[eog] Updated Finnish translation



commit 37f2b2524e586dc4444c28b46861cb70c3be0abd
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Wed Mar 10 15:45:58 2010 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  698 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 387 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 486572b..4e9db42 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Finnish translation for eog.
 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
-# Copyright (C) 2001-2009 the Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2010 the Free Software Foundation, Inc.
 # Ville Hautamäki <villeh cs joensuu fi>, 2000.
 # Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2000-2002, 2004.
 # Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2003-2004.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2004-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 00:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 00:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
 
@@ -99,139 +99,135 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Kuvakatselin"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Aukon koko:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Aukon koko:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tekijä:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Tekijä:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Tavuja:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Tavuja:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameran malli:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameran malli:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Tekijänoikeudet:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Tekijänoikeudet:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Päiväys ja aika:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Päiväys/aika:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Kuvaus:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Valotusaika:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Valotusaika:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Salama:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Salama:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Polttoväli:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Polttoväli:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Korkeus:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-nopeusluokka:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Korkeus:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Avainsanat:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-nopeusluokka:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Sijainti:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Kuvan ominaisuudet"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Mittaustila:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Avainsanat:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nimi</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metatiedot"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Leveys:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mittaustila:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Yksityiskohdat"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Kuvan ominaisuudet"
+msgid "Width:"
+msgstr "Leveys:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metatiedot"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seuraava"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Edellinen"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Tiedostonimen esikatselu</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Tiedoston polun määrittelyt</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Asetukset</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> alkuperäinen tiedostonimi</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> alkuperäinen tiedostonimi"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> laskuri</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> laskuri"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Valitse kansio"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Kohdekansio:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Tiedostonimen esikatselu"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Tiedoston polun määrittelyt"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Tiedostonimen muoto:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Asetukset"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Vanha nimi:"
@@ -253,65 +249,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "Uusi nimi:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Kuvan parannukset</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Kuvan suurennos</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Jakso</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Läpinäkyvyys</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Tausta_värinä"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Tausta_ruudukkona"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "_Mukautettuna värinä:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Väri läpinäkyville alueille"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Gnomen silmän asetukset"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Kuvan parannukset"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Kuvanäkymä"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Kuvan suurennos"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Jakso"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaesitys"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Läpinäkyvät osat"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automaattinen asento"
@@ -380,11 +376,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
-msgstr "Jos käytössä eikä kuvia ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin näyttää käyttäjän kuvakansion käyttäen XDG:n erityisi käyttäjähakemistoja. Jos ei käytössä tai kuvakansiota ei ole asetettu, näytetään nykyinen työskentelyhakemisto."
+msgstr "Jos käytössä eikä kuvia ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin näyttää käyttäjän kuvakansion käyttäen XDG:n määrittelemiä käyttäjähakemistoja. Jos ei käytössä tai kuvakansiota ei ole asetettu, näytetään nykyinen työskentelyhakemisto."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -392,7 +388,11 @@ msgid ""
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 "embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Jos käytössä, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa siirretään omalle sivullensa ikkunassa. Tämä tekee ikkunasta soveltuvamman pienille ruuduille, esim. miniläppäreissä. Jos ei käytössä, tiedot sulautetaan â??Metatiedotâ??-sivulle."
+msgstr ""
+"Jos käytössä, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
+"siirretään omalle sivullensa ikkunassa. Tämä tekee ikkunasta soveltuvamman "
+"pienille ruuduille, esim. miniläppäreissä. Jos ei käytössä, tiedot "
+"sulautetaan â??Metatiedotâ??-sivulle."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -426,9 +426,7 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
-msgstr ""
-"Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten "
-"\"sijaintia\". Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
+msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten â??sijaintiaâ??. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -439,23 +437,23 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Hiiren rullalla lähennys"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Näytä tai piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Näytä tai piilota kuvakokoelmapaneeli."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -486,53 +484,82 @@ msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr "Määrittää, avaako tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansio kun kuvia ei ole ladattuna."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
-msgstr ""
-"Määrittää, extrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä aiheuttaa "
-"sumuisemman kuvanlaadun ja hidastaa toimintaa jonkin verran."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr "Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr ""
-"Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
-"parantaa kuvan laatua, mutta hidastaa toimintaa jonkin verran."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Suurennoksen kerroin"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sulje _ilman tallentamista"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Tallenna muutokset kuvaa â??%sâ?? ennen sulkemista?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
@@ -565,8 +592,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pikseli"
@@ -584,32 +610,32 @@ msgstr "Tallenna kuva"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Muunnos epäonnistui."
 
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."
 
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
 
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
@@ -678,21 +704,21 @@ msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yritä uudestaan"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kuvaa \"%s\" ei voitu ladata."
+msgstr "Kuvaa â??%sâ?? ei voitu ladata."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Lähteestä \"%s\" ei löytynyt kuvia."
+msgstr "Lähteestä â??%sâ?? ei löytynyt kuvia."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."
 
@@ -705,8 +731,8 @@ msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuuksia muutetaan"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Kuva, jonka tulostusominaisuudet asetetaan"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 msgid "Page Setup"
@@ -788,13 +814,13 @@ msgstr "tuuma"
 msgid "Preview"
 msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (aukko)"
@@ -802,7 +828,7 @@ msgstr "%.1f (aukko)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filmi)"
@@ -811,7 +837,22 @@ msgstr "%.1f (35mm filmi)"
 msgid "as is"
 msgstr "samassa muodossa"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Kuva otettu"
 
@@ -826,34 +867,42 @@ msgstr "Gnomen silmän ohjetta ei voitu näyttää."
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr "(virheelistä Unicodea)"
-
-#: ../src/eog-window.c:1179
+msgstr " (virheelistä Unicodea)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\""
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
+msgstr[1] "%i x %i pikseliä  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Avaa valittu kuva komennolla \"%s\""
+msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â??%sâ??"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Tallennetaan kuvaa \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Tallennetaan kuvaa â??%sâ?? (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1634
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Ladataan kuvaa \"%s\""
+msgstr "Ladataan kuvaa â??%sâ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:2330
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -862,15 +911,15 @@ msgstr ""
 "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2472
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Työkalupalkin muokkain"
 
-#: ../src/eog-window.c:2475
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Palauta oletus"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
@@ -878,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -890,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
 "tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -902,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
 "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2572
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -912,37 +961,46 @@ msgstr ""
 "jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomen silmä"
 
-#: ../src/eog-window.c:2588
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomen kuvakatselin."
 
-#: ../src/eog-window.c:3029
-msgid "Saving image locally..."
-msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Kuva â??%sâ?? on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\n"
+"Haluatko muokata sitä?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisestiâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3111
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr ""
 "Haluatko varmasti siirtää kuvan\n"
-"%s roskakoriin?"
+"â??%sâ?? roskakoriin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr ""
-"Roskakoria kohteelle \"%s\" ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan "
-"pysyvästi?"
+msgstr "Roskakoria kohteelle â??%sâ?? ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan pysyvästi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3119
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -957,7 +1015,7 @@ msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti siirtää\n"
 "%d valittua kuvaa roskakoriin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -965,351 +1023,359 @@ msgstr ""
 "Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. "
 "Haluatko varmasti jatkaa?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3143
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "�lä kysy _uudestaan tässä istunnossa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
 
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Katsele"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "_Kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Työkalut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Avaa..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Avaaâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Työkalupalkki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomen silmän asetukset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_isältö"
 
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön"
 
-#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "Tietoja sovelluksesta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Työkalupalkki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "T_ilarivi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Kuvakokoelmana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sivu_paneeli"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Avaa _ohjelmalla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Tallenna _nimellä..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Tallenn_a nimellä�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Määrittele sivun tulostusasetukset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Tulosta..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Tulostaâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Tulosta valittu kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "K_umoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Kierrä _myötäpäivään"
 
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Kierrä va_stapäivään"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Lähennä"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Suurenna kuvaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "L_oitonna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pienennä kuvaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normaalikoko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Näytä kuva normaalikoossa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Paras sov_itus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Koko_ruutu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Edellinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seuraava kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "Ensi_mmäinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Viimeinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Satunnainen kuva"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaesitys"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Oikea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Vasen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaali"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Sovita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Kokoelma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
@@ -1338,15 +1404,15 @@ msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
 
@@ -1359,27 +1425,54 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "Avaa diaesityksenä"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Avaa diaesitystilassa"
 
 #: ../src/main.c:67
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TIEDOSTO...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[TIEDOSTOâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla \"%s --help\""
+msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla â??%s --helpâ??"
 
 #: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Korkeus:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nimi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Leveys:</b>"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Avaa ohjelmalla â??%sâ??"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Avaaâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Tallenna _nimellä�"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Tulostaâ?¦"
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
@@ -1394,7 +1487,7 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ "sitä taustakuvana"
 
 #~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Sivun _asetukset..."
+#~ msgstr "Sivun _asetuksetâ?¦"
 
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
@@ -1533,7 +1626,7 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ "(http://libexif.sf.net) ja käännä Gnomen silmä uudestaan."
 
 #~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "Peru tallennus ..."
+#~ msgstr "Peru tallennus â?¦"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -1569,20 +1662,12 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ msgid "Error on saving images."
 #~ msgstr "Virhe tallennettaessa kuvia."
 
-#~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-#~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-#~ msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
-#~ msgstr[1] "%i x %i pikseliä  %s    %i %%"
-
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "Syy: %s"
 
 #~ msgid "Image _Information"
 #~ msgstr "Kuvan _tiedot"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Avaa"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Sulje"
 
@@ -1621,18 +1706,12 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Tulosta"
-
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
 
 #~ msgid "Rotat_e 180°"
 #~ msgstr "Kierrä 180°"
 
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Tallenn_a nimellä"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Poista"
 
@@ -1650,7 +1729,7 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
 
 #~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "Avaa _kansio..."
+#~ msgstr "Avaa _kansioâ?¦"
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Uusi"
@@ -1690,7 +1769,7 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ msgstr "_Uusi"
 
 #~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "_Avaa hakemisto..."
+#~ msgstr "_Avaa hakemistoâ?¦"
 
 #~ msgid "Open a directory"
 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
@@ -2031,8 +2110,5 @@ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 #~ msgid "Dither:"
 #~ msgstr "Pehmennys:"
 
-#~ msgid "Check Type:"
-#~ msgstr "Ruututyyppi:"
-
 #~ msgid "Check Size:"
 #~ msgstr "Ruutukoko:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]