[empathy] Updated Italian translation



commit dd8208c3597a234a62e3502f098d3c32fcedf70a
Author: Francesco Marlatta <francesco marletta tiscali it>
Date:   Mon Mar 15 22:16:23 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 6141 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3091 insertions(+), 3050 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b639992..24eaab5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,3547 +1,3588 @@
-# Italian translation for Empaty
-# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the Empaty package.
-# Fabio Bonelli <fabiobonelli libero it>, 2003 
-# Michele Baldessari <michele pupazzo org>, 2003 
+# Italian translation of epiphany
+# Copyright (C) 2003-2010 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Alessandro Costantino <shaihulud supereva it>, 2003
+# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2003-2010.
 #
-#
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:54+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 2.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:27+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Esplora e organizza i propri segnalibri"
 
-# (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri web di Epiphany"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri web"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Invia e riceve messaggi"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Cerca nel web"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.it";
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo
+# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un
+# segnalibro.
+#
+# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
+# quindi sposto q= all'inizio.
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&amp;hl=it&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Esplora il web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Browser web Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
 msgstr ""
-"Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
-"del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
+"Un elenco di protocolli da considerare sicuri in aggiunta a quelli "
+"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitato."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Protocolli sicuri aggiuntivi"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Disabilita il controllo di chrome da JavaScript"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema finestra conversazione"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Disabilita il controllo di chrome per la finestra da JavaScript"
 
-# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 msgstr ""
-"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
-"virgole (es. \"it, en, nl\")."
+"Disabilita tutte le informazioni cronologiche disabilitando la navigazione "
+"avanti/indietro, impedendo l'apertura della finestra della cronologia e "
+"nascondendo l'elenco dei segnalibri più usati."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Elenco contatti compatto"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Disabilita URL arbitrari"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Disabilita modifica segnalibri"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Disabilita cronologia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr ""
+"Disabilita la capacità dell'utente di aggiungere o modificare segnalibri."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr ""
+"Disabilita la capacità dell'utente di modificare le barre degli strumenti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Disabilita la capacità dell'utente di digitare una URL in Epiphany."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
-"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Disabilita modifica barra strumenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
-"Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
-"geografica"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Disabilita protocolli insicuri"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
 msgstr ""
-"Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
-"ipotizzare la posizione geografica"
+"Disabilita il caricamento dei contenuti da protocolli insicuri. I protocolli "
+"sicuri sono \"http:\" e \"https:\"."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
-"Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
-"geografica"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany non può terminare"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr ""
-"Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Blocca nella modalità a schermo intero"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Blocca Epiphany nella modalità a schermo intero."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "L'utente non ha il permesso di chiudere Epiphany"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
-"finestra della conversazione"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Abilita il correttore ortografico"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Nasconde la finestra principale"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Nasconde la finestra principale."
-
-# (ndt) descrizione breve
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Account MC4 importati"
-
-# (ndt) descrizione lunga
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carattere soprannome completato"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
-
-# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Estensioni attive"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Indirizzo della pagina iniziale dell'utente."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Permetti i popup"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
-"è Adium."
+"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
+"abilitato)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Mostrare sempre la barra delle schede"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Scaricamenti automatici"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Gestisce automaticamente lo stato di fuori linea con NetworkManager"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Naviga con cursore testuale"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Accetta i cookie"
 
-# (ndt) per cercare di renderla impersonale
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codifica predefinita"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Codifica predefinita. I valori ammessi sono: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Tipo di carattere predefinito"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Famiglia di caratteri predefinita. I valori possibili sono \"serif\" e "
+"\"sans-serif\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Abilita JavaScript"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Abilita i plugin"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Abilita l'ispettore web"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Abilita scorrimento morbido"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Forza l'apertura di nuove finestre in schede invece di usare una nuova "
+"finestra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Forza l'apertura di nuove finestre in schede"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta verrà "
+"mostrata una notifica quando ne vengono avviati di nuovi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Intervallo di tempo delle pagine della cronologia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra gli avatar"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagina iniziale"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", "
+"\"once\" e \"disabled\"."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Come stampare i riquadri"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra contatti fuori rete"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Come stampare le pagine contenenti riquadri. I valori permessi sono \"normal"
+"\" (normale), \"separately\" (separatamente) e \"selected\" (selezionato)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostra i protocolli"
+# [NdT] questa è la codifica predefinita
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-15"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Lingue controllo ortografico"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Modalità animazione immagine"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Languages"
+msgstr "Lingue"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Elenca le estensioni attive."
+
+# NdT: questa è la spiegazione breve, che ho semplificato apposta
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
 msgstr ""
-"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
+"Un clic con il tasto centrale sul pannello principale aprirà la pagina web "
+"puntata dal testo attualmente selezionato."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizza faccine grafiche"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Dimensione minima caratteri"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Lingue preferite, codici di due lettere."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Ricorda le password"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr ""
-"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
-"agli altri contatti."
+"Stringa di ricerca per parole chiave inserite nella barra degli indirizzi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
-"geografica."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra dei segnalibri"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
-"ipotizzare la posizione geografica."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
 msgstr ""
-"Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
-"geografica."
+"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate oggi (\"today\"), "
+"negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), negli ultimi due giorni "
+"(\"last_two_days\") o sempre (\"ever\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
-"un altro programma."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Mostra la barra delle schede anche quando c'è solo una scheda aperta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
-"all'avvio."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Dimensione della cache su disco"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Dimensione della cache su disco, in MB."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+# [NdT] questa è la spiegazione della voce precendete "User agent"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
 msgstr ""
-"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
-"geografica per motivi di privacy."
+"Stringa che verrà usata come \"user agent\" affinché i server possano "
+"identificare il browser."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Le informazioni del segnalibro mostrate nella vista modifica"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
 msgstr ""
-"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
-"della finestra della conversazione."
+"Le informazioni sul segnalibro che vengono mostrate nella vista modifica. I "
+"valori ammessi nell'elenco sono \"address\" (indirizzo) e \"title\" (titolo)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "La lingua dei caratteri attualmente selezionata"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"La lingua dei caratteri attualmente selezionata. Valori validi sono: \"ar"
+"\" (arabo), \"x-baltic\" (lingue baltiche), \"x-central-euro\" (lingue "
+"centro-europee), \"x-cyrillic\" (lingue scritte con l'alfabeto cirillico), "
+"\"el\" (greco), \"he\" (ebraico), \"ja\" (giapponese), \"ko\" (coreano), "
+"\"zh-CN\" (cinese semplificato), \"th\" (tailandese), \"zh-TW\" (cinese "
+"tradizionale), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (altre lingue), \"x-western"
+"\" (lingue scritte con grafia latina), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "La cartella dei file scaricati"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Le informazioni sulla pagina mostrate nella vista cronologia"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr ""
-"Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
-"debbano essere abilitati."
+"Le informazioni sulla pagina che vengono mostrate nella vista cronologia. I "
+"valori ammessi nella lista sono \"ViewTitle\" (titolo),  \"ViewAddress"
+"\" (indirizzo) e \"ViewDateTime\" (data e ora)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
-"disconnettersi/connettersi automaticamente."
+"Il percorso della cartella dove scaricare i file, oppure \"Downloads\" per "
+"usare la cartella di scaricamento predefinita, oppure \"Desktop\" per usare "
+"la cartella della scrivania."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stile barre degli strumenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+# [NdT] ho esteso un po' io la descrizione dato che c'ero.
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
 msgstr ""
-"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
+"Stile della barra degli strumenti. I valori ammessi sono: \"\" (usa lo stile "
+"predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-horiz\" (testo "
+"accanto alle icone), \"icons\" (solo icone), e \"text\" (solo testo)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Cerca URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Usa colori personali"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Usa tipi di carattere personali"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Usa dei colori personali al posto dei colori che la pagina richiede."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
-"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
-"conversazioni."
+"Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla "
+"pagina."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
+"Quando i file non possono essere aperti dal browser sono scaricati "
+"automaticamente nella cartella apposita e aperti con l'applicazione "
+"appropriata."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
-"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
-"rete."
+"Indica da dove accettare i cookie. I valori possibili sono \"anywhere"
+"\" (ovunque), \"current site\" (sito corrente) e \"nowhere\" (nessuno)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Indica se stampare il colore di sfondo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Indica se stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr ""
+"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
-"Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
-"disponibili."
+"Indica se memorizzare e riempire in anticipo i campi password nei siti web."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Impronte digitali</b>"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
-"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Rilasciato da</b>"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Rilasciato a</b>"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
-"nelle finestre di conversazione."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validità</b>"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Campi del certi_ficato"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Gerarc_hia del certificato"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Nome comune:"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Scade il:"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
-"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Valore del campo"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Rilasciato il:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Impronta digitale MD5:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Unità organizzativa:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Impronta digitale SHA1:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Numero seriale:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatico</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Pu_lisci tutto..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+msgid "Downloads"
+msgstr "Scaricati"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Password"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dati personali"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codifica del testo"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Mostra password"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Firma testo"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
 msgstr ""
-"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
-"L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
-"valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
-
-# (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+"Per confermare che si vuole firmare il testo soprastante, scegliere il "
+"certificato con cui firmarlo e inserire la password corrispondente sotto."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Certificato:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+# [NdT] immagino che l'uso dell'entità &#x2026; sia voluto 
+#       per evitare problemi di codifica dei caratteri 
+#       nel file .po, quindi mi adeguo
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Mostra certificato&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookie</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Scaricamenti</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Codifiche</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Pagina iniziale</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Lingue</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Password</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>File temporanei</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Contenuto web</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Sviluppo web</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
-"Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
-"corrispondono"
+"<small>Per esempio non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Scaricare e aprire a_utomaticamente i file"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Aggiungi lingua"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permettere le fi_nestre popup"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Il file selezionato è vuoto"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Scegliere una lingu_a:"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Persone nelle vicinanze"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Pu_lisci"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Tipo di socket non supportato"
+# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Pre_definita:"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Nessun motivo specificato"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Abilitare Java_Script"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Ã? stata richiesta la modifica dello stato"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Abilita _plugin"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Ã? stato annullato il trasferimento del file"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Caratteri e Stile"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Lasciare specificare alle pagine web i propri _caratteri"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo sconosciuto"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Lasciare specificare alle pagine web i propri c_olori"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Busy"
-msgstr "Non disponibile"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Solo _dai siti visitati"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisibile"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
-msgid "Offline"
-msgstr "Fuori rete"
+# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Imposta alla pagina at_tuale"
+
+# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Imposta alla pagina _vuota"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Nessun motivo specificato"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Usare scorrimento _fluido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
+# cambiato acceleratore per collisione con A_iuto
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "In_dirizzo:"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
-msgid "Network error"
-msgstr "Errore di rete"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Accettare _sempre"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione non riuscita"
+# cambiato acceleratore per collisione
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "S_pazio su disco:"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Errore di cifratura"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Cartella di _scaricamento:"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome in uso"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Modifica foglio di stile&#x2026;"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificato non fornito"
+# cambiato acceleratore per collisione
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Dimensione minima:"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificato non fidato"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Non accettare _mai"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificato scaduto"
+# all'infinito, è opzione di preferenza
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Ricordare le password"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificato non attivato"
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Sfondo</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Piè di pagina</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Riquadri</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificato auto-firmato"
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Intestazioni</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Errore nel certificato"
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Come disposto sullo _schermo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Persone nelle vicinanze"
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "So_lo il riquadro selezionato"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Giappone"
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Tito_lo della pagina"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat di Facebook"
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Nume_ri di pagina"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d secondo fa"
-msgstr[1] "%d secondi fa"
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Stampa i c_olori di sfondo"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuto fa"
-msgstr[1] "%d minuti fa"
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Stampa le i_mmagini di sfondo"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d ora fa"
-msgstr[1] "%d ore fa"
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d giorno fa"
-msgstr[1] "%d giorni fa"
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Ogni riquadro separatamente"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Indirizzo _pagina"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:165
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "Mostra _scaricamenti"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d settimana fa"
-msgstr[1] "%d settimane fa"
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u,%02u"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+# [NdT] dovrebbe essere una dimensione, tipo 10,23
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mese fa"
-msgstr[1] "%d mesi fa"
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u,%02u"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "nel futuro"
+#: ../embed/downloader-view.c:356
+msgid "_Pause"
+msgstr "Pa_usa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#: ../embed/downloader-view.c:356
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Riprendi"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541
+#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:503
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
+msgstr "Il file \"%s\" è stato scaricato."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
-msgid "L_og in"
-msgstr "Acce_di"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Questo account esiste già sul server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Creare un nuovo account sul server"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s su %2$s"
-
-# (ndt) il %s pare sia il protocollo
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Account %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
-msgid "New account"
-msgstr "Nuovo account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
-
-# (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_word:"
-
-# (ndt) come in pidgin ;)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nominativo pubblico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Qual è la password di AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D accesso:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Qual è il numero ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Qual è la password di ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "C_odifica caratteri:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nuova rete"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Codifica caratteri:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Rete:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Soprannome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Messaggio di uscita:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome reale:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente gmail com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente jabber org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Scavalcare impostazioni server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_orità:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Risorsa:"
-
-# (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
-"Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
-"b>.\n"
-"Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www.";
-"facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Usare vecchio SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Qual è la password di Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Qual è la password di Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Qual è la password di Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Che password utilizzare?"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente hotmail it"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "Indirizzo _email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "I_D Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "C_ognome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Soprannome:"
-
-# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _visibile:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente il server sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nome utente di autenticazione:"
-
-# (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Rilevare le associazioni"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervallo (secondi)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opzioni Keep-Alive"
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../embed/downloader-view.c:506
+msgid "Download finished"
+msgstr "Scaricamento completato"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:531
+#, c-format
 msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
+"%s\n"
+"%s of %s"
 msgstr ""
-"Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
-"di un server STUN"
+"%s\n"
+"%s di %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:578
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d scaricamento"
+msgstr[1] "%d scaricamenti"
 
-# (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
-# usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Routing \"loose\""
+#: ../embed/downloader-view.c:708
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
+msgstr "Il file \"%s\" è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:712
+msgid "Download started"
+msgstr "Scaricamento iniziato"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Meccanismo:"
+#: ../embed/downloader-view.c:793
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opzioni varie"
+#: ../embed/downloader-view.c:796
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
+#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+msgid "File"
+msgstr "File"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
+#: ../embed/downloader-view.c:882
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: ../embed/downloader-view.c:893
+msgid "Remaining"
+msgstr "Rimanente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opzioni proxy"
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
+#: ../src/window-commands.c:341
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Server STUN:"
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Scaricare questo file potenzialmente non sicuro?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#, c-format
 msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
 msgstr ""
-"Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
-"dell'URI SIP."
+"Tipo di file: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non è sicuro aprire \"%s\" in quanto potrebbe danneggiare i documenti sul "
+"computer o violare la privacy. Invece lo si può scaricare."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Trasporto:"
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Aprire questo file?"
 
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#, c-format
 msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
 msgstr ""
-"Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
-"client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
+"Tipo di file: \"%s\".\n"
+"\n"
+"� possibile aprire \"%s\" usando \"%s\" oppure lo si può salvare."
 
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Scaricare questo file?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#, c-format
 msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
 msgstr ""
-"Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
-"RFC 3261"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome utente:"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
-
-# (ndt) metto Yahoo!?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Nazione elenco stanze:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Selezione immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
-msgid "No Image"
-msgstr "Nessuna immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+"Tipo di file: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Non c'è alcuna applicazione in grado di aprire \"%s\". Invece lo si può "
+"scaricare."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sa_lva come..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clic per ingrandire"
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Ispettore web"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione è fallita."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"I file di certificati delle CA da usare non sono stati trovati, tutti i siti "
+"SSL saranno considerati dotati di certificati errati."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#, c-format
+msgid "Send an email message to â??%sâ??"
+msgstr "Invia un messaggio email a \"%s\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arabo (_IBM-864)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabo (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arabo (_MacArabic)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabo (_Windows-1256)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltico (_Windows-1257)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armeno (ARMSCII-8)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Europeo centrale (_IBM-852)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
-"inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
-"per entrare in una nuova stanza\""
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Europeo centrale (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
-"definito, ne mostra l'uso."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Europeo centrale (_MacCE)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Uso: %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Europeo centrale (_Windows-1250)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Comando sconosciuto"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Cinese semplificato (_GB18030)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Cinese semplificato (G_B2312)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
-msgid "offline"
-msgstr "fuori rete"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Cinese semplificato (GB_K)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contatto non valido"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Cinese semplificato (_HZ)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
-msgid "permission denied"
-msgstr "permesso negato"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Cinese semplificato (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
-msgid "too long message"
-msgstr "messaggio troppo lungo"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Cinese tradizionale (Big_5)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
-msgid "not implemented"
-msgstr "non implementato"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Cinese tradizionale (_EUC-TW)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cirillico (_IBM-855)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Argomento impostato a: %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cirillico (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Nessun argomento definito"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cirillico (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Nessun suggerimento)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Cirillico (_KOI8-R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserisci faccina"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cirillico (_MacCyrillic)"
 
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
-msgid "_Send"
-msgstr "_Invia"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Cirillico (_Windows-1251)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Suggerimenti ortografici"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirillico/_Russo (IBM-866)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Greco (_ISO-8859-7)"
 
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Greco (_MacGreek)"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Greco (_Windows-1253)"
 
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "L'utente %s è stato espulso"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "L'utente %s è stato bandito"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-# (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Ebraico (_IBM-862)"
 
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Ebraico (IS_O-8859-8-I)"
 
-# (ndt) per renderla "asessuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Ebraico (_MacHebrew)"
 
-# (ndt) per cercare di stare "asessuali"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Ebraico (_Windows-1255)"
 
-# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Disconnessi"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Ebraico _visuale (ISO-8859-8)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Giapponese (_EUC-JP)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Retry"
-msgstr "Riprova"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Giapponese (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Giapponese (_Shift-JIS)"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
-msgid "Join"
-msgstr "Entra"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
-msgid "Connected"
-msgstr "Connessi"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversazione"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Coreano (_JOHAB)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Argomento:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Coreano (_UHC)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtico (ISO-8859-14)"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Apri c_ollegamento"
-
-# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modifica informazioni contatto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazioni personali"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nuovo contatto"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Decidi successivamente"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Richiesta di approvazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
-msgid "Removing group"
-msgstr "Rimozione gruppo"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Rimozione contatto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contactâ?¦"
-msgstr "A_ggiungi contatto..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Conversazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Chiamata _audio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Chiamata _video"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversazioni _precedenti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
-msgstr "Invia file"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Condividi il desktop"
-
-# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
-msgid "Favorite"
-msgstr "Preferito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Informa_zioni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandese (MacIcelandic)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Invito per questa stanza"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "_Invita nella stanza"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleziona un contatto"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Codice ISO del paese:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
-msgid "Country:"
-msgstr "Paese:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
-msgid "State:"
-msgstr "Stato:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
-msgid "Area:"
-msgstr "Area:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Codice postale:"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
-msgid "Street:"
-msgstr "Via:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
-msgid "Building:"
-msgstr "Edificio:"
-
-# (ndt) questo è prima di una casella di testo
-# in cui inserire il criterio di ricerca
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
-msgid "Floor:"
-msgstr "Piano:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
-msgid "Room:"
-msgstr "Stanza:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
-msgid "Text:"
-msgstr "Testo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Livello di precisione:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
-msgid "Error:"
-msgstr "Errore:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Errore verticale (metri):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Errore orizzontale (metri):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocità:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Orientamento:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocità di salita:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitudine:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitudine:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitudine:"
-
-# (ndt) nome della scheda
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione geografica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Posizione</b>, "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Salva immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
-
-# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Pseudonimo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Compleanno:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informazioni client"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Dettagli contatto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Indirizzo email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatore:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persiano (MacFarsi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Informazioni richieste..."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croato (Mac_Croatian)"
 
-# (ndt) sistema operativo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. Ã? possibile "
-"selezionarne più di uno oppure nessuno."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumeno (MacRomanian)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Rumen_o (ISO-8859-16)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Sito web:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sud _europeo (ISO-8859-3)"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "A_ggiungi gruppo"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tailandese (TIS-_620)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nuovo server"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tailandese (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tailandese (Windows-874)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turco (_IBM-857)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turco (_MacTurkish)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turco (_Windows-1254)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversazioni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversazioni precedenti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-# (ndt) questo è prima di una casella di testo
-# in cui inserire il criterio di ricerca
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Frase:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID contatto:"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Conversazione"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nuova conversazione"
-
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Invia _video"
-
-# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "C_hiama"
-
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-msgid "New Call"
-msgstr "Nuova chiamata"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
-msgid "Custom Messageâ?¦"
-msgstr "Messaggio personalizzato..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-msgid "Edit Custom Messagesâ?¦"
-msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
-
-# (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
-msgid "Set status"
-msgstr "Imposta lo stato"
-
-# (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
-msgid "Custom messagesâ?¦"
-msgstr "Messaggi personalizzati..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Trova:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Maiuscole/minuscole"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Stringa non trovata"
-
-# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Contatto connesso"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Contatto disconnesso"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Connesso al server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Disconnesso dal server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Chiamata vocale in uscita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Chiamata vocale terminata"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Prestabiliti salvati"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Classico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Pulito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Impossibile aprire l'URI"
-
-# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleziona un file"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Selezionare una destinazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localizzazione corrente"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeo centrale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Cinese semplificato"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Cinese tradizionale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croato"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirillico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirillico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirillico/Ucraino"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Greco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebraico visuale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandese"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandese"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidentale"
-
-# (ndt) suggerimento 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Nessun messaggio di errore"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non connettere all'avvio"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:600
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
-
-#: ../src/empathy.c:612
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
-"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
-"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
-"versione più recente."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
-"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÃ? o "
-"APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
-"GNU General Public License."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
-"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
-"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Michele Baldessari\n"
-"Fabio Bonelli"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vietnamita (V_PS)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Occidentale (_IBM-850)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Si è verificato un errore."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Occidentale (_MacRoman)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Ã? possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
-"nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
-"secondo momento dal menù «Modifica»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Occidentale (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nuovo account %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Inglese (_US-ASCII)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-# (ndt) tolto chat volutamente
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Che tipo di account creare?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Creare altri account?"
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Sconosciuto (%s)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
+#: ../embed/ephy-history.c:485
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:653
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:659
+msgid "Local files"
+msgstr "File locali"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagina vuota"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+msgid "Not now"
+msgstr "Non adesso"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+msgid "Store password"
+msgstr "Memorizza password"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#, c-format
 msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
-"amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
-"programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
-"possibile effettuare chiamate audio o video."
-
-# (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Ã? disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Memorizzare la password per <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
-# (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sì, importare gli account da "
+# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo
+# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un
+# segnalibro.
+#
+# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
+# quindi sposto q= all'inizio.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Redirezione su \"%s\"â?¦"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "No, creare un nuovo account"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Trasferimento dati da \"%s\"â?¦"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "In attesa di autorizzazione da \"%s\"â?¦"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Selezionare gli account da importare:"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Caricamento di \"%s\"â?¦"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Caricamentoâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "No, per ora è tutto"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "File di %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Ã? possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
-"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
-"caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. Ã? "
-"comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
-"questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Modifica â?? Account"
-
-# (ndt) checkbutton
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
+#, c-format
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
-"rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
-"Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
-"e creare\n"
-"un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
+"Errore di GConf:\n"
+"  %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Benvenuti in Empathy"
-
-# (ndt) titolo dialogo assistente
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importazione account"
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Inserire i dettagli personali"
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti a riga di comando"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
-msgid "Connectingâ?¦"
-msgstr "Connessione..."
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
-# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Disconnected â?? %s"
-msgstr "Disconnessi â?? %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\""
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Offline â?? %s"
-msgstr "Fuori rete â?? %s"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Elemento non lanciabile"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
-msgid "Offline â?? No Network Connection"
-msgstr "Fuori rete â?? Nessuna connessione di rete"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Stato sconosciuto"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specificare il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
-msgid "Offline â?? Account Disabled"
-msgstr "Fuori rete â?? Account disabilitato"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
-"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificare l'ID della gestione sessione"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
-# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
-"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
-# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
-"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "Mostra \"_%s\""
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nessun protocollo installato"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocollo:"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
 
-# FIXME: backend, ci vuole di meglio
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
-"protocollo da usare."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "A_ggiungi..."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "_Importa..."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrasto"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosità"
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+msgid "All supported types"
+msgstr "Tutti i tipi supportati"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagine web"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra laterale"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ingresso audio"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
-msgid "Video input"
-msgstr "Ingresso video"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Tastierino"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
+msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in â??%sâ??."
 
-# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
 #, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Chiamata con %s"
+msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Spostarlo altrove."
 
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
-msgid "Call"
-msgstr "Chiamata"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
+msgstr "Creazione della directory \"%s\" fallita."
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+# [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
-msgid "Connected â?? %d:%02dm"
-msgstr "Connesso â?? %d.%02dm"
+msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
+msgstr "La directory \"%s\" non può essere scritta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Dettagli tecnici"
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Non si dispone dei permessi per creare un file in questa directory."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
-"supportati dal proprio computer"
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Directory di sola lettura"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
+msgstr "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
 msgstr ""
-"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
-"supportati dal proprio computer"
+"Un file con questo nome esiste già e non si hanno i permessi per "
+"sovrascriverlo."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Impossibile sovrascrivere il file"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
-"una rete che non supporta connessioni dirette."
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Ã? richiesta la password principale"
 
-# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Le password dalla precedente versione (Gecko) sono bloccate con una password "
+"principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo "
+"sottostante."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Fallita lettura dell'ultimo marcatore di migrazione, la migrazione del "
+"profilo viene abortita."
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Finestre popup"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1446
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Inserimento indirizzo"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "_Download"
+msgstr "_Scarica"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Oggi alle %k.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Ieri alle %k.%M"
 
-# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %k.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d %b %k.%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
-"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
-"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Richiama il contatto"
-
-# (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Spenta"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Accesa"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
-
-# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
-# o meglio andare con un 'Termina'?
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Chiudi"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Chiude la chiamata corrente"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-# (ndt) pulsante sulla barra
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Richiama"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Invia audio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
-
-# (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-# (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d non letto)"
-msgstr[1] "%s (%d non letti)"
+msgid "Executes the script â??%sâ??"
+msgstr "Esegue lo script \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (e %u altro)"
-msgstr[1] "%s (e %u altri)"
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _simile"
+msgstr[1] "%d _simili"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
-msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Unifica con %d segnalibro identico"
+msgstr[1] "_Unifica con %d segnalibri identici"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
-msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
+msgid "Show â??%sâ??"
+msgstr "Mostra \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Scrittura messaggio."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#, c-format
+msgid "â??%sâ?? Properties"
+msgstr "Proprietà di \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "Pu_lisci"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontatto"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "In_dirizzo:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversazione"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+msgid "T_opics:"
+msgstr "Arg_omenti:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserisci _faccina"
+# cambiato acceleratore per collisione
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "_Mostra tutti gli argomenti"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participantâ?¦"
-msgstr "Invita _partecipante..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Intrattenimento"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "News"
+msgstr "Notizie"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta scheda a _destra"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "Shopping"
+msgstr "Acquisti"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversazione"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaggi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Dist_acca scheda"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#, c-format
+msgid "Update bookmark â??%sâ???"
+msgstr "Aggiornare il segnalibro \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
+msgstr "La pagina riferita nei segnalibri è stata spostata in \"%s\"."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Non aggiornare"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+msgid "_Update"
+msgstr "A_ggiorna"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Aggiornare segnalibro?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Più visitati"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Senza categoria"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Siti vicini"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Rimuovere da questo argomento"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Stanza preferita"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Scheda _successiva"
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Nuovo argomento"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Crea un nuovo argomento"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
+msgstr[1] "Apri in nuove _finestre"
+
+# Apre --> Apri
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda"
+msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "_Renameâ?¦"
+msgstr "_Rinominaâ?¦"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
+msgstr "_Importa segnalibriâ?¦"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
+msgstr "_Esporta segnalibriâ?¦"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Esporta i segnalibri in un file"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selezione"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Incolla gli appunti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Scheda _precedente"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
 
-# (ndt) voce di menù
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Sc_hede"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Mostra sulla barra degli strumenti"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Mostra il segnalibro selezionato su una barra degli strumenti"
 
-# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connessione automatica"
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titolo"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestione stanze preferite"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Mostra solo la colonna del titolo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Chiamata video in arrivo"
+# stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo"
+# (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore)
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "Titolo _e indirizzo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chiamata in arrivo"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Mostra sia la colonna del titolo che quella dell'indirizzo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Digitare un argomento"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
+msgid "Delete topic â??%sâ???"
+msgstr "Eliminare l'argomento \"%s\"?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
-msgid "_Reject"
-msgstr "Ri_fiuta"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Eliminare questo argomento?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Rispondi"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"L'eliminazione di questo argomento renderà tutti i suoi segnalibri senza "
+"categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I "
+"segnalibri non saranno cancellati."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "Eli_mina argomento"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invito in una stanza"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
+msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
+msgstr "Profilo \"%s\" di Mozilla"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Rifiuta"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Entra"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+msgid "Import failed"
+msgstr "Importazione fallita"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Importazione fallita"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"\n"
-"Messaggio: %s"
+"I segnalibri non possono essere importati da \"%s\" poiché il file è "
+"danneggiato oppure è di un tipo non supportato."
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s è ora fuori rete."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Importa segnalibri da file"
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s è ora in rete."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla"
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u.%02u.%02u"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di Epiphany"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuta"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Esporta segnalibri"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s di %s a %s/s"
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "F_ormato del file:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s di %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importa segnalibri"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporta"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Invio del file «%s» a %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Importa segnalibri da:"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Copia indirizzo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Errore nel ricevere un file"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+msgid "_Search:"
+msgstr "C_erca:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+msgid "Topics"
+msgstr "Argomenti"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Errore nell'inviare un file"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "File «%s» inviato a %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Mostra le proprietà per questo segnalibro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Trasferimento file completato"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova scheda"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova finestra"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Apri in nuove sc_hede"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
+msgid "Related"
+msgstr "Imparentato"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+msgid "Topic"
+msgstr "Argomento"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
+msgid "Create topic â??%sâ??"
+msgstr "Crea l'argomento \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codifiche"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Otherâ?¦"
+msgstr "_Altriâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restante"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Altre codifiche"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatica"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ricominciato da capo"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+msgid "Find links:"
+msgstr "Trova collegamenti:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successiva"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
+
+# [NdT] la traduzione non è letterale, ma è breve (va su un pulsante) e rende l'idea
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Trasferimenti file"
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr ""
+"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
+msgstr "Aggiungi segnali_broâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
+msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr ""
-"Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
-"riusciti"
+"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Chiude la finestra cronologia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia"
+
+# cambiato acceleratore per usare quello dello stock
+# Pulisci nelle GTK+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Pu_lisci cronologia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Display history help"
+msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Mostra la colonna del titolo"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+msgid "_Address"
+msgstr "_Indirizzo"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Data e ora"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Mostra la colonna della data e ora"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
-"importare gli account solamente da Pidgin."
-
-# (ndt) titolo
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa account"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocollo"
-
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
-
-# (ndt) il %s pare sia il protocollo
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Account %s"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Riconnette"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Modifica account"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
-msgid "Close"
-msgstr "Chiude"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatto"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra e modifica account"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Elenco contatti"
-
-# (ndt) è una voce del menù visualizza
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contatti sulla _mappa"
-
-# (ndt) ?
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Contesto"
-
-# (ndt) voce di menù, stanze
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entra nelle pre_ferite"
-
-# (ndt) stanze
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestisci preferite"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Dimensione nor_male"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Callâ?¦"
-msgstr "Nuova c_hiamata..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "Preferen_ze"
+"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente "
+"di tutti i collegamenti della cronologia."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
+msgid "Clear History"
+msgstr "Pulisci cronologia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Ultimi 30 minuti"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrare p_rotocolli"
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Ultimo giorno"
+msgstr[1] "Ultimi %d giorni"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+msgid "Sites"
+msgstr "Siti"
 
-# (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordinare per _nome"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-# (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordinare per s_tato"
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Browser web di GNOME"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Account"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Dimensione ridotta"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Apre una nuova finestra del browser"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Debug"
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trasferimenti _file"
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Joinâ?¦"
-msgstr "_Entra..."
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Carica il file di sessione specificato"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversationâ?¦"
-msgstr "_Nuova conversazione..."
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Aggiunge un segnalibro"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "C_ontatti fuori rete"
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informazioni _personali"
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Inizia una istanza privata"
 
-# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "St_anza"
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata"
 
-# (ndt) pare il titolo di una colonna
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Stanza"
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
 
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
-msgid "Members"
-msgstr "Membri"
+#: ../src/ephy-main.c:106
+msgid "URL â?¦"
+msgstr "URL â?¦"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:378
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Impossibile avviare il browser web di GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invito richiesto: %s\n"
-"Password richiesta: %s\n"
-"Membri: %s"
+"Avvio fallito a causa del seguente errore:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:527
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Opzioni del browser web di GNOME"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
+msgid "Close tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondo."
+msgstr[1] ""
+"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi."
+
+#: ../src/ephy-session.c:228
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:233
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi "
+"verranno interrotti e persi."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
+#: ../src/ephy-session.c:237
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "A_nnulla uscita"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
+#: ../src/ephy-session.c:239
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Interrompi scaricamenti"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
+#: ../src/ephy-session.c:571
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
+"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
 msgstr ""
-"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
-"nell'elenco."
+"Sembra che il programma sia uscito in modo inaspettato l'ultima volta che è "
+"stato eseguito. Ã? possibile recuperare le finestre e le schede."
+
+#: ../src/ephy-session.c:579
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperare"
+
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupera"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ephy-session.c:583
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recupero del crash"
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
 msgstr ""
-"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
-"trova sul server di questo account"
+"Questa pagina veniva caricata quando il browser web si è chiuso "
+"inaspettatamente. Questo potrebbe accadere di nuovo se la pagina viene "
+"ricaricata. Se accade, riportare il problema agli sviluppatori di %s."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entra nella stanza"
+#: ../src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Ã? richiesta l'estensione per il riquadro laterale"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Elenco stanze"
+#: ../src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Richiesta estensione per riquadro laterale"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Stan_za:"
+#: ../src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"Il collegamento su cui si è fatto clic richiede che l'estensione per il "
+"riquadro laterale sia installata."
 
-# (ndt) quelli che seguono sono
-# messaggi di eventi a cui associare un suono
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Messaggio ricevuto"
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
+msgid "Caret"
+msgstr "Cursore"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "Messaggio inviato"
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "In modalità selezione da tastiera, premere F7 per uscire"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nuova conversazione"
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Passa a questa scheda"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Il contatto entra in rete"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indietro"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Il contatto va fuori rete"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Va indietro nella cronologia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Account connesso"
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+msgid "Back history"
+msgstr "Indietro nella cronologia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Account disconnesso"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanti"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Va avanti nella cronologia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avanti nella cronologia"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+msgid "_Up"
+msgstr "_Su"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Sale di un livello"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema delle conversazioni:"
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Elenco dei livelli superiori"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Regola la dimensione del testo"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Va alla pagina iniziale"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuova sc_heda"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Apre una nuova scheda"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuova finestra"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Apre una nuova finestra"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto le icone"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Solo icone"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "Solo testo"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Modifica della barra degli strumenti"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Etichette dei pulsanti barra degli strumenti:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "A_ggiungi nuova barra"
+
+# usato acceleratore suggerito in
+#   http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
+# e già usato in Nautilus e Yelp
+#
+#: ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "S_egnalibri"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Go"
+msgstr "V_ai"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Strumenti"
 
-# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
+#: ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
+# cambiato acceleratore per
+#   * collisione
+#   * aderenza linee guida
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Barre degli _strumenti"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Apriâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Apre un file"
+
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Sa_lva comeâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Salva la pagina corrente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Impostazione pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Antepri_ma di stampa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Print preview"
+msgstr "Anteprima di stampa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "Stam_paâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Stampa la pagina corrente"
+
+# acceleratore e s/via/per
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
+msgstr "In_via collegamento per emailâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Chiude questa scheda"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:152
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:153
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annulla l'ultima azione"
+
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Ripeti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
+
+#: ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Incolla la selezione"
+
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "Delete text"
+msgstr "Elimina testo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:171
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Seleziona l'intera pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "_Findâ?¦"
+msgstr "Tr_ovaâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:176
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trova successi_vo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+# cambiato acceleratore per collisione
+#: ../src/ephy-window.c:182
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "_Dati personali"
 
-# (ndt) nome di una sezione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Sorgenti per la posizione:"
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "Certificat_i"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Gestisce i certificati"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "P_references"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Configura il browser web"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:196
+msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
+msgstr "_Personalizza barre degli strumentiâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
+
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Ferma il caricamento della pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../src/ephy-window.c:205
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Visualizza il contenuto più recente della pagina corrente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Testo più _grande"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumenta la dimensione del testo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Testo più _piccolo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Riduce la dimensione del testo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Dimensione _normale"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Usa la dimensione del testo normale"
+
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Codifica del testo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Cambia la codifica del testo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Sorgente della pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Informazioni _sicurezza pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web"
+
+# cambiato segnalibro per:
+#   * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
+#   * linee guida (sez 7,9)
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
+msgstr "A_ggiungi segnalibroâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Modifica segnalibri"
+
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Apre la finestra dei segnalibri"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "_Locationâ?¦"
+msgstr "_Posizioneâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Va ad una posizione specifica"
+
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Cronologia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Apre la finestra cronologia"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Scheda p_recedente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Attiva la scheda precedente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Scheda s_uccessiva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Attiva la scheda successiva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta a _sinistra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta a _destra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "S_gancia scheda"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Sgancia la scheda corrente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:265
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Mostra il manuale del browser"
+
+#  File Menu
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:276
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Lavora f_uori linea"
+
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Passa alla modalità fuori linea"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:282
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Nascondi barre strumenti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra di s_tato"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Schermo _intero"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Naviga a schermo intero"
+
+#: ../src/ephy-window.c:291
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Fi_nestre popup"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito"
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Cursore di selezione"
+
+# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
+# se non ci sono collisioni
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
+msgstr "Aggiungi segnali_broâ?¦"
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:308
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Mostra solo _questo riquadro"
+
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Mostra solo questo riquadro in questa finestra"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:314
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Apri collegamento"
+
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Apre il collegamento in questa finestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Apre il collegamento in una nuova finestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:320
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Apre il collegamento in una nuova scheda"
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Scarica collegamento"
+
+#: ../src/ephy-window.c:325
+msgid "_Save Link Asâ?¦"
+msgstr "Sa_lva collegamento comeâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Salva il collegamento con un nome diverso"
+
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
+msgstr "Segnali_bro per il collegamentoâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+
+#  Email links
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Send Emailâ?¦"
+msgstr "In_via emailâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:338
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copia indirizzo email"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Apri _immagine"
+
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "_Save Image Asâ?¦"
+msgstr "Sa_lva immagine comeâ?¦"
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Usa immagine come sfondo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
+
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "_Avvia animazione"
+
+#: ../src/ephy-window.c:353
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "_Ferma animazione"
+
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Ispeziona _elemento"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
+
+#: ../src/ephy-window.c:538
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Chiudi _documento"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/ephy-window.c:1442
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1444
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1448
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1461
+msgid "Larger"
+msgstr "Aumenta"
+
+# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1464
+msgid "Smaller"
+msgstr "Riduci"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1704
+msgid "Insecure"
+msgstr "Insicuro"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1709
+msgid "Broken"
+msgstr "Danneggiato"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1717
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1724
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1734
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Livello di sicurezza: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1777
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d finestra popup nascosta"
+msgstr[1] "%d finestre popup nascoste"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2042
+#, c-format
+msgid "Open image â??%sâ??"
+msgstr "Apri l'immagine \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2047
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
+msgstr "Usa \"%s\" come sfondo della scrivania"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2052
+#, c-format
+msgid "Save image â??%sâ??"
+msgstr "Salva l'immagine \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2057
+#, c-format
+msgid "Copy image address â??%sâ??"
+msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Send email to address â??%sâ??"
+msgstr "Invia una email all'indirizzo \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2077
+#, c-format
+msgid "Copy email address â??%sâ??"
+msgstr "Copia l'indirizzo email \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2091
+#, c-format
+msgid "Save link â??%sâ??"
+msgstr "Salva il collegamento \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2097
+#, c-format
+msgid "Bookmark link â??%sâ??"
+msgstr "Segnalibro per il collegamento \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2102
+#, c-format
+msgid "Copy link's address â??%sâ??"
+msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento \"%s\""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
-"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
-"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Suoni"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"I dati personali memorizzati relativi alle pagine web visitate stanno per "
+"essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da "
+"rimuovere:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Pulisci tutti i dati personali"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
+msgid "C_ookies"
+msgstr "C_ookie"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "_Password salvate"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "File _temporanei"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
-"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
-"installato."
-
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "C_ellulare"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-# (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che "
+"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra di debug"
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Proprietà dei cookie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenuto:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "Livello "
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
+msgid "Send for:"
+msgstr "Invia per:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioni"
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Solo connessioni cifrate"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Messaggio"
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Avviso"
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Critico"
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
+msgid "End of current session"
+msgstr "Termina la sessione corrente"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Orario"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "Livello"
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
-"il debug remoto."
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+msgid "User Password"
+msgstr "Password utente"
+
+#: ../src/popup-commands.c:274
+msgid "Download Link"
+msgstr "Scarica collegamento"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Invita partecipante"
+#: ../src/popup-commands.c:282
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salva collegamento come"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
+#: ../src/popup-commands.c:289
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salva immagine come"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Definita dall'utente (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)"
+msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Seleziona una directory"
+
+#: ../src/window-commands.c:938
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
 msgstr ""
-"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
-"l'importazione) ed esce"
+"Il browser web di GNOME è software libero, lo si può redistribuire e/o "
+"modificare in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) "
+"come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio "
+"piacimento) successiva. "
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+#: ../src/window-commands.c:942
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
+"Il browser web di GNOME è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
+"ALCUNA GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÃ? e di "
+"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU "
+"per maggiori dettagli."
 
-# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/window-commands.c:946
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+"Insieme al browser web di GNOME dovrebbe essere stata fornita anche una "
+"copia della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può "
+"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA'"
+
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Contattateci a:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#: ../src/window-commands.c:995
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributori:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy account"
+#: ../src/window-commands.c:998
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Sviluppatori precedenti:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Account Empathy"
+#: ../src/window-commands.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr ""
+"Permette di visualizzare le pagine web e di trovare informazioni su "
+"Internet.\n"
+"Basato su WebKit"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:1054
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alessandro Costantino, <shaihulud supereva it>\n"
+"Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Debugger Empathy"
+#: ../src/window-commands.c:1057
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Sito web del browser web di GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]