[gedit] Updated Russian translation



commit e790415a31a0258eca7ca5bd1596bb8636c98bb5
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date:   Fri Mar 12 16:53:18 2010 +0200

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 2368 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1225 insertions(+), 1143 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index aa2bbb6..a2bbd6c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,39 +1,48 @@
+# translation of ru.po to Russian
 # translation of gedit to Russian
-# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
 #
 # Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002, 2003.
 # Sergey Panov <sipan mit edu>, 1999-2000.
 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002.
 # Andrew W. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003.
-# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
 # Maxim Popov <ravemax hotbox ru>, 2006.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2007.
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2007.
 # Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 00:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 14:35+0300\n"
-"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy penkin gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
+"Language-Team: Russian <en li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ? gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -41,87 +50,75 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?гой Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зован длÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. Ð?Ñ?деÑ? "
 "имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ? Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?» вÑ?клÑ?Ñ?ен."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ?е модÑ?ли"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Ð?вÑ?оопÑ?еделÑ?емÑ?е кодиÑ?овки"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Ð?одиÑ?овки, опÑ?еделÑ?емÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
 msgstr "Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Ð?Ñ?новной Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "СоздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? поиÑ?ка"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одиÑ?овки, оÑ?обÑ?ажаемÑ?е в менÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"РаÑ?Ñ?иÑ?ение или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?икÑ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? в именаÑ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов. Ð?Ñ?деÑ? "
-"имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"СоздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка длÑ? пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?киваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?киваÑ?Ñ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?ие Ñ?кобки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -130,19 +127,19 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли знаÑ?ение Ñ?Ñ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок не бÑ?дÑ?Ñ? вÑ?Ñ?авленÑ? пÑ?и пеÑ?аÑ?и "
 "докÑ?менÑ?а. Ð?наÑ?е номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? каждой Ñ?Ñ?Ñ?оки."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок длÑ? пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -150,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS поддеÑ?живаемÑ?Ñ? gedit в Ñ?ежиме запиÑ?и. СÑ?ема \"file\" "
 "поддеÑ?живаеÑ? запиÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -158,23 +155,23 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ок акÑ?ивнÑ?Ñ? модÑ?лей. Ð?н Ñ?одеÑ?жиÑ? \"Ð?дÑ?еÑ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. См. Ñ?айл ."
 "gedit-plugin длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? \"адÑ?еÑ?а\" данного модÑ?лÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "СпиÑ?ок кодиÑ?овок, оÑ?обÑ?ажаемÑ?й в менÑ? \"Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов\" диалога вÑ?боÑ?а "
 "Ñ?айлов. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий Undo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло поÑ?ледниÑ? Ñ?айлов"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -182,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?ное Ñ?иÑ?ло дейÑ?Ñ?вий, коÑ?оÑ?Ñ?е можно оÑ?мениÑ?Ñ? или веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?. \"-1\" "
 "ознаÑ?аеÑ? неогÑ?аниÑ?енное колиÑ?еÑ?Ñ?во дейÑ?Ñ?вий."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -193,80 +190,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Ð?нÑ?еÑ?вал в минÑ?Ñ?аÑ?, поÑ?ле коÑ?оÑ?ого вÑ?е изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? бÑ?дÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки "
 "Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ?. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?вÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анение\" "
 "вклÑ?Ñ?Ñ?н."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок пÑ?и пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?оложение пÑ?авой гÑ?аниÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Ð?оковаÑ? панелÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "УмнÑ?е Home и End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"СпиÑ?ок кодиÑ?овок, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ом длÑ? авÑ?оопÑ?еделениÑ? кодиÑ?овки "
-"Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е "
-"кодиÑ?овки."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок кодиÑ?овок, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ом длÑ? авÑ?оопÑ?еделениÑ? кодиÑ?овки Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -284,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "наÑ?ало Ñ?екÑ?Ñ?а и, Ñ?олÑ?ко заÑ?ем, в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки. Ð?Ñ?ли \"ALWAYS\", "
 "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? вÑ?егда пеÑ?емеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в наÑ?ало или конеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -297,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "гÑ?аниÑ?е Ñ?лов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? поÑ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?а. Ð?мейÑ?е в видÑ?, "
 "Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? завиÑ?Ñ?Ñ? оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?а и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в Ñ?казанном виде."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -311,12 +305,11 @@ msgstr ""
 "Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в "
 "Ñ?казанном виде."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и Ñ?ела докÑ?менÑ?ов."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -324,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и номеÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ок. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, "
 "Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок\" не Ñ?авен нÑ?лÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -332,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и заголовков. Ð?Ñ?деÑ? имеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?, "
 "Ñ?олÑ?ко еÑ?ли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?\" вклÑ?Ñ?Ñ?н."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -340,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?Ñ? Ñ?айлов, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
 "подменÑ? \"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ледние Ñ?айлÑ?\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -348,19 +341,19 @@ msgstr ""
 "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?ло пÑ?обелов, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?имвола "
 "Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "УказÑ?ваеÑ? положение пÑ?авой гÑ?аниÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "СÑ?илÑ?евÑ?е Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -377,41 +370,41 @@ msgstr ""
 "Ð?мейÑ?е в видÑ?, Ñ?Ñ?о знаÑ?ениÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?озавиÑ?имÑ? и должнÑ? поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но в "
 "Ñ?казанном виде."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "РазмеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?илевой Ñ?Ñ?емÑ? GtkSourceView длÑ? подÑ?веÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?имиÑ? опеÑ?аÑ?ий оÑ?менÑ? (УСТÐ?РÐ?Ð?ШÐ?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
 "СледÑ?еÑ? ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? изменÑ?ннÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?еÑ?ез пÑ?омежÑ?Ñ?ок "
 "вÑ?емени. Ð?нÑ?еÑ?вал междÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?ми Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал "
 "авÑ?оÑ?оÑ?Ñ?анениÑ?\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -419,48 +412,48 @@ msgstr ""
 "СледÑ?еÑ? ли Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?е копии Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? Ñ?айлов. РаÑ?Ñ?иÑ?ение имен "
 "Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РаÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? Ñ?айлов\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?Ñ? в облаÑ?Ñ?и Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "СледÑ?еÑ? ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Ð?олжен ли gedit авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?пÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ð?олжен ли gedit подÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? вÑ?е найденнÑ?е пÑ?и поиÑ?ке Ñ?овпадениÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?овпадаÑ?Ñ?ие Ñ?кобки."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? заголовок докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ий."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?и докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -468,27 +461,23 @@ msgstr ""
 "Ð?олжен ли gedit воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позиÑ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а поÑ?ле загÑ?Ñ?зки "
 "Ñ?айла."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна нижнÑ?Ñ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? ниже окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в окне Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -500,18 +489,18 @@ msgstr ""
 "Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, опÑ?еделÑ?ннÑ?й в паÑ?амеÑ?Ñ?е «ШÑ?иÑ?Ñ? "
 "Ñ?едакÑ?оÑ?а»."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "СÑ?емÑ? VFS, поддеÑ?живаемÑ?е пÑ?и запиÑ?и"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -521,12 +510,12 @@ msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,KOI8R,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и _без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -537,14 +526,13 @@ msgstr "_Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?од"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _без Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?опÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -558,14 +546,13 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -583,10 +570,9 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ? "
 "безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -600,12 +586,11 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -623,14 +608,11 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
 "безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за %d Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за %d Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -638,22 +620,22 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Ð?зменениÑ? докÑ?менÑ?а «%s» бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? в докÑ?менÑ?е «%s» пеÑ?ед закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "СоÑ?Ñ?анение бÑ?ло запÑ?еÑ?ено Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -661,11 +643,10 @@ msgstr[0] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? безвозв
 msgstr[1] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
 msgstr[2] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?нÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
 "%d докÑ?менÑ? имееÑ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
 "закÑ?Ñ?Ñ?ием?   "
@@ -676,29 +657,29 @@ msgstr[2] ""
 "%d докÑ?менÑ?ов имеÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
 "закÑ?Ñ?Ñ?ием?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Ð?окÑ?м_енÑ?Ñ? Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?ми изменениÑ?ми:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, вÑ?е изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?овки Ñ?имволов"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ание"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
 
@@ -707,28 +688,15 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е кодиÑ?овки:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?овки Ñ?имволов"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?_одиÑ?овки, оÑ?обÑ?ажаемÑ?е в менÑ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Ð?ведиÑ?е _адÑ?еÑ? (URI) Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?й необÑ?одимо оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?боÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого Ñ?едакÑ?оÑ?ом"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
@@ -753,7 +721,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "ФайлÑ? Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ем"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
@@ -762,7 +730,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?веÑ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? «%s»."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
@@ -770,106 +738,108 @@ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>СооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вие Ñ?кобок</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "СооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вие Ñ?кобок"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ЦвеÑ?оваÑ? Ñ?Ñ?ема"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>СоÑ?Ñ?анение Ñ?айлов</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "СоздаваÑ?Ñ? _Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пеÑ?ед Ñ?оÑ?Ñ?анением"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>ШÑ?иÑ?Ñ?</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?аваÑ? гÑ?аниÑ?а</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?ки Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ЦвеÑ?а</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "СоздаваÑ?Ñ? _Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пеÑ?ед Ñ?оÑ?Ñ?анением"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? пÑ?авÑ?Ñ? _гÑ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ð?е _Ñ?азÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?лово междÑ? двÑ?мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оками"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ежим _пеÑ?еноÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "СоÑ?Ñ?анение Ñ?айлов"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?веÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ð?од_Ñ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?кобкÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о_белÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ий"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?веÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ð?одÑ?ли"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Ð?Ñ?аваÑ? гÑ?аниÑ?а"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Ð?еÑ?ки Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Ð?ид"
@@ -883,7 +853,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? каждÑ?е"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?о_казÑ?ваÑ?Ñ? номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
@@ -904,20 +874,20 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амениÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?айÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амениÑ?Ñ? вÑ?_е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?"
 
@@ -949,11 +919,11 @@ msgstr "Ð?а_йÑ?и: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?иложениÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -961,33 +931,38 @@ msgstr ""
 "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?вании Ñ?айлов, "
 "пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое главное окно в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:149
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: невеÑ?наÑ? кодиÑ?овка.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:540
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Ñ?едакÑ?иÑ?ование Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?айлов"
 
-#: ../gedit/gedit.c:553
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -996,12 +971,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «%s --help» длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? полного Ñ?пиÑ?ка поддеÑ?живаемÑ?Ñ? клÑ?Ñ?ей.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1010,42 +985,41 @@ msgstr[1] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айла..."
 msgstr[2] "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлов..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Файл «%s» Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ð?опÑ?обоваÑ?Ñ? замениÑ?Ñ? его Ñ?ем, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s»..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ? в докÑ?менÑ?е «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -1059,14 +1033,13 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1084,10 +1057,9 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние минÑ?Ñ?Ñ? и %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ? "
 "безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -1101,13 +1073,13 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %ld минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1125,14 +1097,11 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледний Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? "
 "безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за %d Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за %d Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[1] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -1140,15 +1109,15 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?ов, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?а_новиÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit - Ñ?Ñ?о маленÑ?кий и лÑ?гкий Ñ?едакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ов длÑ? Ñ?Ñ?едÑ? GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?алек Филлипов <frob df ru>\n"
@@ -1158,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?опов <ravemax hotbox ru>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1166,213 +1135,239 @@ msgstr[0] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождение"
 msgstr[1] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождениÑ?"
 msgstr[2] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождений"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?айдено и заменено одно вÑ?ождение"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "ФÑ?аза не найдена"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?й докÑ?менÑ? %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
-msgid "Read Only"
-msgstr "ТолÑ?ко Ñ?Ñ?ение"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "ТолÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Юникод"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Ð?ападнаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Южно-евÑ?опейÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ? видимаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "СевеÑ?наÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "РоманÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?Ñ?адиÑ?ионнаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (Ñ?оÑ?Ñ?ийÑ?каÑ?)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?ннаÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (Ñ?кÑ?аинÑ?каÑ?)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "ТайÑ?каÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Ð?вÑ?оопÑ?еделение"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?ннаÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? локалÑ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? или _Ñ?далиÑ?Ñ?..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#, fuzzy
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?иÑ?еÑ?каÑ? Mac OS"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+msgid "_Retry"
+msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о адÑ?еÑ? Ñ?казан пÑ?авилÑ?но, и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не поддеÑ?живаеÑ? адÑ?еÑ?а %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не можеÑ? обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ?, Ñ?ак как не Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его "
 "Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "«%s» Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алогом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "«%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1381,118 +1376,137 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s». УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?окÑ?и и "
 "попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?зла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного имени и попÑ?обÑ?йÑ?е "
 "еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s Ñ?Ñ?о не обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? вÑ?Ñ?ло. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Файл Ñ?лиÑ?ком велик."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еожиданнаÑ? оÑ?ибка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл. Ð?озможно, он бÑ?л недавно Ñ?далÑ?н."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? в _лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "РедакÑ?оÑ?Ñ? gedit не Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Ð?озможно, вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? двоиÑ?нÑ?й Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл. Ð?озможно, он бÑ?л недавно Ñ?далÑ?н."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е кодиÑ?овкÑ? из менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Ð?одиÑ?овка Ñ?имволов:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit не можеÑ? опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ?."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии Ñ?айла %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Ð?озможно, вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? двоиÑ?нÑ?й Ñ?айл."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#, fuzzy
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е кодиÑ?овкÑ? из менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s» иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? в менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? в менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s» иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?обÑ?аженÑ? Ñ? иÑ?полÑ?зованием "
-"Ñ?казанной кодиÑ?овки."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Ð?Ñ?авиÑ?Ñ? в _лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае"
+"Ñ?казанной кодиÑ?овки"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Ð?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?айл (%s) Ñ?же оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гом окне gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1500,43 +1514,47 @@ msgstr ""
 "gedit оÑ?кÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл в Ñ?ежиме «Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение». Ð?Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?иÑ?е "
 "оÑ?Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? его?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?о_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Файл %s бÑ?л изменÑ?н, пока вÑ? его Ñ?иÑ?али."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е Ñ?айл, вÑ?е внеÑ?ние изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно "
 "Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1546,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "копиÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1555,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? %s в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
 "Ñ?казанного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1563,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
 "введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1572,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и "
 "попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1580,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного "
 "адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1588,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а на диÑ?ке длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?вободиÑ?е немного меÑ?Ñ?а "
 "на диÑ?ке и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1596,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во в Ñ?ежиме Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение. УбедиÑ?еÑ?Ñ? "
 "в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл Ñ? Ñ?аким именем Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. УкажиÑ?е дÑ?Ñ?гое имÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1608,17 +1626,17 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на длинÑ? "
 "имени Ñ?айла. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е более коÑ?оÑ?кое имÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на Ñ?азмеÑ? "
 "Ñ?айла. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а или воÑ?полÑ?зÑ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, "
 "не имеÑ?Ñ?им подобного огÑ?аниÑ?ениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
@@ -1626,37 +1644,29 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Файл %s на диÑ?ке изменилÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?казаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? изменений и пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?еÑ?е_загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? имÑ? Ñ?езеÑ?вной копии Ñ?айла"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панелÑ?"
 
@@ -1688,11 +1698,15 @@ msgstr "Ð?к_Ñ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ?е _модÑ?ли:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Ð? модÑ?ле"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ?"
 
@@ -1700,10 +1714,10 @@ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ?"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Ð?евозможно иниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? менеджеÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Ð?жидалоÑ?Ñ? знаÑ?ение «%s», бÑ?ло полÑ?Ñ?ено знаÑ?ение «%s» длÑ? клÑ?Ñ?а %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr "Ð?жидалоÑ?Ñ? знаÑ?ение «%s», полÑ?Ñ?ено знаÑ?ение «%s» длÑ? клÑ?Ñ?а %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1714,123 +1728,130 @@ msgstr "Файл: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N из %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?одгоÑ?овка..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Ð?аголовок Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?веÑ?ка Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?ние и нижние колонÑ?иÑ?Ñ?лÑ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Ð?аголовок Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? _номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? за_головки Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? по_дÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?ка Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Тело:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок:"
+msgstr "_Ð?омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? н_омеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ок каждÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иÑ?_Ñ?однÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "из"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ð?бÑ?ее Ñ?иÑ?ло Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? в докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?еликом"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d из %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елÑ?но пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ?деÑ? вÑ?ведена на пеÑ?аÑ?Ñ?"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Ð?евозможно опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?"
@@ -1841,12 +1862,12 @@ msgstr "Ð?СТ"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  СÑ?Ñ? %d, СÑ?лб %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1857,81 +1878,84 @@ msgstr[2] "%d вкладок Ñ? оÑ?ибками"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»: g_mkdir_with_parents() веÑ?нÑ?ло оÑ?ибкÑ?: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»: g_mkdir_with_parents() веÑ?нÑ?ло оÑ?ибкÑ?: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:666
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? «%s» из «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:689
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s» из «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? %s в %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:786
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?ибка оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?ибка воÑ?Ñ?Ñ?ановлениÑ? Ñ?айла «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?мÑ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тип MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?овка:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1969,66 +1993,59 @@ msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _адÑ?еÑ?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл по Ñ?казанномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?иложение"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СодеÑ?жание"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Ð?б Ñ?Ñ?ой пÑ?огÑ?амме"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? _как..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл под дÑ?Ñ?гим именем"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? до Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?нной веÑ?Ñ?ии Ñ?айла"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Set up the page settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
@@ -2047,229 +2064,229 @@ msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? поÑ?леднее дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? оÑ?менÑ?нное дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?_Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? веÑ?Ñ? докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Режим подÑ?веÑ?ки Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ð?айÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лед_Ñ?Ñ?Ñ?ее"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к Ñ?Ñ?ого же Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?айÑ?и пÑ?ед_Ñ?дÑ?Ñ?ее"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?нÑ?й поиÑ?к Ñ?ого же Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ð?а_мениÑ?Ñ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Ð?оиÑ?к и замена Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?овпадений поиÑ?ка"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к _Ñ?Ñ?Ñ?оке..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?казанной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ð?оÑ?ледоваÑ?елÑ?нÑ?й поиÑ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?й поиÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "Со_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Ð?еÑ?е_меÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в новое окно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? в новое окно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айл"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ð?анелÑ? _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?его окна"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Ð?о_коваÑ? панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Ð?ижнÑ?Ñ? панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нижнÑ?Ñ? панелÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем окне"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а %s. Ð?Ñ?ибка: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а %s. Ð?Ñ?ибка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и обÑ?екÑ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?е_Ñ?одиÑ?Ñ? к наÑ?алÑ? докÑ?менÑ?а"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "ТолÑ?ко _полнÑ?е Ñ?лова"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "УÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "СÑ?Ñ?ока, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е найÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "СÑ?Ñ?ока кÑ?да вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
@@ -2277,46 +2294,59 @@ msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?ежим подÑ?веÑ?ки «%s»"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавно иÑ?полÑ?зованнÑ?й Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?..."
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?ии"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме gedit"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -2361,6 +2391,42 @@ msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ? _заголовка"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Ð?еÑ?евеÑ?Ñ?и в веÑ?Ñ?ний Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?вÑ?Ñ? бÑ?квÑ? каждого вÑ?деленного Ñ?лова"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна новаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?а gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2370,47 +2436,43 @@ msgstr ""
 "непÑ?обелÑ?нÑ?Ñ? Ñ?имволов в нем."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?мÑ? Ñ?айла</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Ð?айÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Символов (без пÑ?обелов)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Символов (Ñ? пÑ?обелами)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "СÑ?Ñ?ок"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Ð?Ñ?деление"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Слов"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "Ð?б_новиÑ?Ñ?"
 
@@ -2419,9 +2481,19 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? _докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Ð?Ñ?даÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?еÑ?кÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал в каÑ?алоге докÑ?менÑ?а"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал здеÑ?Ñ?"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? внеÑ?ние командÑ? и Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? оболоÑ?ки."
@@ -2430,82 +2502,91 @@ msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? внеÑ?ние командÑ? и Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? об
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "_Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? внеÑ?ниÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ð?неÑ?ние _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?неÑ?ние инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?Ñ?вод оболоÑ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? командÑ?: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?лова длÑ? запÑ?Ñ?ка данной командÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илиÑ?а:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?нÑ?й новÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?зÑ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?овÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "ЭÑ?оÑ? акÑ?елеÑ?аÑ?оÑ? Ñ?же пÑ?ивÑ?зан к %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлено."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Ð?Ñ?е докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Ð?Ñ?е докÑ?менÑ?Ñ? Ñ? названием"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? к Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ð?о_манд(а,Ñ?):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й докÑ?менÑ?"
@@ -2523,17 +2604,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?ее вÑ?деление"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?ее вÑ?деление (по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? докÑ?менÑ?а)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?ее Ñ?лово"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? в нижней облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Ð?Ñ?авка инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "УпÑ?авление внеÑ?ними Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?вами"
@@ -2571,8 +2652,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Ð?Ñ?именимоÑ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2602,14 +2684,6 @@ msgstr "СбоÑ?ка"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? \"make\" в каÑ?алоге Ñ? докÑ?менÑ?ом"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал в каÑ?алоге докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал здеÑ?Ñ?"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? пÑ?обелÑ?"
@@ -2634,7 +2708,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ой доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлам из боковой пане
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Ð?анелÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "ФайловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
@@ -2660,11 +2734,12 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? на "
 "каÑ?алоге пеÑ?вого оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого Ñ?айла (как пÑ?авило, пÑ?именимо пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии "
@@ -2683,7 +2758,8 @@ msgstr ""
 "вмеÑ?Ñ?о Ñ?ежима закладок"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+#, fuzzy
+msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? адÑ?еÑ? на пеÑ?вÑ?й докÑ?менÑ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2728,59 +2804,59 @@ msgstr ""
 "(Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?), binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?), "
 "hidden_and_binary (Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е и бинаÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? коÑ?енÑ? на акÑ?ивнÑ?й докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? коÑ?енÑ? на адÑ?еÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал здеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал в оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом в Ñ?екÑ?Ñ?ий моменÑ? каÑ?алоге"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Ð?бозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового каÑ?алога"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании нового Ñ?айла"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла или каÑ?алога"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла или каÑ?алога"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии каÑ?алога в обозÑ?еваÑ?еле Ñ?айлов"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?ановке коÑ?невого каÑ?алога"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?Ñ?и загÑ?Ñ?зке каÑ?алога пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2788,33 +2864,33 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл в коÑ?зинÑ?,\n"
 "вÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? его безвозвÑ?аÑ?но?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ? Ñ?айл «%s»"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?евозможно пеÑ?енеÑ?Ñ?и в коÑ?зинÑ? вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?айлÑ??"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?далиÑ?е Ñ?леменÑ?, он бÑ?деÑ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ен."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2822,11 +2898,12 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?еименованнÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
 "Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2834,11 +2911,12 @@ msgstr ""
 "Ð?овÑ?й Ñ?айл Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? "
 "Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл видимÑ?м"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2846,176 +2924,161 @@ msgstr ""
 "Ð?овÑ?й каÑ?алог Ñ?ейÑ?аÑ? оÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ован. Ð?еобÑ?одимо наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? "
 "Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? каÑ?алог видимÑ?м"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#, fuzzy
+msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_УдалиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ? в коÑ?зинÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "_УдалиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#, fuzzy
+msgid "Open selected file"
+msgstr "СделаÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окаÑ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?веÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? папкÑ? веÑ?Ñ?него Ñ?Ñ?овнÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Соз_даÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "С_оздаÑ?Ñ? Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?Ñ?Ñ?ой Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?енномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_СледÑ?Ñ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? поÑ?еÑ?енномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Ð?_бновиÑ?Ñ? вид"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? вид"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? папкÑ? в менеджеÑ?е Ñ?айлов"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? _Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? и папки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? _двоиÑ?нÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?ажаÑ?Ñ? двоиÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?емÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?омÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий адÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?емÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ? по им_ени"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е найдено обÑ?екÑ?а монÑ?иÑ?ованиÑ? длÑ? Ñ?ома: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?иÑ?елÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?ом: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "СделаÑ?Ñ? о_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "СделаÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окаÑ?"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "УбÑ?аÑ?Ñ? оÑ?_Ñ?Ñ?Ñ?п"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "УбÑ?аÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окаÑ?"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п Ñ?Ñ?Ñ?ок"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? или Ñ?биÑ?аеÑ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окаÑ?."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Ð?оддеÑ?жка Emacs, Kate и Vim-Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ок Ñ?ежимов длÑ? gedit."
@@ -3025,14 +3088,16 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "СÑ?Ñ?оки Ñ?ежимов"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнаÑ? панелÑ? python в нижней панели"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Python"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "ЦвеÑ? _команд:"
@@ -3041,32 +3106,39 @@ msgstr "ЦвеÑ? _команд:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "ЦвеÑ? _оÑ?ибок:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? и_мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#, fuzzy
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "ФÑ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Activation"
 msgstr "<b>Ð?кÑ?ивизаÑ?иÑ?</b>"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
@@ -3074,7 +3146,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
@@ -3083,7 +3155,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ЭкÑ?поÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
 
@@ -3097,8 +3169,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?а длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а 
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#, fuzzy
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Слово, коÑ?оÑ?ое иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а. ФÑ?агменÑ? "
 "вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли поÑ?ле Ñ?лова нажаÑ?Ñ? Tab."
@@ -3111,10 +3184,6 @@ msgstr "Ð?бозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?и _назнаÑ?ениÑ?:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_ФÑ?агменÑ?Ñ?:"
@@ -3123,15 +3192,15 @@ msgstr "_ФÑ?агменÑ?Ñ?:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? вкладок:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "УпÑ?авление _Ñ?Ñ?агменÑ?ами..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "УпÑ?авление Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
 
@@ -3143,124 +3212,124 @@ msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ?..."
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?лобалÑ?нÑ?й"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
 "ЭÑ?о невеÑ?нÑ?й пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? вкладок. Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?ели могÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? либо "
 "бÑ?квÑ?, либо один не-алÑ?авиÑ?ноÑ?иÑ?Ñ?овой Ñ?имвол, Ñ?акой как {, [, и Ñ?.д."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?и импоÑ?Ñ?е пÑ?оизоÑ?ла Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Ð?Ñ?е поддеÑ?живаемÑ?е аÑ?Ñ?ивÑ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ? Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ? Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?диноÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?е пÑ?оизоÑ?ла Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "ЭкÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?е вÑ?бÑ?ано Ñ?Ñ?агменÑ?ов длÑ? Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "ЭкÑ?поÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?, или нажмиÑ?е Backspace длÑ? оÑ?иÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ив «%s»"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Ð?аÑ?алог «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Ð?аÑ?алог «%s» не коÑ?Ñ?екÑ?ен"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Файл «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Файл «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й Ñ?айл «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? извлеÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое аÑ?Ñ?ива «%s»"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3270,22 +3339,22 @@ msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? не Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?ова
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Файл «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м аÑ?Ñ?ивом Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?емÑ? иÑ?полнениÑ? командÑ? Python (%s) пÑ?евÑ?Ñ?ило допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ? ноÑ?мÑ?, иÑ?полнение "
 "пÑ?еÑ?вано."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?Ñ? командÑ? Python (%s): %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
@@ -3329,42 +3398,46 @@ msgstr "Ð? _обÑ?аÑ?ном поÑ?Ñ?дке"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_УпоÑ?Ñ?доÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(неÑ? возможнÑ?Ñ? ваÑ?ианÑ?ов)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? бол_Ñ?Ñ?е..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "Ð?об_авиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?озмо_жнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(пÑ?авилÑ?ное напиÑ?ание)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка завеÑ?Ñ?ена"
 
@@ -3401,39 +3474,39 @@ msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
 msgid "Set language"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "ЯзÑ?ки"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? _Ñ?зÑ?к..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?его докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?еÑ? оÑ?ибоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лов"
 
@@ -3441,66 +3514,64 @@ msgstr "Ð?еÑ? оÑ?ибоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лов"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? _Ñ?зÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?его докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>ЯзÑ?к</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>Ñ?лово</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?_лово"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_Ð?змениÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? вÑ?_е"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Ð?_амениÑ?Ñ? на:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?л_ово"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?ии"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? в_Ñ?е"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "ЯзÑ?ки"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "ЯзÑ?к:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Ð?Ñ?ибоÑ?ное Ñ?лово:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий Ñ?ловаÑ?Ñ?:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "word"
+msgstr "Слов"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?еÑ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?иÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ем докÑ?менÑ?е."
@@ -3888,810 +3959,821 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а облаÑ?Ñ?и"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "ЧаÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?иÑ?овки облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Ð?азнаÑ?ение облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Ð?абоÑ? облаÑ?Ñ?ей"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "СÑ?олбÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?ей"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Ð?олонки облаÑ?Ñ?ей"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й обÑ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ? меÑ?аинÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Ð?бÑ?ее назнаÑ?ение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "СÑ?Ñ?лка URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML - СпеÑ?иалÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML - Теги"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
 msgstr "Ð?оÑ?невой Ñ?леменÑ? HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "Ð?азвание заголовка HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Header cell IDs"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ейки заголовка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Ð?аголовок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Ð?аголовок 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Ð?аголовок 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Ð?аголовок 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Ð?аголовок 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Ð?аголовок 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Ð?аголовок 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?наÑ? линиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й пÑ?омежÑ?Ñ?ок"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й пÑ?омежÑ?Ñ?ок (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Ð?мÑ? заголовка HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "Ð?еÑ?еопÑ?еделение напÑ?авлениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "СпоÑ?об оÑ?обÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажение - облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажение - имÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник изобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?нÑ?й блок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?нÑ?й Ñ?лой"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Ð?пÑ?еделение Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Ð?аклоннÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Java-апплеÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Java-апплеÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Ð?еÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Ð?од Ñ?зÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "СÑ?илÑ? болÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Слой"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "ЭлеменÑ? Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "СпиÑ?ок Ñ?ипов MIME длÑ? загÑ?Ñ?зки Ñ?айлов"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "СпиÑ?ок поддеÑ?живаемÑ?Ñ? кодиÑ?овок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?инг"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Ð?окалÑ?ное изменение Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Ð?линное опиÑ?ание Ñ?Ñ?Ñ?лки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Ð?линнаÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "СÑ?Ñ?лка на поÑ?Ñ?овÑ?й адÑ?еÑ?"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елÑ?Ñ?"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Ð?аÑ?кеÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? длина Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "СÑ?Ñ?лка незавиÑ?имо оÑ? Ñ?одеÑ?жимого"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Ð?енÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Ð?енÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Ð?ногоÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ное Ñ?екÑ?Ñ?овое поле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Ð?еÑ?колÑ?ко Ñ?Ñ?олбÑ?ов"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Ð?еÑ?колÑ?ко"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?мÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Ð?наÑ?ение именованного Ñ?войÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Ð?ез URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Ð?ез вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?Ñ? обÑ?екÑ?ов"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Ð?ез блоков"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Ð?ез Ñ?лоÑ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Ð?ез Ñ?азÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?Ñ?оки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Ð?ез Ñ?менÑ? Ñ?азмеÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Ð?ез Ñ?ени"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Ð?ез Ñ?ени (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?а Ñ?лов"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?а Ñ?лов (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "Ð?еÑ?азÑ?Ñ?внÑ?й пÑ?обел"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Ð?амеÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Ð?бÑ?екÑ?нÑ?й Ñ?айл апплеÑ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Ð?бÑ?екÑ?нÑ?й Ñ?айл апплеÑ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "СÑ?Ñ?лка на даннÑ?е обÑ?екÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п длÑ? Ñ?имвола вÑ?Ñ?авниваниÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "СобÑ?Ñ?ие OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ппа паÑ?амеÑ?Ñ?ов"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "Ð?Ñ?боÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Ð?Ñ?вод мÑ?лÑ?Ñ?имедиа"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Ð?бзаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Ð?лаÑ?Ñ? абзаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "СÑ?илÑ? абзаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Ð?аÑ?анее оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й иÑ?Ñ?однÑ?й код"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Ð?аÑ?анее оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "СловаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? меÑ?аинÑ?оÑ?маÑ?ии"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "Ð?апÑ?оÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Ð?ажимаемаÑ? кнопка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Ð?иапазон"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? и паÑ?олÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "СокÑ?аÑ?Ñ?ннÑ?е инÑ?еÑ?валÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "СокÑ?аÑ?Ñ?ннÑ?е инÑ?еÑ?валÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Ð?оÑ?енÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "СÑ?Ñ?оки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "РазмеÑ?ка междÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оками и колонками"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Ð?Ñ?вод пÑ?огÑ?аммÑ?, Ñ?Ñ?енаÑ?ий"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во, занÑ?Ñ?ой Ñ?Ñ?ейками заголовка"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Ð?мÑ? Ñ?зÑ?ка Ñ?Ñ?енаÑ?иев"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "СÑ?енаÑ?ий"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Ð?олоÑ?а пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Ð?Ñ?биÑ?аемÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ано"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "РаÑ?кладка изобÑ?ажений на Ñ?еÑ?веÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "ФоÑ?ма"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Ð?аленÑ?каÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "Ð?дноÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ное поле ввода"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "РазмеÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "РазмеÑ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "СÑ?илÑ? маленÑ?кого Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "РекомендаÑ?иÑ? Ñ?азÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?Ñ?оки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Space-separated archive list"
 msgstr "СпиÑ?ок, Ñ?азделÑ?ннÑ?й пÑ?обелами"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Ð?Ñ?омежÑ?Ñ?ок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? Ñ?Ñ?ейками"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в Ñ?Ñ?ейке"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Ð?болоÑ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?нÑ?й коÑ?енÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#, fuzzy
+msgid "Standby load message"
 msgstr "СообÑ?ение об оÑ?Ñ?ановке загÑ?Ñ?зки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Ð?еÑ?вое Ñ?иÑ?ло поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Ð?еÑ?вое Ñ?иÑ?ло поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "СÑ?илÑ? заÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "СÑ?илÑ? заÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Ð?Ñ?деление полÑ?жиÑ?нÑ?м"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?Ñ?иле"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Ð?ижний индекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний индекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Ð?оложение вкладок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "ТаблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "Тело Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Ð?одпиÑ?Ñ? к Ñ?аблиÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "СвойÑ?Ñ?ва гÑ?Ñ?ппÑ? Ñ?Ñ?олбÑ?ов Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "СвойÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?олбÑ?а Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "ЯÑ?ейка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Ð?ижний колонÑ?иÑ?Ñ?л Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "ЯÑ?ейка заголовка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Ð?пиÑ?ание Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "ЦелÑ? - пÑ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "ЦелÑ? - Ñ?одиÑ?елÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "ЦелÑ? - Ñ?екÑ?Ñ?ий"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "ЦелÑ? - веÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "ТелеÑ?айповÑ?й или моноÑ?иÑ?иннÑ?й Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "ЦвеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Ð?аголовок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в пикÑ?елÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?Ñ?й Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Ð?аÑ?киÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? изобÑ?ажений"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Ð?наÑ?ение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?иÑ? знаÑ?ениÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Ð?еÑ?еменнаÑ? или аÑ?гÑ?менÑ? пÑ?огÑ?аммÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авнивание в Ñ?Ñ?ейке по веÑ?Ñ?икали"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?й пÑ?обел"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?й пÑ?обел (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "ЦвеÑ? поÑ?еÑ?Ñ?нной Ñ?Ñ?Ñ?лки"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "ЦвеÑ? поÑ?еÑ?Ñ?нной Ñ?Ñ?Ñ?лки (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "ШиÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
 
@@ -4736,7 +4818,8 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "СноÑ?ка"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+#, fuzzy
+msgid "Function cosine"
 msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? cosin"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -4928,16 +5011,18 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Символ кÑ?еÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Символ Ñ?квиваленÑ?ноÑ?Ñ?и"
+#, fuzzy
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Ð?Ñ?енÑ? длинное Ñ?иÑ?е ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
+#, fuzzy
+msgid "Symbol en-dash --"
 msgstr "Ð?линное Ñ?иÑ?е --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Ð?Ñ?енÑ? длинное Ñ?иÑ?е ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Символ Ñ?квиваленÑ?ноÑ?Ñ?и"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -4988,9 +5073,10 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Ð?еÑ?азÑ?Ñ?внÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?поÑ?об вÑ?Ñ?авки в докÑ?менÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?егов или "
 "Ñ?Ñ?Ñ?ок без необÑ?одимоÑ?Ñ?и набиÑ?аÑ?Ñ? иÑ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
@@ -5079,7 +5165,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?ии
 msgid "Available formats"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
 
@@ -5091,51 +5177,47 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авка даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?ии кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вÑ?Ñ?авке даÑ?Ñ? и вÑ?емени...</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _Ñ?казаннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?Ñ? Ñ?имвол"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?_гой Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: невеÑ?ное имÑ? Ñ?айла или URI.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
 
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "СледÑ?Ñ?Ñ?ий код на Python code, бÑ?дÑ?Ñ?и запÑ?Ñ?еннÑ?м как Ñ?Ñ?агменÑ?, не "
-#~ "возвÑ?аÑ?аеÑ? знаÑ?ение."
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
 
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й (%s)"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]