[gcalctool] Updated asturian translation



commit a64994cb1b83abd551146d8358a9e009bd8d918f
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Fri Mar 12 17:10:53 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 2154 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1288 insertions(+), 866 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f57c7e3..e908ad8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,23 +2,31 @@
 # Asturian translation for gcalctool
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# translation of gcalctool.po to Asturian
+# Asturian translation for gcalctool
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-12-08 07:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 18:09+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
@@ -33,53 +41,118 @@ msgstr "C_ostu:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:6
-msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
-msgstr "Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al términu de cada periodu de pagu. "
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al "
+"términu de cada periodu de pagu. "
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
-msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». �sti métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los cuales se deprecia un activu. "
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#| "asset is depreciated. "
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
+"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». �sti "
+"métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
+"los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
+"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
+"los cuales se deprecia un activu. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:10
-msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
-msgstr "Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, usando'l métodu de depreciación duble declinación."
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, "
+"usando'l métodu de depreciación duble declinación."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:12
-msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr "Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a "
+"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:14
-msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
-msgstr "Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu compuestu."
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión "
+"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu "
+"compuestu."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:16
-msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr "Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés periódica."
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una "
+"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés "
+"periódica."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:18
-msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr "Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor "
+"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:20
-msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
-msgstr "Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de pagu nel plazu. "
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales "
+"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de "
+"pagu nel plazu. "
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:22
-msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
-msgstr "Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y "
+"el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:24
-msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la "
+"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente "
+"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, "
+"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
 
 #. Title of Compounding Term dialog
 #: ../data/financial.ui.h:26
@@ -87,12 +160,18 @@ msgid "Compounding Term"
 msgstr "Periodu d'interés compuestu"
 
 #: ../data/financial.ui.h:27
-msgid "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
 msgstr ""
+"Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
+"que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
+"na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
 
 #: ../data/financial.ui.h:28
 msgid "Currency Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión de divisa"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:30
@@ -149,12 +228,13 @@ msgstr "_Valor presente:"
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Deprecación llinial"
 
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Costu:"
@@ -164,7 +244,7 @@ msgstr "_Costu:"
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuru:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
@@ -176,10 +256,11 @@ msgstr "_Marxe:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 #: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number Of Periods:"
+#| msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Númberu de periodos:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 #: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Períodu:"
@@ -194,7 +275,7 @@ msgstr "_Pagu periódicu:"
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Recuperaos:"
@@ -204,16 +285,16 @@ msgstr "_Recuperaos:"
 msgid "_Term:"
 msgstr "Pla_zu:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
-
 #. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
 msgid "&#x2190; R"
 msgstr "&#x2190; R"
 
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
 #. The label on the currency button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
@@ -314,7 +395,7 @@ msgstr "Base 2"
 msgid "Base 8"
 msgstr "Base 8"
 
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:46
 msgid "Binary"
 msgstr "Binariu"
@@ -322,22 +403,22 @@ msgstr "Binariu"
 #. Tooltip for the boolean AND button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:48
 msgid "Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "AND booleanu"
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:50
 msgid "Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT booleanu"
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:52
 msgid "Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "OR booleanu"
 
 #. Tooltip for the boolean exclusive OR button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:54
 msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "OR esclusivu booleanu"
 
 #. Tooltip for the solve button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
@@ -382,7 +463,7 @@ msgstr "Graos"
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
 msgid "Display _Format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatu de visualización:"
 
 #. Tooltip for the division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
@@ -392,27 +473,28 @@ msgstr "Dividir [/]"
 #. Tooltip for the end block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
 msgid "End block [)]"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de bloque [)]"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
 msgid "Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "Inxeniería"
 
-#. Tooltip for the eulers number button
+#. Tooltip for the Euler's number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Eulers number"
+#| msgid "Eulers number"
+msgid "Euler's number"
 msgstr "Númberu d'Euler"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Esponente"
 
 #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
 msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr ""
+msgstr "Esponente [^ o **]"
 
 #. Accessible name for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
@@ -422,17 +504,17 @@ msgstr "Factorial"
 #. Tooltip for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
 msgid "Factorial [!]"
-msgstr ""
+msgstr "Factorial [!]"
 
 #. Accessible name for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
 msgid "Factorize"
-msgstr ""
+msgstr "Factorizar"
 
 #. Tooltip for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
 
 #. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
@@ -454,7 +536,7 @@ msgstr "Mib"
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradianes"
 
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
@@ -509,7 +591,7 @@ msgstr "Logaritmu natural"
 msgid "Numeric point [. or ,]"
 msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
 
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
@@ -517,7 +599,7 @@ msgstr "Octal"
 #. Tooltip for the ones' complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
 msgid "Ones' complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complementu a 1"
 
 #. Tooltip on the percentage button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
@@ -552,7 +634,7 @@ msgstr "Radianes"
 #. Tooltip for the random number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
 msgid "Random number"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu aleatoriu"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
@@ -577,9 +659,9 @@ msgstr "Rexón resultante"
 #. Tooltip for the root button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
 msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
 
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científicu"
@@ -587,32 +669,32 @@ msgstr "Científicu"
 #. Accessible name for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
 msgid "Scientific Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Esponente científicu"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr ""
+msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
 
 #. Accessible name for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
 msgid "Shift Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mayúscula esquierda"
 
 #. Accessible name for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
 msgid "Shift Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mayúscula drecha"
 
 #. Tooltip for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
 msgid "Shift left [<]"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
 
 #. Tooltip for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
 msgid "Shift right [>]"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
 
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
@@ -632,7 +714,7 @@ msgstr "Sen"
 #. Tooltip for the start block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
 msgid "Start block [(]"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciu de bloque [(]"
 
 #. Accessible name for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
@@ -642,7 +724,7 @@ msgstr "Store"
 #. Tooltip for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
 msgid "Store value"
-msgstr ""
+msgstr "Atroxar valor"
 
 #. Accessible name for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
@@ -652,7 +734,7 @@ msgstr "Subscript"
 #. Tooltip for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
 msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr ""
+msgstr "Mou numbéricu de subíndiz [Alt+númberu]"
 
 #. Tooltip for the subtraction button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
@@ -667,7 +749,7 @@ msgstr "Superscript"
 #. Tooltip for the superscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr ""
+msgstr "Mou numbéricu de superíndiz [Ctrl+númberu]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
@@ -682,12 +764,12 @@ msgstr "Términu"
 #. Tooltip for the truncate button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:192
 msgid "Truncate value"
-msgstr ""
+msgstr "Truncar valor"
 
 #. Tooltip for the two's complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
 msgid "Two's complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complementu a 2"
 
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
@@ -747,7 +829,7 @@ msgstr "_Avanzada"
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
 msgid "_Angle units:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
 
 #. View|Basic menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
@@ -790,8 +872,7 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
-#: ../src/gtk.c:101
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -808,8 +889,15 @@ msgid "Display Mode"
 msgstr "Mou de visualización"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown in the display value."
-msgstr "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu del númberu."
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
+#| "shown in the display value."
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
+"puntu del númberu."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
@@ -832,7 +920,8 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "Amosar rexistros"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
+#| msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Amosar separtador de miles"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -840,16 +929,28 @@ msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "Amosar los ceros que sobren"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr "El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», «FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
+"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr "El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxeniería), «FIX» (coma fixa) y «SCI» (científicu)"
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxeniería), "
+"«FIX» (coma fixa) y «SCI» (científicu)"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr "El triba d'entamu pa trigonometría. Los valores válidos son «DEG» (graos), «GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"El triba d'entamu pa trigonometría. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
+"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
 msgid "The initial x-coordinate for the window"
@@ -860,24 +961,36 @@ msgid "The initial y-coordinate for the window"
 msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in the range 0 to 9."
-msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
+"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de la pantalla."
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
+"la pantalla."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la pantalla."
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
+"pantalla."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
 msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr ""
+msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and 64."
-msgstr "El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos son 16, 32 y 64."
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
+"son 16, 32 y 64."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
 msgid "Trigonometric type"
@@ -888,17 +1001,21 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Tamañu de pallabra"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:78
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  %s - Perform mathematical calculations"
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
 msgstr ""
 "Usu:\n"
-"  %s - Facer cálculos matemáticos"
+"  %s â?? Facer cálculos matemáticos"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:86
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -914,31 +1031,41 @@ msgstr ""
 "  -help-gtk                       Amosar les opciones de GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:97
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+"manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+"manager\n"
 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
 msgstr ""
 "Opciones de GTK+:\n"
-"  --class=CLASE                   Clase de programa como s'usa pol xestor de ventanes\n"
-"  --name=NOME                   Nome del programa como s'usa pol xestor de ventanes\n"
+"  --class=CLASE                   Clase de programa como s'usa pol xestor de "
+"ventanes\n"
+"  --name=NOME                   Nome del programa como s'usa pol xestor de "
+"ventanes\n"
 "  --screen=PANTALLA               Pantalla X qu'usar\n"
-"  --sync                          Facer que les llamaes les X seyan síncrones\n"
+"  --sync                          Facer que les llamaes les X seyan "
+"síncrones\n"
 "  --gtk-module=M�DULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
 "  --g-fatal-warnings              Facer que tolos avisos seyan fatales"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:110
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Application Options:\n"
+#| "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+#| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgid ""
 "Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgstr ""
 "Opciones de l'aplicación:\n"
@@ -946,19 +1073,19 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:147
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:161
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:174
+#: ../src/calctool.c:175
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1044,7 +1171,7 @@ msgstr "Lita de Lituania"
 
 #: ../src/currency.h:38
 msgid "Latvian lats"
-msgstr ""
+msgstr "Lat letón"
 
 #: ../src/currency.h:39
 msgid "Mexican peso"
@@ -1100,107 +1227,118 @@ msgstr "US dollar"
 
 #: ../src/currency.h:52
 msgid "South African rand"
-msgstr ""
+msgstr "Rand sudafricanu"
 
-#: ../src/display.c:376
+#: ../src/display.c:390
 msgid "No undo history"
 msgstr "Ensin hestóricu"
 
-#: ../src/display.c:391
+#: ../src/display.c:405
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Ensin pasos pa refacer"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1013
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#: ../src/display.c:1068
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1029
+#: ../src/display.c:1084
 msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr ""
+msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
 
-#: ../src/display.c:1055
+#: ../src/display.c:1110
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1174
+#: ../src/display.c:1232
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1179
+#: ../src/display.c:1237
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variable desconocida '%s'"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1185
+#: ../src/display.c:1243
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "La función «%s» nun ta definida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1191
+#: ../src/display.c:1249
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión desconocida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1200
+#: ../src/display.c:1258
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Espresión malformada"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avanzáu"
+#: ../src/gtk.c:98
+#| msgid "Calculator - Advanced"
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Calculadora â?? Avanzáu"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financieru"
+#: ../src/gtk.c:100
+#| msgid "Calculator - Financial"
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Calculadora â?? Financieru"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Científicu - Científicu"
+#: ../src/gtk.c:102
+#| msgid "Calculator - Scientific"
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Calculadora â?? Científicu"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programador"
+#: ../src/gtk.c:104
+#| msgid "Calculator - Programming"
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Calculadora â?? Programador"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:238
+#: ../src/gtk.c:235
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:241
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Falta un ficheru necesariu o ta tollíu, comprueba la to instalación.\n"
+"Falta un ficheru necesariu o ta toyíu. Comprueba la instalación.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:553
+#: ../src/gtk.c:557
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
-"  xa https://launchpad.net/~xspuente";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"Xandru Armesto <xandru softastur org>"
 
 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:556
+#: ../src/gtk.c:560
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1227,844 +1365,1128 @@ msgstr ""
 "Xeneral GNU pa más detalles.\n"
 "\n"
 "Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
-"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:576
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Ferramienta Gcalc"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:575
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+#: ../src/gtk.c:579
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:578
+#: ../src/gtk.c:582
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:632
+#: ../src/gtk.c:636
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1002
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
-msgstr ""
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1012
-msgid "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
 msgstr ""
+"Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
+"imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
 
-#: ../src/gtk.c:1421
+#: ../src/gtk.c:1543
 msgid "Paste"
 msgstr "Apegar"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529
-#: ../src/mp.c:562
-#: ../src/mp.c:1476
-msgid "Division by zero is not defined"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La división por cero nun ta definida"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1158
-#: ../src/mp.c:1195
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1167
+#: ../src/mp.c:1178
 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definíu"
 
-#: ../src/mp.c:1541
-msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
 msgstr ""
+"La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1548
-#: ../src/mp.c:1841
-msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
 
-#: ../src/mp.c:1573
-msgid "Reciprocal of zero is not defined"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
 
-#: ../src/mp.c:1658
-msgid "Root must non-zero"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
 
-#: ../src/mp.c:1676
+#: ../src/mp.c:1687
 msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
 
-#: ../src/mp.c:1682
-msgid "nth root of negative number not defined for even n"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
 
-#: ../src/mp.c:1752
-msgid "Square root is not defined for negative values"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "La raíz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1781
-msgid "Factorial only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1801
-msgid "Modulus division only defined for integers"
-msgstr ""
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
-msgstr ""
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift only possible on integer values"
-msgstr ""
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
-msgid "Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 (90°)"
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
+"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de Ï? (180°) que tamién lo "
+"son de Ï?â??2 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
+"La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o "
+"iguales a uno"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
+"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
+"[-1, 1]"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "rexistru 9"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "rexistru 8"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "rexistru 7"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "rexistru 6"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "rexistru 5"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "rexistru 4"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "rexistru 3"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "rexistru 2"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "rexistru 1"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "rexistru 0"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfacer"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "A_fitar"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Cie"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refacer"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Introduza un valor ASCIIâ?¦"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteníos"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 llugares significantes"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Esfacer"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Restar"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación llinial"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Raíz cuadrao [s]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raíz cuadrao"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Cuadráu [ ]"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Cuadráu"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Llugares significativos:"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Amuesa l'índiz d'aida"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu  1-15 llugares a mandrecha [>]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu científicu"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxeniería"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Afitar precisión"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Corchete drechu"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refacer"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíprocu [r]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíprocu"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Colar de la calculadora"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor autual [p]"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Periodu de pagu"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Pega la seleición"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 Numbéricu"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Rexistros de memoria"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Corchete esquierdu"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Ent"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuru [v]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Remanar Funciones..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Remanar Funciones"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Remanar Constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Remanar Constantes"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_nx"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copia la seleición"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Términu compuestu"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Esborrar entrada"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Llimpiar"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Cambear signu"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcular el resultáu"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtrs"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básicu"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Espaciador"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzao"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
 
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nu."
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Otru (%d) â?¦"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "Científicu - Científicu"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora - Financieru"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora - Avanzáu"
+
+#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Función malformada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: la precisión tendría de tar nel rangu 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "graos nún radian"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 llugar significante"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 llugares significantes"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funciones definíes pol usuariu [F]"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaxe"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
 #~ "numeric base.</i></small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<small><i><b>Nota:</b> Tolos valores constantes tan especificaos na base "
 #~ "numbérica decimal.</i></small>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "Y"
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Acc"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzao"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Espaciador"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básicu"
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científicu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor autual"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagu periódicu"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosenu [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Senu [k]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
+#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora - Programador"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tanxente [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recíproca de y [O]"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
+
+#~ msgid "_Number Of Periods:"
+#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
+
 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
 #~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtrs"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular el resultáu"
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Cambear signu"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Llimpiar"
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Esborrar entrada"
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Términu compuestu"
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constantes [#]"
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la seleición"
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Dividir"
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "I_nx"
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Remanar Constantes"
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Remanar Constantes..."
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Remanar Funciones"
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Remanar Funciones..."
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Exch"
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuru [v]"
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [Y]"
+
 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
 #~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal B [b]"
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal C [c]"
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal D [d]"
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal E [e]"
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal F [f]"
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Ent"
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Corchete esquierdu"
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programador"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
+#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». �sti métodu "
+#~ "de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los "
+#~ "mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
+#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los "
+#~ "cuales se deprecia un activu. "
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
 #~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
+
 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
 #~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de memoria"
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplicar"
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 Numbéricu"
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "O"
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Pega la seleición"
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Periodu de pagu"
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Porcentaxe"
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagu periódicu"
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor autual"
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor autual [p]"
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programador"
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Colar de la calculadora"
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíprocu"
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíprocu [r]"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Corchete drechu"
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Afitar precisión"
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxeniería"
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu científicu"
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu  1-15 llugares a mandrecha [>]"
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Amuesa l'índiz d'aida"
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Llugares significativos:"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cuadráu"
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Cuadráu [ ]"
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raíz cuadrao"
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Raíz cuadrao [s]"
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación llinial"
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Restar"
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [Y]"
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [y]"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
+
 #~ msgid "Trunc"
 #~ msgstr "Recortar"
+
 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 #~ msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyíu ([)"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Esfacer"
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funciones definíes pol usuariu [F]"
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 llugares significantes"
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 llugar significante"
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 llugares significantes"
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 llugares significantes"
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 llugares significantes"
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 llugares significantes"
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 llugares significantes"
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 llugares significantes"
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 llugares significantes"
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 llugares significantes"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteníos"
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Introduza un valor ASCIIâ?¦"
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refacer"
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Cie"
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "A_fitar"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "rexistru 0"
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "rexistru 1"
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "rexistru 2"
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "rexistru 3"
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "rexistru 4"
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "rexistru 5"
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "rexistru 6"
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "rexistru 7"
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "rexistru 8"
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "rexistru 9"
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: la precisión tendría de tar nel rangu 0-%d\n"
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Función malformada"
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+#~ "in the display value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
+#~ "del númberu."
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s - Perform mathematical calculations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usu:\n"
+#~ "  %s - Facer cálculos matemáticos"
+
 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
 #~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
+
 #~ msgid "Invalid modulus operation"
 #~ msgstr "Operación de módulu non válida"
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científicu"
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Otru (%d) â?¦"
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
-#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sen"
+
 #~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+
 #~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu [k]"
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sen"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta un ficheru necesariu o ta tollíu, comprueba la to instalación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Application Options:\n"
+#~ "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+#~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
+#~ "  -u, --unittest                  Facer pruebes d'unidaes\n"
+#~ "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
 #~ msgid "cos"
 #~ msgstr "cos"
-#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
-#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu [j]"
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
+
 #~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+
 #~ msgid "tanh"
 #~ msgstr "tanh"
+
 #~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente [w]"
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
+
 #~ msgid "log"
 #~ msgstr "log"
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recíproca de y [O]"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nu."
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
 #~ msgid "Tangent is infinite"
 #~ msgstr "La tanxente ye infinita"
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
-#~ msgid "Ï?"
-#~ msgstr "Ï?"
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "graos nún radian"
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
-#~ msgid "÷"
-#~ msgstr "÷"
-#~ msgid "Ã?"
-#~ msgstr "Ã?"
-#~ msgid "±"
-#~ msgstr "±"
-#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "Log<sup>2</sup>"
-#~ msgid "Ln"
-#~ msgstr "Ln"
-#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-#~ msgstr "amosar un enteru ensin signu de 32 bits na pantalla ([)"
-#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-#~ msgstr "amosar un enteru ensin signu de 16 bits na pantalla (])"
-#~ msgid "&32"
-#~ msgstr "&32"
-#~ msgid "&16"
-#~ msgstr "&16"
-#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
-#~ msgstr "Error, nun se pue calcular el cosenu"
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
-#~ "check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta o nun se foi quien a cargar l'archivu %s de la interfaz d'usuariu. "
-#~ "Comprebe la so instalación."
-#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
-#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
-#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Tanh"
-#~ msgstr "Tanh"
-#~ msgid "Tan"
-#~ msgstr "Tan"
-#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
-#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
-#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Cosh"
-#~ msgstr "Cosh"
-#~ msgid "Cos"
-#~ msgstr "Cos"
-#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
-#~ msgstr "Senh<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
-#~ msgstr "Sen<sup>-1</sup>"
-#~ msgid "Sinh"
-#~ msgstr "Senh"
-#~ msgid "Sin"
-#~ msgstr "Sen"
-#~ msgid "Math operation error"
-#~ msgstr "Error d'operación matemática"
-#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
-#~ msgstr "Parámetros de la operación de módulu inválidos"
-#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
-#~ msgstr "Parámetros de la operación de bits inválidos"
-#~ msgid "Too long number"
-#~ msgstr "Númberu enforma llargu"
-#~ msgid "â??"
-#~ msgstr "â??"
-#~ msgid "â??"
-#~ msgstr "â??"
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Log"
-#~ msgid "Natural log [n]"
-#~ msgstr "Logaritmu natural [n]"
-#~ msgid "Base 10 log [g]"
-#~ msgstr "Logaritmu base 10 [g]"
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s version %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s versión %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usu: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
 
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "Eulers number"
+#~ msgstr "Númberu d'Euler"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]