[conduit] Add Czech help translation by Marek Cernocky



commit 6ad048f3ced54ea0ab950616c63b41273858cb09
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Mar 16 19:32:35 2010 +0100

    Add Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am                                 |    2 +-
 help/cs/cs.po                                    |  685 ++++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/conduit-dp.png                   |  Bin 0 -> 17391 bytes
 help/cs/figures/conduit-folder-configuration.png |  Bin 0 -> 18221 bytes
 help/cs/figures/conduit-gui-parts.png            |  Bin 0 -> 76326 bytes
 help/cs/figures/conduit-login.png                |  Bin 0 -> 81866 bytes
 help/cs/figures/network-sync-pc1.png             |  Bin 0 -> 51286 bytes
 help/cs/figures/network-sync-pc2.png             |  Bin 0 -> 50603 bytes
 8 files changed, 686 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index bdfdc8d..bda4b02 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -4,7 +4,7 @@ dist-hook: doc-dist-hook
 DOC_MODULE = conduit
 DOC_ENTITIES = 
 DOC_INCLUDES = 
-DOC_LINGUAS = de el es fr zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr zh_CN
 
 DOC_FIGURES = \
     figures/conduit-login.png \
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..526e126
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,685 @@
+# Czech translation for conduit help.
+# Copyright (C) 2010 conduit's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the conduit help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: conduit master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 01:20+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/conduit.xml:122(None)
+msgid "@@image: 'figures/conduit-gui-parts.png'; md5=e7c7ebe8cac03bd0768e2de105155630"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-gui-parts.png'; md5=e7c7ebe8cac03bd0768e2de105155630"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/conduit.xml:214(None)
+msgid "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/conduit.xml:233(None)
+msgid "@@image: 'figures/conduit-dp.png'; md5=ce99ba0bdc70c854b1f8a9999435e250"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-dp.png'; md5=ce99ba0bdc70c854b1f8a9999435e250"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/conduit.xml:279(None)
+msgid "@@image: 'figures/conduit-folder-configuration.png'; md5=ece672e8cf42e26947eee6e3fb5af7f9"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-folder-configuration.png'; md5=ece672e8cf42e26947eee6e3fb5af7f9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/conduit.xml:345(None)
+msgid "@@image: 'figures/network-sync-pc1.png'; md5=118578724965f8af01b66ccdc7e39328"
+msgstr "@@image: 'figures/network-sync-pc1.png'; md5=118578724965f8af01b66ccdc7e39328"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/conduit.xml:358(None)
+msgid "@@image: 'figures/network-sync-pc2.png'; md5=565769e5f51b3decfebcfa18989ee391"
+msgstr "@@image: 'figures/network-sync-pc2.png'; md5=565769e5f51b3decfebcfa18989ee391"
+
+#: C/conduit.xml:14(title)
+msgid "Conduit Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:16(para)
+msgid "Conduit is a program that synchronizes things"
+msgstr "Conduit je program, který synchonizuje různé vÄ?ci"
+
+#: C/conduit.xml:19(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/conduit.xml:20(holder)
+msgid "John Stowers"
+msgstr "John Stowers"
+
+#: C/conduit.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/conduit.xml:28(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/conduit.xml:29(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/conduit.xml:32(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/conduit.xml:33(surname)
+msgid "Gueth"
+msgstr "Gueth"
+
+#: C/conduit.xml:39(revnumber)
+msgid "Conduit Manual 1.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.0 k aplikaci Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:40(date)
+msgid "2008-01-03"
+msgstr "3.1.2008"
+
+#: C/conduit.xml:44(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.0 of Conduit"
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci Conduit ve verzi 1.0"
+
+#: C/conduit.xml:48(title)
+msgid "What is Conduit"
+msgstr "Co je to Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:49(para)
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.conduit-project.org\";>Conduit</ulink> is a synchronization application for GNOME. It allows you to synchronize your files, photos, emails, contacts, notes, calendar data and any other type of personal information and synchronize that data with another computer, an online service, or even another electronic device. Conduit manages the synchronization and conversion of data into other formats. For example, Conduit allows you to;"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.conduit-project.org\";>Conduit</ulink> je synchronizaÄ?ní aplikace pro GNOME. Umožní vám synchronizovat vaÅ¡e soubory, fotografie, e-maily, kontakty, poznámky, diáÅ?e a různé další typy osobních informací a to vÅ¡e synchronizovat s jinými poÄ?ítaÄ?i, on-line službami nebo dalšími elektronickými zaÅ?ízeními. Aplikace Conduit se postará o synchronizaci a pÅ?evod dat mezi různými formáty. Umožní vám napÅ?íklad následující vÄ?ci:"
+
+#: C/conduit.xml:53(para)
+msgid "Synchronize your <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/tomboy/\";>Tomboy notes</ulink> with another computer"
+msgstr "Synchronizovat své <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/tomboy/\";>poznámky Tomboy</ulink> s jiným poÄ?ítaÄ?em"
+
+#: C/conduit.xml:56(para)
+msgid "Synchronize your PIM data to your mobile phone, <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPod\";>iPod</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nokia_N800\";>Nokia Internet tablet</ulink>, or between computers"
+msgstr "Synchronizovat svá osobní data s mobilním telefonem, <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPod\";>pÅ?ehrávaÄ?em iPod</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nokia_N800\";>Internetovým tabletem Nokia</ulink> nebo mezi poÄ?ítaÄ?i"
+
+#: C/conduit.xml:59(para)
+msgid "Upload photos to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\";>Flickr</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://picasaweb.google.com\";>Picasa</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.smugmug.com\";>Smugmug</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://shutterfly.com\";>Shutterfly</ulink> and your iPod,"
+msgstr "Odesílat fotografie na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\";>Flickr</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://picasaweb.google.com\";>Picasa</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.smugmug.com\";>Smugmug</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://shutterfly.com\";>Shutterfly</ulink> a váš iPod"
+
+#: C/conduit.xml:61(para)
+msgid "... and many more"
+msgstr "� a mnoho dalšího"
+
+#: C/conduit.xml:63(para)
+msgid "Any combination you can imagine, Conduit will take care of the conversion and synchronization."
+msgstr "Můžete si pÅ?edstavit i libovolnou kombinaci, aplikace Conduit se postará o pÅ?ísluÅ¡né pÅ?evody a synchronizaci."
+
+#: C/conduit.xml:65(title)
+msgid "Use Cases"
+msgstr "PÅ?ípady použití"
+
+#: C/conduit.xml:68(para)
+msgid "Fred wants to sync his tomboy notes with <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/notebook\";>Google notebook</ulink>"
+msgstr "BéÄ?a chce synchronizovat své poznámky Tomboy s <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/notebook\";>poznámkovým blokem Google</ulink>"
+
+#: C/conduit.xml:71(para)
+msgid "Joey wants to sync whatever is on his desktop to his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.backpackit.com\";>backpack account</ulink>"
+msgstr "Jirka chce synchronizovat cokoliv na své pracovní ploÅ¡e s <ulink type=\"http\" url=\"http://www.backpackit.com\";>úÄ?tem na backpack</ulink>"
+
+#: C/conduit.xml:73(para)
+msgid "Nellie wants to keep a directory on his laptop and his desktop in sync"
+msgstr "Nela chce udržovat složky na svém notebooku a na svém stolním poÄ?ítaÄ?i synchronizované"
+
+#: C/conduit.xml:74(para)
+msgid "Paul wants to keep his evolution contacts in sync with his mobile phone"
+msgstr "Pavel chce udržovat své kontakty v aplikaci Evolution synchronizované se svým mobilním telefonem"
+
+#: C/conduit.xml:75(para)
+msgid "Steve wants to keep his gnome preferences in sync between his two computers"
+msgstr "Standa chce udržovat svoje pÅ?edvolby gnome synchronizované mezi svými dvÄ?ma poÄ?ítaÄ?i"
+
+#: C/conduit.xml:77(para)
+msgid "John wants to keep a directory of <ulink type=\"http\" url=\"http://openoffice.org\";>OpenOffice</ulink> documents in sync with copies held on <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.google.com\";>Google Docs</ulink>"
+msgstr "Honza chce udržovat složku s dokumenty <ulink type=\"http\" url=\"http://openoffice.org\";>OpenOffice</ulink> synchronizovanou s kopiemi umístÄ?nými na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.google.com\";>Google Docs</ulink>"
+
+#: C/conduit.xml:79(para)
+msgid "Pete wants to have photos saved to his server to be pushed to an external back up (usb hard drive / off-site ftp)"
+msgstr "Petra chce mít fotky uložené na svém serveru zálohované na externím úložišti (disku USB / jiném serveru FTP)"
+
+#: C/conduit.xml:83(title)
+#: C/conduit.xml:114(title)
+#: C/conduit.xml:254(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/conduit.xml:84(para)
+msgid "Conduit's goals are to synchronize your data as seamlessly as possible, be it from remote device or remote websites. It is about extending your life as you see it needs to be, no longer constrained by data, devices or formats. Conduit enables you to take your data where you want when you want. All of your mobile devices could be synchronized automatically by Conduit. Home file back-ups to a remote server? Synced automatically."
+msgstr "Cílem aplikace Conduit je synchronizovat vaÅ¡e data hladce jak jen to je možné, aÅ¥ už se to týká vzdáleného zaÅ?ízení nebo vzdáleného webu. Usnadní vám to život, protože jak vidíte, nemusíte se již nechat omezovat daty, zaÅ?ízením nebo formátem. Díky aplikaci Conduit mohou být vaÅ¡e data, kdekoliv budete chtít. VÅ¡echna vaÅ¡e zaÅ?ízení mohou být automaticky synchronizována pÅ?es Conduit. Zálohování domácího poÄ?ítaÄ?e na vzdálený server? Provede se automaticky."
+
+#: C/conduit.xml:85(para)
+msgid "It may sometimes seem that Conduit is overly complicated, one of the design goals has always been to make the interface as simple and intuitive as possible. However Conduit is much more powerful then the simplistic design may lead on. This documentation will describe all the configuration options for groups and data providers, while the following gives some examples of items you may wish to synchronize;"
+msgstr "Může se zdát, že když toho aplikace Conduit tolik umí, musí být komplikovaná. Cílem návrhu byl důraz na uživatelské rozhraní tak jednoduché a intuitivní, jak jen to je možné. PÅ?esto je aplikace daleko víc mocná, že by její jednoduchý vzhled na první pohled mohl napovídat. Tato dokumentace popisuje vÅ¡echny možnosti nastavení skupin a poskytovatelů dat a po té následuje nÄ?kolik pÅ?íkladů položek, které můžete synchronizovat."
+
+#: C/conduit.xml:88(para)
+msgid "A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink> user might store information in a wide variety of places on the desktop including;"
+msgstr "Uživatelé <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink> mohou uchovávat informace na Å?adÄ? různých míst svého pracovního prostÅ?edí vÄ?etnÄ?:"
+
+#: C/conduit.xml:91(para)
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/evolution/\";>Evolution</ulink> (email, calendar, address book)"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/evolution/\";>Evolution</ulink> (e-mail, kalendáÅ?, adresáÅ?)"
+
+#: C/conduit.xml:95(para)
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/tomboy/\";>Tomboy</ulink> (notes)"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/tomboy/\";>Tomboy</ulink> (poznámky)"
+
+#: C/conduit.xml:98(para)
+msgid "Directories (important files)"
+msgstr "Složky (důležité soubory)"
+
+#: C/conduit.xml:99(para)
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografie"
+
+#: C/conduit.xml:100(para)
+msgid "Bookmarks (web and feeds)"
+msgstr "Záložky (web a kanály)"
+
+#: C/conduit.xml:101(para)
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
+
+#: C/conduit.xml:104(para)
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://del.icio.us\";>Delicious</ulink> (bookmarks)"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://del.icio.us\";>Delicious</ulink> (záložky)"
+
+#: C/conduit.xml:104(para)
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gmail.com\";>Gmail</ulink> (bookmarks, calendar, feeds, email, photos)"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gmail.com\";>Gmail</ulink> (záložky, kalendáÅ?, kanály, e-mail, fotografie)"
+
+#: C/conduit.xml:104(para)
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\";>Flickr</ulink> (photos)"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\";>Flickr</ulink> (fotografie)"
+
+#: C/conduit.xml:104(para)
+msgid "The user might also use one of the many popular online services including <placeholder-1/>"
+msgstr "Uživatel může také použít nÄ?kterou z velmi populárních on-line služeb, vÄ?etnÄ? <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:105(para)
+msgid "A second laptop, also running GNOME"
+msgstr "Druhý notebook, na kterém rovnÄ?ž bÄ?ží GNOME"
+
+#: C/conduit.xml:105(para)
+msgid "A mobile phone"
+msgstr "Mobilní telefon"
+
+#: C/conduit.xml:105(para)
+msgid "A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nokia.com\";>Nokia</ulink> 770/800"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nokia.com\";>Nokia</ulink> 770/800"
+
+#: C/conduit.xml:105(para)
+msgid "A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.palm.com\";>Palm</ulink> or <ulink type=\"http\" url=\"http://www.microsoft.com/windowsmobile/default.mspx\";>Windows Mobile</ulink> Pocket PC"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.palm.com\";>Palm</ulink> nebo PDA s <ulink type=\"http\" url=\"http://www.microsoft.com/windowsmobile/default.mspx\";>Windows Mobile</ulink>"
+
+#: C/conduit.xml:105(para)
+msgid "An iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: C/conduit.xml:105(para)
+msgid "They probably also own another electronic device such as <placeholder-1/>"
+msgstr "PravdÄ?podobnÄ? také vlastní nÄ?jaké další elektronické zaÅ?ízení jako <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:107(para)
+msgid "Its hard enough keeping your information organized when limited to the desktop, let alone the added burden of keeping your information in sync with any of the other services or devices listed above."
+msgstr "Je dosti tÄ?žké udržovat své informace organizované, když pracujete jen na stolním poÄ?ítaÄ?i, natož když do hry vstoupí udržování informací synchronizovaných s nÄ?jakou další službou nebo zaÅ?ízením z pÅ?echozího seznamu."
+
+#: C/conduit.xml:108(para)
+msgid "Our goal for Conduit is to allow GNOME users to keep their information in sync. Irrespective of the type, irrespective of the way in which that information is stored. Conduit should just work."
+msgstr "NaÅ¡im cílem pro aplikaci Conduit je umožnit uživatelům GNOME udržovat své informace synchronizované. Bez ohledu na typ, bez ohledu na způsob, jakým jsou informace uložené. Conduit prostÄ? funguje."
+
+#: C/conduit.xml:112(title)
+msgid "Understanding the Conduit Interface"
+msgstr "PorozumÄ?ní rozhraní aplikace Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:115(para)
+msgid "Conduit has a few basic concepts worth understanding before you begin. Knowing these concepts will help you discover things that you never knew you could keep in sync, for example, uploading photos right from your mobile phone to Picasa!"
+msgstr "Aplikace Conduit zavádí pár základních pojmů, které je záhodno pochopit, než zaÄ?nete. Znalost tÄ?chto pojmů vám pomůže objevit vÄ?ci, o kterých byste jinak ani nevÄ?dÄ?li, že je lze synchronizovat, napÅ?íklad nahrávání fotografií z vaÅ¡eho mobilního telefonu do služby Picasa!"
+
+#: C/conduit.xml:118(title)
+msgid "Conduit GUI"
+msgstr "Uživatelské prostÅ?edí aplikace Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:125(para)
+msgid "The Parts of the Conduit GUI"
+msgstr "Ä?ásti uživatelského prestÅ?edí aplikace Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:131(para)
+msgid "<xref linkend=\"conduit-FIG-gui-parts\"/> shows the Conduit interface's four main components;"
+msgstr "<xref linkend=\"conduit-FIG-gui-parts\"/> ukazuje Ä?tyÅ?i hlavní Ä?ásti rozhraní aplikace Conduit:"
+
+#: C/conduit.xml:133(para)
+msgid "The file, edit and help menus store operations which apply to all groups. For more information on the contents of these menus, see below."
+msgstr "Nabídky Soubor, Upravit a NápovÄ?da obsahují operace, kterou se používají pro skupiny. Další informace o obsahu tÄ?chto nabídek najdete dále."
+
+#: C/conduit.xml:133(para)
+msgid "The Menu<placeholder-1/>"
+msgstr "Nabídka <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:134(para)
+msgid "Located on the left hand side of the window, lists all of the data providers that are detected and ready for use on your system."
+msgstr "Nachází se na levé stranÄ? okna a obsahuje seznam vÅ¡ech poskytovatelů dat, kteÅ?í byli nalezeni a jsou pÅ?ipraveni k použití."
+
+#: C/conduit.xml:134(para)
+msgid "Data providers are the source or destination of data you wish to sync. Please refer to the <emphasis>Data Provider</emphasis> section of the documentation to receive instructions on how to configure each data provider."
+msgstr "Poskytovatelé dat jsou zdroje nebo cíle dat, která si pÅ?ejete synchronizovat. Podívejte se prosím na oddíl <emphasis>Poskytovatelé dat</emphasis> v této dokumentaci, tam najdete návody, jak nastavit jednotlivé poskytovatele dat."
+
+#: C/conduit.xml:134(para)
+msgid "The Data Provider Pane <placeholder-1/>"
+msgstr "Panel poskytovatelů dat <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:135(para)
+msgid "Used to create groups of data providers to synchronize. Drag a data source to the left of the canvas pane and one or more data sinks to the right of the data pane to create a group. For more explanation on groups please check <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
+msgstr "Používá se k vytváÅ?ení skupin složených z poskytovatelů dat, které chcete synchronizovat. Zdroj dat pÅ?etáhnÄ?te na levou stranu plátna a jeden nebo více cílů dat na pravou stranu plátna a tím vytvoÅ?íte skupinu. Další vÄ?ci okolo skupin vysvÄ?tluje <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
+
+#: C/conduit.xml:135(para)
+msgid "The Canvas Pane <placeholder-1/>"
+msgstr "Panel plátna <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:136(para)
+msgid "If you receive any conflict notifications while trying to run a sync job they will be listed here. For information on how to deal with possible conflicts please check the <emphasis>Conflicts and Resolutions</emphasis> section of the documentation."
+msgstr "Pokud obdržíte oznámení o nÄ?jakém konfliktu bÄ?hem synchronizaÄ?ní úlohy, vypíše se zde. Další informace, jak naložit s možnými konflikty, najdete v oddíle <emphasis>Konflikty a Å?eÅ¡ení</emphasis> této dokumentace."
+
+#: C/conduit.xml:136(para)
+msgid "The Conflicts Pane <placeholder-1/>"
+msgstr "Panel konfliktů <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:140(title)
+msgid "The Menus"
+msgstr "Nabídky"
+
+#: C/conduit.xml:142(title)
+msgid "The File Menu"
+msgstr "Nabídka Soubor"
+
+#: C/conduit.xml:144(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> Saves all configured synchronization groups. Groups are saved automatically when you exit Conduit if you have selected <guilabel>Save Settings on Exit</guilabel> in <xref linkend=\"conduit-preferences-window\"/>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice> uloží vÅ¡echny nastavené synchronizaÄ?ní skupiny. V pÅ?ípadÄ?, že máte v <xref linkend=\"conduit-preferences-window\"/> vybráno <guilabel>PÅ?i ukonÄ?ení uložit nastavení</guilabel>, uloží se pÅ?i ukonÄ?ení aplikace Conduit skupiny automaticky."
+
+#: C/conduit.xml:145(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Synchronize All</guimenuitem></menuchoice> Synchronizes all groups at the same time. You can still run each sync group separately (see the <emphasis>Groups</emphasis> section), but this saves you the time of having to select and manually going through each group to start the sync process."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Synchronizovat vÅ¡e</guimenuitem></menuchoice> Synchronizuje naráz vÅ¡echny skupiny. Můžete sice spustit každou synchronizaÄ?ní skupinu zvlášť (viz oddíl <emphasis>Skupiny</emphasis>), ale tímto uÅ¡etÅ?íte Ä?as, který byste strávili vybíráním a ruÄ?ním procházením každé skupiny zvlášť, abyste spustili její synchronizaÄ?ní proces."
+
+#: C/conduit.xml:146(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> Closes conduit. You will be prompted to stop any synchronization currently in progress."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> UkonÄ?í aplikaci Conduit. Pokud právÄ? probíhá nÄ?jaky synchronizaÄ?ní proces, budete dotázáni, zda se má ukonÄ?it."
+
+#: C/conduit.xml:150(title)
+msgid "The Edit Menu"
+msgstr "Nabídka Upravit"
+
+#: C/conduit.xml:152(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear Canvas</guimenuitem></menuchoice> Removes all configurations, data providers, and groups from the canvas pane. This allows you start using the canvas as it was a clean slate. The best time to use this is when you are re-configuring a large portion of your sync groups. There is no quick way to revert back after selecting this setting."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>VyÄ?istit plátno</guimenuitem></menuchoice> Odstraní z plátna vÅ¡echna nastavení, datové poskytovatele a skupiny. Po té můžete zaÄ?ít plátno používat jako nepopsanou tabuli. To je vhodné, když se pustíte do rozsáhlého pÅ?enastavení velké Ä?ásti svých synchronizaÄ?ních skupin. Po provedení této volby neexistuje žádný rychlý způsob, jak to vrátit zpÄ?t."
+
+#: C/conduit.xml:153(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> Global Conduit settings that effect all of your sync groups and basic Conduit operations. For more information please see <xref linkend=\"conduit-preferences-window\"/>"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> Globální nastavení aplikace Conduit, která ovlivÅ?ují vÅ¡echny vaÅ¡e synchronizaÄ?ní skupiny a základní operace v aplikaci. Více informací viz <xref linkend=\"conduit-preferences-window\"/>"
+
+#: C/conduit.xml:157(title)
+msgid "The Help Menu"
+msgstr "Nabídka NápovÄ?da"
+
+#: C/conduit.xml:159(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Developers</guimenuitem></menuchoice> If you are developer, and interested in contributing to Conduit, then this option includes links to all the appropriate documentation."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>NápovÄ?da</guimenu><guimenuitem>VývojáÅ?i</guimenuitem></menuchoice> Pokud jste vývojáÅ? a máte zájem pÅ?ispívat k vývoji aplikace Conduit, najdete pod touto volbou odkazy na pÅ?ísluÅ¡nou dokumentaci."
+
+#: C/conduit.xml:160(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Shows this help document."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>NápovÄ?da</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí tento dokument s nápovÄ?dou."
+
+#: C/conduit.xml:161(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> Shows the version number and a list of Conduit developers."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>NápovÄ?da</guimenu><guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí Ä?íslo verze a seznam vývojáÅ?ů aplikace Conduit."
+
+#: C/conduit.xml:166(title)
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "Okno pÅ?edvoleb"
+
+#: C/conduit.xml:167(para)
+msgid "The Conduit preferences is accessed from the Edit menu. Any setting or change that you make within the preferences menu affect all of your sync groups and basic Conduit operations."
+msgstr "PÅ?edvolby aplikace Conduit jsou pÅ?ístupné z nabídky Upravit. Jakákoliv nastavení nebo zmÄ?ny, které udÄ?láte v nabídce pÅ?edvoleb, ovlivní vÅ¡echny synchronizaÄ?ní skupiny a základní operace v aplikaci."
+
+#: C/conduit.xml:169(title)
+msgid "Configuration Tab"
+msgstr "Karta Nastavení"
+
+#: C/conduit.xml:170(para)
+msgid "The configuration tab is where all of Conduit's global settings are configured. There are six global settings:"
+msgstr "Na této kartÄ? se nastavují vÅ¡echna globální nastavení aplikace Conduit. Je zde Å¡est globálních nastavení:"
+
+#: C/conduit.xml:173(guilabel)
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Uložit nastavení pÅ?i ukonÄ?ení"
+
+#: C/conduit.xml:174(para)
+msgid "Instructs Conduit that all configured dataproviders and groups should be saved when the application exits."
+msgstr "Å?íká aplikaci Conduit, že vÅ¡ichni nastavení poskytovatelé dat a skupiny by mÄ?ly být uloženy, kdy se aplikace ukonÄ?uje."
+
+#: C/conduit.xml:177(guilabel)
+msgid "Show Status Icon"
+msgstr "Zobrazit stavovou ikonu"
+
+#: C/conduit.xml:178(para)
+msgid "Shows a status icon in the notification area. This icon animates to indicate a sync is in progress."
+msgstr "Zobrazuje stavovou ikonu v oznamovací oblasti. Animace této ikony pÅ?edstavují probíhající synchronizaci."
+
+#: C/conduit.xml:181(guilabel)
+msgid "Minimize to Notification Area"
+msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
+
+#: C/conduit.xml:182(para)
+msgid "Instructs Conduit to minimize to the notification area instead of to the panel."
+msgstr "Å?íká aplikaci Conduit, že se má minimalizovat do oznamovací oblasti místo do panelu úloh."
+
+#: C/conduit.xml:185(guilabel)
+msgid "Use Built in Web Browser"
+msgstr "Použít zabudovaný webový prohlížeÄ?"
+
+#: C/conduit.xml:186(para)
+msgid "When a data provider requires that you log onto a website, this option tells Conduit to use its own web browser to do so."
+msgstr "Pokud se poskytovatel dat potÅ?ebuje pÅ?ihlásit na webové stránky, urÄ?uje tato volba, že má aplikace Conduit k tomuto úkolu použít svůj vlastní webový prohlížeÄ?."
+
+#: C/conduit.xml:188(guilabel)
+msgid "When an Item Has Been Deleted"
+msgstr "Když byla položka vymazána"
+
+#: C/conduit.xml:189(guilabel)
+msgid "Where There is a Two Way Conflict"
+msgstr "Když existuje obousmÄ?rný konflikt"
+
+#: C/conduit.xml:193(title)
+msgid "Data Providers Tab"
+msgstr "Karta Poskytovatelé dat"
+
+#: C/conduit.xml:194(para)
+msgid "This tab shows a list of the data providers that are currently installed."
+msgstr "Tato karta obsahuje seznam poskytovatelů dat, kteÅ?í jsou v souÄ?asnosti nainstalovaní."
+
+#: C/conduit.xml:197(title)
+msgid "Data Conversions Tab"
+msgstr "Karta PÅ?evody dat"
+
+#: C/conduit.xml:198(para)
+msgid "This tab lists the data conversions that Conduit is capable of performing."
+msgstr "Na této kartÄ? jsou vypsané pÅ?evody dat, které je aplikace Conduit schopná provádÄ?t."
+
+#: C/conduit.xml:201(title)
+msgid "Mapping DB"
+msgstr "Karta Databáze vztahů"
+
+#: C/conduit.xml:202(para)
+msgid "This is a list of the UID that Conduit uses to maintain accurate sync data from different sources. Here you have the option to clear the mapping database."
+msgstr "Jedná se o seznam identifikátorů UID, které aplikace Conduit používá k zajiÅ¡tÄ?ní správných synchronizovaných dat z různých zdrojů. Máte k dispozici možnost databázi vztahů vymazat."
+
+#: C/conduit.xml:206(title)
+msgid "The Web Login Window"
+msgstr "Okno pÅ?ihlášení na web"
+
+#: C/conduit.xml:207(para)
+msgid "Sometimes you will be required to log into a website associated with certain data providers. The frequency at which you may have to log in is not determined by Conduit, but by the security policy of the respective data provider. For example, Box.net requires you to log in every time Conduit is run, whereas Flickr only requires you to log in once, to give permission to Conduit to upload photos. If you are required to log into a website, and you have selected the <guilabel>Use Built in Web Browser</guilabel> from the Conduit preferences, then a window will pop up like the one shown below."
+msgstr "ObÄ?as od vás bude požadováno pÅ?ihlášení na webové stránky vztahující se k nÄ?kterému poskytovateli dat. Jak to bude Ä?asto neovlivÅ?uje pÅ?ímo aplikace Conduit, ale bezpeÄ?nostní politiky toho kterého poskytovatele dat. NapÅ?íklad, Box.net požaduje pÅ?ihlášení pokaždé, když se aplikace Conduit spustí, zatímco takový Filckr požaduje pÅ?ihlášení jen jednou, aby získal pro Conduit oprávnÄ?ní nahrávat fotografie. Když je po vás požadováno pÅ?ihlášení na webové stránky a máte v pÅ?edvolbách Conduit vybranou možnost <guilabel>Použít zabudovaný webový prohlížeÄ?</guilabel>, objeví se okno jako na následujícím obrázku."
+
+#: C/conduit.xml:210(title)
+msgid "Conduit Login Window"
+msgstr "PÅ?ihlaÅ¡ovací okno Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:217(para)
+msgid "The window shown when logging into data provider websites"
+msgstr "Okno, které se zobrazí pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ování k webovým stránkám poskytovatele dat"
+
+#: C/conduit.xml:225(title)
+msgid "Data Providers and Groups"
+msgstr "Poskytovatelé dat a skupiny"
+
+#: C/conduit.xml:226(para)
+msgid "Conduit represents the things your want to synchronize graphically. When data providers get added to the canvas, they get arranged into so called groups. A group is a collection of data providers that share data. In the figure below you will see the following parts"
+msgstr "Aplikace Conduit prezentuje vÄ?ci, které chcete synchronizovat, v grafické podobÄ?. Když pÅ?idáte poskytovatele dat na plátno, je zaÄ?lenÄ?n do tzv. skupiny. Skupina je sada poskytovatelů dat, kteÅ?í sdílejí data. Na následujícím obrázku můžete vidÄ?t tyto Ä?ásti"
+
+#: C/conduit.xml:229(title)
+msgid "Conduit Depicts Synchronizations Graphically"
+msgstr "Conduit znázorÅ?uje synchronizace graficky"
+
+#: C/conduit.xml:236(para)
+msgid "Parts of a Synchronization Group"
+msgstr "Ä?ásti synchronizaÄ?ní skupiny"
+
+#: C/conduit.xml:243(para)
+msgid "A data provider for synchronizing two way whose status indicates that it is ready to be synchronized."
+msgstr "Poskytovatel dat pro synchronizaci obÄ?ma smÄ?ry, jehož stav signalizuje, že je pÅ?ipravený k synchronizaci."
+
+#: C/conduit.xml:244(para)
+msgid "A group containing two folder dataproviders. The arrow has two ends, indicating that the two dataproviders will undergo a two way synchronization, that is data will flow in both directions, and both folders will contain the same information once the sync finishes."
+msgstr "Skupina obsahující dva poskytovatele dat složky. Å ipky na obou koncích spoje Å?íkají, že tito dva poskytovatelé dat jsou pÅ?ipraveni na obousmÄ?rnou synchronizaci, kdy data putují obÄ?ma smÄ?ry a obÄ? složky budou po dokonÄ?ení synchronizace obsahovat úplnÄ? stejné informace."
+
+#: C/conduit.xml:245(para)
+msgid "A second folder data provider. By convention, data providers that lie on the right side of groups are called data sinks. This is because during a one way sync, data can only flow into them."
+msgstr "Druhý poskytovatel dat složky. Podle konvence je poskytovatel dat, který se nachází na pravé stranÄ? skupiny, nazýván Cíl. To je proto, že pÅ?i jednocestné synchronizaci teÄ?ou data jen do nÄ?j."
+
+#: C/conduit.xml:246(para)
+msgid "A Facebook and Picasa data provider for uploading images to those sites. Notice that that the group has three data providers, and the arrow has changed to indicate that data will flow in only one direction, that is images will be uploaded from F-Spot to Facebook and Picasa."
+msgstr "Poskytovatelé dat služeb Facebook a Picasa pro odesílání obrázku na weby tÄ?chto služeb. VÅ¡imnÄ?te si, že skupina má tÅ?i poskytovatele dat a že smÄ?r Å¡ipek naznaÄ?uje, že data teÄ?ou jen jedním smÄ?rem, což je smÄ?r odesílání obrázků z aplikace F-Spot do služeb Facebook a Picasa."
+
+#: C/conduit.xml:251(title)
+msgid "Synchronizing Something"
+msgstr "Ukázky synchronizací"
+
+#: C/conduit.xml:252(para)
+msgid "This section describes the steps required to synchronize two data providers. The example given illustrates how to synchronize two folders but the concepts are applicable to anything you wish to synchronize. If you need more information on specific settings please refer to the corresponding section of the documentation."
+msgstr "Tento oddíl popisuje kroky potÅ?ebné k synchronizaci dvou poskytovatelů dat. PÅ?íklad ilustruje jak synchronizovat dvÄ? složky, ale podstata je použitelná pro cokoliv, co si bude pÅ?át synchronizovat. Pokud potÅ?ebujete více informací o urÄ?itém nastavení, dovolíme si vás odkázat na pÅ?ísluÅ¡ný oddíl dokumentace."
+
+#: C/conduit.xml:255(para)
+msgid "<xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> contains two groups. This section will describe the steps to recreate those groups."
+msgstr "<xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> obsahuje dvÄ? skupiny. Tento oddíl popisuje kroky potÅ?ebné k vytvoÅ?ení tÄ?chto skupin."
+
+#: C/conduit.xml:257(para)
+msgid "The top group depicts a two way synchronization of two folders"
+msgstr "Horní skupina vyobrazuje obousmÄ?rnou synchronizaci dvou složek"
+
+#: C/conduit.xml:258(para)
+msgid "The bottom group depicts a one way sync of images, from F-Spot to Facebook, and to the Picasa web albums."
+msgstr "Dolní skupina vyobrazuje jednosmÄ?rnou synchronizaci obrázků, z aplikace F-Spot do služby Facebook a webového alba Picasa."
+
+#: C/conduit.xml:262(title)
+msgid "Example 1: Synchronizing Two Folders"
+msgstr "PÅ?íklad 1: Synchronizace dvou složek"
+
+#: C/conduit.xml:263(para)
+msgid "The following steps will recreate the two way synchronization group shown as <emphasis>#1</emphasis> in the figure above."
+msgstr "V následujících krocích vytvoÅ?íme obousmÄ?rnou synchronizaÄ?ní skupinu, jak jste ji mohli vidÄ?t pod Ä?íslem <emphasis>1</emphasis> na pÅ?edchozím obrázku."
+
+#: C/conduit.xml:265(para)
+msgid "On your desktop create three folders named folder1, folder2, and folder3. Drag a file of your choice into folder1."
+msgstr "VytvoÅ?te si ve vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i tÅ?i složky pojmenované Složka1, Složka2 a Složka3. Do složky Složka1 pÅ?etáhnÄ?te nÄ?jaké soubory dle vaÅ¡eho výbÄ?ru."
+
+#: C/conduit.xml:266(para)
+#: C/conduit.xml:305(para)
+msgid "Start Conduit"
+msgstr "Spusťte aplikaci Conduit"
+
+#: C/conduit.xml:268(para)
+msgid "Add a data provider for <emphasis>folder1</emphasis>"
+msgstr "Pro složku <emphasis>Složka1</emphasis> pÅ?idejte poskytovatele dat"
+
+#: C/conduit.xml:269(para)
+msgid "From the data provider pane, drag the folder data provider and drop it on the left hand side of the canvas pane. This will be the data source that we are going to sync from."
+msgstr "Z panelu poskytovatelů dat pÅ?etáhnÄ?te poskytovatele dat složky a umístÄ?te jej na levou stranu plátna. To bude zdroj dat, ze kterého budeme synchronizovat."
+
+#: C/conduit.xml:272(para)
+msgid "Configure <emphasis>folder1</emphasis>"
+msgstr "Nastavte <emphasis>Složka1</emphasis>"
+
+#: C/conduit.xml:275(title)
+msgid "Configuring Folder 1"
+msgstr "Nastavení složky Složka1"
+
+#: C/conduit.xml:273(para)
+msgid "Double click on the data provider you recently dropped on the canvas. This will bring up the folder configuration window as shown below. Enter something memorable in the name field and change the <emphasis>Folder Location</emphasis> to the folder you created in step 1. <placeholder-1/>"
+msgstr "DvojitÄ? kliknÄ?te na poskytovatele dat, kterého jste dÅ?íve upustili na plátno. Tím se zobrazí okno s nastavením jak můžete vidÄ?t níže. Do názvu zadejte výstižný text a v <emphasis>UmístÄ?ní složky</emphasis> navolte složku vytvoÅ?enou v 1. kroku. <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:287(para)
+msgid "Add a data provider for <emphasis>folder2</emphasis>"
+msgstr "PÅ?idejte poskytovatele dat pro složku <emphasis>Složka2</emphasis>"
+
+#: C/conduit.xml:288(para)
+msgid "Drag another folder data provider from the pane on the left. This time drop it adjacent to the folder1 dataprovider. This should result in an arrow connecting it to folder1 being created."
+msgstr "PÅ?etáhnÄ?te dalšího poskytovatele dat složky z panelu nalevo. Tentokráte jej upusÅ¥te vedle poskytovatele dat pro složku Složka1. Výsledkem by mÄ?lo být propojení Å¡ipkou se složkou Složka1."
+
+#: C/conduit.xml:291(para)
+msgid "Configure <emphasis>folder2</emphasis>"
+msgstr "Nastavte složku <emphasis>Složka2</emphasis>"
+
+#: C/conduit.xml:292(para)
+msgid "Configure the data provider so that its <emphasis>Folder Location</emphasis> points to <emphasis>folder2</emphasis> on the desktop, and importantly, its <emphasis>Folder Name</emphasis> is the same as that entered in step <emphasis>#4</emphasis>."
+msgstr "Nastavte poskytovatele dat tak, aby <emphasis>UmístÄ?ní složky</emphasis> ukazovalo na <emphasis>Složka2</emphas> na vaší pracovní ploÅ¡e a důležité je, aby <emphasis>Název složky</emphasis> byl stejný jako byl zadaný ve <emphasis>4.</emphasis> kroku."
+
+#: C/conduit.xml:295(para)
+msgid "Configure the synchronization parameters"
+msgstr "Nastavte parametry synchronizace"
+
+#: C/conduit.xml:296(para)
+msgid "Right click on the associated group, and under sync options, select a two way sync. Since this is just a basic run through on how to setup a sync we are not going to go through any advanced syncing options in this section of the documentation. If you wish more information on the options available, please see <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
+msgstr "KliknÄ?te na pÅ?ísluÅ¡nou skupinu pravým tlaÄ?ítkem a ve volbách synchronizace vyberte obousmÄ?rnou synchronizaci. Tímto je hotové základní nastavení, které staÄ?í k tomu, aby synchronizace mohla fungovat. V této kapitole dokumentace nebudeme zacházet do pokroÄ?ilých voleb synchronizace. Jestli chcete znát další vÄ?ci ohlednÄ? dostupných voleb, podívejte se prosím na <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
+
+#: C/conduit.xml:298(para)
+msgid "Synchronize the two folders by right clicking on them and selecting sync, or from the File menu. Once the sync is finished you should see the file that you placed in folder1 on your desktop within folder2."
+msgstr "Synchronizaci obou složek spustíte kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na skupinu a výbÄ?rem Synchronizovat skupiny, pÅ?ípadnÄ? to můžete provést z nabídky Soubor. Až se synchronizace dokonÄ?í, mÄ?li byste soubory, které jste umístili do složky Složka1 mít i ve složce Složka2."
+
+#: C/conduit.xml:302(title)
+msgid "Example 2: Exporting Images to Multiple Destinations"
+msgstr "PÅ?íklad 2: Export obrázků do více míst"
+
+#: C/conduit.xml:303(para)
+msgid "The second group shown in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> shows a single F-Spot data source exporting its photos to two data sinks, a Facebook one, and a Picasa one."
+msgstr "Druhá skupina, kterou ukazuje <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> pÅ?edstavuje aplikaci F-Spot jak jeden zdroj dat exportující své fotografie do dvou cílů - Facebook a Picasa."
+
+#: C/conduit.xml:306(para)
+msgid "Start F-Spot"
+msgstr "Spusťte F-Spot"
+
+#: C/conduit.xml:307(para)
+msgid "Drag a F-Spot data provider from the data provider pane and drop it onto an empty spot on the canvas. A new group containing just the F-Spot data provider will be created."
+msgstr "PÅ?etáhnÄ?te poskytovatele dat F-Spot z panelu poskytovatelů dat a upusÅ¥te jej na volné místo na plátnÄ?. VytvoÅ?í se nová skupina obsahující právÄ? poskytovatele dat F-Spot."
+
+#: C/conduit.xml:308(para)
+msgid "Drag Facebook and Picasa data providers into the Group that was just created."
+msgstr "PÅ?etáhnÄ?te poskytovatele data Facebook a Picasa do skupiny, kterou jste právÄ? vytvoÅ?ili."
+
+#: C/conduit.xml:309(para)
+msgid "Configure the data providers by double clicking on them."
+msgstr "Nastavte poskytovatele dat tím, že na nÄ?j dvojitÄ? kliknete."
+
+#: C/conduit.xml:310(para)
+msgid "Now synchronize the group to upload photos. You will be prompted to log into Facebook using the Conduit login window, shown in <xref linkend=\"conduit-FIG-login\"/>."
+msgstr "Nyní zaÄ?nÄ?te nahrávání fotografií spuÅ¡tÄ?ním synchronizace. Budete dotázáni na pÅ?ihlášení na Facebook pomocí pÅ?ihlaÅ¡ovacího okna Conduit, jak ukazuje <xref linkend=\"conduit-FIG-login\"/>."
+
+#: C/conduit.xml:314(title)
+msgid "Summary"
+msgstr "ZávÄ?r"
+
+#: C/conduit.xml:315(para)
+msgid "All sync operations work exactly like this. The only difference is the data you are syncing and the providers you are using. You always follow the same sequence of steps,"
+msgstr "VÅ¡echny synchronizaÄ?ní operace pracují naprosto podobnÄ?. Rozdíl je jen v datech, která synchronizujete, a poskytovatelích, které používáte. Vždy se postupuje ve stejných krocích."
+
+#: C/conduit.xml:317(para)
+msgid "Add dataproviders to create a new group, or to an existing group."
+msgstr "VytvoÅ?te skupinu pÅ?idáním poskytovatele dat nebo poskytovatele dat pÅ?idejte do existující skupiny."
+
+#: C/conduit.xml:318(para)
+msgid "Configure the data providers. Each data provider requires a unique configuration. For reference on these please the <emphasis>Data Providers</emphasis> section of the documentation."
+msgstr "Nastavte poskytovatele dat. Každý poskytovatel dat vyžaduje své vlastní nastavení. Jak na to najdete v oddíle <emphasis>Poskytovatelé dat</emphasis> této dokumentace."
+
+#: C/conduit.xml:319(para)
+msgid "Configure the group, selecting what should happen on conflict, etc."
+msgstr "Nastavte skupinu, vyberte co se má dík pÅ?i vzniku konfliktu atd."
+
+#: C/conduit.xml:320(para)
+msgid "Synchronize the dataproviders as you wish."
+msgstr "Synchronizujte poskytovatele dat dle svých pÅ?ání."
+
+#: C/conduit.xml:325(title)
+msgid "Network Synchronization"
+msgstr "Síťová synchronizace"
+
+#: C/conduit.xml:326(para)
+msgid "If you have two computers at home, Conduit can be used to synchronize the data between them, directly, without first having to store the data somewhere else first. The steps below will illustrate how to synchronize Tomboy notes on two computers, called nzjrs-desktop and nzjrs-laptop. The following key will be used to help explain the setup procedure."
+msgstr "Pokud máte doma dva poÄ?ítaÄ?e, můžete aplikaci Conduit použít k vzájemné synchronizaci dat, která na nich máte uložená a to pÅ?ímo bez meziukládání nÄ?kam jinam. Následující kroky ilustrují, jak synchronizovat poznámky Tomboy na dvou poÄ?ítaÄ?ích nazvaných muj-desktop a muj-notebook. PÅ?i vysvÄ?tlování postupu jsou použity následující symboly:"
+
+#: C/conduit.xml:329(para)
+msgid "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> Image taken on the first computer."
+msgstr "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> Obrázek poÅ?ízený na prvním poÄ?ítaÄ?i."
+
+#: C/conduit.xml:330(para)
+msgid "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc2.png\"/> Image taken on the second computer."
+msgstr "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc2.png\"/> Obrázek poÅ?ízený na druhém poÄ?ítaÄ?i."
+
+#: C/conduit.xml:335(title)
+msgid "Network Synchronization Tip"
+msgstr "Rady k síťové synchronizaci"
+
+#: C/conduit.xml:336(para)
+msgid "The process below, although describing Tomboy note synchronization, could be suitably modified to synchronize all sorts of data between two computers, including Contacts, Calendar information, and even F-Spot photos."
+msgstr "Následující postup sice popisuje synchronizaci poznámek Tomboy, ale stejnÄ? tak může být pÅ?ísluÅ¡nÄ? upraven pro synchronizaci vÅ¡ech typu dat mezi dvÄ?ma poÄ?ítaÄ?i, vÄ?etnÄ? kontaktů, kalendáÅ?e a fotografií v aplikaci F-Spot."
+
+#: C/conduit.xml:341(title)
+msgid "Configuration of the First Computer"
+msgstr "Nastavení prvního poÄ?ítaÄ?e"
+
+#: C/conduit.xml:339(para)
+msgid "On the first computer create a synchronization group connecting Tomboy to the Network dataprovider, which is listed in the Miscellaneous category in the dataprovider pane. This makes Tomboy available for synchronization on the second computer. <placeholder-1/>"
+msgstr "Na prvním poÄ?ítaÄ?i vytvoÅ?íme synchronizaÄ?ní skupinu napojující Tomboy na poskytovatele dat sítÄ?, kterého najdete v kategorii Různé na panelu poskytovatelů dat. Tím dáte datům z aplikace Tomboy schopnost synchronizovat se na druhý poÄ?ítaÄ?. <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:351(para)
+msgid "After a short delay, this will result in a new category being created on the second computer. The category will take the name of the first computer, nzjrs-desktop in my case, and it shall contain any dataproviders currently available for synchronization."
+msgstr "Po krátké chvíli se na druhém poÄ?ítaÄ?i objeví nová kategorie. Tato kategorie ponese název prvního poÄ?ítaÄ?e, tj.v naÅ¡em pÅ?ípadÄ? muj-desktop a mÄ?ly by obsahovat nÄ?jakého poskytovatele dat schopného synchronizace."
+
+#: C/conduit.xml:354(title)
+msgid "Configuration of the Second Computer"
+msgstr "Nastavení druhého poÄ?ítaÄ?e"
+
+#: C/conduit.xml:352(para)
+msgid "Still on the second computer, drag the Tomboy dataprovider from the newly created category onto the canvas. Notice how its name is Remote Tomboy, indicating it refers to data on the remote, or first, computer. <placeholder-1/>"
+msgstr "Nyní na druhém poÄ?ítaÄ?i pÅ?etáhnÄ?te poskytovatele Tomboy z novÄ? vytvoÅ?ené kategorie na plátno. VÅ¡imnÄ?te si, že jeho název bude Vzdálený Poznámky Tomboy, což signalizuje, že odkazovaná data se nachází na vzdáleném poÄ?ítaÄ?i, což je v naÅ¡em pÅ?ípadÄ? první poÄ?ítaÄ?. <placeholder-1/>"
+
+#: C/conduit.xml:364(para)
+msgid "Finally, on the second computer, start the sync in the normal manner."
+msgstr "Nakonec na druhém poÄ?ítaÄ?i spustíme synchronizaci bÄ?žným způsobem."
+
+#: C/conduit.xml:365(para)
+msgid "Your tomboy notes should now be synchronized between the two computers."
+msgstr "VaÅ¡e poznámky Tomboy by nyní na obou poÄ?ítaÄ?ích mÄ?li být synchronizované."
+
+#: C/conduit.xml:368(title)
+msgid "File Synchronization"
+msgstr "Synchronizace souborů"
+
+#: C/conduit.xml:369(para)
+msgid "Due to performance and security reasons, we do not recommend using the network sync feature to synchronize large files between two computers. We hope to address this limitation in the future."
+msgstr "Z výkonnostních a bezpeÄ?nostních důvodů nedoporuÄ?ujeme používat funkci síťové synchronizace mezi dvÄ?ma poÄ?ítaÄ?i pro velké soubory. V budoucnu bychom se chtÄ?li na toto omezení zamÄ?Å?it."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/conduit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010"
+
diff --git a/help/cs/figures/conduit-dp.png b/help/cs/figures/conduit-dp.png
new file mode 100644
index 0000000..1f91746
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/conduit-dp.png differ
diff --git a/help/cs/figures/conduit-folder-configuration.png b/help/cs/figures/conduit-folder-configuration.png
new file mode 100644
index 0000000..51916a6
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/conduit-folder-configuration.png differ
diff --git a/help/cs/figures/conduit-gui-parts.png b/help/cs/figures/conduit-gui-parts.png
new file mode 100644
index 0000000..169e06d
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/conduit-gui-parts.png differ
diff --git a/help/cs/figures/conduit-login.png b/help/cs/figures/conduit-login.png
new file mode 100644
index 0000000..34f4323
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/conduit-login.png differ
diff --git a/help/cs/figures/network-sync-pc1.png b/help/cs/figures/network-sync-pc1.png
new file mode 100644
index 0000000..3c877f8
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/network-sync-pc1.png differ
diff --git a/help/cs/figures/network-sync-pc2.png b/help/cs/figures/network-sync-pc2.png
new file mode 100644
index 0000000..09212aa
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/network-sync-pc2.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]