[moserial] Updated French translation



commit 8e660a5a60584dfcfea329a36c0c9687a6b2e5db
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Mar 10 22:35:47 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a1bd5bd..4bf9854 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=moserial&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 14:57+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -151,89 +151,72 @@ msgstr ""
 "pas de fin"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid ""
-"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
-"\"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour transmettre les données saisies dans la zone de texte "
-"Sortant. Appuyer sur « Entrée » fera la même chose."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecter"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
 msgid "Data Bits"
 msgstr "Bits de données"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
 msgid "Display Font"
 msgstr "Police d'affichage"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
 msgid "Echo received data"
 msgstr "�cho des données reçues"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "Activer le délai de connexion après"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid ""
-"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
-"are ready to send it."
-msgstr ""
-"Entrez ici les données que vous souhaitez transmettre. Appuyez sur Entrée ou "
-"cliquez sur Envoyer quand vous êtes prêt à les envoyer."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
 msgid "Error Correction Protocol"
 msgstr "Protocole de correction d'erreur"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Nom de fichier nécessaire pour XMODEM"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
 msgid "Font Colour"
 msgstr "Couleur de police"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
 msgid "Handshake"
 msgstr "Contrôle de flux"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
 msgid "Hardware"
 msgstr "Matériel"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Couleur de surbrillance"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
 msgid ""
 "If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
 "it is saved, using the default application for the file type. The default "
 "application is defined by the desktop environment."
 msgstr ""
 "Si cette option est active, un fichier enregistré sera ouvert immédiatement "
-"après sa sauvegarde par l'application par défaut "
-"pour le type de fichier. L'application par défaut est définie par "
-"l'environnement de bureau."
+"après sa sauvegarde par l'application par défaut pour le type de fichier. "
+"L'application par défaut est définie par l'environnement de bureau."
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
 msgid ""
 "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
 "adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
@@ -245,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "Moserial attendra indéfiniment d'enregistrer les premières données avant "
 "d'activer le compteur d'inactivité."
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
 msgid ""
 "Incoming\n"
 "Outgoing\n"
@@ -255,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "Sortant\n"
 "Entrant et sortant"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Ã?cho local"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
 msgid ""
 "None\n"
 "Odd\n"
@@ -273,14 +256,22 @@ msgstr ""
 "Marque\n"
 "Espace"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
 msgid "Normally disabled"
 msgstr "Désactivé normalement"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ouvrir _récents"
 
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Ouvrir/fermer le port"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Autres préférences"
+
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:75
 msgid "Parity"
 msgstr "Parité"
@@ -290,10 +281,14 @@ msgid "Port Setup"
 msgstr "Paramétrage de port"
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuration du port"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
 msgid ""
 "Read and Write\n"
 "Read Only\n"
@@ -303,154 +298,102 @@ msgstr ""
 "Lecture seule\n"
 "Ã?criture seule"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
 msgid "Receive File"
 msgstr "Recevoir un fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
 msgid "Receive File Progress"
 msgstr "Progression de réception de fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Recevoir un fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "ASCII reçu"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
 msgid "Received HEX"
 msgstr "HEX reçu"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
 msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
 msgstr "Enregistrement de données entrantes ou sortantes"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Enregistrer les données envoyées et/ou reçues"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
 msgid "Save Settings _As"
 msgstr "Enregistrer les _paramètres sous"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
 msgid "Select File to Send"
 msgstr "Sélectionner le fichier à envoyer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
 msgid "Select Folder for Received Files"
 msgstr "Sélectionner le dossier pour les fichiers reçus"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid ""
-"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-"straight binary file without using error correction protocols, use the "
-"Record button instead."
-msgstr ""
-"Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser. Si vous "
-"souhaitez recevoir un fichier binaire sans utiliser de protocole de "
-"correction d'erreur, utilisez plutôt le bouton d'enregistrement."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
 msgid "Send File"
 msgstr "Envoyer un fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Progression de l'envoi du fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Send a file"
+msgstr "Envoyer un fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Envoyer les données sortantes maintenant."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "ASCII envoyé"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "HEX envoyé"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciel"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
 msgid "Stop Bits"
 msgstr "Bits d'arrêt"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
 msgid "Stream to record"
 msgstr "Flux à enregistrer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid ""
-"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
-"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
-"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr ""
-"Ceci détermine si les données saisies dans la zone de texte Sortant doivent "
-"être interprétées comme du texte ASCII ou comme du code hexadécimal. Si HEX "
-"est sélectionné, les données saisies doivent être uniquement "
-"constituées des caractères 0-9 et A-F."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid ""
-"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
-"in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr ""
-"Ceci sélectionne la séquence de terminaison qui est ajoutée aux données "
-"sortantes en mode ASCII quand vous cliquez sur Envoyer."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Utilisez ceci pour configurer les paramètres de votre port série."
-
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid ""
-"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
-"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
-"instead."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour recevoir un fichier d'un ordinateur distant, en utilisant "
-"un protocole de correction d'erreur. Pour des vidages binaire standard sans "
-"correction d'erreur, utilisez plutôt Enregistrement."
+"Saisissez ici les données sortantes. Appuyez sur Entrée ou "
+"cliquez sur Envoyer pour les envoyer."
 
 #: ../data/glade/moserial.glade.h:105
 msgid ""
-"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
-"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
-"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
-"(a straight binary dump)."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour enregistrer (ou « consigner ») vos communications dans un "
-"fichier. Vous pouvez consigner les données reçues, envoyées, ou les deux. "
-"Ceci peut aussi être utilisé pour recevoir des fichiers envoyés d'un "
-"appareil distant sans protocole de correction d'erreur (vidage binaire "
-"standard)."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid ""
-"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-"correction protocols."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour envoyer un fichier à un ordinateur distant, avec ou sans "
-"protocole de correction d'erreur."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour configurer la taille des polices et les autres paramètres "
-"connexes."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
 "Xmodem\n"
 "Ymodem\n"
 "Zmodem"
@@ -459,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Ymodem\n"
 "Zmodem"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
 msgid ""
 "Xmodem\n"
 "Ymodem\n"
@@ -471,53 +414,43 @@ msgstr ""
 "Zmodem\n"
 "Aucun (binaire standard)"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid ""
-"You must connect to your port before you can send or receive data. "
-"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
-"RX counters."
-msgstr ""
-"Vous devez vous connecter à votre port avant de pouvoir envoyer ou recevoir "
-"des données. Se déconnecter et reconnecter effacera les zones de texte et "
-"réinitialisera les compteurs TX / RX."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
 msgid "_Launch recorded files"
 msgstr "_Lancer les fichiers enregistrés"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
 msgid "_Open Settings"
 msgstr "_Ouvrir les paramètres"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
 msgid "_Save Settings"
 msgstr "Enregistrer la confi_guration"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
 msgid "moserial"
 msgstr "moserial"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
@@ -534,13 +467,13 @@ msgstr "Terminal de port série"
 msgid "moserial Terminal"
 msgstr "Terminal moserial"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
 msgid ""
 "moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -552,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; version 3 de la licence, ou (à "
 "votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
 msgid ""
 "moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -564,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "D'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -572,39 +505,39 @@ msgstr ""
 "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
 "temps que ce logiciel. Sinon, consultez <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "TX : 0, RX : 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
 msgstr "Impossible d'afficher le fichier d'aide : %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
 msgid ""
 "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
 "capture."
 msgstr ""
-"Un terminal série pour le bureau GNOME, optimisé pour la "
-"journalisation et la capture de fichiers."
+"Un terminal série pour le bureau GNOME, optimisé pour la journalisation et "
+"la capture de fichiers."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
 #, c-format
 msgid "Can't display a clickable URL: %s"
 msgstr "Impossible d'afficher un URL cliquable : %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
 msgid ""
 "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
 "changes to the loaded profile?"
@@ -613,43 +546,43 @@ msgstr ""
 "ces changements dans le profil actuellement chargé ?"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
 msgid "N"
 msgstr "A"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
 msgid "O"
 msgstr "I"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
 msgid "E"
 msgstr "P"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
 msgid "OPEN"
 msgstr "OUVRIR"
 
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
 msgid "CLOSED"
 msgstr "FERMÃ?"
 
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
 msgid "Profile file to load"
 msgstr "Fichier profil à charger"
 
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load UI\n"
@@ -658,51 +591,133 @@ msgstr ""
 "Le chargement de l'interface utilisateur a échoué\n"
 "%s"
 
-#: ../src/Main.vala:33
+#: ../src/Main.vala:52
 msgid "- moserial serial terminal"
 msgstr "- Terminal de port série moserial"
 
-#: ../src/Main.vala:38 ../src/Main.vala:46
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
 "commande.\n"
 
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
 msgstr "Impossible de récupérer la clé gconf : %s"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
 msgid "Waiting for remote host"
 msgstr "En attente de l'hôte distant"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "TX : %lu, RX : %lu (%lu non imprimable)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "TX : %lu, RX : %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "erreur : %s\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
 msgid "canceled"
 msgstr "annulé"
 
-#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
 msgid "Invalid Input"
 msgstr "Entrée non valide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
+#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez ici pour transmettre les données saisies dans la zone de texte "
+#~ "Sortant. Appuyer sur « Entrée » fera la même chose."
+
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser. Si vous "
+#~ "souhaitez recevoir un fichier binaire sans utiliser de protocole de "
+#~ "correction d'erreur, utilisez plutôt le bouton d'enregistrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci détermine si les données saisies dans la zone de texte Sortant "
+#~ "doivent être interprétées comme du texte ASCII ou comme du code "
+#~ "hexadécimal. Si HEX est sélectionné, les données saisies doivent être "
+#~ "uniquement constituées des caractères 0-9 et A-F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci sélectionne la séquence de terminaison qui est ajoutée aux données "
+#~ "sortantes en mode ASCII quand vous cliquez sur Envoyer."
+
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour configurer les paramètres de votre port série."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour recevoir un fichier d'un ordinateur distant, en "
+#~ "utilisant un protocole de correction d'erreur. Pour des vidages binaire "
+#~ "standard sans correction d'erreur, utilisez plutôt Enregistrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
+#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer (ou « consigner ») vos communications dans "
+#~ "un fichier. Vous pouvez consigner les données reçues, envoyées, ou les "
+#~ "deux. Ceci peut aussi être utilisé pour recevoir des fichiers envoyés "
+#~ "d'un appareil distant sans protocole de correction d'erreur (vidage "
+#~ "binaire standard)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour envoyer un fichier à un ordinateur distant, avec ou "
+#~ "sans protocole de correction d'erreur."
+
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour configurer la taille des polices et les autres "
+#~ "paramètres connexes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
+#~ "TX / RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez vous connecter à votre port avant de pouvoir envoyer ou "
+#~ "recevoir des données. Se déconnecter et reconnecter effacera les zones de "
+#~ "texte et réinitialisera les compteurs TX / RX."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]