[network-manager-applet] Estonian translation updated



commit ce5fee271f66da9f9cb3adee69790f12749b7ae8
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Mar 10 09:10:22 2010 +0200

    Estonian translation updated

 po/et.po |  470 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 365 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index f3ed083..0e1a816 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,22 +5,25 @@
 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the Networkmanager package.
 #
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
 # Ivar Smolin <okul at linux.ee>, 2006-2007.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Networkmanager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 05:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 17:15+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 07:13+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonia\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIAN\n"
 
 msgid "Control your network connections"
 msgstr "Võrguühenduste haldamine"
@@ -38,16 +41,21 @@ msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Ã?henduse katkemisest ei teatata"
 
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Kui see on tõene, siis võrguga ühendumise teated on keelatud."
+msgstr "Kui tõene, siis on võrguga ühendumise teated keelatud."
 
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr "Kui see on tõene, siis võrguühenduse katkemise teated on keelatud."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Kui tõene, siis on võrguühenduse katkemise teated keelatud."
 
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr "Kui see on tõene, siis saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine on keelatud."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
 
-msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr "Kui see on tõene, siis ad-hoc võrgu loomine rakendi abil on keelatud."
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr "Kui tõene, siis on ad-hoc võrgu loomine rakendi abil keelatud."
 
 msgid "Stamp"
 msgstr "Tempel"
@@ -56,10 +64,12 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"
 
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele versioonile."
+msgstr ""
+"Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele "
+"versioonile."
 
 msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Halda ja muuda võrguühenduse sätteid"
+msgstr "Võrguühenduse sätete haldus"
 
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Võrguühendused"
@@ -108,9 +118,6 @@ msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne"
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."
-
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobiiliühendus (%s)"
@@ -118,22 +125,24 @@ msgstr "Mobiiliühendus (%s)"
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Mobiiliühendus"
 
+#. Default connection item
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."
+
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Nüüd oled ühendatud CDMA-võrku."
 
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool"
-
 #, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli."
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne: (%d%%%s%s)"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "roaming"
+msgstr "roaming"
 
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
+#. Default connection item
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Uus mobiiliühendus (GSM)..."
 
@@ -152,6 +161,50 @@ msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi"
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PUK-koodi"
 
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "Luku avamise koodi saatmine..."
+
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
+
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
+
+msgid "PIN code:"
+msgstr "PIN-kood:"
+
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
+
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
+
+msgid "PUK code:"
+msgstr "PUK-kood:"
+
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Uus PIN-kood:"
+
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Uus PIN-kood uuesti:"
+
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automaatne ethernet ühendus"
 
@@ -349,7 +402,8 @@ msgstr ""
 "Autoriõigused © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."
 
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -357,17 +411,28 @@ msgstr "Võrguhalduri veebileht"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2006.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006, 2007.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010."
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2006.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006, 2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010."
 
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Puuduvad allikad"
 
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool"
+
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."
@@ -383,7 +448,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
@@ -439,7 +505,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."
@@ -508,8 +575,8 @@ msgstr "_VPN-ühendused"
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Seadista VPN..."
 
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Ã?henda VPN lahti..."
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Ã?henda VPN lahti"
 
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "Võrguhaldur ei tööta..."
@@ -586,14 +653,14 @@ msgstr "VPN-ühendus '%s' on aktiivne"
 msgid "No network connection"
 msgstr "Võrguühendus puudub"
 
-msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
-msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid ega saa jätkata.\n"
-
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Võrguhalduri rakend"
 
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -615,6 +682,9 @@ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktiivsed võrguühendused</span>"
 msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Anonüü_mne identiteet:"
 
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"
+
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Version 0\n"
@@ -661,9 +731,6 @@ msgstr "Muud juhtmeta võrgud..."
 msgid "Private _key:"
 msgstr "Privaat_võti:"
 
-msgid "Select A File"
-msgstr "Vali sertifikaadifail"
-
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Näita _võtit"
 
@@ -700,8 +767,11 @@ msgstr "_Privaatvõtme parool:"
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Liik:"
 
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Võta lukust lahti"
+
 msgid "_User certificate:"
-msgstr "_Kasutaja sertifikaar:"
+msgstr "_Kasutaja sertifikaart:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
@@ -709,6 +779,9 @@ msgstr "_Kasutajanimi:"
 msgid "_Wireless security:"
 msgstr "_Juhtmeta võrgu turvalisus:"
 
+msgid "label"
+msgstr "silt"
+
 msgid "automatic"
 msgstr "automaatne"
 
@@ -737,23 +810,44 @@ msgstr ""
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "D_HCP kliendi ID:"
 
-msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
-msgstr "Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda komaga."
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda "
+"komaga."
 
-msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
 
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr "Domeeninimeserverite IP-aadresseid kasutatakse hostinimede lahendamiseks. Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Domeeninimeserverite IP-aadresseid kasutatakse hostinimede lahendamiseks. "
+"Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
 
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendus mitte kunagi vaikimisi võrguühendusena."
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi "
+"võrguühendusena."
 
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
 
-msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, sisesta see siia."
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks "
+"määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, "
+"sisesta see siia."
 
 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 msgstr "Seda ü_hendust kasutatakse ainult selle ühenduse kohtvõrgu jaoks"
@@ -789,8 +883,8 @@ msgstr ""
 "Suvaline\n"
 "3G (UMTS/HSPA)\n"
 "2G (GPRS/EDGE)\n"
-"Eelista 3G (UMTS/HSPA)\n"
-"Eelista 2G (GPRS/EDGE)"
+"Eelistatud 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"Eelistatud 2G (GPRS/EDGE)"
 
 msgid "Change..."
 msgstr "_Muuda..."
@@ -825,8 +919,12 @@ msgstr "<b>Tihendus</b>"
 msgid "<b>Echo</b>"
 msgstr "<b>Echo</b>"
 
-msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
-msgstr "<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
+msgid ""
+"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui "
+"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
 
 msgid "Allow _BSD data compression"
 msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"
@@ -856,7 +954,8 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll (MCHAP)"
 
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
+msgstr ""
+"Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
 
 msgid "Password Authentication Protocol"
 msgstr "Parooliga autentimise protokoll"
@@ -981,11 +1080,14 @@ msgstr "_Turvalisus:"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 "\n"
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vali VPN ühenduse tüüp</span>\n"
 "\n"
-"Vali mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
+"Vali, mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi "
+"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
 
 msgid "Createâ?¦"
 msgstr "Loo..."
@@ -997,7 +1099,7 @@ msgid "Netmask"
 msgstr "Võrgumask"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Lüüs (gateway)"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Meetrika"
@@ -1087,11 +1189,17 @@ msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"
 
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt."
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, "
+"küsi oma teenusepakkujalt."
 
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, "
+"HSDPA)"
 
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-baasil tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
@@ -1185,7 +1293,9 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
 
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi säte."
+msgstr ""
+"WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi "
+"säte."
 
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
@@ -1195,16 +1305,23 @@ msgstr "Juhtmeta võrgu turvalisus"
 
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
-msgstr "%s redigreerimine"
+msgstr "%s redigeerimine"
 
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"
 
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr "Ã?henduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the "
+"NetworkManager applet glade file was not found)."
+msgstr ""
+"Ã?henduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi "
+"glade faili ei leitud)."
 
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "Ã?henduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Ã?henduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
@@ -1219,7 +1336,9 @@ msgid "Apply..."
 msgstr "Rakenda..."
 
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end autentima."
+msgstr ""
+"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
+"autentima."
 
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Saadaval kõigile kasutajatele"
@@ -1286,8 +1405,11 @@ msgstr "Esines tundmatu viga."
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"
 
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "�henduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"�henduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
 
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"
@@ -1327,7 +1449,7 @@ msgid "Last Used"
 msgstr "Viimati kasutatud"
 
 msgid "Edit"
-msgstr "Muutmine"
+msgstr "Muuda"
 
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse muutmine"
@@ -1339,7 +1461,7 @@ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse muutmiseks pead end autentima"
 
 msgid "Delete"
-msgstr "Kustutamine"
+msgstr "Kustuta"
 
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse kustutamine"
@@ -1352,11 +1474,13 @@ msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse teavet\n"
+"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse "
+"teavet\n"
 "\n"
 "Viga: %s."
 
@@ -1390,19 +1514,116 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Ekspordi VPN-ühendus..."
 
-msgid "Access the Internet using your mobile phone"
-msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu"
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "%s võrk"
+
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Tõrge: %s"
+
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "Mobiiliühenduse nõustaja katkestati"
+
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Tundmatut tüüpi telefoniseade (pole GSM ega CDMA)"
+
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Sinu telefon on valmis kasutamiseks!"
+
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "telefoniga ühendumine nurjus."
+
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "ühendus katkes ootamatult telefonist."
+
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "telefoni andmete tuvastamine aegus."
+
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "süsteemisiiniga ühendumine ei õnnestunud."
+
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "Telefoni seadistuse tuvastamine..."
+
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "Bluetooth seadet ei leitud."
+
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-"
+"up) seadistamist sisse lülitatud."
+
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Mobiiltelefoni kasutamine võrguseadmena (PAN/NAP)"
+
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu (DUN)"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Kasutus:"
 
-msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-msgstr "See rakendus on NetworkManageri osa (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"See rakendus on NetworkManageri osa (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas "
+"kasutamiseks."
 
-msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
-msgstr "See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas kasutamiseks."
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
 
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+msgid "not registered"
+msgstr "pole registreeritud"
+
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Koduvõrk (%s)"
+
+msgid "searching"
+msgstr "otsimine"
+
+msgid "registration denied"
+msgstr "registreerimisest keelduti"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s roaming)"
+
+# see ei ole sisuliselt õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Välisriigi roaming-võrk (%s)"
+
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"
 
 #. Device
@@ -1418,8 +1639,17 @@ msgid "Your Plan:"
 msgstr "Sinu makseplaan:"
 
 # Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
-msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem > Eelistused."
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
+"sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
+"sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem "
+"> Eelistused."
 
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"
@@ -1434,13 +1664,16 @@ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"
 
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada probleeme mobiiliühenduse kontoga või tõkestada ühenduse loomist.\n"
+"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada "
+"ühenduse loomist.\n"
 "\n"
-"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)."
+"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point "
+"Name, pöörduspunkti nimi)."
 
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Makseplaani valimine"
@@ -1461,7 +1694,8 @@ msgid "Provider:"
 msgstr "Teenusepakkuja:"
 
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"
@@ -1487,7 +1721,9 @@ msgstr "Paigaldatud GSM-seade"
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"
 
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
 msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."
 
 msgid "You will need the following information:"
@@ -1500,7 +1736,9 @@ msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Sinu ühenduse maksuplaani nimi"
 
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(mõnel juhul) Sinu ühenduse maksuplaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)"
+msgstr ""
+"(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, "
+"pöörduspunkti nimi)"
 
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "�henduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"
@@ -1522,12 +1760,20 @@ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 msgstr "VPN-ühendust '%s' pole võimalik alustada"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust "
+"süsteemihalduriga."
 
 #, c-format
-msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta "
+"ühendust süsteemihalduriga."
 
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Juhtmega 802.1X autentimine"
@@ -1539,8 +1785,11 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "_Loo"
 
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
 
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Juhtmeta võrk nõuab salasõna"
@@ -1563,14 +1812,23 @@ msgstr "Varjatud juhtmeta võrku ühendumine"
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Varjatud juhtmeta võrk"
 
-msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
-msgstr "Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
 
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ã?htki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"
 
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada "
+"ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid "
+"siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
 
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"
@@ -1594,16 +1852,19 @@ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
 
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
+"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad "
+"turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
 "\n"
 "(Privaatvõtme saab parooliga kaitsta openssl-i abil)"
 
 msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Vali privaatsertifikaati fail..."
+msgstr "Vali privaatsertifikaadi fail..."
 
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Vali privaatvõtme fail..."
@@ -1616,4 +1877,3 @@ msgstr "Tunnelis TLS"
 
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]