[epiphany] Updated Finnish translation



commit 6acaa2dc10b7dabcaf6df587d304753f7cfd69e0
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Mon Mar 15 11:29:03 2010 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 1425 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 738 insertions(+), 687 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4dd5c7c..0912b91 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 16:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu lists "
 "sourceforge.net>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany-selain"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 msgid "Web Browser"
 msgstr "WWW-selain"
 
@@ -225,23 +225,21 @@ msgid ""
 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 msgstr ""
-"Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
-"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
-"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
-"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
-"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
-"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
-"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
-"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: â??armscii-8â??, â??Big5â??, â??Big5-HKSCSâ??, â??EUC-"
+"JPâ??, â??EUC-KRâ??, â??gb18030â??, â??GB2312â??, â??geostd8â??, â??HZ-GB-2312â??, â??IBM850â??, "
+"â??IBM852â??, â??IBM855â??, â??IBM857â??, â??IBM862â??, â??IBM864â??, â??IBM866â??, â??ISO-2022-CNâ??, "
+"â??ISO-2022-JPâ??, â??ISO-2022-KRâ??, â??ISO-8859-1â??, â??ISO-8859-2â??, â??ISO-8859-3â??, â??ISO-"
+"8859-4â??, â??ISO-8859-5â??, â??ISO-8859-6â??, â??ISO-8859-7â??, â??ISO-8859-8â??, â??ISO-8859-8-"
+"Iâ??, â??ISO-8859-9â??, â??ISO-8859-10â??, â??ISO-8859-11â??, â??ISO-8859-13â??, â??ISO-8859-"
+"14â??, â??ISO-8859-15â??, â??ISO-8859-16â??, â??ISO-IR-111â??, â??KOI8-Râ??, â??KOI8-Uâ??, "
+"â??Shift_JISâ??, â??TIS-620â??, â??UTF-7â??, â??UTF-8â??, â??VISCIIâ??, â??windows-874â??, â??windows-"
+"1250â??, â??windows-1251â??, â??windows-1252â??, â??windows-1253â??, â??windows-1254â??, "
+"â??windows-1255â??, â??windows-1256â??, â??windows-1257â??, â??windows-1258â??, â??x-euc-twâ??, "
+"â??x-gbkâ??, â??x-johabâ??, â??x-mac-arabicâ??, â??x-mac-ceâ??, â??x-mac-croatianâ??, â??x-mac-"
+"cyrillicâ??, â??x-mac-devanagariâ??, â??x-mac-farsiâ??, â??x-mac-greekâ??, â??x-mac-"
+"gujaratiâ??, â??x-mac-gurmukhiâ??, â??x-mac-hebrewâ??, â??x-mac-icelandicâ??, â??x-mac-"
+"romanâ??, â??x-mac-romanianâ??, â??x-mac-turkishâ??, â??x-mac-ukrainianâ??, â??x-user-"
+"definedâ??, â??x-viet-tcvn5712â??, â??x-viet-vpsâ?? and â??x-windows-949â??."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
 msgid "Default font type"
@@ -249,18 +247,17 @@ msgstr "Oletuskirjasintyyppi"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat â??serifâ?? and â??sans-serifâ??."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Käytä Javaa"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Käytä JavaScriptiä"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Käytä liitännäisiä"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "Käytä www-tutkainta"
 
@@ -300,8 +297,8 @@ msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr ""
-"Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat \"normal\", \"once"
-"\" ja \"disabled\"."
+"Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat â??normalâ??, â??onceâ?? ja "
+"â??disabledâ??."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
@@ -312,8 +309,8 @@ msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
 msgstr ""
-"Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat \"normal"
-"\", \"separately\" ja \"selected\"."
+"Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat "
+"â??normalâ??, â??separatelyâ?? ja â??selectedâ??."
 
 #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
@@ -358,55 +355,67 @@ msgid "Remember passwords"
 msgstr "Muista salasanat"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Näytä tilarivi oletuksena"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
 msgstr ""
-"Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), "
-"\"last_two_days\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän "
-"aikana), \"today\" (tänään)."
+"Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty â??everâ?? (ikinä), "
+"â??last_two_daysâ?? (kahden päivän aikana), â??last_three_daysâ?? (kolmen päivän "
+"aikana), â??todayâ?? (tänään)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Levyvälimuistin koko"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka selain "
+"lähettää www-palvelimille."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
 msgstr ""
 "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot "
-"luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)."
+"luettelossa ovat â??addressâ?? (osoite) ja â??titleâ?? (otsikko)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -417,74 +426,82 @@ msgid ""
 "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
 "\" (devanagari)."
 msgstr ""
-"Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat \"ar\" (arabia), \"x-"
-"baltic\" (balttilaiset kielet), \"x-central-euro\" (keskieurooppalaiset "
-"kielet), \"x-cyrillic\" (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), \"el"
-"\" (kreikka), \"he\" (heprea), \"ja\" (japani), \"ko\" (korea), \"zh-CN"
-"\" (yksinkertaistettu kiina), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (perinteinen kiina), "
-"\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia "
+"Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat â??arâ?? (arabia), â??x-"
+"balticâ?? (balttilaiset kielet), â??x-central-euroâ?? (keskieurooppalaiset "
+"kielet), â??x-cyrillicâ?? (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), "
+"â??elâ?? (kreikka), â??heâ?? (heprea), â??jaâ?? (japani), â??koâ?? (korea), â??zh-"
+"CNâ?? (yksinkertaistettu kiina), â??thâ?? (thai), â??zh-TWâ?? (perinteinen kiina), "
+"â??trâ?? (turkki), â??x-unicodeâ?? (muut kielet) and â??x-westernâ?? (latinalaisia "
 "aakkosia käyttävät kielet)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Tallennuskansio"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr ""
 "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" ja \"ViewDateTime\"."
+"â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? ja â??ViewDateTimeâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja "
-"\"Tallennetut\", joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja \"Työpöytä\", "
-"joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
+"â??Tallennetutâ??, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja â??Työpöytäâ??, joka "
+"tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
-"Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat \"\" (Gnomen oletustylli), "
-"\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons"
-"\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)."
+"Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat â??â?? (Gnomen oletustylli), "
+"â??bothâ?? (teksti ja kuvat), â??both-horizâ?? (teksti kuvien vierellä), "
+"â??iconsâ?? (pelkät kuvakkeet) ja â??textâ?? (pelkkä teksti)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL-haku"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Käytä omia värejä"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Käytä omia kirjasimia"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Selaintunniste"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -492,161 +509,162 @@ msgstr ""
 "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
 "noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
-"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), "
-"\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)."
+"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat â??anywhereâ?? (kaikkialta), "
+"â??current siteâ?? (nykyiseltä sivustolta) ja â??nowhereâ?? (ei mistään)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Tulostetaanko taustaväri"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Tulostetaanko taustakuvat"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "<b>Fingerprints</b>"
 msgstr "<b>Sormenjäljet</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "<b>Issued By</b>"
 msgstr "<b>Myöntäjä</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "<b>Issued To</b>"
 msgstr "<b>Myönnetty</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "<b>Validity</b>"
 msgstr "<b>Kelpoisuus</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Varmenteen _kentät"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "Varmenne_puu"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Yleinen nimi:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
 msgid "Details"
 msgstr "Lisätiedot"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Vanhentuu:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Field _Value"
 msgstr "Kentän _arvo"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Yleistä"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Myöntöhetki:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5-sormenjälki:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisaatio:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Organisaatioyksikkö:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "SHA1-sormenjälki:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Sarjanumero:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automaattinen</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 msgid "Clear _All..."
-msgstr "Tyhjennä k_aikki..."
+msgstr "Tyhjennä k_aikki�"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookies"
 msgstr "Evästeet"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
 msgid "Downloads"
 msgstr "Noudot"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 msgid "Passwords"
 msgstr "Salasanat"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Omat tiedot"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstin merkistö"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Näytä salasanat"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
 msgstr "Allekirjoita teksti"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
@@ -654,72 +672,72 @@ msgstr ""
 "Varmista yllä olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla "
 "teksti allekirjoitetaan, ja syöttämällä varmenteen salasana alle."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Varmenne:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Salasana:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Näytä varmenne..."
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Näytä varmenne&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
 msgstr "<b>Evästeet</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Downloads</b>"
 msgstr "<b>Noudot</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Home page</b>"
 msgstr "<b>Aloitussivu</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Languages</b>"
 msgstr "<b>Kielet</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Salasanat</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>WWW-sisältö</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Web Development</b>"
 msgstr "<b>WWW-kehitys</b>"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "Nouda ja avaa tiedostot a_utomaattisesti"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Lisää kieli"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Valitse k_ieli:"
 
@@ -727,197 +745,196 @@ msgstr "Valitse k_ieli:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_yhjennä"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Oletus:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Käytä Java_Scriptiä"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Käytä _Javaa"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Käytä _liitännäisiä"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "Mt"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Yksityisyys"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Osoite:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Hyväksy _aina"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Levytila:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Noutokansio:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Pienin leveys:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_�lä hyväksy koskaan"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Muista salasanat"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Tausta</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>Alatunnus</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
 msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr "<b>Raamit</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
 msgstr "<b>Ylätunnus</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
 msgid "As laid out on the _screen"
 msgstr "Kuten aseteltu _näytölle"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
 msgstr "Vain _valittu raami"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
 msgstr "Sivun _otsikko"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
 msgstr "Sivu_numerot"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
 msgstr "Tulosta taustan _värit"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
 msgstr "Tulosta tausta_kuvat"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Päiväys"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
 msgstr "_Kukin raami erikseen"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
 msgstr "Sivun o_soite"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Näytä noudettavat"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Keskeytä"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Jatka"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541
+#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:503
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" nouto valmistui."
+msgstr "Tiedoston â??%sâ?? nouto valmistui."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:506
 msgid "Download finished"
 msgstr "Nouto valmis"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -926,45 +943,66 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s / %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d nouto"
 msgstr[1] "%d noutoa"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:708
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on lisätty noutojonoon."
+msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on lisätty noutojonoon."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:712
 msgid "Download started"
 msgstr "Nouto aloitettu"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:793
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:796
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:882
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "Remaining"
 msgstr "Jäljellä"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
+#: ../src/window-commands.c:341
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -974,17 +1012,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
 "\n"
-"Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa "
+"Tiedoston â??%sâ?? avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa "
 "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Avataanko tiedosto?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -993,15 +1031,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
 "\n"
-"Voit avata tiedoston \"%s\" ohjelmalla \"%s\" tai tallentaa sen."
+"Voit avata tiedoston â??%sâ?? ohjelmalla â??%sâ?? tai tallentaa sen."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1010,25 +1048,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
 "\n"
-"Tiedoston \"%s\" avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin "
-"noutaa sen levylle."
+"Tiedoston â??%sâ?? avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin noutaa "
+"sen levylle."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
 msgid "_Save As..."
-msgstr "_Tallenna nimellä..."
+msgstr "_Tallenna nimellä�"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Www-tutkain"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Alustus epäonnistui."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten "
+"kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
-msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen \"%s\""
+msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen â??%sâ??"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1368,42 +1414,65 @@ msgstr "Paikalliset tiedostot"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tyhjä sivu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+msgid "Not now"
+msgstr "Ei nyt"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+msgid "Store password"
+msgstr "Tallenna salasana"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?"
+"</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ohjautuu sivustolle \"%s\"..."
+msgstr "Ohjautuu sivustolle â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Siirretään tietoja lähteestä \"%s\"..."
+msgstr "Siirretään tietoja lähteestä â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä \"%s\"..."
+msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä â??%sâ??â?¦"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ladataan \"%s\"..."
+msgstr "Ladataan â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
 msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ladataan..."
+msgstr "Ladataanâ?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s tiedostoa"
@@ -1488,36 +1557,36 @@ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "Näytä \"_%s\""
+msgstr "Näytä â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Poista työkalupalkista"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Poista työkalupalkki"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
@@ -1533,44 +1602,50 @@ msgstr "WWW-sivut"
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon \"%s\" ei voi luoda."
+msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon â??%sâ?? ei voi luoda."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
+msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda."
+msgstr "Kansiota â??%sâ?? ei voi luoda."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr "Kansioon %s ei voi kirjoittaa"
+msgstr "Kansioon â??%sâ?? ei voi kirjoittaa"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
+msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa â??%sâ?? ei voi ylikirjoittaa"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1578,36 +1653,58 @@ msgstr ""
 "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa "
 "sen päälle."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s"
 
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Tarvitaan pääsalasana"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, "
+"että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin siirros."
+
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ponnahdusikkunat"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "Sivuhistoria"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Kirjanmerkki"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Osoitekenttä"
 
@@ -1684,11 +1781,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
 msgid "Clear"
 msgstr "Tyhjennä"
 
@@ -1697,15 +1794,15 @@ msgstr "Tyhjennä"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "Suorittaa skriptin \"%s\""
+msgstr "Suorittaa skriptin â??%sâ??"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1723,26 +1820,26 @@ msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "Näytä \"%s\""
+msgstr "Näytä â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
-msgstr "\"%s\" ominaisuudet"
+msgstr "â??%sâ?? ominaisuudet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Otsikko:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Osoite:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Aiheet:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Näy_tä kaikki aiheet"
 
@@ -1774,13 +1871,13 @@ msgstr "Työ"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki \"%s\"?"
+msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki â??%sâ???"
 
 #. translators: the %s is a URL
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen \"%s\"."
+msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen â??%sâ??."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
@@ -1794,6 +1891,32 @@ msgstr "_Päivitä"
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?"
 
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Useimmin vieraillut"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Luokittelemattomat"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Lähiympäristön sivustot"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
@@ -1813,22 +1936,22 @@ msgstr "Poista tästä aiheesta"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
@@ -1844,9 +1967,9 @@ msgstr "Luo uusi aihe"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
@@ -1858,9 +1981,9 @@ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
@@ -1872,7 +1995,7 @@ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
-msgstr "_Nimeä uudelleen..."
+msgstr "_Nimeä uudelleen�"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -1890,7 +2013,7 @@ msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
-msgstr "_Tuo kirjanmerkit..."
+msgstr "_Tuo kirjanmerkitâ?¦"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
@@ -1898,14 +2021,14 @@ msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
-msgstr "_Vie kirjanmerkit..."
+msgstr "_Vie kirjanmerkitâ?¦"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
@@ -1915,29 +2038,29 @@ msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Leikkaa"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Leikkaa valinta"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "L_iitä"
 
@@ -1956,7 +2079,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
@@ -1967,7 +2090,7 @@ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
@@ -1976,12 +2099,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
 
@@ -2018,7 +2141,7 @@ msgstr "Kirjoita aihe"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr "Poistetaanko aihe \"%s\"?"
+msgstr "Poistetaanko aihe â??%sâ???"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
@@ -2038,105 +2161,105 @@ msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Poista aihe"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
-msgstr "Mozillan \"%s\"-profiili"
+msgstr "Mozillan â??%sâ??-profiili"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 msgid "Import failed"
 msgstr "Tuonti epäonnistui"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Tuonti epäonnistui"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"Tiedoston \"%s\" sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
+"Tiedoston â??%sâ?? sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
 "tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Tiedosto_muoto:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "I_mport"
 msgstr "T_uo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopioi osoite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Etsi:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "Aiheet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "Otsikko"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "Osoite"
 
@@ -2180,7 +2303,7 @@ msgstr "Merkistöt"
 
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
-msgstr "_Muut..."
+msgstr "_Muutâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
@@ -2190,50 +2313,50 @@ msgstr "Muut merkistöt"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaattinen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei löytynyt"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Jatkettiin alusta"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find links:"
 msgstr "Etsi linkkejä:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find:"
 msgstr "Etsi:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Etsi edellinen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
 msgid "Find Next"
 msgstr "Etsi seuraava"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
 msgstr "Siirry"
 
@@ -2247,7 +2370,7 @@ msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
-msgstr "_Lisää kirjanmerkki..."
+msgstr "_Lisää kirjanmerkki�"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2313,32 +2436,32 @@ msgstr ""
 msgid "Clear History"
 msgstr "Tyhjennä sivuhistoria"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Viimeiset 30 minuuttia"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "Tänään"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Viimeisin %d päivä"
 msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "Sivustot"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 msgid "Date"
 msgstr "Päiväys"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Gnomen WWW-selain"
 
@@ -2384,13 +2507,13 @@ msgstr "DIR"
 
 #: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
-msgstr "URL ..."
+msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää"
 
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2399,36 +2522,14 @@ msgstr ""
 "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Tarvitaan pääsalasana"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, "
-"että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin siirros."
-
 #: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2504,106 +2605,132 @@ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
 msgstr "Kohdistin"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Vaihda tähän välilehteen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
 msgstr "_Takaisin"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
 msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Eteenpäin"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
 msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
 msgstr "_Ylös"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Siirry yksi taso ylös"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mittakaava"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Säädä tekstin kokoa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
 msgstr "_Aloitus"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Siirry aloitussivulle"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Avaa uusi välilehti"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
 msgid "_New Window"
 msgstr "Uusi _ikkuna"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
 
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Vain kuvakkeet"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "Vain teksti"
+
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Työkalupalkkimuokkain"
@@ -2617,559 +2744,564 @@ msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "T_yökalut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Välilehdet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Työkalupalkit"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "_Avaa..."
+msgstr "_Avaaâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "Tallenna _nimellä..."
+msgstr "Tallenna _nimellä�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Tallenna nykyinen sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sivun t_ulostusasetukset"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
-msgstr "_Tulosta..."
+msgstr "_Tulostaâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
-msgstr "Lähetä linkki _sähköpostina..."
+msgstr "Lähetä linkki _sähköpostina�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Sulje tämä välilehti"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Liitä leikepöydältä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Poista teksti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Valitse koko sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
-msgstr "_Etsi..."
+msgstr "_Etsiâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Etsi tekstiä sivulta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Omat tiedot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Varmenteet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Hallitse varmenteita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
 msgstr "Aset_ukset"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Säädä WWW-selainta"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
-msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja..."
+msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Pysäytä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
 msgstr "Päi_vitä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Suurempi teksti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Pienempi teksti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tavallinen koko"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekstin _merkistö"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Vaihda tekstin merkistöä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sivun lähdekoodi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Sivun _turvallisuustiedot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
-msgstr "_Lisää kirjanmerkki..."
+msgstr "_Lisää kirjanmerkki�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
-msgstr "_Sijainti..."
+msgstr "_Sijaintiâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Lataa annettu sijainti"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Avaa sivuhistoria"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen välilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava välilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Irrota välilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Irrota nykyinen sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Yhteydetön tila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Piilota työkalupalkit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Tila_rivi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "K_oko ruutu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Selaa kokoruututilassa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Ponnahdusikkunat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Valinnan kohdistin"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
-msgstr "Lisää _kirjanmerkki..."
+msgstr "Lisää _kirjanmerkki�"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Näytä vain tämä _kehys"
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Tallenna linkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
-msgstr "Tallenna linkki _nimellä..."
+msgstr "Tallenna linkki _nimellä�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
-msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..."
+msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Send Emailâ?¦"
-msgstr "Lähetä _sähköposti..."
+msgstr "Lähetä _sähköposti�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Avaa _kuva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
-msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
+msgstr "_Tallenna kuva nimellä�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Käytä kuvaa taustana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Käynnistä animaatio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Pysäytä animaatio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Tutki _elementtiä"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Sulje asiakirja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1442
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1461
 msgid "Larger"
 msgstr "Suurempi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1464
 msgid "Smaller"
 msgstr "Pienempi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1704
 msgid "Insecure"
 msgstr "Turvaton"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1709
 msgid "Broken"
 msgstr "Rikki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1717
 msgid "Low"
 msgstr "Matala"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1724
 msgid "High"
 msgstr "Korkea"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Turvallisuustaso: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1777
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
 msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2042
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
-msgstr "Avaa kuva \"%s\""
+msgstr "Avaa kuva â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
-msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana"
+msgstr "Käytä â??%sâ?? työpöydän taustana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
-msgstr "Tallenna kuva \"%s\""
+msgstr "Tallenna kuva â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2057
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
-msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite"
+msgstr "Kopioi kuvan â??%sâ?? osoite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
-msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\""
+msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
-msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\""
+msgstr "Kopioi sähköpostiosoite â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
-msgstr "Tallenna linkki \"%s\""
+msgstr "Tallenna linkki â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
-msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\""
+msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
-msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\""
+msgstr "Kopioi linkin osoite â??%sâ??"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
@@ -3216,32 +3348,32 @@ msgstr ""
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Evästeen ominaisuudet"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "Sisältö:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Polku:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Lähetys:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Vain salatut yhteydet"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Kaikki yhteydet"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "Vanhentuu:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Nykyisen istunnon loppu"
 
@@ -3265,57 +3397,36 @@ msgstr "Tunnus"
 msgid "User Password"
 msgstr "Käyttäjän salasanat"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
 msgstr "Tallenna linkki"
 
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Tallenna linkki _nimellä"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Ensimmäinen"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Viimeinen"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Edellinen"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Seuraava"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Sulje tulosteen esikatselu"
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
 
 #: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
@@ -3324,11 +3435,11 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
 msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Valitse kansio"
 
-#: ../src/window-commands.c:907
+#: ../src/window-commands.c:938
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3340,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
 
-#: ../src/window-commands.c:911
+#: ../src/window-commands.c:942
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3352,7 +3463,7 @@ msgstr ""
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
 
-#: ../src/window-commands.c:915
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3362,20 +3473,20 @@ msgstr ""
 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
-#: ../src/window-commands.c:988
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
 
-#: ../src/window-commands.c:964
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Avustajat:"
 
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:998
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3392,7 +3503,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -3401,69 +3512,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1057
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
 
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Epäonnistui"
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Käytä Javaa"
 
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Peruttu"
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Käytä _Javaa"
 
-#~ msgctxt "file type"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Kaikki"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Useimmin vieraillut"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Ensimmäinen"
 
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Luokittelemattomat"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
 
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Nearby Sites"
-#~ msgstr "Lähiympäristön sivustot"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Viimeinen"
 
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Oletus"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
 
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Edellinen"
 
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
 
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Vain kuvakkeet"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seuraava"
 
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Vain teksti"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
 
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje"
 
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "User defined (%s)"
-#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Sulje tulosteen esikatselu"
 
 #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 #~ msgstr ""
@@ -3506,33 +3593,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
 #~ msgid "autodetectors|Off"
 #~ msgstr "ei mikään"
 
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "kiinalainen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "yksinkertaistettu kiinalainen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "perinteinen kiinalainen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "itäaasialainen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "japanilainen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "korealainen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "venäläinen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "yleinen"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "ukrainalainen"
-
 #~ msgid "Opening %s"
 #~ msgstr "Avataan \"%s\""
 
@@ -3658,9 +3718,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
 #~ msgid "For l_anguage:"
 #~ msgstr "_Kieltä varten:"
 
-#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "_Yksityiskohtaiset kirjasinasetukset..."
-
 #~ msgid "_Fixed width:"
 #~ msgstr "_Vakioleveys"
 
@@ -3924,9 +3981,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
 #~ msgid "Cancelling print"
 #~ msgstr "Keskeytetään tulostus"
 
-#~ msgid "Spooling..."
-#~ msgstr "Tulostetaan..."
-
 #~ msgid "Print error"
 #~ msgstr "Virhe tulostuksessa"
 
@@ -3945,9 +3999,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
 #~ msgid "Certificate _Details"
 #~ msgstr "Varmenteen _lisätiedot"
 
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Näytä varmenne"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
 #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]