[epiphany-extensions] Updated French translation



commit c5d33cf879cc82a210aa4ac72c54e23556f4647f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Mar 11 22:39:50 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  808 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 391 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b581492..db52cd4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany-extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-26 20:52+0100\n"
+"product=epiphany-extensions&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -30,85 +30,48 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">S'applique à</span>"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Général</span>"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"images."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, l'action sera incluse dans le menu contextuel "
-"des images."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"links and pages."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, l'action sera incluse dans le menu contextuel "
-"des liens et des pages."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
-msgid "The action description."
-msgstr "Description de l'action."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
-msgid ""
-"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
-"will be used as the access key for the menu item."
-msgstr ""
-"Nom de l'action. Si un caractère est précédé d'un soulignement, celui-ci "
-"sera considéré comme une touche de raccourci pour l'élément de menu."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
-"image or page will be appended to the command."
-msgstr ""
-"La commande à exécuter lorsque l'action est activée. L'URL du lien, de "
-"l'image ou de la page sera ajouté à la commande."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Commande :"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
 msgid "_Images"
 msgstr "_Images"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
 msgid "_Pages"
 msgstr "_Pages"
 
-#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
+#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Actio_ns"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
 msgid "Customize actions"
 msgstr "Personnaliser les actions"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:437
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
 msgid "Could not run command"
 msgstr "Impossible de lancer la commande"
 
@@ -127,6 +90,13 @@ msgid_plural "%i actions selected."
 msgstr[0] "%i action sélectionnée."
 msgstr[1] "%i actions sélectionnées."
 
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
+
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
 msgid "Add Action"
 msgstr "Ajouter une action"
@@ -140,7 +110,7 @@ msgstr "Propriétés de « %s »"
 msgid "Action Properties"
 msgstr "Propriétés de l'action"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:275
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 msgid ""
 "This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
 "GPL with permission.\n"
@@ -159,242 +129,111 @@ msgstr ""
 "veuillez signaler les problèmes éventuels à Bugzilla et non pas à l'auteur "
 "d'origine (G).\n"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:493
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
 msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
 msgstr "<b>Avec l'aimable autorisation de Graham Pierce</b>"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
 msgid "<b>New rule</b>"
 msgstr "<b>Nouvelle règle</b>"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
 msgid "<b>Update rules from original site</b>"
 msgstr "<b>Mise à jour des règles depuis le site original</b>"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:243
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 msgid "Adblock Editor"
 msgstr "Ã?diteur Adblock"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
-msgid "Add a new rule"
-msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
 msgid "Blacklist"
 msgstr "Liste noire"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
 msgid "Filterset.G"
 msgstr "Filterset.G"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
 msgid "Whitelist"
 msgstr "Liste blanche"
 
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
 msgid "Edit Adblock"
 msgstr "Ã?diter Adblock"
 
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:311
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
 #, c-format
 msgid "%d hidden advertisement"
 msgid_plural "%d hidden advertisements"
 msgstr[0] "%d publicité masquée"
 msgstr[1] "%d publicités masquées"
 
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:84
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
 msgid "_Auto Reload"
 msgstr "Rafraîchir _automatiquement"
 
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:86
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
 msgid "Reload the page periodically"
 msgstr "Rafraîchit périodiquement la page"
 
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370
-msgid "View Creative Commons license"
-msgstr "Affiche la licence Creative Commons"
-
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:207
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
 msgid "Security Devices"
 msgstr "Systèmes de sécurité"
 
 #. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:219
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
 msgid "Manage _Certificates"
 msgstr "Gérer les _certificats"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:221
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
 msgid "Manage your certificates"
 msgstr "Gère vos certificats"
 
 #. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:225
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
 msgid "Manage Security _Devices"
 msgstr "Gérer les _systèmes de sécurité"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:227
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
 msgid "Manage your security devices"
 msgstr "Gère vos systèmes de sécurité"
 
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
-msgid "Action for tagged bookmarks:"
-msgstr "Action pour les signets étiquetés :"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
-msgid "Epilicious Configuration"
-msgstr "Configuration d'Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
-msgid "_Backend:"
-msgstr "M_oteur :"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
-msgid "_Exclude"
-msgstr "_Exclure"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
-msgid "_Include"
-msgstr "_Inclure"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
-msgid "_Tag:"
-msgstr "�_tiquette :"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
-msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
-msgstr "Ajout de nouveaux signets et synchronisation des sujets"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
-msgid "Removing deleted bookmarks"
-msgstr "Suppression de signets supprimés"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
-#: ../extensions/epilicious/progress.py:41
-#, no-c-format, python-format
-msgid "Retrieving bookmarks from %s"
-msgstr "Récupération des signets depuis %s"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
-msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
-msgstr "Récupération des signets depuis Epiphany"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
-msgid "Retrieving previous synch point"
-msgstr "Récupération du point de synchronisation précédent"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
-msgid "Saving new synch point"
-msgstr "Enregistrement du nouveau point de synchronisation"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
-#: ../extensions/epilicious/progress.py:39
-#, no-c-format, python-format
-msgid "Synchronizing with %s"
-msgstr "Synchronisation avec %s"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
-msgid "Synchronizing..."
-msgstr "Synchronisation..."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
-msgid "Epilicious Synchronize"
-msgstr "Synchroniser avec Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
-msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
-msgstr "Les signets comportant ce sujet seront synchronisés."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
-"the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
-"topic will be synched."
-msgstr ""
-"Contrôle la fonction du sujet. Si non défini, tous les signets comportant ce "
-"sujet seront synchronisés. Si défini, tous les signets sans ce sujet seront "
-"synchronisés."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
-msgid "Exclude topic"
-msgstr "Sujet exclure"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
-msgid "Shared topic"
-msgstr "Sujet partagé"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
-"value: 'ma.gnolia'"
-msgstr ""
-"Le moteur qui sera utilisé par Epilicious pour synchroniser les signets. "
-"Valeur possible : « ma.gnolia »"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
-msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
-msgstr ""
-"Le mot de passe qui sera utilisé par Epilicious pour synchroniser les "
-"signets."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
-msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur qui sera utilisé par Epilicious pour synchroniser les "
-"signets."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
-msgid "epilicious backend"
-msgstr "moteur d'Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
-msgid "password"
-msgstr "mot de passe"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
-msgid "username"
-msgstr "nom d'utilisateur"
-
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
 msgid "Check _HTML"
 msgstr "Vérifier le code _HTML"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
 msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
 msgstr "Afficher les erreurs HTML dans le visionneur d'erreurs"
 
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
 msgid "Check _Links"
 msgstr "Vérifier les _liens"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
 msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
 msgstr "Afficher les liens non valides dans le visionneur d'erreurs"
 
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
 msgid "_Error Viewer"
 msgstr "Visionneur d'_erreurs"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
 msgid "Display web page errors"
 msgstr "Afficher les erreurs de la page Web"
 
@@ -406,7 +245,9 @@ msgstr "_Effacer"
 msgid "Error Viewer"
 msgstr "Visionneur d'erreurs"
 
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
 #, c-format
 msgid ""
 "%s error in %s on line %d and column %d:\n"
@@ -415,9 +256,11 @@ msgstr ""
 "Erreur %s dans %s à la ligne %d et la colonne %d :\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
 #, c-format
 msgid ""
 "%s error in %s:\n"
@@ -426,7 +269,9 @@ msgstr ""
 "Erreur %s dans %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
 #, c-format
 msgid ""
 "%s error in %s on line %d:\n"
@@ -467,19 +312,19 @@ msgstr ""
 "Erreur HTML dans « %s » à la ligne %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
 #, c-format
 msgid "Found %d error"
 msgid_plural "Found %d errors"
 msgstr[0] "%d erreur trouvée"
 msgstr[1] "%d erreurs trouvées"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
 #, c-format
 msgid "HTML Validation of â??%sâ?? complete"
 msgstr "La validation HTML de « %s » est terminée"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML error in %s:\n"
@@ -488,8 +333,8 @@ msgstr ""
 "Erreur HTML dans %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
 msgid ""
 "Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??.  Use â??application/xhtml"
 "+xmlâ?? instead."
@@ -497,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "Le doctype est « XHTML » mais le type de contenu est « text/html ». Utilisez "
 "« application/xhtml+xml » à la place."
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML warning in %s:\n"
@@ -506,22 +351,22 @@ msgstr ""
 "Avertissement HTML dans %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
 #, c-format
 msgid "HTML error in %s:"
 msgstr "Erreur HTML dans %s :"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
 #, c-format
 msgid "Invalid character encoding"
 msgstr "Codage de caractère non valide"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
 msgstr "Erreur inconnue durant la conversion en UTF-8"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML error in %s:\n"
@@ -530,46 +375,46 @@ msgstr ""
 "Erreur HTML dans %s :\n"
 "Aucun doctype valide indiqué."
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
 msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
 msgstr "<b>Extensions chargées</b>"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
 msgid "Load and unload extensions"
 msgstr "Charge et décharge des extensions"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
 msgid "Help about extensions"
 msgstr "Aide au sujet des extensions"
 
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:85
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
 msgid "Install User _Script"
 msgstr "Installer un _script utilisateur"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
 msgid "Install Greasemonkey script"
 msgstr "Installer un script Greasemonkey"
 
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:318
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
 #, c-format
 msgid "The user script at â??%sâ?? has been installed"
 msgstr "Le script utilisateur à « %s » a été installé"
@@ -583,7 +428,7 @@ msgstr "Console _Java"
 msgid "Show Java Console"
 msgstr "Affiche la console Java"
 
-#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
+#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
 msgid "_HTTP Headers"
 msgstr "En-têtes _HTTP"
 
@@ -611,171 +456,171 @@ msgstr "En-têtes en direct"
 msgid "Remove headers"
 msgstr "Effacer les en-têtes"
 
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:68
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
 msgid "Pa_ge Information"
 msgstr "In_formations sur la page"
 
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:70
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
 msgid "Display page information in a dialog"
 msgstr "Affiche les informations sur la page dans une fenêtre"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
 msgid "Save As..."
 msgstr "Enregistrer sous..."
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:788
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Type inconnu"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
 msgid "Full standards compliance"
 msgstr "Conformité complète aux normes"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
 msgid "Almost standards compliance"
 msgstr "Presque conforme aux normes"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:799
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilité"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
 msgid "Undetermined"
 msgstr "Indéterminé"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:812
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
 msgid "Not cached"
 msgstr "Non mise en cache"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:815
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
 msgid "Disk cache"
 msgstr "Tampon disque"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:818
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
 msgid "Memory cache"
 msgstr "Mémoire tampon"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:821
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
 msgid "Unknown cache"
 msgstr "Tampon inconnu"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
 msgid "No referrer"
 msgstr "Aucun référent"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:856
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:872
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
 msgid "Not specified"
 msgstr "Non indiqué"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
 msgid "Background image"
 msgstr "Image d'arrière-plan"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
 msgid "Embed"
 msgstr "Incorporé"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
 msgid "Applet"
 msgstr "Applet"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1137
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1582
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1143
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
 msgid "_Use as Background"
 msgstr "_Utiliser comme fond d'écran"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1149
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1702
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
 msgid "Blocked"
 msgstr "Bloqué"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1397
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1718
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1410
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1422
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
 msgid "Alt Text"
 msgstr "Texte alternatif"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1434
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1731
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1446
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1458
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
 msgid "Height"
 msgstr "Hauteur"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1743
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
 msgid "Relation"
 msgstr "Relation"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2033
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
 msgid "Method"
 msgstr "Méthode"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1918
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1999
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2045
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
 msgid "Content"
 msgstr "Contenu"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2146
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
 msgid "Page Metadata"
 msgstr "Métadonnées de la page"
 
@@ -903,122 +748,123 @@ msgstr "Type :"
 msgid "_Save Media As..."
 msgstr "_Enregistrer le média sous..."
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
 msgid "allowed"
 msgstr "autorisé"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
 msgid "denied"
 msgstr "refusé"
 
 #. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
 msgid "default"
 msgstr "par défaut"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
 msgid "Domain"
 msgstr "Domaine"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
 msgid "State"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
 msgid "Site Permissions"
 msgstr "Permissions du site"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Autoriser les fenêtres popups"
 
 #. stock icon
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
 msgid "Site _Permissions"
 msgstr "_Permissions du site"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
 msgid "Manage web site permissions"
 msgstr "Gère les permissions des sites Web"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:80
 msgid "News Feeds Subscription"
 msgstr "Abonnement aux flux de nouvelles"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:93
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
 msgstr ""
 "Abonnez-vous au flux de nouvelles de ce site dans votre lecteur de nouvelles "
 "préféré"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
 msgid "_Subscribe to this feed"
 msgstr "_S'abonner à ce flux"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
 msgstr "Abonnez-vous à ce flux dans votre lecteur de nouvelles préféré"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:394
 msgid "Subscribe to site's news feed"
 msgstr "S'abonner au flux de ce site"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
 msgstr "<b><i>Impossible de joindre le lecteur de flux, est-il lancé ?</i></b>"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
 msgid "Retry"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
 msgid "_Copy Feed Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du flux"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
 msgid "Subscribe"
 msgstr "S'abonner"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
 msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
 msgstr "<b>Sélectionner les flux intéressants</b>"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "News Feed Subscription"
 msgstr "Abonnement aux flux de nouvelles"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_S'abonner"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
 msgid "Render the page without using a style"
 msgstr "Afficher la page sans utiliser de style"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
 msgid "Render the page using the default style"
 msgstr "Afficher la page en utilisant le style par défaut"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:152
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
 #, c-format
 msgid "Render the page using the â??%sâ?? style"
 msgstr "Afficher la page en utilisant le style « %s »"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:323
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
 msgid "St_yle"
 msgstr "St_yle"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:324
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
 msgid "Select a different style for this page"
 msgstr "Sélectionner un style différent pour cette page"
 
@@ -1030,68 +876,11 @@ msgstr "Par défaut"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
-msgid "No Sidebars installed"
-msgstr "Pas de panneau latéral installé"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Panneau latéral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:323
-msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
-msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce panneau latéral ?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:327
-msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
-msgstr ""
-"Il est impossible de récupérer un panneau latéral après l'avoir supprimé."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:329
-msgid "Remove Sidebar"
-msgstr "Supprimer le panneau latéral"
-
-#. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:476
-#, c-format
-msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
-msgstr "Le panneau latéral contient déjà « %s »"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:480
-msgid ""
-"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
-msgstr ""
-"Pour utiliser ce panneau latéral, sélectionnez-le depuis la liste des pages "
-"de panneaux latéraux disponibles."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:483
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:509
-msgid "Add Sidebar"
-msgstr "Ajouter un panneau latéral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:503
-#, c-format
-msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
-msgstr "Ajouter « %s » au panneau latéral ?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:507
-#, c-format
-msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
-msgstr "La source du nouveau panneau latéral est « %s »."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:513
-msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "A_jouter un panneau latéral"
-
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:542
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
 msgid "_Look Up"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:549
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
 msgid "_GNOME Dictionary"
 msgstr "Dictionnaire _GNOME"
 
@@ -1105,6 +894,23 @@ msgstr ""
 "Si coché, ouvre les résultats de la recherche dans un nouvel onglet, sinon "
 "dans une nouvelle fenêtre"
 
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
+msgid "_Soup Fly"
+msgstr "_Soup Fly"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
+msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
+msgstr "Affiche des informations sur la SoupSession utilisée par le navigateur"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
+msgid "Clear finished"
+msgstr "Effacer les messages achevés"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
+msgid "Automatically remove finished messages"
+msgstr "Supprime automatiquement les messages achevés"
+
 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
 msgstr "Exécute des commandes arbitraires à partir du menu contextuel"
@@ -1133,22 +939,10 @@ msgstr "Rechargement automatique d'onglet"
 msgid "Reload a tab periodically"
 msgstr "Rafraîchit périodiquement un onglet"
 
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Creative Commons license viewer"
-msgstr "Visionneur de licence Creative Commons"
-
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
-msgstr "Si disponible, affiche la licence Creative Commons du site Web actuel"
-
 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "View the page certificate and manage the certificates"
 msgstr "Affiche le certificat d'une page et gère les certificats"
 
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
-msgstr "Synchronisation de signets avec des sites de partage de signets."
-
 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Error viewer"
 msgstr "Visionneur d'erreurs"
@@ -1165,17 +959,6 @@ msgstr "Active et désactive les extensions"
 msgid "Extensions Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'extensions"
 
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Favicon fallback"
-msgstr "Favicon par défaut"
-
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
-msgid ""
-"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
-msgstr ""
-"Charge /favicon.ico comme favicon si le site n'utilise pas la méthode "
-"standard"
-
 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Gestures"
 msgstr "Mouvements"
@@ -1230,14 +1013,6 @@ msgstr "Permet de faire défiler les pages par le clic milieu de la souris"
 msgid "Push Scroll"
 msgstr "Défilement à la souris"
 
-#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Opens an interactive Python console"
-msgstr "Affiche une console Python interactive"
-
-#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid ""
 "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
@@ -1245,14 +1020,6 @@ msgstr ""
 "Abonnement aux flux de nouvelles proposés par les pages Web dans votre "
 "lecteur de nouvelles préféré"
 
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension with mozilla backend"
-msgstr "Un modèle d'extension avec un moteur Mozilla"
-
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sample (Mozilla)"
-msgstr "Exemple (Mozilla)"
-
 #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "A sample extension"
 msgstr "Un modèle d'extension"
@@ -1271,14 +1038,6 @@ msgstr ""
 "Permet de sélectionner une feuille de style parmi celles proposées par la "
 "page Web"
 
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Adds a sidebar to windows"
-msgstr "Ajoute un panneau latéral aux fenêtres"
-
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Panneau latéral"
-
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
 msgstr "Recherche le texte sélectionné avec un signet intelligent"
@@ -1303,5 +1062,220 @@ msgstr "Indique un nouveau contenu dans les onglets en arrière-plan"
 msgid "Tab States"
 msgstr "Ã?tats des onglets"
 
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab Key Tab Navigate"
+msgstr "Navigation onglets via la touche Tab"
+
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
+msgstr "Utilise la touche Tab pour naviguer parmi les onglets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, l'action sera incluse dans le menu "
+#~ "contextuel des images."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of links and pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, l'action sera incluse dans le menu "
+#~ "contextuel des liens et des pages."
+
+#~ msgid "The action description."
+#~ msgstr "Description de l'action."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
+#~ "character will be used as the access key for the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de l'action. Si un caractère est précédé d'un soulignement, celui-ci "
+#~ "sera considéré comme une touche de raccourci pour l'élément de menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
+#~ "image or page will be appended to the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande à exécuter lorsque l'action est activée. L'URL du lien, de "
+#~ "l'image ou de la page sera ajouté à la commande."
+
+#~ msgid "Add a new rule"
+#~ msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
+
+#~ msgid "View Creative Commons license"
+#~ msgstr "Affiche la licence Creative Commons"
+
+#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
+#~ msgstr "Action pour les signets étiquetés :"
+
+#~ msgid "Epilicious Configuration"
+#~ msgstr "Configuration d'Epilicious"
+
+#~ msgid "_Backend:"
+#~ msgstr "M_oteur :"
+
+#~ msgid "_Exclude"
+#~ msgstr "_Exclure"
+
+#~ msgid "_Include"
+#~ msgstr "_Inclure"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Mot de passe :"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "�_tiquette :"
+
+#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
+#~ msgstr "Ajout de nouveaux signets et synchronisation des sujets"
+
+#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
+#~ msgstr "Suppression de signets supprimés"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
+#~ msgstr "Récupération des signets depuis %s"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
+#~ msgstr "Récupération des signets depuis Epiphany"
+
+#~ msgid "Retrieving previous synch point"
+#~ msgstr "Récupération du point de synchronisation précédent"
+
+#~ msgid "Saving new synch point"
+#~ msgstr "Enregistrement du nouveau point de synchronisation"
+
+#~ msgid "Synchronizing with %s"
+#~ msgstr "Synchronisation avec %s"
+
+#~ msgid "Synchronizing..."
+#~ msgstr "Synchronisation..."
+
+#~ msgid "Epilicious Synchronize"
+#~ msgstr "Synchroniser avec Epilicious"
+
+#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
+#~ msgstr "Les signets comportant ce sujet seront synchronisés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
+#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
+#~ "the topic will be synched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôle la fonction du sujet. Si non défini, tous les signets comportant "
+#~ "ce sujet seront synchronisés. Si défini, tous les signets sans ce sujet "
+#~ "seront synchronisés."
+
+#~ msgid "Exclude topic"
+#~ msgstr "Sujet exclure"
+
+#~ msgid "Shared topic"
+#~ msgstr "Sujet partagé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
+#~ "value: 'ma.gnolia'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le moteur qui sera utilisé par Epilicious pour synchroniser les signets. "
+#~ "Valeur possible : « ma.gnolia »"
+
+#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mot de passe qui sera utilisé par Epilicious pour synchroniser les "
+#~ "signets."
+
+#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'utilisateur qui sera utilisé par Epilicious pour synchroniser "
+#~ "les signets."
+
+#~ msgid "epilicious backend"
+#~ msgstr "moteur d'Epilicious"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "mot de passe"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "No Sidebars installed"
+#~ msgstr "Pas de panneau latéral installé"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Panneau latéral"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
+#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce panneau latéral ?"
+
+#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est impossible de récupérer un panneau latéral après l'avoir supprimé."
+
+#~ msgid "Remove Sidebar"
+#~ msgstr "Supprimer le panneau latéral"
+
+#~ msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
+#~ msgstr "Le panneau latéral contient déjà « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour utiliser ce panneau latéral, sélectionnez-le depuis la liste des "
+#~ "pages de panneaux latéraux disponibles."
+
+#~ msgid "Add Sidebar"
+#~ msgstr "Ajouter un panneau latéral"
+
+#~ msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
+#~ msgstr "Ajouter « %s » au panneau latéral ?"
+
+#~ msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
+#~ msgstr "La source du nouveau panneau latéral est « %s »."
+
+#~ msgid "_Add Sidebar"
+#~ msgstr "A_jouter un panneau latéral"
+
+#~ msgid "Creative Commons license viewer"
+#~ msgstr "Visionneur de licence Creative Commons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si disponible, affiche la licence Creative Commons du site Web actuel"
+
+#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
+#~ msgstr "Synchronisation de signets avec des sites de partage de signets."
+
+#~ msgid "Favicon fallback"
+#~ msgstr "Favicon par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Charge /favicon.ico comme favicon si le site n'utilise pas la méthode "
+#~ "standard"
+
+#~ msgid "Opens an interactive Python console"
+#~ msgstr "Affiche une console Python interactive"
+
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Console Python"
+
+#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
+#~ msgstr "Un modèle d'extension avec un moteur Mozilla"
+
+#~ msgid "Sample (Mozilla)"
+#~ msgstr "Exemple (Mozilla)"
+
+#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
+#~ msgstr "Ajoute un panneau latéral aux fenêtres"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Panneau latéral"
+
 #~ msgid "_Extensions..."
 #~ msgstr "_Extensions..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]