruppa le pedine alla fine"
 
-#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Set _tessere:"
 
@@ -9094,178 +7843,34 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non un oggetto lanciabile"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Chat giocatore"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Occupato"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Vuoto"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Riservato"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Abbandonato"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr "Avvia giocatore"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Siedi qui"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "Muovi qui"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Gioca con il bot"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Ritira la prenotazione"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Rimuovi il bot"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOLLY"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 #: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando sconosciuto"
@@ -9326,17 +7931,21 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Impossibile mostrare il collegamento"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
 msgid "Score"
 msgstr "Punteggio"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
 #: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "Finisce la partita in corso"
@@ -9377,81 +7986,81 @@ msgstr "Configura il gioco"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Esce da questo gioco"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuovo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ripeti mossa"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Reset"
 msgstr "A_zzera"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Ricomincia"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "_Deal"
 msgstr "Di_stribuisci"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Finestra normale"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Abbandona _partita"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "Player _List"
 msgstr "Elenco _giocatori"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Ripr_endi"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Punteggi"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:343
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Fine gioco"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
 msgid "_Close"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:352
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#: ../libgames-support/games-stock.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -9463,7 +8072,7 @@ msgstr ""
 "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
 "Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione successiva."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+#: ../libgames-support/games-stock.c:427
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -9482,30 +8091,43 @@ msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Spegni tutte le luci"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Se abilitata, viene usato il colore predefinito dello sfondo del tema di "
+"GNOME per disegnare le tessere."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 msgid "The current score"
 msgstr "Il punteggio attuale"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
 msgid "The theme to use"
 msgstr "Il tema da usare"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
 msgid "The title of the tile theme to use."
 msgstr "Il nome del tema da usare."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
 msgid "The users's most recent score."
 msgstr "Il punteggio più recente degli utenti."
 
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Indica se usare o meno i colori del tema di GNOME"
+
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
 msgid "Look & Feel"
 msgstr "Aspetto"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
@@ -9513,7 +8135,7 @@ msgstr "Tema:"
 msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "Usare i colori dal tema di GNOME"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:306
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -9523,7 +8145,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Controllare che Mahjongg sia installato correttamente."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
+#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -9623,10 +8245,18 @@ msgstr ""
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Ricomincia la partita in corso"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Ripete l'ultima mossa"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostra un indizio"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Tessere rimaste:"
@@ -9693,173 +8323,1381 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Difficile"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 punti di bonus per aver svuotato la tavola!"
+# (ndt) nome di gioco
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Imposta il tema"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Dimensione della tavola:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Per compatibilità all'indietro"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Numero di colori:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Dimensione del gioco (1=piccolo, 3=grande)"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animazione veloce"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di biglie colorate"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteggio colore tavola"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Altezza della tavola personalizzata"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Impostando questa chiave a FALSO i pezzi cadranno lentamente, ma dolcemente. "
-"L'impostazione a VERO farà si che i pezzi cadranno velocemente e a scatti."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "La dimensione della tavola"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usa animazioni più avanzate, ma più lente."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Il nome del file di tema da usare."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Animazione veloce"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "L'altezza della tavola personalizzata, compreso tra 3 e 101."
+# [NdT] traduzioni usate (vedere regole blackjack):
+#       dealer -> mazziere (o banco?)
+#       hit -> carta
+#       stay -> sto/stare
+#       split -> separa
+#       insurance -> assicura
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-"La dimensione della tavola da usare. 1 = personalizzata, 2 = piccola, 3 = "
-"media, 4 = grande."
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Gioca il Blackjack come al casinò"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "La larghezza della tavola personalizzata, compreso tra 3 e 101."
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Mostra le probabilità"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Usare l'animazione veloce"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra le probabilità dell'esito della mano di ogni giocatore e il valore "
+#~ "atteso della tua mano."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Larghezza della tavola personalizzata"
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Non assicurare mai"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Nessun punto"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Non assicurare mai quando il banco ha un asso."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punto"
-msgstr[1] "%d punti"
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "La quantità di denaro in banca"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Voglio giocare a quel gioco! Lo sai, le biglie ruotano e basta farci clic "
-"sopra che svaniscono!\n"
-"\n"
-"Same GNOME fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "La quantità di denaro nella tua banca."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Punteggi di Same GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome del file di regole contenente le variazioni delle regole per "
+#~ "giocare."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Il file di variazioni delle regole da usare"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Tema di Same GNOME"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Distribuzione rapida"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Tema..."
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Distribuzione rapida senza ritardo tra ogni carta."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Piccola"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "Animazione _veloce"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "Di_stribuisci"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:370
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Nessun tema trovato."
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Distribuisce un'altra mano"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:375
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ã? impossibile giocare. Controllare che il gioco sia stato installato "
-"correttamente e riprovare."
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Carta"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Dimensione della tavola:"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Aggiunge una carta alla mano"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Numero di colori:"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Stare"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animazione veloce"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Finisce di aggiungere carte alla mano"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "Ab_bandona"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteggio colore tavola"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Abbandona questa mano per metà della puntata"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "Ra_ddoppia e carta"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Raddoppia la puntata per un colpo singolo"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usa animazioni più avanzate, ma più lente."
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "Se_para la mano"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animazione veloce"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Separa le carte in due nuove mani"
+
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Carte rimaste:"
+
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Puntata:"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Saldo:"
+
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Fai la tua puntata o distribuisci una mano"
+
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Regole del Blackjack da usare"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Stile delle carte"
+
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Vuoi un'assicurazione?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assicurazione è una puntata laterale pari al 50% della puntata "
+#~ "originale sul fatto che il mazziere ha un 21 naturale (un blackjack), che "
+#~ "viene offerta quando la carta scoperta del mazziere è un asso. Se il "
+#~ "mazziere ha un 21 naturale il giocatore viene pagato il doppio."
+
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fai la tua puntata e fai clic sul bordo bianco per distribuire una nuova "
+#~ "mano."
+
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fai la tua puntata o fai clic sulle carte per distribuire una nuova mano."
+
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Blackjack"
+
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "_Mostra le probabilità della mano"
+
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "Distribuzione _rapida (nessun ritardo tra ogni carta)"
+
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Non assicurare mai"
+
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_Azzera saldo"
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Regole"
+
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Mazzi"
+
+# NdT: il soft 17 è un asso (che vale 11) a un 6,
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Chiedi carta con 17 soft"
+
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Raddoppia ogni totale"
+
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Doppio 9"
+
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Raddoppia con soft"
+
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Chiedi carta e raddoppia"
+
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Separa e poi raddoppia"
+
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Separa ancora"
+
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Separa ancora gli assi"
+
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Abbandona"
+
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Velocità del mazziere"
+
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Clic per raddoppiare la puntata"
+
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Doppio clic per aumentare la puntata di %.2f"
+
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Doppio clic per ridurre la puntata di %.2f"
+
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clic per dare un'altra carta; trascina una carta per separare una coppia"
+
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Clic per distribuire un'altra carta"
+
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Clic per finire di aggiungere carte alla tua mano"
+
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Clic per distribuire una nuova mano"
+
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack non può caricare il file richiesto"
+
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Controllare l'installazione di Blackjack"
+
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "La migliore opzione è stare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stare significa smettere di aggiungere carte alla propria mano. Questo si "
+#~ "ottiene facendo clic sulle carte del mazziere o selezionando l'opzione "
+#~ "dal menù \"Controllo\"."
+
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "La migliore opzione è chiedere carta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiedere carta significa aggiungere un'altra carta alla propria mano. "
+#~ "Questo si ottiene facendo clic su una propria carta o selezionando "
+#~ "l'opzione dal menù \"Controllo\"."
+
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "La migliore opzione è raddoppiare e carta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raddoppiare e carta significa raddoppiare la puntata iniziale e ricevere "
+#~ "esattamente un'altra carta. Questo si ottiene facendo clic sulle fiche "
+#~ "alla base della finestra o selezionando l'opzione dal menù \"Controllo\"."
+
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "La migliore opzione è separare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separare significa dividere la propria mano in due mani separate. Questo "
+#~ "si ottiene trascinando una delle proprie carte di lato o selezionando "
+#~ "l'opzione nel menù \"Controllo\"."
+
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "La migliore opzione è arrendersi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrendersi significa rinunciare a metà della puntata e non completare la "
+#~ "mano. Questo si ottiene selezionando l'opzione dal menù \"Controllo\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack è un gioco di carte nello stile dei casinò.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Elaborazione della strategia di base..."
+
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Sballato"
+
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Soft"
+
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Vinto"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Patta"
+
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Perso"
+
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Valori attesi dal giocatore"
+
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Stare"
+
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Raddoppio"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Separa"
+
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Probabilità della mano del mazziere"
+
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "La tua nuova password è %s"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Nuova password"
+
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Giocatori collegati al server: %d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Stanza attuale: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Sei entrato nella stanza «%s»."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Errore nell'entrare nella stanza: %s"
+
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Non puoi chiacchierare quando non sei in una stanza."
+
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Non hai il permesso di chiacchierare qui."
+
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Non è permesso chiacchierare in privato a un tavolo!"
+
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Quel giocatore non è nella stanza!"
+
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "C'è stato un errore nello spedire il messaggio."
+
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Non sei al tavolo."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Chat non riuscita: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Errore nell'aprire il tavolo: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Ti sei unito al tavolo %d."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Errore nell'ingresso al tavolo: %s"
+
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Sei stato espulso dal tavolo da %s."
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Hai lasciato il tavolo."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "C'è stato un errore col server di gioco."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Errore nel lasciare il tavolo: %s"
+
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Stanza attuale:"
+
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**nessuna**"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Non in linea"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Connessione in corso"
+
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Riconnessione in corso"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "In linea"
+
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Accesso in corso"
+
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Connesso"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Stanza"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Chat in corso"
+
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Tavolo"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Partita in corso"
+
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Tavolo"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Uscita"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Errore del server: %s"
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Disconnesso dal server."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Accedi"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Questo nome utente è già in uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autenticazione non riuscita.\n"
+#~ "Inserisci la password corretta."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Il nome utente è troppo lungo!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Nome utente non valido, non usare caratteri speciali!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Accesso non riuscito per un motivo sconosciuto: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
+
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Partita in rete"
+
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Profilo del server"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profilo:"
+
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Modifica profili"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Informazioni utente"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome utente:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
+
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Tipo di autenticazione"
+
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Accesso normale"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Accesso anonimo"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Primo accesso"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connetti"
+
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Mago"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Divinità"
+
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Sentinella"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Capitano"
+
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cavaliere"
+
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Angelo"
+
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Silverlord"
+
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Aquila"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampiro"
+
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Capo"
+
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Colonnello"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Maggiore"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Esploratore"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Tenente"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Inseguitore"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Scienziato"
+
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Studente"
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entità"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creatore"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "Community GGZ (veloce)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Server locale degli sviluppatori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa è la prima volta che viene avviato GTK+ GGZ Gaming Zone. Desideri "
+#~ "creare dei profili predefiniti per il server?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr ""
+#~ "/msg <nomeutente> <messaggio> . Invia un messaggio privato a un altro "
+#~ "giocatore."
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <messaggio> .......... Invia un messaggio al tuo tavolo"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <messaggio> ........... Comando di amministrazione"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr ""
+#~ "/beep <nomeutente> .......... Trilla un giocatore per richiamarne "
+#~ "l'attenzione"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... Ottieni informazioni"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Elenca i tuoi amici"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Elenca i giocatori che stai ignorando"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <nomeutente> .......... Espelli un giocatore dalla stanza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr ""
+#~ "/gag <nomeutente> ........... Metti il \"bavaglio\" a un giocatore, in "
+#~ "modo che non possa parlare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <nomeutente> ......... Togli il \"bavaglio\" a un giocatore, in "
+#~ "modo che possa parlare nuovamente"
+
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <nomeutente> ........... Bandisci un giocatore dal server"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio sconosciuto da %s."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Hai ricevuto un trillo da %s."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Uso: /msg <nomeutente> <messaggio>"
+
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    Invia un messaggio privato a un utente in rete."
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Inviato trillo a %s"
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (connesso)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (disconnesso)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Comandi chat"
+
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <azione> .............. Invia un'azione"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "Ã? stato aggiunto %s al tuo elenco degli amici."
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Ã? stato rimosso %s dal tuo elenco degli amici."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "%s è stato aggiunto tra i contatti da ignorare."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "%s è stato rimosso dai contatti da ignorare."
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "I tuoi amici"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Le persone che stai ignorando"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Corrispondenze multiple:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gioco non è installato. Puoi scaricarlo da\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Errore nell'avvio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esecuzione del modulo di gioco non riuscita.\n"
+#~ " Avvio annullato."
+
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Gioco avviato"
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Avvio non riuscito"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Puoi giocare a una sola partita alla volta."
+
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Errore del gioco"
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Sei ancora al tavolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devi essere in una stanza per avviare una partita.\n"
+#~ "Avvio annullato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ci sono giochi definiti per questo server.\n"
+#~ "Avvio annullato."
+
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Questo gioco non consente la presenza di spettatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per giocare a questo gioco è necessario\n"
+#~ "avviare direttamente il client GGZ."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazioni"
+
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Messaggio del giorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile filtrare le stanze. Se si desidera\n"
+#~ "contribuire alla sua implementazione,\n"
+#~ "visitare il sito http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Non Implementato"
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Indirizzo web"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autore"
+
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Tipologie di gioco"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filtro elenco stanze:"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Imposta"
+
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul giocatore"
+
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Mano del giocatore:"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Tabella:"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Account:"
+
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Record:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Punteggio:"
+
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rango:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Messaggio:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrato"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Ospite"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Host"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Amministratore"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Bot"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informazioni"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Amici"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
+
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistiche"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Quale client vuoi usare per giocare?"
+
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Non chiedermelo di nuovo."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Entra"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Esci"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Informazioni sulla stanza"
+
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Nome gioco:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autore:"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Sito web:"
+
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Descrizione della stanza:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Questa stanza non ha alcun gioco"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Stanza sconosciuta"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Non puoi entrare in una stanza, non hai eseguito l'accesso"
+
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Sei già tra due stanze"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Non puoi passare da una stanza all'altra durante una partita"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Errore entrando nella stanza"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Altre stanze"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanza"
+
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Tipo di gioco: %s"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Autore: %s"
+
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Descrizione: %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Sito web: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avvio del tavolo non riuscito.\n"
+#~ " Avvio annullato."
+
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Ã? stato specificato un numero non valido di bot."
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Errore nell'avvio del modulo di gioco."
+
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Assegnamento dei posti"
+
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Tipo di gioco:"
+
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Numero di posti"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione:"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Posto %d:"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computer"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Apri"
+
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Riservato per"
+
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Descrizione gioco   "
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Esegui"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Vuoi uscire veramente?"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Uscire?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Le statistiche del server non sono ancora implementate.\n"
+#~ "Se vuoi dare una mano, vai all'indirizzo\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Le statistiche dei giocatori non sono ancora implementate.\n"
+#~ "Se vuoi dare una mano, vai all'indirizzo\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Devi selezionare un tavolo prima di poterci accedere."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Errore nell'accesso"
+
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Il tavolo è pieno."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Devi selezionare un tavolo prima di poterlo guardare."
+
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Errore durante la visualizzazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile unirsi al tavolo.\n"
+#~ "Operazione annullata."
+
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Errore nell'unirsi al tavolo."
+
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Disconnesso dal server GGZ Gaming Zone"
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Inizia a giocare a un nuovo tavolo"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Partecipa a una partita esistente"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Guarda un gioco in corso, diventa uno spettatore"
+
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Lascia la partita che stai giocando"
+
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la finestra di dialogo delle proprietà per modificare le "
+#~ "impostazioni del client"
+
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Mostra le statistiche del gioco attuale"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Esci dal client GGZ."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Compilato con opzioni di debug."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Disconnetti"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Esci"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Osserva"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Proprietà"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualizza"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Elenco stanze"
+
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Elenco giocatori"
+
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Statistiche del server"
+
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Statistiche giocatore"
+
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sommario"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Invia"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Proprietà aggiornate"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Conferma:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Carattere chat:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
+
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Ignora messaggi di entrata/uscita"
+
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Riproduci suoni"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Rientro automatico"
+
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Chat con marcatempo"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "A capo automatico"
+
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Colore chat"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Colore predefinito della chat dei tuoi amici"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Colore usato quando viene detto il tuo nome"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Colore usato per tutte le altre chat"
+
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Colore normale"
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Colore evidenziazione"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Colore amico"
+
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Sfondo nero"
+
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Sfondo bianco"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Tutte le seguenti informazioni sono opzionali."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Città:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Stato:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Paese:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Commenti, hobby, ecc..."
+
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Entra nella stanza con un solo clic"
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Visualizza tutto"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Visualizza nuovo"
+
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Visualizza importante"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Non visualizzare alcuna cosa"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Scelta carattere"
+
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Mettere quattro piastrelle in una riga"
+
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Si è verificato un errore di rete."
+
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Attendo un avversario che entri nella partita."
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Benvenuto nella partita in rete di %s."
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s è entrato nel gioco.\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Il gioco è terminato perché l'host %s è uscito dal gioco.\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s ha abbandonato la partita.\n"
+
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles è un gioco di vermi per GNOME."
+
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Gnometris"
+
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Gnometris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versione GNOME di Reversi. Lo scopo è avere il controllo di quante più "
+#~ "pedine possibile sulla scacchiera."
+
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Chat giocatore"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Occupato"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vuoto"
+
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Abbandonato"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "Avvia giocatore"
+
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Siedi qui"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Muovi qui"
+
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Gioca con il bot"
+
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Ritira la prenotazione"
+
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Rimuovi il bot"
+
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 punti di bonus per aver svuotato la tavola!"
+
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Imposta il tema"
+
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Per compatibilità all'indietro"
+
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Dimensione del gioco (1=piccolo, 3=grande)"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Altezza della tavola personalizzata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostando questa chiave a FALSO i pezzi cadranno lentamente, ma "
+#~ "dolcemente. L'impostazione a VERO farà si che i pezzi cadranno "
+#~ "velocemente e a scatti."
+
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "La dimensione della tavola"
+
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Il nome del file di tema da usare."
+
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "L'altezza della tavola personalizzata, compreso tra 3 e 101."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimensione della tavola da usare. 1 = personalizzata, 2 = piccola, 3 = "
+#~ "media, 4 = grande."
+
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "La larghezza della tavola personalizzata, compreso tra 3 e 101."
+
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Usare l'animazione veloce"
+
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Larghezza della tavola personalizzata"
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Nessun punto"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d punto"
+#~ msgstr[1] "%d punti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voglio giocare a quel gioco! Lo sai, le biglie ruotano e basta farci clic "
+#~ "sopra che svaniscono!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
+
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Tema di Same GNOME"
+
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Tema..."
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Piccola"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
+
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "Animazione _veloce"
+
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Nessun tema trovato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? impossibile giocare. Controllare che il gioco sia stato installato "
+#~ "correttamente e riprovare."
+
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]