[rhythmbox] Update Czech help translation by Lucas Lommer



commit 1ad3d38d831a25cff3208f67cd716badfe0c7b9c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Mar 16 20:08:08 2010 +0100

    Update Czech help translation by Lucas Lommer

 help/cs/cs.po | 2780 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1904 insertions(+), 876 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index befdd1c..d0dc479 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Czech translation of rythmbox manual
 # Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Rhythmbox 0.11\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-18 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 11:19+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>\n"
+"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-12 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:33+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,100 +15,134 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:277(None)
+#: C/rhythmbox.xml:301(None)
 msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
 msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:394(None)
+#: C/rhythmbox.xml:420(None)
 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+#: C/rhythmbox.xml:446(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:442(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+#: C/rhythmbox.xml:468(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:476(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+#: C/rhythmbox.xml:502(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:497(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+#: C/rhythmbox.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:516(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+#: C/rhythmbox.xml:542(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:532(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+#: C/rhythmbox.xml:558(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:697(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#: C/rhythmbox.xml:723(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:758(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+#: C/rhythmbox.xml:784(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1196(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1220(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1243(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(title)
-#: C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "PÅ?íruÄ?ka k pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox"
+#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
+#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
+#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:39(year)
-#: C/rhythmbox.xml:43(year)
-#: C/rhythmbox.xml:44(year)
+#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:117(para)
+#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:126(para)
+#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
@@ -116,13 +150,11 @@ msgstr "Mark Humphreys"
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: C/rhythmbox.xml:49(year)
-#: C/rhythmbox.xml:53(year)
+#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:135(para)
+#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -130,1725 +162,2721 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 msgid "Victor Osadci"
 msgstr "Victor Osadci"
 
-#: C/rhythmbox.xml:68(publishername)
-#: C/rhythmbox.xml:80(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:88(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:96(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:104(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:119(para)
-#: C/rhythmbox.xml:128(para)
-#: C/rhythmbox.xml:137(para)
-#: C/rhythmbox.xml:146(para)
+#: C/rhythmbox.xml:57(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
+#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
+#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/rhythmbox.xml:7(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů "
+"pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/rhythmbox.xml:17(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí sbírky pÅ?íruÄ?ek GNOME šíÅ?ených za podmínek licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od sbírky, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí sbírky pÅ?íruÄ?ek GNOME šíÅ?ených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od sbírky, musíte "
+"pÅ?iložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
 
 #: C/rhythmbox.xml:24(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných názvů urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných názvů urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/rhythmbox.xml:40(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ??, BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE VADNÃ? V JAKÃ?MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PÅ®VODCE, AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ??, BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
+"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
+"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
+"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
+"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
 
 #: C/rhythmbox.xml:60(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/rhythmbox.xml:33(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:77(firstname)
-#: C/rhythmbox.xml:85(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
 msgid "Mark"
 msgstr "Mark"
 
-#: C/rhythmbox.xml:78(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
 msgid "Finlay"
 msgstr "Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:81(email)
+#: C/rhythmbox.xml:85(email)
 msgid "sisob eircom net"
 msgstr "sisob eircom net"
 
-#: C/rhythmbox.xml:86(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
 msgid "Humphreys"
 msgstr "Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:89(email)
+#: C/rhythmbox.xml:93(email)
 msgid "marquee users sourceforge net"
 msgstr "marquee users sourceforge net"
 
-#: C/rhythmbox.xml:93(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:94(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:97(email)
+#: C/rhythmbox.xml:101(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail com"
 msgstr "baptiste millemathias gmail com"
 
-#: C/rhythmbox.xml:101(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
 msgid "Victor"
 msgstr "Victor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:102(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
 msgid "Osadci"
 msgstr "Osadci"
 
-#: C/rhythmbox.xml:105(email)
+#: C/rhythmbox.xml:109(email)
 msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
 msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
 
-#: C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
+msgid "Dean"
+msgstr "Dean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
+msgid "Sas"
+msgstr "Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt Ubuntu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:117(email)
+msgid "dean deansas org"
+msgstr "dean deansas org"
+
+#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka k pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox V0.0.2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:115(date)
+#: C/rhythmbox.xml:127(date)
 msgid "October 2002"
 msgstr "Å?íjen 2002"
 
-#: C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka k pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox V0.0.3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:124(date)
+#: C/rhythmbox.xml:136(date)
 msgid "August 2003"
 msgstr "srpen 2003"
 
-#: C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka k pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox V0.0.4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:133(date)
+#: C/rhythmbox.xml:145(date)
 msgid "October 2005"
 msgstr "Å?íjen 2005"
 
-#: C/rhythmbox.xml:142(date)
+#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:154(date)
 msgid "April 2006"
 msgstr "duben 2006"
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(para)
+#: C/rhythmbox.xml:156(para)
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox ve verzi 0.9.4"
+#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(title)
+#: C/rhythmbox.xml:163(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "KvÄ?ten 2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox ve verzi 0.11.5"
+
+#: C/rhythmbox.xml:174(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/rhythmbox.xml:155(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci Rhythmbox nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Rhythmbox nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(para)
+#: C/rhythmbox.xml:183(para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "Rhythmbox je plnÄ? vybavený hudební pÅ?ehrávaÄ? pro prostÅ?edí GNOME."
 
-#: C/rhythmbox.xml:170(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:173(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
 msgid "rhythmbox"
 msgstr "rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:176(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
 msgid "Music Player"
 msgstr "PÅ?ehrávaÄ? hudby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:181(title)
+#: C/rhythmbox.xml:201(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/rhythmbox.xml:182(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, that support various music formats."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> je hudební pÅ?ehrávaÄ? a kolekce popsaných souborů podporující nejrůznÄ?jší hudební formáty."
+#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+"library for tagged files, that support various music formats."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> je hudební pÅ?ehrávaÄ? a "
+"kolekce popsaných souborů podporující nejrůznÄ?jší hudební formáty."
 
-#: C/rhythmbox.xml:186(para)
-msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
-msgstr "Funkce <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> v souÄ?asné dobÄ? zahrnují:"
+#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+msgid ""
+"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr ""
+"Funkce <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> v souÄ?asné dobÄ? "
+"zahrnují:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(para)
+#: C/rhythmbox.xml:210(para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
-msgstr "PÅ?ehrávání souborů z vaší popsané kolekce v nejrůznÄ?jších hudebních formátech."
+msgstr ""
+"PÅ?ehrávání souborů z vaší popsané kolekce v nejrůznÄ?jších hudebních "
+"formátech."
 
-#: C/rhythmbox.xml:194(para)
+#: C/rhythmbox.xml:214(para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr "Zobrazování informací o skladbách díky Ä?tení metadat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:197(para)
+#: C/rhythmbox.xml:217(para)
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "TÅ?ídÄ?né zobrazování skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:200(para)
+#: C/rhythmbox.xml:220(para)
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr "VytváÅ?ení statických seznamů skladeb pÅ?etahováním skladeb z kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:204(para)
+#: C/rhythmbox.xml:224(para)
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "VytváÅ?ení automatických seznamů skladeb dle pravidel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:207(para)
+#: C/rhythmbox.xml:227(para)
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
-msgstr "Vyhledávání skladeb v seznamu zdrojů, jako jsou Kolekce nebo Seznamy skladeb."
+msgstr ""
+"Vyhledávání skladeb v seznamu zdrojů, jako jsou Kolekce nebo Seznamy skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:211(para)
+#: C/rhythmbox.xml:231(para)
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Poslech stanic internetových rádií."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
-msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
-msgstr "Ä?tení hudebních CD a získávání informací (napÅ?íklad název skladby) o nich z Internetu."
+#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+msgid ""
+"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr ""
+"Ä?tení hudebních CD a získávání informací (napÅ?íklad název skladby) o nich z "
+"Internetu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:218(para)
+#: C/rhythmbox.xml:238(para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Vypalování hudebních CD ze seznamů skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:223(title)
+#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr "PÅ?enos souborů do pÅ?ehrávaÄ?ů iPod, MTP a zažízeni USB Mass Storage."
+
+#: C/rhythmbox.xml:247(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
-#: C/rhythmbox.xml:226(title)
+#: C/rhythmbox.xml:250(title)
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(term)
+#: C/rhythmbox.xml:255(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:233(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:242(term)
+#: C/rhythmbox.xml:266(term)
 msgid "Command Line"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
 
-#: C/rhythmbox.xml:244(para)
+#: C/rhythmbox.xml:268(para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Zadejte <command>rhythmbox</command> a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Zadejte <command>rhythmbox</command> a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
-msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> lze spustit následujícími způsoby: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
+"following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> lze spustit "
+"následujícími způsoby: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:254(title)
+#: C/rhythmbox.xml:278(title)
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní průvodce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(para)
-msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button and select the folder where your music is stored."
-msgstr "Když poprvé spustíte <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application>, průvodce vám pomůže importovat vaÅ¡i hudbu. Ve druhé Ä?ásti průvodce stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Procházetâ?¦</guibutton> a vyberte adresáÅ?, ve kterém je uložena vaÅ¡e hudba."
+#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+msgid ""
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
+msgstr ""
+"Když poprvé spustíte <application>Å?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application>, "
+"průvodce vám pomůže importovat vaÅ¡i hudbu. Ve druhé Ä?ásti průvodce stisknÄ?te "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Procházet</guibutton> a vyberte adresáÅ?, ve kterém je "
+"uložena vaše hudba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:264(title)
+#: C/rhythmbox.xml:288(title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Okno pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "PÅ?ehled"
 
-#: C/rhythmbox.xml:267(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with its main components."
-msgstr "Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> umožÅ?uje procházet a pÅ?ehrávat vaÅ¡i oblíbenou hudbu. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> zobrazuje <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> a jeho hlavní komponenty."
+#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
+msgstr ""
+"Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> umožÅ?uje "
+"procházet a pÅ?ehrávat vaÅ¡i oblíbenou hudbu. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/"
+"> zobrazuje <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> a jeho "
+"hlavní komponenty."
 
-#: C/rhythmbox.xml:273(title)
+#: C/rhythmbox.xml:297(title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:280(application)
-#: C/rhythmbox.xml:281(application)
-#: C/rhythmbox.xml:307(application)
-#: C/rhythmbox.xml:445(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "PÅ?ehrávaÄ? udby Rhythmbox"
-
-# Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:280(phrase)
-msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar."
+#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+msgid ""
+"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+"pane, Statusbar."
 msgstr ""
+"Zobrazuje <placeholder-1/> okno s různými Ä?ástmi <placeholder-2/> "
+"uživatelského rozhraní. Popis: LiÅ¡ta nabídek, prostor pÅ?ehrávaÄ?e, prohlížeÄ?, "
+"boÄ?ní panel a stavovou liÅ¡tu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(para)
-msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
-msgstr "Tabulka 1 popisuje komponenty okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>."
+#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+msgid ""
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Tabulka 1 popisuje komponenty okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</"
+"application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title)
+#: C/rhythmbox.xml:314(title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr "Komponenty okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
 msgid "Id"
 msgstr "Ä?íslo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:298(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
 msgid "Component"
 msgstr "Komponenta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:299(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:305(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Nabídková lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:306(entry)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+msgid ""
+"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
 msgstr "Obsahuje nabídky, které můžete použít k práci v oknÄ? <placeholder-1/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:310(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:311(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Nástrojová lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(entry)
-msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
-msgstr "Poskytuje pÅ?ítup k funkcím pÅ?ehrávaÄ?e a detailům týkajících se právÄ? pÅ?ehrávané skladby."
+#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+msgid ""
+"Provides access to player functions and details about the currently playing "
+"track."
+msgstr ""
+"Poskytuje pÅ?ítup k funkcím pÅ?ehrávaÄ?e a detailům týkajících se právÄ? "
+"pÅ?ehrávané skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:316(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:317(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Ä?asové táhlo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:318(entry)
-msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
-msgstr "ZnázorÅ?uje pozici v pÅ?ehrávané skladbÄ? a umožÅ?uje pÅ?echod na jinou pozici."
+#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+msgid ""
+"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
+"part of a track."
+msgstr ""
+"ZnázorÅ?uje pozici v pÅ?ehrávané skladbÄ? a umožÅ?uje pÅ?echod na jinou pozici."
 
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
-msgid "Source List"
-msgstr "Seznam zdrojů"
+#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "BoÄ?ní panel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:324(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Zobrazuje seznam dostupných zdrojů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
 msgid "Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ?"
 
-#: C/rhythmbox.xml:331(entry)
-msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria."
-msgstr "UmožÅ?uje procházet skladby v kolekci a tÅ?ídit je podle žánru, jména umÄ?lce a názvu alba. ProhlížeÄ? také poskytuje vyhledávání, pomocí nÄ?hož se zobrazují jen skladby odpovídající zadaným kritériím."
+#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+msgid ""
+"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
+"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
+"that match your criteria."
+msgstr ""
+"UmožÅ?uje procházet skladby v kolekci a tÅ?ídit je podle žánru, jména umÄ?lce a "
+"názvu alba. ProhlížeÄ? také poskytuje vyhledávání, pomocí nÄ?hož se zobrazují "
+"jen skladby odpovídající zadaným kritériím."
 
-#: C/rhythmbox.xml:337(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/rhythmbox.xml:338(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Seznam skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:339(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Vypisuje skladby patÅ?ící vybranému zdroji."
 
-#: C/rhythmbox.xml:343(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/rhythmbox.xml:344(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavová lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:345(entry)
-msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
-msgstr "Zobrazuje informace o zdroji vybraném v seznamu zdrojů."
+#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+msgstr "Zobrazuje informace o zdroji vybraném v boÄ?ním panelu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:353(title)
-msgid "The Source List"
-msgstr "Seznam zdrojů"
+#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "BoÄ?ní panel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:358(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will appear."
-msgstr "Kolekce <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>, kde se zobrazují vÅ¡echny importované skladby."
+#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
+"the imported tracks will appear."
+msgstr ""
+"Kolekce <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>, kde se "
+"zobrazují všechny importované skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:360(para)
+#: C/rhythmbox.xml:384(para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Zdroj Rádio se všemi stanicemi internetových rádií."
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(para)
+#: C/rhythmbox.xml:386(para)
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasty."
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(para)
+#: C/rhythmbox.xml:387(para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "VÅ¡echny seznamy skladeb (bÄ?žné i automatické)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:364(para)
+#: C/rhythmbox.xml:388(para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Hudební CD vložená do pÅ?ísluÅ¡ných mechanik poÄ?ítaÄ?e."
 
-#: C/rhythmbox.xml:366(para)
+#: C/rhythmbox.xml:390(para)
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "PÅ?enosné pÅ?ehrávaÄ?e jako iPod pÅ?ipojené k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i."
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(para)
+#: C/rhythmbox.xml:392(para)
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Sdílení hudby DAAP nalezená na lokální síti."
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(para)
-msgid "The source list is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "Seznam zdrojů je místo, pomocí nÄ?hož můžete pÅ?istupovat do své hudební kolekce, internetových rádií, seznamů skladeb a hudebních CD. Seznam zdrojů může obahovat následující zdroje: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Hudební obchody jako Jamendo a Magnatune."
 
-#: C/rhythmbox.xml:372(para)
-msgid "The display of the source list can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zobrazení seznamu zdrojů může být zapnuto nebo vypnuto zaškrtnutím nebo odškrtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+"sources: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"BoÄ?ní panel je prostor, z nÄ?hož můžete pÅ?istupovat ke své hudební "
+"kolekci, internetovým rádiím, seznamům skladeb a hudebním CD. Seznam zdrojů "
+"může obahovat následující zdroje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:379(title)
+#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zobrazení seznamu zdrojů může být zapnuto nebo vypnuto zaškrtnutím nebo "
+"odÅ¡krtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>BoÄ?ní "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:405(title)
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Nástrojová liÅ¡ta pÅ?ehrávaÄ?e"
 
-#: C/rhythmbox.xml:380(para)
-msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names."
-msgstr "Oblast nástrojové liÅ¡ty poskytuje pÅ?ístup k detailům týkajícím se právÄ? pÅ?ehrávané skladby. Pokud se žádná skladba nepÅ?ehrává, tato oblast nezobrazuje žádné informace. Pokud se pÅ?ehrává, je zobrazen název skladby a pod ním jméno umÄ?lce a název alba."
+#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+msgid ""
+"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
+"the album names."
+msgstr ""
+"Oblast nástrojové liÅ¡ty poskytuje pÅ?ístup k detailům týkajícím se právÄ? "
+"pÅ?ehrávané skladby. Pokud se žádná skladba nepÅ?ehrává, tato oblast "
+"nezobrazuje žádné informace. Pokud se pÅ?ehrává, je zobrazen název skladby a "
+"pod ním jméno umÄ?lce a název alba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
-msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
-msgstr "Je zobrazeno také táhlo zobrazující průbÄ?h pÅ?ehrávání skladby. Je-li táhlo zamÄ?Å?eno, Å¡ipky vlevo a vpravo mohou skladbu pÅ?evíjet."
+#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+msgid ""
+"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
+"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
+"the playing track."
+msgstr ""
+"Je zobrazeno také táhlo zobrazující průbÄ?h pÅ?ehrávání skladby. Je-li táhlo "
+"zamÄ?Å?eno, Å¡ipky vlevo a vpravo mohou skladbu pÅ?evíjet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:397(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
 msgid "Shows player area"
 msgstr "Zobrazuje oblast pÅ?ehrávaÄ?e"
 
-#: C/rhythmbox.xml:402(para)
-msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
-msgstr "Jestliže používáte myÅ¡ s koleÄ?kem, můžete ovládat hlasitost otáÄ?ením koleÄ?ka nahoru a dolů, je-li kurzor nad tlaÄ?ítkem ovládajícím hlasitost."
+#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+msgstr ""
+"Jestliže používáte myÅ¡ s koleÄ?kem, můžete ovládat hlasitost otáÄ?ením koleÄ?ka "
+"nahoru a dolů, je-li kurzor nad tlaÄ?ítkem ovládajícím hlasitost."
 
-#: C/rhythmbox.xml:410(title)
+#: C/rhythmbox.xml:436(title)
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Stavová lišta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:411(para)
-msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Stavová liÅ¡ta obsahuje dodateÄ?né informace o poÄ?tu skladeb ve vybraném zdroji a jejich celkové délce. Zobrazení stavové liÅ¡ty může být zapnuto nebo vypnuto zaÅ¡krtnutím nebo odÅ¡krtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+msgid ""
+"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
+"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
+"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Stavová liÅ¡ta obsahuje dodateÄ?né informace o poÄ?tu skladeb ve vybraném "
+"zdroji a jejich celkové délce. Zobrazení stavové lišty může být zapnuto nebo "
+"vypnuto zaškrtnutím nebo odškrtnutím <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
 msgid "Shows statusbar"
 msgstr "Zobrazuje stavovou lištu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:429(title)
+#: C/rhythmbox.xml:455(title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr "Malé zobrazení okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Malé zobrazení okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:430(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> nabízí malé zobrazení okna. Toto zobrazení poskytuje pÅ?ístup pouze k nabídkové liÅ¡tÄ? a k funkcím týkajícím se pÅ?ehrávání."
+#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
+"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> nabízí malé zobrazení "
+"okna. Toto zobrazení poskytuje pÅ?ístup pouze k nabídkové liÅ¡tÄ? a k funkcím "
+"týkajícím se pÅ?ehrávání."
 
-#: C/rhythmbox.xml:435(para)
-msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li se pÅ?epnout do malého zobrazení, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Malé zobrazení</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+msgid ""
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li se pÅ?epnout do malého zobrazení, zaÅ¡krtnÄ?te "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Malé zobrazení</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 # Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:445(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
 msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
 msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> v režimu malého okna."
 
-#: C/rhythmbox.xml:452(title)
+#: C/rhythmbox.xml:478(title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Používání pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:454(title)
+#: C/rhythmbox.xml:480(title)
 msgid "Playing Music"
 msgstr "PÅ?ehrávání hudby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(para)
-msgid "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
-msgstr "Chcete-li pÅ?ehrávat skladbu, vyberte <menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat</guimenuitem></menuchoice>, nebo vyberte požadovanou skladbu a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton> na nástrojové liÅ¡tÄ?, nebo dvakrát kliknÄ?te pÅ?ímo na skladbu."
+#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+msgid ""
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
+"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
+"double-click on the track to start playing."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?ehrávat skladbu, vyberte <menuchoice><guimenu>Ovládání</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat</guimenuitem></menuchoice>, nebo vyberte "
+"požadovanou skladbu a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton> na "
+"nástrojové liÅ¡tÄ?, nebo dvakrát kliknÄ?te pÅ?ímo na skladbu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:460(para)
-msgid "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play next track in the list showed in view pane."
-msgstr "Když skladba skonÄ?í, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> zaÄ?ne pÅ?ehrávat následující skladbu v seznamu skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+msgid ""
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr ""
+"Když skladba skonÄ?í, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> "
+"zaÄ?ne pÅ?ehrávat následující skladbu v seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:463(para)
-msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
-msgstr "V kolekci můžete pÅ?ehrávat vÅ¡echny skladby jednoho umÄ?lce nebo z jednoho alba, pokud vyberete položku <guilabel>Album</guilabel> nebo <guilabel>UmÄ?lec</guilabel> v <link linkend=\"library-filter-browser\">prohlížeÄ?i kolekce</link>."
+#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+msgid ""
+"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
+"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+msgstr ""
+"V kolekci můžete pÅ?ehrávat vÅ¡echny skladby jednoho umÄ?lce nebo z jednoho "
+"alba, pokud vyberete položku <guilabel>Album</guilabel> nebo "
+"<guilabel>UmÄ?lec</guilabel> v <link linkend=\"library-filter-browser"
+"\">prohlížeÄ?i kolekce</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:468(title)
+#: C/rhythmbox.xml:494(title)
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "PÅ?ehrávat, PÅ?edchozí, Následující"
 
-#: C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
 msgid "Previous"
 msgstr "PÅ?edchozí"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
 msgid "Play"
 msgstr "PÅ?ehrávat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
-#: C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 # Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:479(phrase)
-msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
-msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítka <placeholder-1/>, <placeholder-2/> a <placeholder-3/> v nástrojové liÅ¡tÄ?."
+#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+msgid ""
+"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje tlaÄ?ítka <placeholder-1/>, <placeholder-2/> a <placeholder-3/> v "
+"nástrojové liÅ¡tÄ?."
 
-#: C/rhythmbox.xml:469(para)
-msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
-msgstr "TlaÄ?ítka <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> a <guibutton>Následující</guibutton> lze pÅ?i pÅ?ehrávání použít k pÅ?echázení mezi skladbami. Jestliže se právÄ? pÅ?ehrává nÄ?jaká skladba, tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> restartuje skladbu. Stisknutí tlaÄ?ítka <guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton> se spustí pÅ?ehrávání aktuální skladby. <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
+"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
+"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"TlaÄ?ítka <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> a <guibutton>Následující</"
+"guibutton> lze pÅ?i pÅ?ehrávání použít k pÅ?echázení mezi skladbami. Jestliže "
+"se právÄ? pÅ?ehrává nÄ?jaká skladba, tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> "
+"restartuje skladbu. Stisknutí tlaÄ?ítka <guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton> se "
+"spustí pÅ?ehrávání aktuální skladby. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:487(title)
+#: C/rhythmbox.xml:513(title)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Opakovat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:488(para)
-msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
-msgstr "Volba <guibutton>Opakovat</guibutton> způsobí, že <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> obnoví pÅ?ehrávání skladeb od zaÄ?átku seznamu po pÅ?ehrání poslední skladby."
+#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
+"list when it reach the last track."
+msgstr ""
+"Volba <guibutton>Opakovat</guibutton> způsobí, že <application>pÅ?ehrávaÄ? "
+"hudby Rhythmbox</application> obnoví pÅ?ehrávání skladeb od zaÄ?átku seznamu "
+"po pÅ?ehrání poslední skladby."
 
 # Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:500(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
 msgid "Shows repeat button in the statusbar."
 msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítko opakování ve stavové liÅ¡tÄ?."
 
-#: C/rhythmbox.xml:491(para)
-msgid "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
-msgstr "Chcete-li aktivovat opakování, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>Opakovat</guimenuitem></menuchoice>, nebo stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Opakovat</guibutton> na nástrojové liÅ¡tÄ?. <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+msgid ""
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li aktivovat opakování, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><guimenu>Ovládání</"
+"guimenu><guimenuitem>Opakovat</guimenuitem></menuchoice>, nebo stisknÄ?te "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Opakovat</guibutton> na nástrojové liÅ¡tÄ?. <placeholder-1/"
+">"
 
-#: C/rhythmbox.xml:507(title)
+#: C/rhythmbox.xml:533(title)
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zamíchat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:508(para)
-msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> play tracks in a random order."
-msgstr "Volba <guibutton>Zamíchat</guibutton> způsobí, že <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> bude pÅ?ehrávat skladby v náhodném poÅ?adí."
+#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr ""
+"Volba <guibutton>Zamíchat</guibutton> způsobí, že <application>pÅ?ehrávaÄ? "
+"hudby Rhythmbox</application> bude pÅ?ehrávat skladby v náhodném poÅ?adí."
 
 # Probably depracted.
-#: C/rhythmbox.xml:519(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
 msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
 msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítko zamíchání ve stavové liÅ¡tÄ?."
 
-#: C/rhythmbox.xml:510(para)
-msgid "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
-msgstr "Chcete-li aktivovat pÅ?ehrávání v náhodném poÅ?adí, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>Zamíchat</guimenuitem></menuchoice>, nebo stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Zamíchat</guibutton> na nástrojové liÅ¡tÄ?. <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+msgid ""
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li aktivovat pÅ?ehrávání v náhodném poÅ?adí, zaÅ¡krtnÄ?te "
+"<menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>Zamíchat</guimenuitem></"
+"menuchoice>, nebo stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Zamíchat</guibutton> na "
+"nástrojové liÅ¡tÄ?. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:526(title)
+#: C/rhythmbox.xml:552(title)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Ovládání hlasitosti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:532(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
 msgid "Shows volume slider in toolbar."
 msgstr "Zobrazuje táhlo hlasitosti v nástrojové liÅ¡tÄ?"
 
-#: C/rhythmbox.xml:527(para)
-msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
-msgstr "Ovládání hlasitosti je umístÄ?no v pravé Ä?ásti nástrojové liÅ¡ty. Po stisknutí ikonky se zobrazí táhlo hlasitosti. Posouvání tohoto táhla nahoru a dolů způsobí zvýšení nebo snížení hlasitosti. Vzhled ikonky se mÄ?ní dle nastavené hlasitosti. <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+msgid ""
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ovládání hlasitosti je umístÄ?no v pravé Ä?ásti nástrojové liÅ¡ty. Po stisknutí "
+"ikonky se zobrazí táhlo hlasitosti. Posouvání tohoto táhla nahoru a dolů "
+"způsobí zvýšení nebo snížení hlasitosti. Vzhled ikonky se mÄ?ní dle nastavené "
+"hlasitosti. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:537(para)
-msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
+#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+msgid ""
+"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
+"loudspeaker icon."
 msgstr "Hlasitost můžete ovládat použitím koleÄ?ka myÅ¡i nad ikonkou hlasitosti."
 
-#: C/rhythmbox.xml:544(title)
+#: C/rhythmbox.xml:570(title)
 msgid "Library Source"
 msgstr "Zdroj Kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:545(para)
-msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
-msgstr "Kolekce je hlavním zdrojem dostupným v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>. Jedná se o databázi obsahující vÅ¡echny hudební soubory, které jste importovali do <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> (kolekce ale ukládá jen cesty vedoucí k vaÅ¡im hudebním souborům, nikoli soubory samotné)."
+#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+msgid ""
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
+"themself)."
+msgstr ""
+"Kolekce je hlavním zdrojem dostupným v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby "
+"Rhythmbox</application>. Jedná se o databázi obsahující všechny hudební "
+"soubory, které jste importovali do <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</"
+"application> (kolekce ale ukládá jen cesty vedoucí k vašim hudebním "
+"souborům, nikoli soubory samotné)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:559(para)
+#: C/rhythmbox.xml:585(para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "VeÅ?ejné FTP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:562(para)
+#: C/rhythmbox.xml:588(para)
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP s pÅ?ihlášením"
 
-#: C/rhythmbox.xml:565(para)
+#: C/rhythmbox.xml:591(para)
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/rhythmbox.xml:568(para)
+#: C/rhythmbox.xml:594(para)
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Sdílení Windows"
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(para)
-msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
-msgstr "Kolekce může obsahovat nejen hudební soubory, které jsou fyzicky na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i (napÅ?íklad v domovském adresáÅ?i), ale i soubory dostupné pomocí vzdálených síťových služeb. PÅ?íklady nÄ?kterých podporovaných síťových služeb: <placeholder-1/>"
-
 #: C/rhythmbox.xml:578(para)
-msgid "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able to modify the tags of your music files, but you can use another software like <application>Easytag</application>."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> v tuto chvíli neumožÅ?uje upravovat popisky vaÅ¡ich hudebních souborů, nicménÄ? můžete použít jiný software, napÅ?íklad <application>EasyTAG</application>."
+msgid ""
+"The Library can not only contains music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"music files available over remote network services. Some examples of "
+"supported network services are : <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kolekce může obsahovat nejen hudební soubory, které jsou fyzicky na vašem "
+"poÄ?ítaÄ?i (napÅ?íklad v domovském adresáÅ?i), ale i soubory dostupné pomocí "
+"vzdálených síťových služeb. PÅ?íklady nÄ?kterých podporovaných síťových "
+"služeb: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:572(para)
-msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
-msgstr "Soubory importované do kolekce jsou zobrazeny v seznamu skladeb vÄ?etnÄ? informací (napÅ?íklad jméno umÄ?lce nebo název alba) uložených v popiscích uvnitÅ? skladeb. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> používá tyto popisky také k tÅ?ídÄ?ní skladeb. <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+msgid ""
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"the details on the window that appears."
+msgstr ""
+"Popisky můžete upravovat vložením podrobností v oknÄ?, které zobrazíte zvolením "
+"položky <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+msgid ""
+"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
+"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
+"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Soubory importované do kolekce jsou zobrazeny v seznamu skladeb vÄ?etnÄ? "
+"informací (napÅ?íklad jméno umÄ?lce nebo název alba) uložených v popiscích "
+"uvnitÅ? skladeb. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> používá "
+"tyto popisky také k tÅ?ídÄ?ní skladeb. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:584(title)
+#: C/rhythmbox.xml:610(title)
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "PÅ?idání skladeb do kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:590(para)
-msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li importovat jen jednu skladbu, z nabídkové liÅ¡ty vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat souborâ?¦</guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogu pro otevírání souborů zvolte požadovaný soubor a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
-msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
-msgstr "Chcete-li importovat nÄ?kolik hudebních souborů v adresáÅ?i, vyberte z nabídkové liÅ¡ty <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat adresáÅ?â?¦</guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogu pro otevírání souborů zvolte požadovaný adresáÅ? a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>. VÅ¡echny hudební soubory umístÄ?né ve vybraném adresáÅ?i i jeho podadresáÅ?ích budou importovány."
+#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+msgid ""
+"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li importovat jen jednu skladbu, z nabídkové lišty vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat soubor</"
+"guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogu pro otevírání souborů zvolte "
+"požadovaný soubor a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:608(para)
-msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
-msgstr "Ve správci souborů (napÅ?íklad <application>Nautilus</application>) chytnÄ?te soubory a pÅ?etáhnÄ?te je do okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>."
+#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+msgid ""
+"If you want to import several music files located in a folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
+"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
+"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr ""
+"Chcete-li importovat nÄ?kolik hudebních souborů v adresáÅ?i, vyberte z "
+"nabídkové lišty <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat "
+"adresáÅ?</guimenuitem></menuchoice>, pak v dialogu pro otevírání souborů "
+"zvolte požadovaný adresáÅ? a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>OtevÅ?ít</"
+"guibutton>. VÅ¡echny hudební soubory umístÄ?né ve vybraném adresáÅ?i i jeho "
+"podadresáÅ?ích budou importovány."
+
+#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+msgid ""
+"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
+"application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr ""
+"Ve správci souborů (napÅ?íklad <application>Nautilus</application>) chytnÄ?te "
+"soubory a pÅ?etáhnÄ?te je do okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</"
+"application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
-msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Skladby můžete do kolekce pÅ?idávat nÄ?kolika různými způsoby:  <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+msgid ""
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Skladby můžete do kolekce pÅ?idávat nÄ?kolika různými způsoby:  <placeholder-1/"
+">"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
-msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added."
-msgstr "Pakliže jste povolili funkci hledání nových souborů (viz <xref linkend=\"prefs-library\"/>), vÅ¡echny hudební soubory uložené ve zvoleném adresáÅ?i budou pÅ?idány do kolekce. Nové soubory pÅ?idané pozdÄ?ji budou do kolekce také pÅ?idány."
+#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+msgid ""
+"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
+"added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr ""
+"Pakliže jste povolili funkci hledání nových souborů (viz <xref linkend="
+"\"prefs-library\"/>), vÅ¡echny hudební soubory uložené ve zvoleném adresáÅ?i "
+"budou pÅ?idány do kolekce. Nové soubory pÅ?idané pozdÄ?ji budou do kolekce také "
+"pÅ?idány."
 
-#: C/rhythmbox.xml:625(title)
+#: C/rhythmbox.xml:651(title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "OdstranÄ?ní skladeb z kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:626(para)
-msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
-msgstr "Chcete-li z kolekce odstranit skladbu, ale chcete-li ji ponechat na disku, v nabídkové liÅ¡tÄ? vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenu>Odstranit</guimenu></menuchoice>. Skladba i její vlastnosti (napÅ?íklad hodnocení nebo poÄ?et pÅ?ehrání) budou odstranÄ?ny z databáze."
+#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
+"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
+"from the Rhythmbox database."
+msgstr ""
+"Chcete-li z kolekce odstranit skladbu, ale chcete-li ji ponechat na disku, v "
+"nabídkové liÅ¡tÄ? vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenu>Odstranit</guimenu></menuchoice>. Skladba i její vlastnosti "
+"(napÅ?íklad hodnocení nebo poÄ?et pÅ?ehrání) budou odstranÄ?ny z databáze."
 
-#: C/rhythmbox.xml:632(para)
-msgid "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
-msgstr "Chcete-li odstranit skladbu z kolekce a zároveÅ? ji smazat z disku, v nabídkové liÅ¡tÄ? vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?esunout do koÅ¡e</guimenuitem></menuchoice>. Skladba bude odstranÄ?na z kolekce stejnÄ?, jako je popsáno v minulém odstavci, ale zároveÅ? bude pÅ?esunuta do koÅ¡e ve správci souborů."
+#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
+"file will be moved in to the file manager Trash."
+msgstr ""
+"Chcete-li odstranit skladbu z kolekce a zároveÅ? ji smazat z disku, v "
+"z nabídky vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>"
+"PÅ?esunout do koÅ¡e</guimenuitem></menuchoice>. Skladba "
+"bude odstranÄ?na z kolekce stejnÄ?, jako je popsáno v minulém odstavci, ale "
+"zároveÅ? bude pÅ?esunuta do koÅ¡e ve správci souborů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:641(title)
+#: C/rhythmbox.xml:667(title)
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Hledání skladeb pomocí vyhledávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
-msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter tracks by using a search term."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> nabízí funkci vyhledávání, která umožÅ?uje filtrovat skladby pomocí klíÄ?ových slov."
+#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
+msgstr ""
+"PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox nabízí funkci vyhledávání, která umožÅ?uje filtrovat "
+"skladby pomocí klíÄ?ových slov."
 
-#: C/rhythmbox.xml:646(para)
-msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
-msgstr "NapiÅ¡te nÄ?jaký text do vyhledávacího políÄ?ka â?? jak budete psát, budou se postupnÄ? zobrazovat pouze skladby splÅ?ující zadané podmínky hledání. Vyhledávání prohledává vÅ¡echny popisky vÅ¡ech skladeb v kolekci."
+#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+msgid ""
+"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+"match the text entered will be displayed. The search function does the "
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr ""
+"NapiÅ¡te nÄ?jaký text do vyhledávacího políÄ?ka â?? jak budete psát, budou se "
+"postupnÄ? zobrazovat pouze skladby splÅ?ující zadané podmínky hledání. "
+"Vyhledávání prohledává všechny popisky všech skladeb v kolekci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
-msgid "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
-msgstr "Chcete-li vyhledávat pouze v urÄ?itých popiscích, můžete stisknout tlaÄ?ítko <guilabel>UmÄ?lci</guilabel> k vyhledávání pouze ve jménech umÄ?lců, tlaÄ?ítko <guilabel>Alba</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech alb nebo tlaÄ?ítko <guilabel>Skladby</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+msgid ""
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+"<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr ""
+"Chcete-li vyhledávat pouze v urÄ?itých popiscích, můžete stisknout tlaÄ?ítko "
+"<guilabel>UmÄ?lci</guilabel> k vyhledávání pouze ve jménech umÄ?lců, tlaÄ?ítko "
+"<guilabel>Alba</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech alb nebo tlaÄ?ítko "
+"<guilabel>Skladby</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:659(title)
+#: C/rhythmbox.xml:685(title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Hledání skladeb pomocí prohlížeÄ?e"
 
-#: C/rhythmbox.xml:660(para)
-msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
-msgstr "Dalším dobrým způsobem hledání skladeb je použití prohlížeÄ?e. ProhlížeÄ? je oblast se dvÄ?mi nebo tÅ?emi Ä?ástmi, která umožÅ?uje procházení žánrů, umÄ?lců a alb a zobrazuje skladby odpovídající zvoleným kritériím."
-
-#: C/rhythmbox.xml:665(para)
-msgid "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right."
-msgstr "Nejprve je tÅ?eba prohlížeÄ? zobrazit â?? zaÅ¡krtnÄ?te políÄ?ko v nabídkové liÅ¡tÄ? <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Procházet</guimenuitem></menuchoice>. Pak vybírejte žánry, umÄ?ce a alba â?? jak budete vybírat, budou se v seznamu skladeb zobrazovat pouze skladby odpovídající vaÅ¡emu výbÄ?ru."
+#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+msgid ""
+"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
+"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
+"albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr ""
+"Dalším dobrým způsobem hledání skladeb je použití prohlížeÄ?e. ProhlížeÄ? je "
+"oblast se dvÄ?mi nebo tÅ?emi Ä?ástmi, která umožÅ?uje procházení žánrů, umÄ?lců a "
+"alb a zobrazuje skladby odpovídající zvoleným kritériím."
 
-#: C/rhythmbox.xml:673(para)
-msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
-msgstr "Můžete vybrat nÄ?kolik kritérií stejné kategorie najednou, když použijete klávesu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+#: C/rhythmbox.xml:691(para)
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
+"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
+"the left to the right."
+msgstr ""
+"Nejprve je tÅ?eba prohlížeÄ? zobrazit â?? zaÅ¡krtnÄ?te políÄ?ko v nabídkové liÅ¡tÄ? "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Procházet</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Pak vybírejte žánry, umÄ?ce a alba â?? jak budete vybírat, budou "
+"se v seznamu skladeb zobrazovat pouze skladby odpovídající vaÅ¡emu výbÄ?ru."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
-msgid "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
-msgstr "Můžete také procházet vÅ¡echny skladby v seznamu skladeb se stejným žánrem, umÄ?lcem a albem, jako má vybraná skladba. KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na skladbu a vyberte <guilabel>Procházet tento žánr</guilabel>, <guilabel>Procházet tohoto umÄ?lce</guilabel> nebo <guilabel>Procházet toto album</guilabel>. ProhlížeÄ? bude zobrazovat pouze skladby splÅ?ující zadané podmínky."
+#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+msgid ""
+"You can choose several criteria of the same category by using the key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Můžete vybrat nÄ?kolik kritérií stejné kategorie najednou, když použijete "
+"klávesu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:688(title)
+#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
+"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
+"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
+msgstr ""
+"Můžete také procházet všechny skladby v seznamu skladeb se stejným žánrem, "
+"umÄ?lcem a albem, jako má vybraná skladba. KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na "
+"skladbu a vyberte <guilabel>Procházet tento žánr</guilabel>, "
+"<guilabel>Procházet tohoto umÄ?lce</guilabel> nebo <guilabel>Procházet toto "
+"album</guilabel>. ProhlížeÄ? bude zobrazovat pouze skladby splÅ?ující zadané "
+"podmínky."
+
+#: C/rhythmbox.xml:714(title)
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Zdroj Rádio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:689(para)
-msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet."
-msgstr "Pomocí tuneru internetového rádia lze poslouchat po lokální síti nebo Internetu poskytované soubory hudebních proudů."
+#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+msgid ""
+"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
+"a network, local or Internet."
+msgstr ""
+"Pomocí tuneru internetového rádia lze poslouchat po lokální síti nebo "
+"Internetu poskytované soubory hudebních proudů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:693(title)
+#: C/rhythmbox.xml:719(title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Internetové rádio v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Internetové rádio v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:703(title)
+#: C/rhythmbox.xml:729(title)
 msgid "Adding a station"
 msgstr "PÅ?idání stanice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
-msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li pÅ?idat novou stanici rádia, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Nová stanice internetového rádiaâ?¦</guimenuitem></menuchoice>, zadejte URL stanice a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
+#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+msgid ""
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?idat novou stanici rádia, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</"
+"guimenu><guimenuitem>Nová stanice internetového rádia</guimenuitem></"
+"menuchoice>, zadejte URL stanice a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</"
+"guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:711(title)
+#: C/rhythmbox.xml:737(title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Zobrazování a upravování vlastností stanice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:712(para)
-msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vlastnosti stanice internetového rádia můžete zobrazit nebo upravovat pomocí nabídkové lišty <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+msgid ""
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vlastnosti stanice internetového rádia můžete zobrazit nebo upravovat pomocí "
+"nabídkové lišty <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:716(para)
-msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr "Vlastnosti stanice lze také upravovat kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na stanici a vybráním položky <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>."
+#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+msgid ""
+"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
+"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Vlastnosti stanice lze také upravovat kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na stanici "
+"a vybráním položky <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:720(para)
-msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
-msgstr "Pokud máte otevÅ?eny vlastnosti stanice, můžete upravovat její název, její žánr a její umístÄ?ní. Také ji lze ohodnotit."
+#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+msgid ""
+"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
+"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr ""
+"Pokud máte otevÅ?eny vlastnosti stanice, můžete upravovat její název, její "
+"žánr a její umístÄ?ní. Také ji lze ohodnotit."
 
-#: C/rhythmbox.xml:726(title)
+#: C/rhythmbox.xml:752(title)
 msgid "Removing a station"
 msgstr "OdstranÄ?ní stanice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:727(para)
-msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
-msgstr "Chcete-li odstranit stanici rádia, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na stanici a vyberte <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
+#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+msgid ""
+"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Chcete-li odstranit stanici rádia, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te "
+"pravým tlaÄ?ítkem na stanici a vyberte <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:735(title)
+#: C/rhythmbox.xml:761(title)
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Zdroj Podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:736(para)
-msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed."
-msgstr "Podcast je nový způsob vysílání zvukového obsahu po webu. Když autor publikuje epizodu podcastu, jsou o tom odbÄ?ratelé podcastu informováni prostÅ?ednictvím kanálu XML."
+#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+msgid ""
+"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
+"feed."
+msgstr ""
+"Podcast je nový způsob vysílání zvukového obsahu po webu. Když autor "
+"publikuje epizodu podcastu, jsou o tom odbÄ?ratelé podcastu informováni "
+"prostÅ?ednictvím kanálu XML."
 
-#: C/rhythmbox.xml:741(para)
-msgid "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí kanály podcastu odebírat, takže když je vydána nová epizoda, budete o tom informováni, epizoda se stáhne a vy si ji budete moci pÅ?ehrát."
+#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
+msgstr ""
+"PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox umožÅ?uje odebírat kanály podcastu, takže když je "
+"vydána nová epizoda, budete o tom informováni, epizoda se stáhne a vy si ji "
+"budete moci pÅ?ehrát."
 
-#: C/rhythmbox.xml:747(para)
-msgid "You can find more information about podcast and podcasting by visiting the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
-msgstr "Více informací o podcastu se nachází na stránce <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink> pod heslem <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink>."
+#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Více informací o podcastech se nachází na stránce <ulink url=\"http://cs.";
+"wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink> pod heslem "
+"<ulink url=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcasting</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:755(title)
+#: C/rhythmbox.xml:781(title)
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Rozhraní zdroje Podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
 msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
 msgstr "Rozhraní Podcast s nÄ?kolika odebíranými podcasty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(title)
+#: C/rhythmbox.xml:793(title)
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Správa podcastů"
 
-#: C/rhythmbox.xml:769(title)
+#: C/rhythmbox.xml:795(title)
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "PÅ?idání podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:770(para)
-msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
-msgstr "Chcete-li odebírat podcast, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Nový kanál podcastuâ?¦</guimenuitem></menuchoice> a do vyvolaného okna vložte URL kanálu podcastu. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> bude pÅ?ijímat seznam epizod a nejnovÄ?jší epizody budou stahovány na váš pevný disk."
+#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+msgid ""
+"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
+"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
+"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
+"disk."
+msgstr ""
+"Chcete-li odebírat podcast, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</"
+"guimenu><guimenuitem>Nový kanál podcastu�</guimenuitem></menuchoice> a do "
+"vyvolaného okna vložte URL kanálu podcastu. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby "
+"Rhythmbox</application> bude pÅ?ijímat seznam epizod a nejnovÄ?jší epizody "
+"budou stahovány na váš pevný disk."
 
-#: C/rhythmbox.xml:777(para)
-msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
-msgstr "Kanál podcastu lze pÅ?idat také kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na zdroj <guimenuitem>Podcasty</guimenuitem> a vybráním <guimenuitem>Nový kanál podcastuâ?¦</guimenuitem>."
+#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+msgid ""
+"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+"Podcast Feed</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Kanál podcastu lze pÅ?idat také kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na zdroj "
+"<guimenuitem>Podcasty</guimenuitem> a vybráním <guimenuitem>Nový kanál "
+"podcastuâ?¦</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:784(title)
+#: C/rhythmbox.xml:810(title)
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "OdstranÄ?ní podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:785(para)
-msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
-msgstr "Chcete-li podcast odstranit, kliknÄ?te v prohlížeÄ?i pravým tlaÄ?ítkem na název kanálu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál podcastu</guimenuitem></menuchoice>. Pokud si pÅ?ejete ponechat epizody podcastu, zvolte dále <menuchoice><guimenuitem>Odstranit jen kanál</guimenuitem></menuchoice>, jinak zvolte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál a soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se odstranily i epizody."
-
-#: C/rhythmbox.xml:796(title)
+#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+msgid ""
+"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
+"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr ""
+"Chcete-li podcast odstranit, kliknÄ?te v prohlížeÄ?i pravým tlaÄ?ítkem na název "
+"kanálu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál podcastu</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pokud si pÅ?ejete ponechat epizody podcastu, "
+"zvolte dále <menuchoice><guimenuitem>Odstranit jen kanál</guimenuitem></"
+"menuchoice>, jinak zvolte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál a "
+"soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se odstranily i epizody."
+
+#: C/rhythmbox.xml:822(title)
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Aktualizace kanálů"
 
-#: C/rhythmbox.xml:797(para)
-msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
-msgstr "Abyste vÄ?dÄ?li, jestli byly vydány nové epizody podcastu, kliknÄ?te v prohlížeÄ?i pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na název podcastu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat kanál podcastu</guimenuitem></menuchoice>. Jestliže byly vydány nové epizody, budou zobrazeny v seznamu epizod."
+#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+msgid ""
+"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
+"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
+"they will appear in the episode list."
+msgstr ""
+"Abyste vÄ?dÄ?li, jestli byly vydány nové epizody podcastu, kliknÄ?te v "
+"prohlížeÄ?i pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na název podcastu a vyberte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat kanál podcastu</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Jestliže byly vydány nové epizody, budou zobrazeny v seznamu "
+"epizod."
 
-#: C/rhythmbox.xml:804(para)
-msgid "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if they were updated."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> sám pravidelnÄ? kontroluje seznam kanálů podcastu, jestli byly aktualizovány."
+#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
+msgstr ""
+"PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox sám pravidelnÄ? kontroluje seznam kanálů podcastu, "
+"jestli byly aktualizovány."
 
-#: C/rhythmbox.xml:809(para)
-msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Můžete zkontrolovat i vÅ¡echny podcasty najednou. KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na zdroj <menuchoice><guimenuitem>Podcasty</guimenuitem></menuchoice> a  vyberte <menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat vÅ¡echny kanály</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+msgid ""
+"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Můžete zkontrolovat i vÅ¡echny podcasty najednou. KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem "
+"na zdroj <menuchoice><guimenuitem>Podcasty</guimenuitem></menuchoice> a  "
+"vyberte <menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat všechny kanály</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:816(title)
+#: C/rhythmbox.xml:842(title)
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "PÅ?ístup k vlastnostem kanálu podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:821(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "V kartÄ? <guilabel>Základní</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Název</guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, <guilabel>Poslední aktualizace</guilabel>, <guilabel>Poslední epizoda</guilabel> a <guilabel>Popis</guilabel>."
+#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <guilabel>Základní</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Název</"
+"guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, datum <guilabel>Poslední aktualizace</"
+"guilabel> a <guilabel>Popis</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:826(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
-msgstr "V kartÄ? <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</guilabel>, <guilabel>Jazyk</guilabel> a <guilabel>Autorská práva</guilabel>."
+#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</"
+"guilabel>, <guilabel>Jazyk</guilabel> a <guilabel>Autorská práva</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:817(para)
-msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
-msgstr "Pro pÅ?ístup k vlastnostem kanálu kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na název podcastu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Vlastnosti podcastu si můžete prohlížet a také mÄ?nit hodnocení."
+#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+msgid ""
+"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
+"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr ""
+"Pro pÅ?ístup k vlastnostem kanálu kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na název podcastu "
+"a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/> Vlastnosti podcastu si můžete prohlížet a také mÄ?nit "
+"hodnocení."
 
-#: C/rhythmbox.xml:836(title)
+#: C/rhythmbox.xml:863(title)
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Správa epizod"
 
-#: C/rhythmbox.xml:838(title)
+#: C/rhythmbox.xml:865(title)
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Stažení epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:839(para)
-msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column <guilabel>Status</guilabel>."
-msgstr "Chcete-li stáhnout epizodu na disk, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na epizodu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Stáhnout epizodu</guimenuitem></menuchoice>. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> spustí stahování epizody na umístÄ?ní vybrané v nastavení aplikace. PrůbÄ?h stahování epizody můžete vidÄ?t ve sloupci <guilabel>Stav</guilabel>."
+#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+msgid ""
+"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
+"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr ""
+"Chcete-li stáhnout epizodu na disk, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na "
+"epizodu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Stáhnout epizodu</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> spustí "
+"stahování epizody na umístÄ?ní vybrané v nastavení aplikace. PrůbÄ?h stahování "
+"epizody můžete vidÄ?t ve sloupci <guilabel>Stav</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
-msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
-msgstr "Dle výchozího nastavení se podcasty stahují do adresáÅ?e <filename class=\"directory\">Podcasty/</filename> ve vaÅ¡em domovském adresáÅ?i. ZmÄ?na tohoto umístÄ?ní viz <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+msgid ""
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
+"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr ""
+"Dle výchozího nastavení se podcasty stahují do adresáÅ?e <filename class="
+"\"directory\">Podcasty/</filename> ve vaÅ¡em domovském adresáÅ?i. ZmÄ?na tohoto "
+"umístÄ?ní viz <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:854(title)
+#: C/rhythmbox.xml:881(title)
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Ä?tení epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:855(para)
-msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li pÅ?ehrát epizodu podcastu, vyberte epizodu, kterou chcete Ä?íst, a zvolte <menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také použít tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton>."
+#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+msgid ""
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
+"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?ehrát epizodu podcastu, vyberte epizodu, kterou chcete Ä?íst, a "
+"zvolte <menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Můžete také použít tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ehrávat</"
+"guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:860(para)
-msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
-msgstr "Epizoda musí být stažena pÅ?ed Ä?tením, viz <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/>, kde se dozvíte, jak stahovat epizodu podcastu."
+#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+msgid ""
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
+"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr ""
+"Epizoda musí být stažena pÅ?ed Ä?tením, viz <xref linkend=\"podcast-episode-"
+"download\"/>, kde se dozvíte, jak stahovat epizodu podcastu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(title)
+#: C/rhythmbox.xml:893(title)
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "OdstranÄ?ní epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:867(para)
-msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk."
-msgstr "Chcete-li odstranit epizodu z podcastu, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na epizodu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Pak vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit jen epizodu</guimenuitem></menuchoice>, chcete-li zachovat soubor s epizodou na disku, nebo vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit epizodu a soubor</guimenuitem></menuchoice>, chcete-li odstranit epizodu ze seznamu a zároveÅ? smazat soubor z disku."
-
-#: C/rhythmbox.xml:876(para)
-msgid "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of episodes, even if you update the podcast."
-msgstr "Pokud epizodu odstraníte, již nebude dostupná v seznamu epizod, a to ani když aktualizujete podcast."
+#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+msgid ""
+"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
+"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
+msgstr ""
+"Chcete-li odstranit epizodu z podcastu, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na epizodu "
+"a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Pak "
+"vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit jen epizodu</guimenuitem></"
+"menuchoice>, chcete-li zachovat soubor s epizodou na disku, nebo vyberte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odstranit epizodu a soubor</guimenuitem></"
+"menuchoice>, chcete-li odstranit epizodu ze seznamu a zároveÅ? smazat soubor "
+"z disku."
+
+#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+msgid ""
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
+"episodes, even if you update the podcast."
+msgstr ""
+"Pokud epizodu odstraníte, již nebude dostupná v seznamu epizod, a to ani "
+"když aktualizujete podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:883(title)
+#: C/rhythmbox.xml:910(title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Zobrazení vlastností epizody podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:888(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "V kartÄ? <guilabel>Základní</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Název</guilabel>, <guilabel>Kanál</guilabel>, <guilabel>Datum</guilabel> a <guilabel>Popis</guilabel>."
+#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <guilabel>Základní</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Název</"
+"guilabel>, <guilabel>Kanál</guilabel>, <guilabel>Datum</guilabel> a "
+"<guilabel>Popis</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:893(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
-msgstr "V kartÄ? <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</guilabel>, <guilabel>Délka</guilabel>, <guilabel>Bitrate</guilabel>, <guilabel>Datum posledního pÅ?ehrání</guilabel>, <guilabel>PoÄ?et pÅ?ehrání</guilabel> a <guilabel>Hodnocení</guilabel>."
+#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</"
+"guilabel>, <guilabel>Délka</guilabel>, <guilabel>Bitrate</guilabel>, "
+"<guilabel>Datum posledního pÅ?ehrání</guilabel>, <guilabel>PoÄ?et pÅ?ehrání</"
+"guilabel> a <guilabel>Hodnocení</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:884(para)
-msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr "Pokud chcete zobrazit vlastnosti epizody, kliknÄ?te na epizodu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+msgid ""
+"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zobrazit vlastnosti epizody, kliknÄ?te na epizodu a vyberte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
+"1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:905(title)
+#: C/rhythmbox.xml:932(title)
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Zdroj Fronta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:906(para)
-msgid "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this source, after the tracks played."
-msgstr "Fronta je zdroj navržený k doÄ?asnému uložení skladeb, které chcete dále pÅ?ehrávat. Když pÅ?idáte skladby do fronty, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> automaticky pÅ?epne na tento zdroj po tom, co se pÅ?ehraje právÄ? pÅ?ehrávaná skladba."
+#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+"Fronta je zdroj navržený k doÄ?asnému uložení skladeb, které chcete dále "
+"pÅ?ehrávat. Když pÅ?idáte skladby do fronty, <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby "
+"Rhythmbox</application> automaticky pÅ?epne na tento zdroj po tom, co se "
+"pÅ?ehraje právÄ? pÅ?ehrávaná skladba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:912(para)
-msgid "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played before."
-msgstr "Jakmile je skladba ve frontÄ? pÅ?ehrána, automaticky se odstraní z fronty. Když je fronta prázdná, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> spustí pÅ?ehrávání zdroje pÅ?ehrávaného pÅ?edtím."
+#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+msgid ""
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr ""
+"Jakmile je skladba ve frontÄ? pÅ?ehrána, automaticky se odstraní z fronty. "
+"Když je fronta prázdná, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> "
+"spustí pÅ?ehrávání zdroje pÅ?ehrávaného pÅ?edtím."
 
-#: C/rhythmbox.xml:919(title)
-msgid "Add a track in Play Queue"
+#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "PÅ?idání skladby do fronty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:923(para)
+#: C/rhythmbox.xml:950(para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Z libovolného zdroje vyberte skladbu, kterou chcete pÅ?ehrávat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:929(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat do fronty</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat do fronty</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/rhythmbox.xml:947(para)
 msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
 msgstr "PÅ?idání skladby: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:937(title)
+#: C/rhythmbox.xml:964(title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "OdstranÄ?ní skladby z fronty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:941(para)
+#: C/rhythmbox.xml:968(para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Ve frontÄ? vyberte skladbu, kterou chcete odstranit."
 
-#: C/rhythmbox.xml:945(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1013(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1028(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1076(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:938(para)
+#: C/rhythmbox.xml:965(para)
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
 msgstr "OdstranÄ?ní skladby uložené ve frontÄ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(title)
+#: C/rhythmbox.xml:983(title)
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Zdroj Seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:957(para)
-msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want."
-msgstr "Seznamy skladeb jsou zdroje, které jsou vytvoÅ?ené ze skladeb uložených ve zdroji Kolekce. UmožÅ?ují shromažÄ?ovat skladby s nÄ?jakým žánrem, nÄ?jakou skupinu umÄ?lců nebo podle libovolného jiného kritéria, které si zvolíte."
+#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+msgid ""
+"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr ""
+"Seznamy skladeb jsou zdroje, které jsou vytvoÅ?ené ze skladeb uložených ve "
+"zdroji Kolekce. UmožÅ?ují shromažÄ?ovat skladby s nÄ?jakým žánrem, nÄ?jakou "
+"skupinu umÄ?lců nebo podle libovolného jiného kritéria, které si zvolíte."
 
-#: C/rhythmbox.xml:967(para)
-#: C/rhythmbox.xml:978(title)
+#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Statické seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:970(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Automatické seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:963(para)
-msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> má dva druhy seznamů skladeb: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:990(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox má dva druhy seznamů skladeb: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:974(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umožÅ?uje skladby v seznamech skladeb vypalovat na hudební CD."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umožÅ?uje skladby v "
+"seznamech skladeb vypalovat na hudební CD."
 
-#: C/rhythmbox.xml:979(para)
-msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
-msgstr "Statické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené ze skladeb, které do nich byly pÅ?etažené z kolekce."
+#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr ""
+"Statické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené ze skladeb, které do "
+"nich byly pÅ?etažené z kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "VytvoÅ?ení statického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
-msgid "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the Source list. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-msgstr "Chcete-li vytvoÅ?it nový seznam skladeb, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</guisubmenu><guimenuitem>Nový seznam skladebâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. V seznamu zdrojů se zobrazí prázdný seznam skladeb bez názvu. Zadejte název seznamu skladeb a stisknÄ?te <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+msgid ""
+"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytvoÅ?it nový seznam skladeb, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</"
+"guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</guisubmenu><guimenuitem>Nový seznam "
+"skladebâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. V boÄ?ním panelu se zobrazí prázdný "
+"seznam skladeb bez názvu. Zadejte název seznamu skladeb a stisknÄ?te "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:993(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "PÅ?idání skladeb do seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para)
-msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the Source list."
-msgstr "Chcete-li pÅ?idat skladby do seznamu skladeb, vyberte je v kolekci a pÅ?etáhnÄ?te do seznamu skladeb v seznamu zdrojů."
+#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+msgid ""
+"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?idat skladby do seznamu skladeb, vyberte je v kolekci a "
+"pÅ?etáhnÄ?te do seznamu skladeb v boÄ?ním panelu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:999(para)
-msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
-msgstr "Do seznamu skladeb můžete z prohlížeÄ?e pÅ?etahovat i žánry, umÄ?lce a alba. VÅ¡echny skladby patÅ?ící do vybrané kategorie se pÅ?idají do seznamu skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+msgid ""
+"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
+"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
+"added to the playlist."
+msgstr ""
+"Do seznamu skladeb můžete z prohlížeÄ?e pÅ?etahovat i žánry, umÄ?lce a alba. "
+"VÅ¡echny skladby patÅ?ící do vybrané kategorie se pÅ?idají do seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1005(para)
-msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
-msgstr "VytváÅ?et seznamy skladeb lze i jedinou akcí. Vyberte skladby nebo kategorie prohlížeÄ?e  (<guilabel>Žánr</guilabel>, <guilabel>UmÄ?lec</guilabel>, <guilabel>Album</guilabel>) a pÅ?etáhnÄ?te výbÄ?r do seznamu zdrojů. Automaticky se vytvoÅ?í pojmenovaný seznam skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+msgid ""
+"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
+"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
+"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr ""
+"VytváÅ?et seznamy skladeb lze i jedinou akcí. Vyberte skladby nebo kategorie "
+"prohlížeÄ?e  (<guilabel>Žánr</guilabel>, <guilabel>UmÄ?lec</guilabel>, "
+"<guilabel>Album</guilabel>) a pÅ?etáhnÄ?te výbÄ?r do <guilabel>BoÄ?ního "
+"panelu</guilabel>. Automaticky se vytvoÅ?í pojmenovaný seznam skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1009(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "OstranÄ?ní skladeb ze seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1016(para)
-msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na skladbu a vyberte <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
+#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+msgid ""
+"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na skladbu a vyberte <guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1010(para)
-msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
-msgstr "Chcete-li odstranit skladby ze seznamu skladeb, vyberte nechtÄ?né skladby a použijte jeden ze dvou způsobů odstranÄ?ní: <placeholder-1/> Tato operace skladby odstraní pouze ze seznamu skladeb, nikoli z kolekce."
+#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
+"only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+"Chcete-li odstranit skladby ze seznamu skladeb, vyberte nechtÄ?né skladby a "
+"použijte jeden ze dvou způsobů odstranÄ?ní: <placeholder-1/> Tato operace "
+"skladby odstraní pouze ze seznamu skladeb, nikoli z kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1024(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "OdstranÄ?ní statického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1031(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na seznam skladeb a vyberte <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
+#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+msgid ""
+"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na seznam skladeb a vyberte "
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1025(para)
-msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
-msgstr "Chcete-li odstranit statický seznam skladeb, vyberte jej a pak použijte jeden ze dvou způsobů odstranÄ?ní: <placeholder-1/> Tato operace odstraní pouze seznam skladeb, nikoli skladby uložené v nÄ?m."
+#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+msgid ""
+"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgstr ""
+"Chcete-li odstranit statický seznam skladeb, vyberte jej a pak použijte "
+"jeden ze dvou způsobů odstranÄ?ní: <placeholder-1/> Tato operace odstraní "
+"pouze seznam skladeb, nikoli skladby uložené v nÄ?m."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
-msgid "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the playlist."
-msgstr "Automatické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené dle kritérií â?? jejich obsah je vytváÅ?en dynamicky; vÅ¡echny skladby splÅ?ující kritéria jsou pÅ?idány do seznamu skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Automatické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené dle kritérií â?? "
+"skladby jsou pÅ?idávány dynamicky; vÅ¡echny skladby splÅ?ující kritéria jsou "
+"pÅ?idány do seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1047(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "VytvoÅ?ení automatického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1050(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</guisubmenu><guimenuitem>Nový automatický seznam skladeb�</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nový automatický seznam skladeb</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1053(para)
-msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
+#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr "V editoru pravidel upravte kritéria seznamu skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1055(para)
-msgid "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
-msgstr "Když nastavíte kritéria, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Nový</guibutton>."
+#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+msgid ""
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
+msgstr ""
+"Když nastavíte kritéria, kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Nový</guibutton>."
+"vytvoÅ?íte nové pravidlo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1048(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
 msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
 msgstr "VytvoÅ?ení nového seznamu skladeb: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1062(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "�prava automatického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1063(para)
-msgid "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Ã?prava automatického seznamu skladeb vám umožní zmÄ?nit kritéria tohoto seznamu skladeb. Chcete-li upravit seznam skladeb, vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</guisubmenu><guimenuitem>Upravitâ?¦</guimenuitem></menuchoice> a zmÄ?Å?Å¥e kritéria. Až budete hotovi, stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
+#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ã?prava automatického seznamu skladeb vám umožní zmÄ?nit kritéria tohoto "
+"seznamu skladeb. Chcete-li upravit seznam skladeb, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice> a zmÄ?Å?Å¥e "
+"kritéria. Až budete hotovi, stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1072(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "OdstranÄ?ní automatického seznamu skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1073(para)
-msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Chcete-li odstranit automatický seznam skladeb, vyberte jej a použijte jeden ze dvou způsobů odstranÄ?ní: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+msgid ""
+"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
+"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li odstranit automatický seznam skladeb, vyberte jej a použijte jeden "
+"ze dvou způsobů odstranÄ?ní: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1085(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Použití editoru pravidel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
-msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
-msgstr "Zvolte kritéria, která chcete na pravidlo použít. Jestliže potÅ?ebujete více kritérií, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Zobrazí se nový Å?ádek a vy můžete nastavit nové kritérium."
+#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
+"can set a new criteria."
+msgstr ""
+"Zvolte kritéria, která chcete na pravidlo použít. Jestliže potÅ?ebujete více "
+"kritérií, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Zobrazí se "
+"nový Å?ádek a vy můžete nastavit nové kritérium."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1092(para)
-msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr "Jestliže chcete omezit množství skladeb v seznamu, zaÅ¡krtnÄ?te volbu <guilabel>Omezit na:</guilabel> a zvolte limit. Limit může být nastaven na poÄ?et skladeb, celkovou velikost (v MB nebo GB) nebo délku v minutách."
+#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+msgid ""
+"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
+"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete omezit množství skladeb v seznamu, zaÅ¡krtnÄ?te volbu "
+"<guilabel>Omezit na:</guilabel> a zvolte limit. Limit může být nastaven na "
+"poÄ?et skladeb, celkovou velikost (v MB nebo GB) nebo délku v minutách."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1099(para)
-msgid "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist display the tracks matched by your criterias."
-msgstr "Když ukonÄ?íte nastavení kritérií seznamu skladeb, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Nový</guibutton>. Okno editoru pravidel seznamu skladeb se uzavÅ?e a seznam skladeb zobrazí skladby splÅ?ující kritéria."
+#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
+"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+msgstr ""
+"Když ukonÄ?íte nastavení kritérií seznamu skladeb, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Nový</guibutton>. Okno editoru pravidel seznamu skladeb se uzavÅ?e "
+"a seznam skladeb zobrazí skladby splÅ?ující kritéria."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1109(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Zdroj Hudební CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí obsluhovat také hudební CD â?? pÅ?ehrávat je a vypalovat vlastní kompilace skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí obsluhovat také "
+"hudební CD â?? pÅ?ehrávat je a vypalovat vlastní kompilace skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1113(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
 msgid "Playing"
 msgstr "PÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1114(para)
-msgid "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
-msgstr "Jakmile je hudební CD vloženo do pÅ?ísluÅ¡né mechaniky, zobrazí se v seznamu zdrojů a skladby na nÄ?m se zobrazí v hlavním oknÄ? <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>. Pokud jste pÅ?ipojeni k Internetu, stáhnou a zobrazí se i názvy skladeb."
+#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+msgid ""
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
+msgstr ""
+"Jakmile vložíte hudební CD, zobrazí se v boÄ?ním panelu a skladby na nÄ?m se "
+"zobrazí v hlavním oknÄ? <application>PÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>. "
+"Pokud jste pÅ?ipojeni k Internetu, stáhnou a zobrazí se i názvy skladeb."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1119(para)
-msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library."
-msgstr "Ke spuÅ¡tÄ?ní a pozastavení pÅ?ehrávání nebo k pÅ?echázení na pÅ?edchozí Ä?i následující skladbu používejte stejné ovládací prvky jako pÅ?i pÅ?ehrávání skladeb v kolekci."
+#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+msgid ""
+"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
+"controls as used for playing from the library."
+msgstr ""
+"Ke spuÅ¡tÄ?ní a pozastavení pÅ?ehrávání nebo k pÅ?echázení na pÅ?edchozí Ä?i "
+"následující skladbu používejte stejné ovládací prvky jako pÅ?i pÅ?ehrávání "
+"skladeb v kolekci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1124(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importování hudebního CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1125(para)
-msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them; the tracks will be saved as music files."
-msgstr "PÅ?ejete-li si uchovat skladby z hudebního CD na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i, můžete je z CD importovat. Importované skladby budou uloženy jako hudební soubory."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1127(para)
-msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
-msgstr "Pro import skladeb z hudebního CD vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat hudební CDâ?¦</guimenuitem></menuchoice> â?? spustí se Sound-Juicer, aplikace GNOME urÄ?ená k importování hudebních CD. Chcete-li o Sound-Juicer vÄ?dÄ?t víc, pÅ?eÄ?tete si jeho <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">uživatelskou pÅ?íruÄ?ku</ulink>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1132(para)
-msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr "Aby se skladby importované pomocí Sound-Juicer automaticky pÅ?idaly do kolekce, budete muset Sound-Juicer nastavit tak, aby skladby rozbaloval do adresáÅ?e s vaší kolekcí. ZároveÅ? musí být povolena funkce hledání nových souborů v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>. Viz <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">nastavení aplikace Sound-Juicer</ulink> a <link linkend=\"prefs-library\">nastavení kolekce</link>."
+#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+msgid ""
+"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+"import them."
+msgstr ""
+"PÅ?ejete-li si uchovat skladby z hudebního CD na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i, můžete je z "
+"CD importovat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+"Juicer manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete provést import skladeb z hudebního CD vyberte <menuchoice>"
+"<guimenu>Hudba</guimenu><guimenuitem>Importovat hudební CD</guimenuitem></"
+"menuchoice> â?? spustí se <application>Sound-Juicer</application>, aplikace "
+"GNOME urÄ?ená k importu hudebních CD. Chcete-li o aplikaci "
+"<application>Sound-Juicer</application> vÄ?dÄ?t více, pÅ?eÄ?tete si jeho "
+"<ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">uživatelskou pÅ?íruÄ?ku</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+msgid ""
+"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
+"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
+"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
+"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
+"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+msgstr ""
+"Aby se skladby importované pomocí Sound-Juicer automaticky pÅ?idaly do "
+"kolekce, budete muset Sound-Juicer nastavit tak, aby skladby rozbaloval do "
+"adresáÅ?e s vaší kolekcí. ZároveÅ? musí být povolena funkce hledání nových "
+"souborů v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>. Viz <ulink "
+"url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">nastavení aplikace Sound-Juicer</"
+"ulink> a <link linkend=\"prefs-library\">nastavení kolekce</link>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "VytvoÅ?ení hudebního CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1142(para)
-msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umožÅ?uje vytváÅ?et vaÅ¡e vlastní hudební CD sestavená z hudby uložené v kolekci."
+#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
+"the Rhythmbox Library."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umožÅ?uje vytváÅ?et vaÅ¡e "
+"vlastní hudební CD sestavená z hudby uložené v kolekci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(para)
-msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
-msgstr "VytvoÅ?te seznam skladeb â?? statický nebo automatický (viz <xref linkend=\"playlist\"/>) â?? a pÅ?idejte do nÄ?j skladby."
+#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
+"add tracks."
+msgstr ""
+"VytvoÅ?te seznam skladeb â?? statický nebo automatický (viz <xref linkend="
+"\"playlist\"/>) â?? a pÅ?idejte do nÄ?j skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</guisubmenu><guimenuitem>VytvoÅ?it hudební CDâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guimenu>Hudba</guimenu><guisubmenu>Seznam skladeb</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VytvoÅ?it hudební CD</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Vložte prázdné CD."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
-msgstr "KliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>VytvoÅ?it</guibutton>, aby se vypalování spustilo."
+#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+msgid ""
+"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>VytvoÅ?it</guibutton>, aby se vypalování "
+"spustilo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1143(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
 msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
 msgstr "VytvoÅ?ení hudebního CD: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Zdroj PÅ?enosné pÅ?ehrávaÄ?e hudby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1151(para)
-msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals with most of portable audio players like Apple iPod."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí zjistit, je-li k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i pÅ?ipojen pÅ?enosný pÅ?ehrávaÄ? hudby a umí z nÄ?j Ä?íst skladby. <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> by mÄ?l být schopen spolupracovat s vÄ?tÅ¡inou pÅ?enosných pÅ?ehrávÄ?ů hudby, jako je napÅ?íklad Apple iPod."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1155(para)
-msgid "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like tags modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-msgstr "V souÄ?asné dobÄ? umí <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> informace pouze Ä?íst, ale ne zapisovat (napÅ?íklad neumí mÄ?nit popisky nebo mazat a pÅ?idávat skladby)."
+#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí zjistit, je-li k "
+"vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i pÅ?ipojen pÅ?enosný pÅ?ehrávaÄ? hudby a umí z nÄ?j Ä?íst skladby. "
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> by mÄ?l být schopen "
+"spolupracovat s vÄ?tÅ¡inou pÅ?enosných pÅ?ehrávÄ?ů hudby, jako je napÅ?íklad Apple "
+"iPod, zaÅ?ízení MTP a zaÅ?ízení dostupná jako Mass Storage."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the Source List. This source works in the same way as the Library source."
-msgstr "Když pÅ?ipojíte pÅ?enosný pÅ?ehrávaÄ? hudby, v seznamu zdrojů se zobrazí nová ikonka. S tímto novým zdrojem se pracuje stejnÄ? jako s kolekcí."
+#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+msgid ""
+"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
+"Library source."
+msgstr ""
+"Když pÅ?ipojíte pÅ?enosný pÅ?ehrávaÄ? hudby, v boÄ?ním panelu se zobrazí nová "
+"ikonka. S tímto novým zdrojem se pracuje stejnÄ? jako s kolekcí."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1161(para)
-msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your device as an portable audio player, you can create an empty file <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of your player."
-msgstr "Pokud <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> nedetekuje vaÅ¡e zaÅ?ízení jako pÅ?enosný pÅ?ehrávaÄ? hudby, můžete vytvoÅ?it prázdný soubor <filename>.is_audio_player</filename> na nejvyšší úrovni souborového systému vaÅ¡eho pÅ?enosného pÅ?ehrávaÄ?e."
+#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+"Pokud <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> nedetekuje vaÅ¡e "
+"zaÅ?ízení jako pÅ?enosný pÅ?ehrávaÄ? hudby, můžete vytvoÅ?it prázdný soubor "
+"<filename>.is_audio_player</filename> na nejvyšší úrovni souborového systému "
+"vaÅ¡eho pÅ?enosného pÅ?ehrávaÄ?e."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1167(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Zdroj Sdílení DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1168(para)
-msgid "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
-msgstr "DAAP je síťový protokol umožÅ?ující sdílet hudbu uloženou v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>. Zkratka DAAP znamená Digital Audio Access Protocol."
+#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+msgid ""
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr ""
+"DAAP je síťový protokol umožÅ?ující sdílet hudbu uloženou v "
+"<application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application>. Zkratka DAAP znamená "
+"Digital Audio Access Protocol."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1170(para)
-msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who uses DAAP compatible software like iTunes."
-msgstr "Vzhledem k tomu, že DAAP je standardní protokol pro sdílení hudby, můžete poslouchat a sdílet hudbu nejen s dalšími uživateli <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>, ale i s dalšími uživateli používajícími software podporující DAAP, napÅ?íklad iTunes."
+#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+msgid ""
+"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že DAAP je standardní protokol pro sdílení hudby, můžete "
+"poslouchat a sdílet hudbu nejen s dalšími uživateli <application>pÅ?ehrávaÄ?e "
+"hudby Rhythmbox</application>, ale i s dalšími uživateli používajícími "
+"software podporující DAAP, napÅ?íklad iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
-msgid "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music."
-msgstr "Když je <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> spuÅ¡tÄ?n, vyhledá vÅ¡echna sdílení DAAP na vaší lokální (napÅ?íklad domácí) síti publikovaná dalšími uživateli a zobrazí je v seznamu zdrojů. Pokud máte povoleno sdílení, bude zároveÅ? publikována vaÅ¡e kolekce a seznamy skladeb. Tímto způsobem můžete poslouchat hudbu uloženou na poÄ?ítaÄ?ích vaÅ¡ich pÅ?átel a oni mohou poslouchat vaÅ¡i."
+#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+"Když je <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> spuÅ¡tÄ?n, "
+"vyhledá vÅ¡echna sdílení DAAP na vaší lokální (napÅ?íklad domácí) síti "
+"publikovaná dalšími uživateli a zobrazí je v boÄ?ním panelu. Pokud máte "
+"povoleno sdílení, bude zároveÅ? publikována vaÅ¡e kolekce a seznamy skladeb. "
+"Tímto způsobem můžete poslouchat hudbu uloženou na poÄ?ítaÄ?ích vaÅ¡ich pÅ?átel "
+"a oni mohou poslouchat vaši."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
-msgid "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
+#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+msgid ""
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
 msgstr "Jak zakázat sdílení DAAP, viz <xref linkend=\"prefs-sharing\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1183(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Oznamovací oblast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
-msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
-msgstr "Oznamovací oblast je funkce GNOME, která pÅ?idává malou ikonku do panelu, pokud program bÄ?ží. To umožÅ?uje ovládat <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> a získávat z nÄ?j informace, pokud hlavní okno není zobrazeno."
+#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
+"while the program is running; this allows you to control "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
+"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> interface is not visible."
+msgstr ""
+"Oznamovací oblast je funkce GNOME, která pÅ?idává malou ikonku do panelu, "
+"pokud program bÄ?ží. To umožÅ?uje ovládat <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby "
+"Rhythmbox</application> a získávat z nÄ?j informace, pokud hlavní okno není "
+"zobrazeno."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1192(title)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> v oznamovací oblasti"
+#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> v oznamovací oblasti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1203(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
 msgid "Get information"
 msgstr "Získávání informací"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1205(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Plovoucí informace"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
-msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you can see the track artist, the track name and the time position."
-msgstr "Když pÅ?ejedete kurzorem pÅ?es ikonku <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>, uvidíte jméno umÄ?lce, název skladby a pozici ve skladbÄ?."
+#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+msgid ""
+"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
+"position."
+msgstr ""
+"Když pÅ?ejedete kurzorem pÅ?es ikonku <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</"
+"application>, uvidíte jméno umÄ?lce, název skladby a pozici ve skladbÄ?."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1211(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
 msgid "Notification window"
 msgstr "Oznamovací okno"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
-msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information."
-msgstr "Pokaždé, když se zmÄ?ní pÅ?ehrávaná skladba nebo je stažena epizoda podcastu, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> vás o tom umí informovat; zobrazuje oznamovací okno obsahující pÅ?ísluÅ¡nou informaci."
+#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+"displays a notification window on the desktop, containing the information."
+msgstr ""
+"Pokaždé, když se zmÄ?ní pÅ?ehrávaná skladba nebo je stažena epizoda podcastu, "
+"<application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> vás o tom umí "
+"informovat; zobrazuje oznamovací okno obsahující pÅ?ísluÅ¡nou informaci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
-msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+msgid ""
+"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Oznamovací okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1226(para)
-msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the notification area. ."
-msgstr "Oznamovací okno může být zakázáno odÅ¡krtnutím volby <guilabel>Zobrazovat upozornÄ?ní</guilabel> v kontextové nabídce ikonky v oznamovací oblasti."
+#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+msgid ""
+"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+"notification area."
+msgstr ""
+"Oznamovací okno může být zakázáno odškrtnutím volby <guilabel>Zobrazovat "
+"upozornÄ?ní</guilabel> v kontextové nabídce ikonky v oznamovací oblasti."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1234(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Ovládání Rhythmoxu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1235(para)
-msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:"
-msgstr "Používáním ikonky <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> v oznamovací oblasti mohou být aplikaci odeslány následující pÅ?íkazy:"
+#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+msgid ""
+"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
+"notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr ""
+"Používáním ikonky <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> v "
+"oznamovací oblasti mohou být aplikaci odeslány následující pÅ?íkazy:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1239(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Oznamovací oblast (se zobrazenou nabídkou)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1251(para)
-msgid "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected song."
-msgstr "<guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton> â?? Je-li zaÅ¡krtnuto, je pÅ?ehrávána právÄ? vybraná skladba."
+#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
+"song."
+msgstr ""
+"<guibutton>PÅ?ehrávat</guibutton> â?? Je-li zaÅ¡krtnuto, je pÅ?ehrávána právÄ? "
+"vybraná skladba."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1255(para)
-msgid "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> â?? PÅ?ejít na pÅ?edchozí skladbu vybraného zdoje."
+#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"source."
+msgstr ""
+"<guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> â?? PÅ?ejít na pÅ?edchozí skladbu vybraného "
+"zdoje."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
-msgid "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Následující</guibutton> â?? PÅ?ejít na následující skladbu vybraného zdroje."
+#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Následující</guibutton> â?? PÅ?ejít na následující skladbu vybraného "
+"zdroje."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1263(para)
-msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
-msgstr "<guibutton>Zobrazit pÅ?ehrávaÄ?</guibutton> â?? ZaÅ¡krtnÄ?te, má-li být okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> zobrazeno."
+#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"<guibutton>Zobrazit pÅ?ehrávaÄ?</guibutton> â?? ZaÅ¡krtnÄ?te, má-li být okno "
+"<application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> zobrazeno."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
-msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
-msgstr "<guibutton>Zobrazovat upozornÄ?ní</guibutton> â?? ZaÅ¡krtnÄ?te, má-li vás <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> upozorÅ?ovat na zmÄ?ny skladeb a jiné informace."
+#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
+"track changes and various information."
+msgstr ""
+"<guibutton>Zobrazovat upozornÄ?ní</guibutton> â?? ZaÅ¡krtnÄ?te, má-li vás "
+"<application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> upozorÅ?ovat na zmÄ?ny "
+"skladeb a jiné informace."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1273(para)
-msgid "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "<guibutton>UkonÄ?it</guibutton> â?? UkonÄ?it <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application>."
+#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"<guibutton>UkonÄ?it</guibutton> â?? UkonÄ?it <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby "
+"Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1278(para)
-msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
-msgstr "Používáte-li koleÄ?ko myÅ¡i, můžete jeho otáÄ?ením mÄ?nit hlasitost, je-li kurzor na ikonce."
+#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+msgstr ""
+"Používáte-li koleÄ?ko myÅ¡i, můžete jeho otáÄ?ením mÄ?nit hlasitost, je-li "
+"kurzor na ikonce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1282(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
-msgstr "Stiskutím prostÅ?edního tlaÄ?ítka myÅ¡i lze rychle pÅ?epínat mezi pÅ?ehráváním a pauzou."
+msgstr ""
+"Stiskutím prostÅ?edního tlaÄ?ítka myÅ¡i lze rychle pÅ?epínat mezi pÅ?ehráváním a "
+"pauzou."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Nastavení pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1289(para)
-msgid "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and preferences. This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> můžete nastavit tak, aby odpovídal vaÅ¡im požadavkům. Tato sekce popisuje, jak jeho nastavení upravit."
+#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Tenhle oddíl popisuje, jak pÅ?izpůsobit <application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</"
+"application>, aby odpovídal vaÅ¡im požadavkům a pÅ?edstavám."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1294(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "�prava nastavení"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1295(para)
-msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pomocí dialogu <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete upravovat chování a vzhled <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>. Chcete-li tento dialog zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
+"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pomocí dialogu <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete upravovat chování a "
+"vzhled <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>. Chcete-li "
+"tento dialog zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1302(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1308(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1317(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"V sekci <guilabel>Pohledy prohlížeÄ?e</guilabel> vyberte způsob, jakým bude "
+"zobrazen prohlížeÄ?. Vybrat si můžete dva nebo tÅ?i panely a co budou "
+"zobrazovat."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
 msgid "Library"
 msgstr "Kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1309(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Hudební CD"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1310(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
 msgid "Portable Players"
 msgstr "PÅ?enosné pÅ?ehrávaÄ?e"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
 msgid "Playlists"
 msgstr "Seznamy skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1312(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Sdílení hudby DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1303(para)
-msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and affects the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "V sekci <guilabel>Videtelné sloupce</guilabel> vyberte sloupce, které chcete v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application> zobrazovat. Tato volba je globální a týká se následujících zdrojů: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+msgid ""
+"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"V sekci <guilabel>Videtelné sloupce</guilabel> vyberte sloupce, které chcete "
+"v <application>pÅ?ehrávaÄ?i hudby Rhythmbox</application> zobrazovat. Tato "
+"volba ovlivní následující zdroje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1320(para)
-msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three or two panes."
-msgstr "V sekci <guilabel>Pohledy prohlížeÄ?e</guilabel> vyberte způsob, jakým bude zobrazen prohlížeÄ?. Může mít dvÄ? nebo tÅ?i oblasti."
+#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1326(para)
-msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will detect them and they will be added automatically in the Library."
-msgstr "<guilabel>UmístÄ?ní kolekce</guilabel> je adresáÅ?, ve kterém <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> hledá nové skladby. Pokud do tohoto adresáÅ?e nebo jeho podadresáÅ?ů pomocí správce souborů (napÅ?íklad Nautilus) pÅ?idáte nové hudební soubory, <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> je najde a automaticky pÅ?idá do kolekce."
+#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
+"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> will detect them and they will be added automatically in the "
+"Library."
+msgstr ""
+"<guilabel>UmístÄ?ní kolekce</guilabel> je adresáÅ?, ve kterém "
+"<application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> hledá nové skladby. "
+"Pokud do tohoto adresáÅ?e nebo jeho podadresáÅ?ů pomocí správce souborů "
+"(napÅ?íklad Nautilus) pÅ?idáte nové hudební soubory, <application>pÅ?ehrávaÄ? "
+"hudby Rhythmbox</application> je najde a automaticky pÅ?idá do kolekce."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1334(para)
-msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because this feature is CPU consuming."
-msgstr "VyhnÄ?te se nastavení vaÅ¡eho domovského adresáÅ?e jako kolekce, protože by to spotÅ?ebovávalo výkon CPU."
+#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
+"library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr ""
+"VyhnÄ?te se nastavení vaÅ¡eho domovského adresáÅ?e jako kolekce, protože by to "
+"spotÅ?ebovávalo výkon CPU."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
-msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
-msgstr "Chcete-li zakázat tuto funkci, odÅ¡krtnÄ?te <guilabel>Hledat v mé kolekci nové soubory</guilabel>."
+#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+msgid ""
+"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
+"new files</guilabel>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zakázat tuto funkci, odÅ¡krtnÄ?te <guilabel>Hledat v mé kolekci nové "
+"soubory</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
-msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
-msgstr "Chcete-li pÅ?idat více než jeden adresáÅ? k prohledávání, použijte  <application>gconf-editor</application> a upravte seznam /app/rhythmbox/library_locations."
+#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+msgid ""
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?idat více než jeden adresáÅ? k prohledávání, použijte  "
+"<application>gconf-editor</application> a upravte seznam /app/rhythmbox/"
+"library_locations."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasty"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
-msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory."
-msgstr "<guilabel>UmístÄ?ní pro stahování</guilabel> je ve výchozím nastavení adresáÅ? <filename class=\"directory\">Podcasty/</filename> ve vaÅ¡em domovském adresáÅ?i."
+#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>UmístÄ?ní pro stahování</guilabel> je ve výchozím nastavení složka "
+"<filename class=\"directory\">Podcasty/</filename> nacházející se ve vašem "
+"domovském adresáÅ?i."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1361(para)
-msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector appears."
-msgstr "NesplÅ?uje-li toto umístÄ?ní vaÅ¡e požadavky, vyberte v rozbalovací nabídce jiné, nebo zvolte <guilabel>Jinéâ?¦</guilabel>, aby se zobrazil dialog pro otevírání souborů."
+#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+msgid ""
+"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
+msgstr ""
+"NesplÅ?uje-li toto umístÄ?ní vaÅ¡e požadavky, vyberte v rozbalovací nabídce "
+"jiné, nebo zvolte <guilabel>Jiné</guilabel>, aby se zobrazil dialog pro "
+"otevírání souborů."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1368(para)
-msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new podcast episodes."
-msgstr "Zvolte frekvenci, jak Ä?asto má <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> hledat nové epizody."
+#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+msgid ""
+"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"will check for new podcast episodes."
+msgstr ""
+"Zvolte frekvenci, jak Ä?asto má <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</"
+"application> hledat nové epizody."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1376(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Sdílení"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1377(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí sdílet obsah vaší kolekce po lokální síti s jinými uživateli <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application> nebo Apple iTunes."
+#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> umí sdílet obsah vaší "
+"kolekce po lokální síti s jinými uživateli <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby "
+"Rhythmbox</application> nebo Apple iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1382(para)
-msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your songs."
-msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te <guilabel>Sdílet mou hudbu</guilabel>, aby uživatelé na vaší síti mohli vidÄ?t a Ä?íst vaÅ¡e skladby."
+#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
+"network to see and read your songs."
+msgstr ""
+"ZaÅ¡krtnÄ?te <guilabel>Sdílet mou hudbu</guilabel>, aby uživatelé na vaší síti "
+"mohli vidÄ?t a Ä?íst vaÅ¡e skladby."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
-msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music name</guilabel>."
-msgstr "Do políÄ?ka <guilabel>Název sdílené hudby</guilabel> zadejte název, který se na síti bude zobrazovat."
+#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
+"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr ""
+"Do políÄ?ka <guilabel>Název sdílené hudby</guilabel> zadejte název, který se "
+"na síti bude zobrazovat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1393(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Profil na Last.fm"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1400(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr "prohlížet statistiky, napÅ?íklad nejpÅ?ehrávanÄ?jších skladeb nebo umÄ?lců"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1403(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "dostávat doporuÄ?ení na umÄ?lce, kteÅ?í by se vám mohli líbit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1394(para)
-msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Zásuvný modul profilu na Last.fm shromažÄ?uje informace o skladbách, které jste poslouchali, odesílá je na webovou stránku <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> a vytváÅ?í z nich profil vaÅ¡ich posluchaÄ?ských zvyklostí. Pomocí tohoto profilu můžete: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1408(para)
-msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
-msgstr "Abyste mohli používat zásuvný modul profilu na Last.fm, musíte mít na Last.fm úÄ?et. Pokud jeÅ¡tÄ? úÄ?et nemáte, použijte <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>registraÄ?ní stránku</ulink>, kde si jej můžete vytvoÅ?it. Informace o vaÅ¡em úÄ?tu na Last.fm vložte do políÄ?ek <guilabel>Uživatelské jméno</guilabel> a <guilabel>Heslo</guilabel> v oknÄ? nastavení zásuvného modulu profilu Last.fm."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1417(para)
-msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem."
-msgstr "Okno s nastavením zásuvného modulu profilu na Last.fm zobrazuje také informace o stavu. Jestliže stránka s vaším profilem na Last.fm Å?íká, že váš profil jeÅ¡tÄ? nebyl aktualizován, zde zobrazené informace mohou pomoci odhalit problém."
+#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+msgid ""
+"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
+"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
+"you can: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Zásuvný modul profilu na Last.fm shromažÄ?uje informace o skladbách, které "
+"jste poslouchali, odesílá je na webovou stránku <ulink url=\"http://www.last.";
+"fm/\">Last.fm</ulink> a vytváÅ?í z nich profil vaÅ¡ich posluchaÄ?ských "
+"zvyklostí. Pomocí tohoto profilu můžete: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1427(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1437(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1507(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1633(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1752(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+msgid ""
+"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
+"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
+"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
+"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
+"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
+msgstr ""
+"Abyste mohli používat zásuvný modul profilu na Last.fm, musíte mít na Last."
+"fm úÄ?et. Pokud jeÅ¡tÄ? úÄ?et nemáte, použijte <ulink url=\"http://www.last.fm/";
+"signup.php\">registraÄ?ní stránku</ulink>, kde si jej můžete vytvoÅ?it. "
+"Informace o vaÅ¡em úÄ?tu na Last.fm vložte do políÄ?ek <guilabel>Uživatelské "
+"jméno</guilabel> a <guilabel>Heslo</guilabel> v oknÄ? nastavení zásuvného "
+"modulu profilu Last.fm."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+msgid ""
+"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
+"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
+"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Okno s nastavením zásuvného modulu profilu na Last.fm zobrazuje také "
+"informace o stavu. Jestliže stránka s vaším profilem na Last.fm Å?íká, že váš "
+"profil jeÅ¡tÄ? nebyl aktualizován, zde zobrazené informace mohou pomoci "
+"odhalit problém."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Zkratky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1429(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1431(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky pÅ?ehrávaÄ?e"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1508(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1634(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1753(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
 msgid "Actions"
 msgstr "Ä?innosti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1445(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1467(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Mezerník"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1450(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "PÅ?ehrávat nebo pozastavit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Vlevo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí skladbu nebo na zaÄ?átek skladby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1472(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "PÅ?ejít na následující skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1478(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1515(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1538(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1560(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1582(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1604(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1652(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1674(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1696(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1483(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Povolit nebo zakázat opakované pÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1494(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Povolit nebo zakázat náhodné pÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1501(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Obecné klávesové zkratky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1516(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1526(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1532(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
 msgid "Deselect All"
 msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r vÅ¡eho"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1543(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
 msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
 msgstr "Importovat CD (spustit Sound-Juicer)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1554(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?ehrávanou skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1565(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr "VyÄ?istit políÄ?ko hledání a odstranit filtry v prohlížeÄ?i"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1576(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
 msgid "Create a New playlist"
 msgstr "VytvoÅ?it nový seznam skladeb"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1587(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
 msgid "Add a new Internet Radio Station"
 msgstr "PÅ?idat novou stanici internetového rádia"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1598(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
 msgid "Add a New Podcast Feed"
 msgstr "PÅ?idat nový kanál podcastu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1609(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
 msgid "Add a folder to the library"
 msgstr "PÅ?idat adresáÅ? do kolekce"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Enter"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1620(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Zobrazit vlastnosti skladby"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1627(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1746(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1799(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky okna"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgstr "ZavÅ?ít okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1657(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "UkonÄ?it <application>pÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1668(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt prohlížeÄ?"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1679(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
 msgstr "Zapnout nebo vypnout režim malého okna"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1690(para)
-msgid "Show / Hide the sources list"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt seznam zdrojů"
+#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Zobrazit / skrýt boÄ?ní panel"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1701(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1724(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt frontu jako postranní lištu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1712(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt táhlo pozice ve skladbÄ?"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1734(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Zapnout nebo vypnout režim celé obrazovky"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1742(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Multimediální klávesy"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1743(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> podporuje klávesy na multimediálních klávesnicích, jsou-li ve vaÅ¡em pracovním prostÅ?edí nastaveny."
+#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
+"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> podporuje klávesy na "
+"multimediálních klávesnicích, jsou-li ve vaÅ¡em pracovním prostÅ?edí nastaveny."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
 msgid "Stop"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1767(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1770(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "PÅ?ehrávat / Pozastavit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
 msgid "Prev"
 msgstr "PÅ?edchozí"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1778(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "PÅ?edchozí pÅ?ehrávaná skladba"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1786(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
 msgid "Next Track"
 msgstr "Následující skladba"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1794(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrared Remote Control"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1795(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
-msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> obsahuje zásuvný modul pro podporu Linux Infrared Remote Control (LIRC). Následující Å?etÄ?zce s pÅ?íkazy jsou podporovány pÅ?i použití programu â??rhythmboxâ??."
+#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
+"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
+"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ehrávaÄ? hudby Rhythmbox</application> obsahuje zásuvný modul "
+"pro podporu Linux Infrared Remote Control (LIRC). Následující Å?etÄ?zce s "
+"pÅ?íkazy jsou podporovány pÅ?i použití programu â??rhythmboxâ??."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1805(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
 msgid "Command string"
 msgstr "Å?etÄ?zec s pÅ?íkazem"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1806(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
 msgid "Action"
 msgstr "Ä?innost"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
 msgid "play"
 msgstr "play"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1812(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
 msgid "Start playback"
 msgstr "Spustit pÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
 msgid "pause"
 msgstr "pause"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1816(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pozastavit pÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
 msgid "playpause"
 msgstr "playpause"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1820(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "PÅ?epnout mezi pÅ?ehráváním a pauzou"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
 msgid "shuffle"
 msgstr "shuffle"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "PÅ?epnout náhodné poÅ?adí pÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
 msgid "repeat"
 msgstr "repeat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1828(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "PÅ?epnout opakované pÅ?ehrávání"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
 msgid "next"
 msgstr "next"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1832(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "PÅ?ejít na následující skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
 msgid "previous"
 msgstr "previous"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1836(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí skladbu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
 msgid "seek_forward"
 msgstr "seek_forward"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "PÅ?ejít v pÅ?ehrávané skladbÄ? o 10 sekund vpÅ?ed"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
 msgid "seek_backward"
 msgstr "seek_backward"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "PÅ?ejít v pÅ?ehrávané skladbÄ? o 10 sekund zpÄ?t"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
 msgid "volume_up"
 msgstr "volume_up"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Zvýšit hlasitost pÅ?ehrávání o 10 %"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
 msgid "volume_down"
 msgstr "volume_down"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Snížit hlasitost pÅ?ehrávání o 10 %"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
 msgid "mute"
 msgstr "mute"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Ztlumit pÅ?ehrávání"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/rhythmbox.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009"
-
+msgstr ""
+"Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]