[gnac] Updated Spanish translation



commit 5bff23456e50de3fe72c1bfcb050db454e9fef6a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Mar 17 17:56:14 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  261 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b4bb9f..f9dacb2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,70 +2,69 @@
 # Spanish translation for gnac.
 # Copyright (C) 2009 gnac's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnac package.
-#
-# Jorge González González <aloriel gmail com>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac.po.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnac&component=core\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-10-25 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnac&component=core\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:55+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
 msgid "An audio converter for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un conversor de sonido para GNOME"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
 msgid "Delete original files after conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar archivos originales después de la conversión"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 msgid "Display a notification icon during the conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un icono de notificación durante la conversión"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:3
 msgid "Folder hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Jerarquía de carpetas"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:4
 msgid "Folder hierarchy pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de jerarquía de carpetas"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:5
 msgid "Folder type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de carpeta"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:6
 msgid "Last used profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ltimo perfil usado"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:7
 msgid "Output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de destino"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:8
 msgid "Output filename"
-msgstr "Nombre de archivo de salida"
+msgstr "Nombre de archivo de destino"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:9
 msgid "Output filename pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de destino del nombre de archivo"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
 msgid "Strip special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar caracteres especiales"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1
 msgid "<b>Conversion</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conversión</b>"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
 msgid "<b>Display</b>"
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "<b>Pantalla</b>"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
 msgid "<b>File and folder naming</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Renombrado de archivos y carpetas</b>"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:79
 msgid "Album"
@@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 msgid "Artist - Album - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Artista - �lbum - Título"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
 msgid "Artist - Number - Title"
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Artista/Ã?lbum"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
 msgid "Artist/Album (Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Artista/�lbum (año)"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 msgid "Audio"
@@ -117,15 +116,15 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Custom folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta personalizada"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
 msgid "Folder hierarchy:"
-msgstr ""
+msgstr "Jerarquía de carpetas:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 msgid "Folder location:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación de la carpeta:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
 msgid "General"
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "General"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 msgid "Gnac Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de Gnac"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
 msgid "None"
@@ -141,11 +140,11 @@ msgstr "Ninguno"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
 msgid "Number - Artist - Album - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Número - Artista - �lbum - Título"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 msgid "Number - Artist - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Número - Artista - Título"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 msgid "Number - Title"
@@ -153,27 +152,27 @@ msgstr "Número - Título"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 msgid "Output filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de destino:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 msgid "Output folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de destino:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
 msgid "Same folder as source"
-msgstr ""
+msgstr "La misma carpeta que el origen"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 msgid "Source Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo de origen"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
 msgid "Subfolder"
-msgstr ""
+msgstr "Subcarpeta"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 msgid "Subfolder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la subcarpeta:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
 msgid "Title"
@@ -197,11 +196,11 @@ msgstr "Comentario:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 msgid "Disc number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de disco:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
 msgid "Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "Género:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
 msgid "Properties"
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Título:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
 msgid "Track number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pista:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
 msgid "Year:"
@@ -226,11 +225,11 @@ msgstr "de"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:1
 msgid "About Gnac"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de Gnac"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:3
 msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:4
 msgid ""
@@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Tasa de bits"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
 msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
 msgid "Profile"
@@ -302,11 +301,11 @@ msgstr "Tamaño de la muestra"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
 msgid "<i>fastest</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la más rápida</i>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
 msgid "<i>highest</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la mayor</i>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
 msgid "Compression"
@@ -316,19 +315,19 @@ msgstr "Compresión"
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
 msgid "<i>best</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la mejor</i>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
 msgid "<i>worst</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>la peor</i>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
 msgid "Average bitrate (ABR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits media (ABR)"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
@@ -339,27 +338,27 @@ msgstr "Razón de compresión"
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
 msgid "Constant bitrate (CBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits constante (CBR)"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
 msgid "Encoding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de codificación"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
 msgid "Max bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Máx. tasa de bits"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
 msgid "Mean bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits media"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
 msgid "Min bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Mín. tasa de bits"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
@@ -383,11 +382,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
 msgid "<b>Profile description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción del perfil</b>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
 msgid "<b>Profiles list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lista de perfiles</b>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
 msgid "<b>Status</b>"
@@ -395,15 +394,15 @@ msgstr "<b>Estado</b>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
 msgid "Profile Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de perfiles"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
 msgid "<b>Profile configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuración del perfil</b>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
 msgid "<b>Profile informations</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Información del perfil</b>"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 msgid "Description"
@@ -416,7 +415,7 @@ msgstr "Formato"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
 msgid "GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Tubería de GStreamer"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
@@ -430,45 +429,45 @@ msgstr "Extensión"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
 msgid "Goal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits global"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
 msgid "Bitrate (kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits (kbit/s)"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
 msgid "Bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de la tasa de bits"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
 msgid "Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complejidad"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
 msgid "Discontinuous transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisión discontínua"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
 msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detección de actividad de voz"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
 msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por muestra"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
 msgid "Compression mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de compresión"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
 msgid "Control method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de control"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
 msgid "Enable bitrate control (lossy)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar control de la tasa de bits (con pérdida)"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
 msgid "Extra processing"
@@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "Procesamiento adicional"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
 msgid "Joint stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo estéreo conjunto"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
 msgid "MD5 Sum"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Estéreo"
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
 msgid "Variable bitrate (VBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits variable (VBR)"
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
-"complexity of 10 is about five times higher that for 1."
+"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 msgstr ""
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
@@ -703,11 +702,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
 msgid "Fast compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión rápida"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
 msgid "High compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión alta"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
 msgid "Left/Right"
@@ -719,7 +718,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
 msgid "Normal compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión normal"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -735,30 +734,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
 msgid "Very high compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compresión muy alta"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:670
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo %s ya está en la lista"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:723
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo %s no está en la lista"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1048
 msgid "Unable to create destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear el directorio de destino"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1081
 #, c-format
 msgid "Destination file %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de destino %s ya existe"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1092
 msgid "Unable to access destination file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo acceder al archivo de destino"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
 msgid "Unable to read source file"
@@ -809,17 +808,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:334
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta UTF-8 no válida"
 
 #. To translators: example filename used in the preview label (do not
 #. remove the extension)
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:772
 msgid "filename.oga"
-msgstr ""
+msgstr "nombre_de_archivo.oga"
 
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:802
 msgid "Converted by Gnac"
-msgstr ""
+msgstr "Convertido por Gnac"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
 msgid " (copy)"
@@ -865,6 +864,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
 msgstr ""
+"No se pudo importar el archivo «%s». El tipo de archivo no está soportado.\n"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
 #, c-format
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Perfil nuevo"
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
 msgid "Failed to copy the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al copiar el perfil"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
 msgid "Edit Profile"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Editar perfil"
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:479
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:504
 msgid "Format not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "El formato no está soportado\n"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
 msgid "The profile name must be non-empty"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
 #, c-format
 msgid "The extension field must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "El campo de extensión no puede estar vacío"
 
 #. update the status bar
 #: ../src/gnac-bars.c:186
@@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
 
 #: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
 msgid "Unable to read key"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer la clave"
 
 #: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
 msgid "Unable to set key"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo establecer la clave"
 
 #: ../src/gnac-main.c:273
 msgid "Importing files..."
@@ -959,64 +959,64 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u archivo importado"
+msgstr[1] "%u archivos importados"
 
 #: ../src/gnac-main.c:306
 #, c-format
 msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo lanzar el hilo para añadir los archivos: %s\n"
 
 #: ../src/gnac-main.c:334
 msgid "MPEG files (*.mp3)"
-msgstr ""
+msgstr "Arhcivos MPEG (*.mp3)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:335
 msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos MPEG-4 (*aac, *.m4a, *.mp4)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:336
 msgid "Musepack files (*.mpc)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Musepack (*.mpc)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:337
 msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Ogg Vorbis (*.ogg)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:338
 msgid "RealAudio files (*.ra)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos RealAudio (*.ra)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:339
 msgid "Speex files (*.spx)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Speex (*.spx)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:340
 msgid "Windows Media files (*.wma)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Windows Media (*.wma)"
 
 #. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
 #. * to gstreamer-0.10
 #. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)")   },
 #: ../src/gnac-main.c:348
 msgid "Flac files (*.flac)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Flac (*.flac)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:349
 msgid "WAV files (*.wav)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos WAV (*.wav)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:354
 msgid "M3U playlists (*.m3u)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de reproducción M3U (*.m3u)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:355
 msgid "PLS playlists (*.pls)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de reproducción PLS (*.pls)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:356
 msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de reproducción XSPF (*.xspf)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:362
 msgid "All files (*.*)"
@@ -1028,20 +1028,20 @@ msgstr "Archivos soportados"
 
 #: ../src/gnac-main.c:383
 msgid "Playlists files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de listas de reproducción"
 
 #: ../src/gnac-main.c:398
 msgid "Lossless codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs sin pérdida"
 
 #: ../src/gnac-main.c:409
 msgid "Lossy codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs con pérdida"
 
 #: ../src/gnac-main.c:534
 #, c-format
 msgid "Could not open link %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo abrir el enlace: %s: %s\n"
 
 #: ../src/gnac-main.c:564
 msgid "A conversion is currently running..."
@@ -1060,18 +1060,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnac-main.c:714
 msgid "Remember my decision"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar mi decisión"
 
 #: ../src/gnac-main.c:747
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Convirtiendo el archivo %d de %d"
 
 #. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
 #: ../src/gnac-main.c:766
 #, c-format
 msgid "%s left"
-msgstr ""
+msgstr "Quedan %s"
 
 #: ../src/gnac-main.c:877 ../src/gnac-main.c:951 ../src/gnac-main.c:1099
 #: ../src/gnac-main.c:1131
@@ -1080,24 +1080,24 @@ msgstr "Error"
 
 #: ../src/gnac-main.c:909
 msgid "Conversion completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "La conversión se completó con errores"
 
 #: ../src/gnac-main.c:911
 msgid "Conversion completed!"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión completada"
 
 #: ../src/gnac-main.c:928
 msgid "Conversion stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión parada"
 
 #: ../src/gnac-main.c:941
 #, c-format
 msgid "File not converted (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo no convertido (%s)"
 
 #: ../src/gnac-main.c:950
 msgid "Failed to convert file"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al convertir el archivo"
 
 #: ../src/gnac-main.c:1051
 msgid "Open a File..."
@@ -1105,25 +1105,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnac-main.c:1064
 msgid "Close dialog on add"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el diálogo al añadir"
 
 #: ../src/gnac-main.c:1255
 msgid "Show the version of the program and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
 
 #. Parse command line arguments
 #: ../src/gnac-main.c:1271
 msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
-msgstr ""
+msgstr "[URI...] - Convertir sus archivos de sonido"
 
 #: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
 #: ../src/gnac-playlist.c:161
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo en UTF-8 no válido"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:77
 msgid "Patterns available:"
-msgstr ""
+msgstr "Patrones disponibles:"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:80
 msgid "Comment"
@@ -1131,11 +1131,11 @@ msgstr "Comentario"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:81
 msgid "Disc number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de disco"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:82
 msgid "Disc count"
-msgstr ""
+msgstr "Conteo de discos"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
 msgid "Filename"
@@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "Género"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Track count"
-msgstr ""
+msgstr "Conteo de pistas"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:87
 msgid "Track number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pista"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Year"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Año"
 
 #: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
 msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el archivo"
 
 #: ../src/gnac-properties.c:103
 msgid "Location"
@@ -1183,16 +1183,16 @@ msgstr "Códec"
 
 #: ../src/gnac-properties.c:111
 msgid "Track gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de la pista"
 
 #: ../src/gnac-properties.c:112
 msgid "Track peak"
-msgstr ""
+msgstr "Pico de la pista"
 
 #: ../src/gnac-properties.c:337
 #, c-format
 msgid "%s had an unknown type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s tiene un tipo desconocido: %s\n"
 
 #: ../src/gnac-stock-items.c:38
 msgid "_Resume"
@@ -1202,8 +1202,8 @@ msgstr "_Continuar"
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u archivo añadido"
+msgstr[1] "%u archivos añadidos"
 
 #. To translators: title by artist from album
 #: ../src/gnac-ui.c:365
@@ -1221,9 +1221,10 @@ msgstr "Mostrar"
 #: ../src/gnac-ui.c:560
 msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
+"No se puede mover a la papelera el archivo. ¿Quiere eliminarlo "
+"inmediatamente?"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:564
 #, c-format
 msgid "Cannot trash file %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "No se puede mover a la papelera el archivo %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]