[gcompris/gcomprixogoo] Updated asturian translation



commit 8eca73d5523105367d2deb4a75f1b74d9840e6f3
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Tue Mar 9 18:28:42 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1508 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1001 insertions(+), 507 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
old mode 100644
new mode 100755
index 529b168..a8a213a
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,15 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the gcompris package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
 # Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010
+# Asturian translation for gcompris
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 21:25+0200\n"
-"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:28+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,8 +29,7 @@ msgstr ""
 msgid "Go to Algebra activities"
 msgstr "Dir a les xeres d'Ã?lxebra"
 
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 msgstr "Calca col botón izquierdu del mur nuna xera pa seleicionala."
 
@@ -193,8 +197,7 @@ msgstr ""
 msgid "GCompris Main Menu"
 msgstr "Menú principal de GCompris"
 
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:859
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:859
 msgid ""
 "GCompris is a collection of educational games that provides different "
 "activities for children aged 2 and up."
@@ -203,8 +206,12 @@ msgstr ""
 "neños a partir de 2 años d'edá."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "L'oxetivu de GCompris ye apurrir una alternativa de baldre al popular software propietariu d'educación"
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"L'oxetivu de GCompris ye apurrir una alternativa de baldre al popular "
+"software propietariu d'educación"
 
 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 msgid "Miscellaneous activities"
@@ -282,37 +289,76 @@ msgstr "Suite educativa GCompris"
 msgid "Multi-activity educational game"
 msgstr "Xuegu educativu de xeres estremaes"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:91
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Hai una instancia de GCompris corriendo. Cola de GCompris y téntalo otra "
+"vuelta."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+#| msgid "The race is already being run"
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "L'instalador yá ta corriendo."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Visita la Web de GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Nun tienes permisu pa desinstalar esta aplicación."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"El direutoriu anterior de GCompris paez va ser esborráu. ¿Quies "
+"continuar?$\\r$\\rNote: Cualquier plugin non-estándar qu'instalares va "
+"esborrase.$\\r$\\rNote les preferencies d'usuariu nun se van ver afeutaes."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"el desinstalador nun pudo atopar les entraes del rexistru pa GCompris.$\\rYe "
+"como si otru usuariu instalare l'aplicación."
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
 msgid "Select a profile:"
 msgstr "Escueyi un perfil:"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:148
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
 msgid "Filter"
 msgstr "Peñera"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:153
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
 msgid "Select all"
-msgstr "Escoyer toos"
+msgstr "Seleicionar toos"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:158
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
 msgid "Unselect all"
-msgstr "Desescoyer toos"
+msgstr "Deseleicionar toos"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:163
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
 msgid "Locales"
 msgstr "Idiomes"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:168
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
 msgid "Locales sound"
 msgstr "Idiomes de soníu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:173
-#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:143
-#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:184
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
 msgid "Login"
 msgstr "Usuariu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:245
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menú principal"
 
@@ -321,20 +367,20 @@ msgstr "Menú principal"
 #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 #. image.show()
 #. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:312
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
 msgid "Board title"
 msgstr "Títulu de tableru"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:425
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
 #, python-format
 msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 msgstr "Peñerar dificultá de los tableros pal perfil %s"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:456
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
 #, python-format
 msgid ""
 "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -343,8 +389,8 @@ msgstr ""
 "<span size='x-large'> Escueyi'l rangu de \n"
 "dificultá pa cada perfil <b>%s</b></span>"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
 msgid ""
 "<b>{config}</b> configuration\n"
@@ -354,297 +400,300 @@ msgstr ""
 " pal perfil <b>{config}</b>"
 
 #. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
-#: ../src/colors-activity/colors.c:181
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
+#: ../src/colors-activity/colors.c:180
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
 msgid "Select sound locale"
 msgstr "Escueyi l'idioma del soníu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:59
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
 msgid "Editing a Class"
 msgstr "Editar una clase"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
 msgid "Editing class: "
 msgstr "Editar clase: "
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:67
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
 msgid "Editing a new class"
 msgstr "Editar una clase nueva"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:89
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
 msgid "Class:"
 msgstr "Clase:"
 
 #. FIXME: How to remove the default selection
 #. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:102
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
 msgid "Teacher:"
 msgstr "Maestru:"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:112
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
 msgid "Assign all the users belonging to this class"
 msgstr "Asignar a tolos usuarios que pertenecen a esta clase"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:264
-#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:153
-#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:194
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:249
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:261
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
 msgid "First Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:275
-#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:163
-#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:204
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:260
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:272
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellíos"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:338
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:335
 msgid "You need to provide at least a name for your class"
 msgstr "Necesítase indicar polo menos un nome pa la to clase"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:383
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:380
 msgid "There is already a class with this name"
 msgstr "Ya existe una clase con esi nome"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:168
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:143
+#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:266
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
 msgid "Class"
 msgstr "Clase"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:178
+#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
 msgid "Teacher"
 msgstr "Maestru"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:59
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
 msgid "Editing a Group"
 msgstr "Editar un grupu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:65
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
 msgid "Editing group: "
 msgstr "Editando grupu: "
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
 msgid " for class: "
 msgstr " pa la clase: "
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:69
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
 msgid "Editing a new group"
 msgstr "Editar un grupo nuevu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:89
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupu:"
 
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
 #. Top message gives instructions
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:112
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
 msgid "Assign all the users belonging to this group"
 msgstr "Asigna a tolos usuarios que pertenecen a esti grupu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:358
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:355
 msgid "You need to provide at least a name for your group"
 msgstr "Necesítase indicar polo menos un nome pal so grupu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:372
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:369
 msgid "There is already a group with this name"
 msgstr "Yá existe un grupu con esti nome"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:85
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
 msgid "Select a class:"
 msgstr "Escueyi una clase:"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:213
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:153
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:276
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
 msgid "Group"
 msgstr "Grupu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:224
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:163
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:197
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:286
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:321
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
 msgid "You must first select a group in the list"
 msgstr "Primero tienes d'escoyer un grupu na llista"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:173
-#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:214
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
 msgid "Birth Date"
 msgstr "Data de nacencia"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:94
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
 msgstr "Escueyi un usuariu:"
 
 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:105
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
 msgid "All users"
 msgstr "Tolos usuarios"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:111
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
 msgid "Default"
 msgstr "Predetermináu"
 
 #. Reset buttons
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:165
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
 msgid "Reset"
 msgstr "Reentamar"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
 msgid "User"
 msgstr "Usuariu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
 msgid "Board"
 msgstr "Tableru"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
-#: ../src/redraw-activity/redraw.py:328
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
+#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
 msgid "Sublevel"
 msgstr "Subnivel"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
 msgid "Status"
 msgstr "Estáu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:41
-#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:69
+#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
+#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
 msgid "Boards"
 msgstr "Tableros"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:38
-#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:61
+#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
+#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:39
-#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:60
+#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:40
-#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:69
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:69
-#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:39
-#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:61
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:39
-#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:61
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
 msgid "Classes"
 msgstr "Clases"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
 msgid "Editing a Profile"
 msgstr "Editar un perfil"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
 msgid "Editing profile: "
 msgstr "Editando'l perfil: "
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
 msgid "Editing a new profile"
 msgstr "Editando un perfil nuevu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
 #. Top message gives instructions
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
 msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 msgstr "Asignar tolos grupos que pertenecen a esti perfil"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:374
 msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 msgstr "Necesítase indicar polo menos un nome pal to perfil"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:396
 msgid "There is already a profile with this name"
 msgstr "Yá existe un perfil con esi nome"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:187
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:314
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
 msgid "[Default]"
 msgstr "[Predetermináu]"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
 msgid "Editing a User"
 msgstr "Editar un usuariu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
 msgid "Editing a User "
 msgstr "Editar un usuariu "
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
 msgid "Editing a new user"
 msgstr "Editando un nuevu usuariu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
 msgid "Login:"
 msgstr "Usuariu:"
 
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
 msgid "First name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Label and Entry for the last name
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
 msgid "Last name:"
 msgstr "Apellíu:"
 
 #. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
 msgid "Birth date:"
 msgstr "Data nacencia:"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Necesítase indicar polo menos un nome d'usuariu, nome y apellíos pa los tos usuarios"
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:156
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Necesítase indicar polo menos un nome d'usuariu, nome y apellíos pa los tos "
+"usuarios"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:173
 msgid "There is already a user with this login"
 msgstr "Yá existe un usuariu con esi nome d'usuariu"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:288
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
 msgid ""
 "To import a user list from a file, first select a class.\n"
 "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -657,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "usuariu;Nome;Apellíu;Data de nacencia\n"
 "El separtador deteutaráse automáticamente y puede ser «,», «;» o «:»"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:366
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
 #, python-format
 msgid ""
 "One or more logins are not unique !\n"
@@ -686,21 +735,21 @@ msgid ""
 "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
 "usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
-"- Na seición «Tableros» pues camudar la llista de xeres. Namás desactívales "
-"na vista d'árbol. Pues camudar l'idioma usáu pa lleeles, por exemplu, y "
-"dempues l'idioma usáu pa dicir los nomes de los colores. \n"
+"- Na seición «Tableros» pues camudar la llista de xeres. Namás les tienes "
+"que desautivar na vista d'árbol. Pues camudar l'idioma usáu pa lleeles, por "
+"exemplu, y dempues l'idioma usáu pa dicir los nomes de los colores. \n"
 "- Pues guardar configuraciones múltiples, y camudar cenciellamente ente "
-"elles. Na seición «Perfil» amesta un perfil, dempués na seición «Tableru» "
-"seleiciona'l perfil na llista desplegable, y dempués elixe los tableros que "
-"quies que tean activos. Pues amestar un montonera de perfiles, con "
+"elles. Na seición «Perfil» amiesta un perfil, dempués na seición «Tableru» "
+"seleiciona'l perfil na llista desplegable, y dempués escueyi los tableros "
+"que quies que tean activos. Pues amestar un montonera de perfiles, con "
 "diferentes llistes de tableros, y diferentes idiomes. Pues afitar el perfil "
-"por omisión na seición «Perfil», elixendo'l perfil que te pruya, y dempués "
+"por omisión na seición «Perfil», escoyendo'l perfil que te pruya, y dempués "
 "calcando'l botón «Predetermináu». Tamién pues elexir un perfil dende la "
-"llinia d'órdenes.\n"
+"llinia de comandos.\n"
 "- Pues amestar usuarios, clases y pa cada clase, pues criar grupos "
-"d'usuarios. Ten en cunta que pues importar usuarios d'un archivu separtáu "
-"por comes. Asigna ún o más grupos a un perfil, y los nuevos identificadores "
-"d'usuariu apaecerán tres de reaniciar GCompris. El ser quien a identificar a "
+"d'usuarios. Ten en cunta que pues importar usuarios d'un ficheru separtáu "
+"per comes. Asigna ún o más grupos a un perfil, y los nuevos identificadores "
+"d'usuariu apaecerán tres reaniciar GCompris. El ser quien a identificar a "
 "los neños de mou individual en GCompris significa que podemos apurrir "
 "informes individuales. Tamién se reconoz a los neños como individuos, puen "
 "deprender a teclear y reconocer los propios nomes d'usuariu (l'identificador "
@@ -711,8 +760,17 @@ msgid "GCompris Administration Menu"
 msgstr "Menú d'Alministración de GCompris"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "Si quies axustar finamente la configuración de GCompris según les tos necesidaes, pues usar el módulu d'alministración equí. L'oxetivu principal ye apurrir informes específicos sobro cada neñu a los pas y al profesor que quieran supervisar el progresu, los puntos fuertes y necesidaes de los sos neños."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Si quies axustar finamente la configuración de GCompris según les tos "
+"necesidaes, pues usar el módulu d'alministración equí. L'oxetivu principal "
+"ye apurrir informes específicos sobro cada neñu a los pas y al profesor que "
+"quieran supervisar el progresu, los puntos fuertes y necesidaes de los sos "
+"neños."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -1023,11 +1081,11 @@ msgstr "veronés"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
-#: ../src/memory-activity/memory.c:945
+#: ../src/memory-activity/memory.c:946
 msgid "+-�÷"
 msgstr "+-�÷"
 
-#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:408
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:621
 msgid "I am Ready"
 msgstr "Toi preparáu"
@@ -1064,6 +1122,7 @@ msgstr "Prautica les operaciones de multiplicación"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -1084,8 +1143,12 @@ msgstr ""
 "operador matemáticu calcando nél otra vuelta."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "Desendolca una estratexa pa formar un conxuntu d'operaciones aritmétiques pa que concasen con un valor dau."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Desendolca una estratexa pa formar un conxuntu d'operaciones aritmétiques pa "
+"que concasen con un valor dau."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -1093,7 +1156,8 @@ msgstr "Alcuentra les series d'operaciones que concasen cola rempuesta "
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Les cuatro operaciones aritmétiques. Combina delles operaciones aritmétiques."
+msgstr ""
+"Les cuatro operaciones aritmétiques. Combina delles operaciones aritmétiques."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -1111,8 +1175,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amuésase un problema de restes de dos númberos. Alluga la rempuesta la "
 "drecha del signu igual. Utiliza les fleches izquierda y drecha pa camudar la "
-"rempuesta y calca la tecla Intro pa comprobar si ties razón. Si non, "
-"téntalo otra vuelta."
+"rempuesta y calca la tecla Intro pa comprobar si ties razón. Si non, téntalo "
+"otra vuelta."
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -1140,8 +1204,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
 msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
-"in-line addition."
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
 msgstr ""
 "Nun tiempu llimitáu, atopa'l resultáu de la suma de dos númberos. "
 "Introducción a la suma de númberos simple."
@@ -1176,6 +1240,95 @@ msgstr "Muevi y calca col mur"
 msgid "algorithm"
 msgstr "Series"
 
+#: ../src/anim-activity/Color.py:86
+msgid "Fill color..."
+msgstr "Rellenar de color..."
+
+#: ../src/anim-activity/Color.py:98
+msgid "Stroke color..."
+msgstr "Güelpe de color..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:103
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:109
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:115
+#| msgid "Mouse manipulation"
+msgid "Run the animation"
+msgstr "Executar l'animación"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:121
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleicionar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:127
+#| msgid "Use rectangles"
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulu"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:133
+#| msgid "Use rectangles"
+msgid "Filled rectangle"
+msgstr "Rectángulu rellenu"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:139
+#| msgid "Chile"
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculu"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:145
+#| msgid "Use circles"
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Círculu rellenu"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:151
+#| msgid "wine"
+msgid "Line"
+msgstr "Llinia"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:157
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:163
+msgid "Image..."
+msgstr "Imaxe..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:169
+#| msgid "Filter"
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:175
+#| msgid "Default"
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:181
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltiar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:187
+#| msgid "anise"
+msgid "Raise"
+msgstr "llevantar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:193
+#| msgid "flower"
+msgid "Lower"
+msgstr "baxar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:753
+msgid "Current frame"
+msgstr "Marcu actual"
+
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
 msgid "Create a drawing or an animation"
 msgstr "Cria un dibuxu o una animación"
@@ -1185,11 +1338,18 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
 msgstr "Ferramienta de dibuxu y animación llibre."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "Nesti xuegu, los neños puen dibuxar llibremente. L'oxetivu ye descubrir cómo puen criar dibuxos guapos sofitándose en formes básiques: reutángulos, elipses y llinies. Pa dar a los neños un rangu más enancháu d'eleición pue usase tamién un conxuntu d'imáxenes."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nesti xuegu, los neños puen dibuxar llibremente. L'oxetivu ye descubrir cómo "
+"puen criar dibuxos guapos sofitándose en formes básiques: reutángulos, "
+"elipses y llinies. Pa dar a los neños un rangu más enancháu d'eleición pue "
+"usase tamién un conxuntu d'imáxenes."
 
-#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
-#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 msgstr "Necesita ser quien a mover y calcar col mur de mena cenciella"
 
@@ -1199,14 +1359,14 @@ msgid ""
 "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
 "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
 "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
-"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or "
-"adding/deleting objects. When you create several frames and then click on "
-"the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show "
-"(an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by "
-"right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in "
-"this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy "
-"disk' and 'folder' buttons."
+"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
+"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
+"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
+"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
+"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
+"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
+"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
+"and 'folder' buttons."
 msgstr ""
 "A la izquierda escueyi una ferramienta de dibuxu, y embaxo escueyi un color. "
 "Darréu calca y arrastra na estaya en blancu pa crear una forma nueva. En "
@@ -1267,12 +1427,12 @@ msgid ""
 "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
 "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
 "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make "
-"a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
 "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
 "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
 "Anicia'l xuegu allugando 48 semientes nes doce cases (furacos) que tenemos "
 "nel tableru, a razón de cuatro semientes por casa. Los xugadores dispónense "
@@ -1281,8 +1441,8 @@ msgstr ""
 "qu'escoyer una de les sos cases, sacar toles semientes d'ella y dir "
 "espardiéndoles una per una peles cases contigües, tean éstes na so ringlera "
 "o na del alversariu, faciendo un recorríu contrariu a les aguyes del reló. A "
-"esti procesu vamos nomalu \"semar\". Les semientes nun s'esparden na casa que "
-"fai d'almacén nin tampoco na casa d'onde salieron. Si nuna casa hai "
+"esti procesu vamos nomalu \"semar\". Les semientes nun s'esparden na casa "
+"que fai d'almacén nin tampoco na casa d'onde salieron. Si nuna casa hai "
 "amontonaes doce semientes hai que la saltar y la doceava semiente hai "
 "qu'asitiala na siguiente casa. Si al semar el caberu granu ésti queda nuna "
 "casa del campu contrariu y nella hai (dempués de semar) dos o tres "
@@ -1293,13 +1453,13 @@ msgstr ""
 "o llegue a campu propiu. Si con un movimientu completu se prinden tolos "
 "granos del alversariu, la collecha piérdese y los granos hai que los dexar "
 "nel tableru pa que pueda continuar el xuegu. La prohibición escontra'l coyer "
-"toles semientes de golpe tien que ver cola idega más xeneral de permitir "
-"que l'alversariu puea facer un movimientu pa continuar col xuegu. Tamién ye "
+"toles semientes de golpe tien que ver cola idega más xeneral de permitir que "
+"l'alversariu puea facer un movimientu pa continuar col xuegu. Tamién ye "
 "obligatorio, cuando un contrariu nun tien grana (les sos cases tán vacíes), "
 "facer un movimientu pa proporcioná-yla y siguir xugando. Si nun ye posible, "
 "la partida párase y el xugador que tien la mano recueye tola grana que-y "
-"queda por semar y acaba'l xuegu. (Fonte Uiquipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+"queda por semar y acaba'l xuegu. (Fonte Uiquipedia &lt;http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Oware&gt;)"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
 msgid "Oware"
@@ -1340,10 +1500,10 @@ msgstr "Seleiciona y muevi los elementos pa que s'asocien"
 msgid ""
 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
 "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board "
-"area. This game challenges you to find the logical link between these "
-"objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space "
-"in the main area."
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
 msgstr ""
 "Na área principal del tableru amuésase un conxuntu d'oxetos. Nel cuadru "
 "vertical (a la izquierda de l'área principal del tableru) amuésase otru "
@@ -1365,9 +1525,9 @@ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
 msgstr ""
 "Remanéu del mur: movimientu, arrastrar y soltar. Referencies culturales."
 
-#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1849
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:625
-#: ../src/colors-activity/colors.c:169
+#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1835
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:624
+#: ../src/colors-activity/colors.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%1$s</b> configuration\n"
@@ -1432,10 +1592,7 @@ msgstr "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
 msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
 
-#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Fai que la bola empobine escontra Tux"
-
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
@@ -1444,6 +1601,10 @@ msgstr ""
 "Calca les dos tecles de mayúscules al tiempu pa pa facer que la bola vaya en "
 "llinia recta."
 
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Fai que la bola empobine escontra Tux"
+
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
 msgid "Brain"
 msgstr "Cerebru"
@@ -1469,8 +1630,7 @@ msgstr ""
 msgid "bar game"
 msgstr "Xuegu de barres"
 
-#: ../src/billard-activity/billard.c:89
-#: ../src/erase-activity/erase.c:122
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:124
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
 msgid "Move the mouse"
 msgstr "Muevi'l mur"
@@ -1492,6 +1652,7 @@ msgstr "Meti'l balón na portería"
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
@@ -1501,8 +1662,13 @@ msgid "Mouse-manipulation"
 msgstr "Remanamientu del mur"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Apunta col mur y calca na pelota pa fixar la velocidá y direición de la pelota. Cuantes más averao al centru calques más despacio se va mover la pelota."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Apunta col mur y calca na pelota pa fixar la velocidá y direición de la "
+"pelota. Cuantes más averao al centru calques más despacio se va mover la "
+"pelota."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
 msgid "The football game"
@@ -1516,8 +1682,7 @@ msgstr "Segunda versión del menú principal"
 msgid "Select a Board"
 msgstr "Escueyi un tableru"
 
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
 msgid "Python Board"
 msgstr "Tableru de Python"
 
@@ -1539,8 +1704,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
 msgstr "Opera una presa"
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux tien problemes y necesita llevar el so barcu pente una presa. Ayuda a Tux a averiguar cómo funciona una presa."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux tien problemes y necesita llevar el so barcu pente una presa. Ayuda a "
+"Tux a averiguar cómo funciona una presa."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -1571,7 +1740,8 @@ msgstr ""
 "llocal."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:202
-msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgid ""
+"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
 msgstr "FALLU: fallu al anicializar la interfaz de rede. Nun pues comunicate."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:326
@@ -1600,16 +1770,16 @@ msgid ""
 "display your message."
 msgstr ""
 "Esta xera de chat namás furrula con otru usuariu de GCompris en rede llocal, "
-"non en internet. Pa usalu, escribi los mensaxes y calca intro. El to "
-"mensaxe espárdese na rede llocal y cualquier programa de GCompris que tenga "
+"non en internet. Pa usalu, escribi los mensaxes y calca intro. El to mensaxe "
+"espárdese na rede llocal y cualquier programa de GCompris que tenga "
 "furrulando la xera de chat recibirá y amosará'l to mensaxe."
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:215
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
 msgstr "Error: El programa esternu gnuchess finó de sutrucu"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:250
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:296
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:258
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:304
 msgid ""
 "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 "to play chess in gcompris.\n"
@@ -1619,37 +1789,36 @@ msgstr ""
 "pa xugar al axedrez en gcompris.\n"
 "Instálalu primero, y verifica qu'ésti s'alcuentre "
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:636
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
 msgid "White's Turn"
 msgstr "Tóca-yos a les blanques"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:636
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
 msgid "Black's Turn"
 msgstr "Tóca-yos a les prietes"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:777
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:785
 msgid "White checks"
 msgstr "Xaque de blanques"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:779
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:787
 msgid "Black checks"
 msgstr "Xaque de prietes"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1176
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1193
 msgid "Black mates"
 msgstr "Xaque mate de les prietes"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1181
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1198
 msgid "White mates"
 msgstr "Xaque mate de les blanques"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1186
-#: ../src/gcompris/bonus.c:195
-#: ../src/gcompris/bonus.c:204
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1203 ../src/gcompris/bonus.c:191
+#: ../src/gcompris/bonus.c:200
 msgid "Drawn game"
 msgstr "Tables"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1214
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1229
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
 msgstr "Error: El programa esternu gnuchess finó de sutrucu"
 
@@ -1691,8 +1860,7 @@ msgstr ""
 "La semeya de la lluna tien copyright de la NASA. Los soníos del espaciu son "
 "de Tuxpaint y Vegastrike, que s'espublizaron embaxo llicencia GPL. Les "
 "imáxenes del tresporte tienen copyright de Franck Doucet. Les Dómines del "
-"Tresporte básense nes que se puen atopar en "
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+"Tresporte básense nes que se puen atopar en &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -1882,7 +2050,7 @@ msgid "Cars"
 msgstr "Coches"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
-#: ../src/memory-activity/memory.c:905
+#: ../src/memory-activity/memory.c:906
 msgid ""
 "Error: this activity cannot be played with the\n"
 "sound effects disabled.\n"
@@ -1898,8 +2066,7 @@ msgstr ""
 #. require by all utf8-functions
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:228
-#: ../src/memory-activity/memory.c:934
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
@@ -1924,9 +2091,8 @@ msgstr ""
 "sentímoslo."
 
 #. toggle box
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:648
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:880
-#: ../src/login-activity/login.py:481
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:647
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484
 msgid "Uppercase only text"
 msgstr "Testu namás en mayúscules"
 
@@ -2099,8 +2265,14 @@ msgstr "Ordena les cuatro monedes nuna filera"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Calca la posición na llinia onde quies dexar la pieza. Tamién pues usar les tecles de fleches pa mover la pieza a la izquierda o drecha y la tecla de flecha abaxo o la tecla d'espaciu pa dexar una pieza."
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Calca la posición na llinia onde quies dexar la pieza. Tamién pues usar les "
+"tecles de fleches pa mover la pieza a la izquierda o drecha y la tecla de "
+"flecha abaxo o la tecla d'espaciu pa dexar una pieza."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -2131,14 +2303,18 @@ msgid "Connect 4"
 msgstr "Coneuta4"
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Fai una llinia de 4 pieces horizontal (a lo llargo), vertical (a lo alto) o diagonalmente (travesao)."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Fai una llinia de 4 pieces horizontal (a lo llargo), vertical (a lo alto) o "
+"diagonalmente (travesao)."
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on "
-"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 msgstr ""
 "Laurent Lacheny. Les imáxenes ya intelixencia artificial garráronse del "
 "proyeutu 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyeutu orixinal pues atopalu en "
@@ -2155,6 +2331,7 @@ msgstr "Conduz la grúa y copia'l modelu"
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
 msgid "Motor-coordination"
 msgstr "Coordinación motriz"
@@ -2290,8 +2467,8 @@ msgstr ""
 "componente calca cola ferramienta d'esborrar enriba del esbillador del "
 "componente. Pues calcar nel interruptor p'abrilu o zarralu. Pues camudar el "
 "valor del reóstatu arrastrando la so baniella. Pa simular lo que pasa cuando "
-"s'enciende una bombiella, pues encendela calcando col botón drechu nella. "
-"La simulación anóvase en tiempu real por cualquier aición del usuariu."
+"s'enciende una bombiella, pues encendela calcando col botón drechu nella. La "
+"simulación anóvase en tiempu real por cualquier aición del usuariu."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
 msgid "Electricity"
@@ -2299,7 +2476,9 @@ msgstr "Lletricidá"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Crear llibremente un esquema llétricu con una simulación en tiempu real nella."
+msgstr ""
+"Crear llibremente un esquema llétricu con una simulación en tiempu real "
+"nella."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2333,11 +2512,16 @@ msgid "Count the items"
 msgstr "Cunta los elementos"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Primero, tresna los elementos pa que seyas a cuntalos. Darréu escueyi l'elementu que quieras contestar na estaya drecha d'abaxo. Pon la rempuesta col tecláu y calca Aceutar o la tecla 'Intro'."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Primero, tresna los elementos pa que seyas a cuntalos. Darréu escueyi "
+"l'elementu que quieras contestar na estaya drecha d'abaxo. Pon la rempuesta "
+"col tecláu y calca Aceutar o la tecla 'Intro'."
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:123
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/erase-activity/erase.c:125 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 msgstr "Muevi'l mur pa esborrar l'área y descubri'l dibuxu escondíu"
 
@@ -2369,6 +2553,18 @@ msgstr "Calca nos rectángulos col mur hasta que desapaezan tolos bloques."
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
 msgstr "Calca col mur pa esborrar l'área y descubrir el fondu."
 
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Calca dos vegaes el mur"
+
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Calca nos reutángulos col mur fasta que desaparezan tolos bloques."
+
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Calca dos vegaes col mur pa desaniciar l'área y descubrir el fondu"
+
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
@@ -2379,8 +2575,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
-"largest"
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 msgstr ""
 "Muevi tolos elementos pa construyir series incrementales: dende'l más "
 "pequeñu al más grande"
@@ -2461,33 +2656,32 @@ msgstr ""
 "Esti software ye un paquete GNU y distribúise embaxo los términos de la "
 "Llicencia Pública Xeneral GNU"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:220
-#: ../src/gcompris/config.c:422
-#: ../src/gcompris/dialog.c:103
-#: ../src/gcompris/help.c:354
+#: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:447
+#: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:359
 #: ../src/gcompris/images_selector.c:307
 msgid "OK"
 msgstr "Aceutar"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:650
+#: ../src/gcompris/bar.c:653
 msgid "GCompris confirmation"
 msgstr "Confirmación de GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:651
+#: ../src/gcompris/bar.c:654
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "¿Tas seguru que quies colar?"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:652
+#: ../src/gcompris/bar.c:655
 msgid "Yes, I am sure!"
 msgstr "Sí, toi seguru."
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:653
+#: ../src/gcompris/bar.c:656
 msgid "No, I want to keep going"
 msgstr "Non, quiero siguir"
 
-#: ../src/gcompris/board.c:191
+#: ../src/gcompris/board.c:194
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "La carga dinámica de módulos nun se soporta. GCompris nun ye a cargar.\n"
+msgstr ""
+"La carga dinámica de módulos nun se soporta. GCompris nun ye a cargar.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
 msgid ""
@@ -2845,23 +3039,26 @@ msgstr "Música"
 msgid "Effect"
 msgstr "Efeutu"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:347
+#: ../src/gcompris/config.c:335 ../src/gcompris/sugar.c:82
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 msgstr "Nun se puede abrir el direutoriu d'apariencies: %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:378
-#: ../src/gcompris/config.c:773
-#: ../src/gcompris/config.c:787
+#: ../src/gcompris/config.c:403 ../src/gcompris/config.c:807
+#: ../src/gcompris/config.c:821
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
 msgstr "Apariencia : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:380
+#: ../src/gcompris/config.c:405
 msgid "SKINS NOT FOUND"
 msgstr "APARIENCIES NON ATOPAES"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:462
+#: ../src/gcompris/config.c:487
 msgid "English (United State)"
 msgstr "Inglés (Estados Xuníos)"
 
@@ -2877,18 +3074,15 @@ msgstr "CARGAR"
 msgid "SAVE"
 msgstr "GUARDAR"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:138
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:196
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200
 msgid "Couldn't find or load the file"
 msgstr "Nun pudo atopase o cargase'l ficheru"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:140
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:198
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
 msgid "This activity is incomplete."
 msgstr "Esta xera ta incompleta."
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:141
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:199
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
@@ -2896,39 +3090,39 @@ msgstr ""
 "Sal ya infórmanos\n"
 "del problema."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
 msgid "run GCompris in fullscreen mode."
 msgstr "executar GCompris a pantalla completa."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
 msgid "run GCompris in window mode."
 msgstr "executar GCompris nun ventanu."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
 msgid "run GCompris with sound enabled."
 msgstr "executar GCompris col soníu activáu."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
 msgid "run GCompris without sound."
 msgstr "executar GCompris ensin soníu."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
 msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
 msgstr "executar GCompris col cursor predetermináu de GNOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
 msgid "display only activities with this difficulty level."
 msgstr "amosar namás xeres con esti nivel de dificultá."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
 msgid "display debug informations on the console."
 msgstr "amosar información de depuración na consola."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
 msgid "Print the version of "
 msgstr "Imprentar la versión de "
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
 msgid ""
 "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
 "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
@@ -2940,75 +3134,83 @@ msgstr ""
 "coneuta4). Usa «-l list» pa llistar toles xeres disponibles y les sos "
 "descripciones."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
 msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
 msgstr "GCompris va atopar los datos nesti direutoriu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
 msgid "GCompris will find the skins in this directory"
 msgstr "GCompris va atopar los pelleyos nesti direutoriu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
 msgstr "GCompris va atopar los plugins de la xera nesti direutoriu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
 msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
 msgstr "GCompris va atopar la xera en python nesti direutoriu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
 msgstr "GCompris va atopar el ficheru llocal (traducción .mo) nesti direutoriu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
 msgstr "GCompris va atopar el menú de xeres nesti direutoriu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 msgstr "Executar GCompris en mou alministración y xestión d'usuarios"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Usa una base de datos alternativa pa los perfiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Usa una base de datos alternativa pa los perfiles [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
 msgid "Create the alternate database for profiles"
 msgstr "Cria la base de datos alternativa pa los perfiles"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 msgstr "Volver a lleer los menús XML y almacenalos na base de datos"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 msgstr "Establez el perfil a usar. Usa «gcompris -a» pa criar perfiles"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 msgstr "Llista tolos perfiles disponibles. Usa «gcompris -a» pa criar perfiles"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Ubicación del direutoriu de configuración: [$HOME/.config/gcompris]. Lo alternativo ye afitar $XDG_CONFIG_HOME."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Ubicación del direutoriu de configuración: [$HOME/.config/gcompris]. Lo "
+"alternativo ye afitar $XDG_CONFIG_HOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
 msgstr "Llocalización de los direutorios d'usuariu: [$HOME/My GCompris]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
 msgid "Run the experimental activities"
 msgstr "Executar les xeres esperimentales"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
 msgid "Disable the quit button"
 msgstr "Desautivar el botón de salida"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
 msgid "Disable the config button"
 msgstr "Desautivar el botón de configuración"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
 msgid ""
 "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
 "found locally."
@@ -3016,7 +3218,7 @@ msgstr ""
 "GCompris coyerá imáxenes, soníos y datos de les xeres d'esti sirvidor si nun "
 "s'alcuentren llocalmente."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:231
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
 msgid ""
 "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
 "are always taken from the web server."
@@ -3024,25 +3226,25 @@ msgstr ""
 "Namás cuando s'especifica --server, desactivar la comprobación de recursos "
 "llocales en primer llugar. Los datos siempres s'obtienen del sirvidor web."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
 msgid ""
 "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
 msgstr ""
 "En mou sirvidor, especifica ú ta'l direutoriu caché pa evitar descargues "
 "innecesaries."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:242
 msgid ""
 "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
 msgstr ""
 "Mou global d'arrastrar y soltar: normal, calcar 2 veces, dambos. Lo "
 "predeterminao ye normal."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:245
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
 msgstr "Permitir la execución d'instancies múltiples de GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:916
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:915
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -3063,18 +3265,20 @@ msgstr ""
 "FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1393
 #, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris nun se va aniciar porque'l ficheru de bloquéu ye menos antiguu de %"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris nun se va aniciar porque'l ficheru de bloquéu ye menos antiguu de %"
 "d segundos.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1355
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1395
 #, c-format
 msgid "The lock file is: %s\n"
 msgstr "El ficheru de bloqueu ye: %s\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1469
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1509
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris\n"
@@ -3088,27 +3292,27 @@ msgstr ""
 "Más información en http://gcompris.net\n";
 
 #. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1612
 #, c-format
 msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 msgstr "Usa -l xera p'acceder direutamente a una xera.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1576
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1613
 #, c-format
 msgid "The list of available activities is :\n"
 msgstr "La llista de xeres disponibles ye:\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1607
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1644
 #, c-format
 msgid "Number of activities: %d\n"
 msgstr "Númberu de xeres: %d\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1643
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1680
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not readable or writable"
 msgstr "%s esiste pero nun puede lleese o escribir"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1706
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1743
 #, c-format
 msgid ""
 "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
@@ -3117,52 +3321,56 @@ msgstr ""
 "La opción --server nun se puede usar porque GCompris compilóse ensin sofitu "
 "de rede"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1760
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1797
 #, c-format
-msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
 "available ones\n"
-msgstr "FALLU: Nun s'alcontró el perfil «%s». Execute «gcompris --profile list» pa "
+msgstr ""
+"FALLU: Nun s'alcontró el perfil «%s». Execute «gcompris --profile list» pa "
 "llistar los disponibles\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1774
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
 #, c-format
 msgid "The list of available profiles is:\n"
 msgstr "La llista de perfiles disponibles ye:\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:274
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:234
 msgid "Unaffected"
 msgstr "Nun afectáu"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:275
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:235
 msgid "Users without a class"
 msgstr "Usuarios ensin una clase"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:176
+#: ../src/gcompris/help.c:181
 msgid "Prerequisite"
 msgstr "Prerequisitu"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:207
+#: ../src/gcompris/help.c:212
 msgid "Goal"
 msgstr "Oxetivu"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:238
+#: ../src/gcompris/help.c:243
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:269
+#: ../src/gcompris/help.c:274
 msgid "Credit"
 msgstr "Créitos"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:492
-#: ../src/gcompris/properties.c:499
+#: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504
 msgid "readme"
 msgstr "lléeme"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:494
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "Esti direutoriu caltien los ficheros que crió cola suite educativa GCompris\n"
+#: ../src/gcompris/properties.c:499
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Esti direutoriu caltien los ficheros que crió cola suite educativa GCompris\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:501
+#: ../src/gcompris/properties.c:506
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -3172,6 +3380,41 @@ msgstr ""
 "Pues incluyir estes imáxenes nos tos dibuxos y animaciones.\n"
 "Los formatos d'imaxe soportaos son jpeg, png y svg.\n"
 
+#: ../src/gcompris/sugar.c:70
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:71
+#| msgid "boat"
+msgid "About"
+msgstr "Tocante a"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:72
+msgid "Previous level"
+msgstr "Nivel anterior"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:75
+#| msgid "%d (New level)"
+msgid "Next level"
+msgstr "Siguiente nivel"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:77
+msgid "Refresh"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:84
+#| msgid "back"
+msgid "Back"
+msgstr "Tornar"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:85
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
 #: ../src/gcompris/timer.c:244
 msgid "Time Elapsed"
 msgstr "Tiempu transcurríu"
@@ -3785,25 +4028,23 @@ msgstr "Zambia"
 msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbaue"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:131
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
 msgid "Simple Letters"
 msgstr "Lletres cencielles"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
 msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
 msgstr "Calca les lletres que caen enantes de qu'aporten al suelu"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:224
-#: ../src/memory-activity/memory.c:930
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
 msgid "0123456789"
 msgstr "0123456789"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:234
-#: ../src/memory-activity/memory.c:940
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 msgstr "ABCDEFGHILMNOPQRSTUVXYZ"
 
@@ -3813,16 +4054,15 @@ msgstr "ABCDEFGHILMNOPQRSTUVXYZ"
 #. the dict passed to the apply_callback
 #. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 #. we can add what you want in it.
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:847
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:714
-#: ../src/login-activity/login.py:476
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:749
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:479
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:748
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:880
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:878
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:576
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:767
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:827
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3831,8 +4071,8 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b> configuración\n"
 " pal perfil <b>%s</b>"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:876
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Activar soníos"
 
@@ -4074,9 +4314,8 @@ msgid ""
 "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
 "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
 "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate "
-"around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a "
-"number."
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
 "Los múltiplos d'un númberu son tolos númberos que son iguales al orixinal "
 "multiplicáu por otru númberu. Por exemplu: 24, 36, 48 y 60 son toos "
@@ -4118,25 +4357,25 @@ msgstr ""
 "dividise ente 2 y ente 3. Muévete pol tableru coles tecles del cursor pa "
 "esquivar a los Cocos. Calca na barra d'espaciu pa comer un númberu."
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:201
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
 #, python-format
 msgid "Guess a number between %d and %d"
 msgstr "Aldovina un númberu ente %d y %d"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:301
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
 #, python-format
 msgid "Please enter a number between %d and %d"
 msgstr "Pon un númberu ente %d y %d"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:306
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
 msgid "Out of range"
 msgstr "Fuera de rangu"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
 msgid "Too high"
 msgstr "Demasiáu altu"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:314
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
 msgid "Too low"
 msgstr "Demasiáu baxu"
 
@@ -4146,7 +4385,9 @@ msgstr "Aldovina un númberu"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "�cha-y  un gabitu a Tux pa escapar de la cueva. Tux escuende un númberu que tienes de descubrir."
+msgstr ""
+"�cha-y  un gabitu a Tux pa escapar de la cueva. Tux escuende un númberu que "
+"tienes de descubrir."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -4156,10 +4397,10 @@ msgstr "Númberos del 1 al 1000 pal últimu nivel."
 msgid ""
 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
 "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and "
-"the escape area on the right represents how far you are from the correct "
-"number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is "
-"over or under the correct number."
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
 msgstr ""
 "Llei les instrucciones que dan el rangu del númberu que te tienes d'atopar. "
 "Pon un númberu na caxa azul que hai enriba a la drecha. Tux diráte si'l to "
@@ -4168,13 +4409,11 @@ msgstr ""
 "Tux ta per enriba o per embaxo de l'área de fuxida significa que'l to "
 "númberu ye más grande o más pequeñu respeutivamente que'l númberu correutu."
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
 msgid "Reproduce the given tower"
 msgstr "Reproduz la torre indicada"
 
@@ -4247,8 +4486,8 @@ msgid ""
 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
 msgstr ""
 "Esti problema inventólu'l matemáticu francés Edouard Lucas nel añu 1883. Hai "
 "una lleenda sobre un templu hindú onde los monxos taben siempre abatanaos "
@@ -4256,8 +4495,8 @@ msgstr ""
 "rompecabeces de la Torre de Ḥanoi. Según cunta la lleenda, el mundu diba "
 "acabase'l día que los monxos terminaren la so xera. Tamién se conoz como'l  "
 "rompecabeces de la Torre de Brahma. Nun ta esclariao si Lucas se basó na "
-"lleenda o la inventó. (Fonte Uiquipedia "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"lleenda o la inventó. (Fonte Uiquipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -4299,7 +4538,7 @@ msgstr ""
 "cambios queden pospuestos."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:570
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:568
 msgid "Data file for this level is not properly formatted."
 msgstr "El ficheru de datos pa esti nivel nun tien un formatu amañosu."
 
@@ -4356,7 +4595,7 @@ msgstr "bolsu"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
 msgid "back"
-msgstr "espalda"
+msgstr "tornar"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
@@ -4607,22 +4846,67 @@ msgstr ""
 "Pues ver una mano: ¿ye una mano izquierda o una mano drecha? Calca nel botón "
 "colloráu a la izquierda o'l botón verde a la drecha."
 
-#: ../src/login-activity/login.py:98
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
+msgid ""
+"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
+"If you need help, click on me."
+msgstr ""
+"Apaga toles lluces, teo qu'echame.\n"
+"Si necesites aida, calca en mi."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Lluces apagaes"
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
+msgid "The aim is to switch off all the lights"
+msgstr "L'oxetivu ye apagar toles lluces"
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
+msgid "The aim is to switch off all the lights."
+msgstr "L'oxetivu ye apagar toles lluces."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
+"of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+"Al calcar nun botón cambies l'estáu d'esi botón y el so veceru inmediatu "
+"vertical y horizontal. El sol y el color del cielu dependen del númberu de "
+"vegaes que calques pa solucionar el rompecabeces. Si calques en Tux, ésti va "
+"amosate la solución."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The solver algorithm described on the haar.clara.co.uk is a valuable "
+"resource to know more about the Lights Off game: "
+"&lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
+msgstr ""
+"L'algoritmu de solución descritu en haar.clara.co.uk ye un recurso "
+"pervaloratible pa saber más no que cinca al xuegu de les Lluces Apages: "
+"&lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
+
+#: ../src/login-activity/login.py:101
 msgid "Profile: "
 msgstr "Perfil: "
 
-#: ../src/login-activity/login.py:231
+#: ../src/login-activity/login.py:234
 msgid "Login: "
 msgstr "Usuariu: "
 
 #. toggle box
-#: ../src/login-activity/login.py:491
+#: ../src/login-activity/login.py:494
 msgid "Enter login to log in"
 msgstr "Pon el to nome d'usuariu pa identificate"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identifica a cada neñu, de manera que podemos apurrir informes específicos pa cada neñu."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris identifica a cada neñu, de manera que podemos apurrir informes "
+"específicos pa cada neñu."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "GCompris login screen"
@@ -4714,25 +4998,29 @@ msgstr "Cunta cuántos elementos hai debaxo'l sombreru máxicu"
 msgid "Learn addition"
 msgstr "Deprendi a sumar"
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:132
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
+#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
 msgid "Maze"
 msgstr "Llaberintu"
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:133
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze"
 msgstr "Atopa la salida del llaberintu"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:500
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Mira la to posición, dempués vuelve a mou invisible pa continuar los tos movimientos"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Mira la to posición, dempués vuelve a mou invisible pa continuar los tos "
+"movimientos"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:502
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Mira la to posición, dempués torna al mou 3D pa siguir colos tos movimientos"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Mira la to posición, dempués torna al mou 3D pa siguir colos tos movimientos"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
@@ -4763,8 +5051,8 @@ msgid ""
 "let you turn Tux in another direction."
 msgstr ""
 "Usa les fleches del tecláu pa mover a Tux hasta la puerta. Nesti llaberintu, "
-"el movimientu ye relativu (en primer persona). Usa la flecha d'arriba pa "
-"dir p'alantre. Les otres fleches orienten a Tux n'otra direición."
+"el movimientu ye relativu (en primer persona). Usa la flecha d'arriba pa dir "
+"p'alantre. Les otres fleches orienten a Tux n'otra direición."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
@@ -4792,15 +5080,14 @@ msgstr "Atopa la salida del llaberintu invisible"
 msgid ""
 "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible "
-"mode."
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
 msgstr ""
 "Usa les fleches del tecláu pa mover a Tux haza la puerta. Usa la tecla "
 "\"espaciu\" pa camudar ente los modos visible ya invisible. Nel mou visible "
 "namás se te da una indicación de la so posición, como nun mapa. Nun pues "
 "mover a Tux en mou visible."
 
-#: ../src/melody-activity/melody.py:111
+#: ../src/melody-activity/melody.py:107
 msgid ""
 "Error: this activity cannot be played with the\n"
 "sound effects disabled.\n"
@@ -4934,8 +5221,8 @@ msgid ""
 "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
 "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
 "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways "
-"you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
 "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
 "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
 "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
@@ -5007,13 +5294,13 @@ msgid ""
 "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
 "\n"
 "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over "
-"two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, "
-"then you can match them when you find their other half. You're doing the job "
-"of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make "
-"a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
 "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Pues ver dalgunes cartes, pero nun pues ver lo qu'hai na otra cara. Cada "
@@ -5023,12 +5310,12 @@ msgstr ""
 "Necesites alcontrar les dos partes de la operación y xuntales otra vuelta. "
 "Calca nuna carta pa ver el númberu qu'escuende, llueu tenta alcontrar la "
 "otra carta que va con ella pa completar la operación. Namás pues voltiar dos "
-"cartes de cada vez, polo que tienes de remembrar ú s'escuenden los "
-"númberos, dempués pues empareyalos cuando alcuentres la otra metada. Tas "
-"faciendo'l trabayu del signu igual, y los númberos necesiten que los xuntes "
-"pa facer una igualdá correuta. Cuando lo faigas, ¡les cartes desapaecerán! "
-"Cuando les faigas desapaecer toes, y alcuentres toles operaciones, ¡tendrás "
-"ganáu'l xuegu! :)"
+"cartes de cada vez, polo que tienes de remembrar ú s'escuenden los númberos, "
+"dempués pues empareyalos cuando alcuentres la otra metada. Tas faciendo'l "
+"trabayu del signu igual, y los númberos necesiten que los xuntes pa facer "
+"una igualdá correuta. Cuando lo faigas, ¡les cartes desapaecerán! Cuando les "
+"faigas desapaecer toes, y alcuentres toles operaciones, ¡tendrás ganáu'l "
+"xuegu! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -5041,8 +5328,12 @@ msgstr "Xuegu de memoria de toles operaciones"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Prautica la suma, resta, multiplicación y división hasta que toles cartes desaparezan."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Prautica la suma, resta, multiplicación y división hasta que toles cartes "
+"desaparezan."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -5252,7 +5543,8 @@ msgstr "Xuegu de memoria de soníos"
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Calca en Tux el vigulineru y escucha p'alcontrar los soníos que concasen"
+msgstr ""
+"Calca en Tux el vigulineru y escucha p'alcontrar los soníos que concasen"
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
@@ -5285,18 +5577,18 @@ msgstr "Xuegu de memoria con imáxenes, escontra Tux"
 msgid ""
 "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
 "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the "
-"pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they "
-"disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find "
-"more pairs of twins than he does."
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
 msgstr ""
 "Amuésase un conxuntu de cartes que paecen la mesam. Cada carta tien un "
 "dibuxu nel llau aviesu, y cada una tien una ximielga en dalgún llugar del "
 "conxuntu. Namás pues voltiar dos cartes de cada vez, asina que vas tener que "
 "remembrar ú ta cada dibuxu, mentantu andes a la gueta del so ximielgu. "
 "Cuandu-yos deas la vuelta a dos cartes ximielgues, desapaecerán dambes. Pues "
-"turnate con Tux, y pa ganar tienes d'alcontrar más pares de ximielgos de "
-"los qu'elli alcuentre."
+"turnate con Tux, y pa ganar tienes d'alcontrar más pares de ximielgos de los "
+"qu'elli alcuentre."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 msgid "Reading numbers, memory."
@@ -5304,7 +5596,8 @@ msgstr "Llectura de númberos, memoria."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Da-y la vuelta a les cartes p'atopar el númberu que casa cola pallabra."
+msgstr ""
+"Da-y la vuelta a les cartes p'atopar el númberu que casa cola pallabra."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
 msgid "Wordnumber memory game"
@@ -5324,8 +5617,7 @@ msgid ""
 "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
 msgstr ""
 "Amuésase un oxetu na estaya principal. Debaxo de la imaxe, amuésase una "
-"pallabra incompleta. Seleiciona la lletra que falta pa completar la "
-"pallabra."
+"pallabra incompleta. Seleiciona la lletra que falta pa completar la pallabra."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
 msgid "Fill in the missing letter"
@@ -5543,8 +5835,13 @@ msgstr "Poder cuntar"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Calca nes monedes o nos billetes na parte d'abaxo de la pantalla pa pagar. Si quies quitar una moneda o billete, calca nella na estaya superior de la pantalla."
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Calca nes monedes o nos billetes na parte d'abaxo de la pantalla pa pagar. "
+"Si quies quitar una moneda o billete, calca nella na estaya superior de la "
+"pantalla."
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
@@ -5557,14 +5854,18 @@ msgstr "Prautica l'usu del dineru"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Tienes de mercar los elementos diferentes y dar el preciu xustu. Nos niveles más altos amuésense dellos elementos, tienes de calcular el preciu total."
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Tienes de mercar los elementos diferentes y dar el preciu xustu. Nos niveles "
+"más altos amuésense dellos elementos, tienes de calcular el preciu total."
 
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
 msgid "Practice money usage including cents"
 msgstr "Práutica d'usu del dineru, incluyendo céntimos"
 
-#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:188
+#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 msgstr "Reconstrúi'l mesmu mosaicu na estaya de la drecha"
 
@@ -5661,8 +5962,12 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
 msgstr "Echa-y un gabitu a Tux el paracaidista p'aterrizar a salvu"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Calca una tecla o calca nel avión pa que Tux salte. Calca otra tecla o calca en Tux p'abrir el paracaídes."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Calca una tecla o calca nel avión pa que Tux salte. Calca otra tecla o calca "
+"en Tux p'abrir el paracaídes."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -5678,13 +5983,15 @@ msgstr "Paracaidista"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Esti tableru ta orientáu al xuegu. Nun se necesiten habilidaes específiques pa xugar."
+msgstr ""
+"Esti tableru ta orientáu al xuegu. Nun se necesiten habilidaes específiques "
+"pa xugar."
 
-#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
 msgid "Click on the balloon to place it again."
 msgstr "Calca sobro'l balón pa volver a posicionalu."
 
-#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:296
 msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
 msgstr "Calca dos vegaes sobro'l globu pa dispara-y."
 
@@ -5706,25 +6013,25 @@ msgstr "Calca dos vegaes col mur sobro'l balón pa meter un gol."
 msgid "Penalty kick"
 msgstr "Penalty"
 
-#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:137
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
 msgstr "Fallu: nun s'atopó foto nenguna nel direutoriu de datos"
 
-#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:394
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
 msgid "Click on the differences between the two images."
 msgstr "Cala nes diferencies ente les dos imáxenes."
 
-#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:590
-msgid "Error: Abnormally failed to load a data file"
-msgstr "Fallu: fallu anormal al cargar el ficheru de datos"
-
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
 msgid "Find the differences between two pictures"
 msgstr "Busca les diferencies ente les dos imáxenes"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
-msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
-msgstr "Agüeya les dos imáxenes con procuru. Hai delles diferencies pequeñines. Cuando topes una calca nella."
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+"Agüeya les dos imáxenes con procuru. Hai delles diferencies pequeñines. "
+"Cuando topes una calca nella."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
 msgid "Photo hunter"
@@ -5779,8 +6086,10 @@ msgstr "Plantilla de Python"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "¡Gracies a Guido van Rossum y al equipu de python por esti potente llinguaxe!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"¡Gracies a Guido van Rossum y al equipu de python por esti potente llinguaxe!"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
 msgid ""
@@ -5853,8 +6162,8 @@ msgstr "Un xuegu de memoria basáu en trenes"
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting "
-"the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
 "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
 msgstr ""
 "Un tren â??una llocomotora y el(los) so(s) vagón(es)â?? amuésense na estaya "
@@ -5932,7 +6241,7 @@ msgid "This board teaches basic colors."
 msgstr "Esti tableru depréndete los colores básicos."
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:220
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:207
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:211
 msgid ""
 "Error: We can't find\n"
 "a list of words to play this game.\n"
@@ -6008,7 +6317,7 @@ msgstr "Entrenamientu de llectura nun tiempi llimitáu"
 msgid "Vertical-reading practice"
 msgstr "Práutica de llectura vertical"
 
-#: ../src/redraw-activity/redraw.py:875
+#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
 msgid "Coordinate"
 msgstr "Coordenada"
 
@@ -6060,8 +6369,12 @@ msgid "Mirror the given item"
 msgstr "Espeyar l'elementu dau"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Poder mover el mur, lleer númberos y restar númberos fasta 10 pal primer nivel"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Poder mover el mur, lleer númberos y restar númberos fasta 10 pal primer "
+"nivel"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -6079,7 +6392,9 @@ msgstr "Prautica la resta con un xuego prestosu"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux ta famientu. Ã?idalu a alcontrar pexes cuntando los bloques de xelu necesarios p'algamalos."
+msgstr ""
+"Tux ta famientu. Ã?idalu a alcontrar pexes cuntando los bloques de xelu "
+"necesarios p'algamalos."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
 #, c-format
@@ -6111,13 +6426,13 @@ msgstr "Cálculu mental, igualdá aritmética"
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU "
-"(virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It "
-"is released under the GPL licence."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
 msgstr ""
-"La pintura ye trabayu orixinal criáu por Virginie MOREAU "
-"(virginie moreau free fr) en 2001. El so nome ye «Vendedor d'Especies "
-"n'Exiptu». Ta asoleyada embaxo la llicencia GPL."
+"La pintura ye trabayu orixinal criáu por Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau free fr) en 2001. El so nome ye «Vendedor d'Especies n'Exiptu». Ta "
+"asoleyada embaxo la llicencia GPL."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6194,8 +6509,8 @@ msgstr "Empobina'l to barcu con precisión pa ganar la carrera."
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value "
-"is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
 "default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
@@ -6250,8 +6565,14 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
 msgstr "Cálculu mental, igualdá aritmética, conversión d'unidaes"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
-msgstr "Pa permediar les escales, muevi les mases d'izquierda a drecha. Pon curiáu col pesu y la unidá de les mases, remembra que un quilogramu (kg) son 1000 gramos (g). Les mases puen allugase en cualesquier orde."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
+"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
+"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Pa permediar les escales, muevi les mases d'izquierda a drecha. Pon curiáu "
+"col pesu y la unidá de les mases, remembra que un quilogramu (kg) son 1000 "
+"gramos (g). Les mases puen allugase en cualesquier orde."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
@@ -6261,8 +6582,8 @@ msgstr "Da instrucciones al to barcu pa que seya'l primeru na carrera."
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value "
-"is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
 "default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
@@ -6325,8 +6646,8 @@ msgstr "Númberos con pareyes de daos"
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. "
-"Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
 msgstr ""
 "Calca nos distintos elementos activos: motor, timones y tanques d'aire pa "
 "ñavegar a la profundidá requerida. Hai una puerta a la drecha. Captura la "
@@ -6369,8 +6690,11 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 msgstr "Sudoku, coloca símbolos nun cuadráu."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Cada símbolo tien de ser únicu en cada filera, columna y (si se define) en cada rexón."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Cada símbolo tien de ser únicu en cada filera, columna y (si se define) en "
+"cada rexón."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6378,16 +6702,16 @@ msgid ""
 "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
 "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
 "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
 "L'oxetivu del rompecabeces ye introducir un númberu del 1 al 9 en cada "
 "caxella d'un tableru, siendo lo más avezao un tableru de 9x9 fecho de "
 "subtableros de 3x3 (denomaos «rexones»), entamando con dellos númberos yá "
 "allugaos en dalgunes caxelles (los «amosaos»). Cada filera, columna y rexón "
 "tienen de contener namás un exemplar de cada númberu. Completar el "
-"rompecabeces requier paciencia y habilidá llóxica (Fonte "
-"&lt;http://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"rompecabeces requier paciencia y habilidá llóxica (Fonte &lt;http://es.";
+"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
@@ -6458,8 +6782,12 @@ msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 msgstr "L'oxetivu ye construyir una forma con siete pieces"
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "El códigu orixinal escribiólu Phillipe Banwarth en 1999. Portóse a GCompris por Yves Combe en 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"El códigu orixinal escribiólu Phillipe Banwarth en 1999. Portóse a GCompris "
+"por Yves Combe en 2005."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
 msgid "The tangram puzzle game"
@@ -6467,8 +6795,7 @@ msgstr "El xuegu de rompecabeces de tangram"
 
 #. Set the maximum text to calc the background
 #. Set the correct initial text
-#: ../src/target-activity/target.c:296
-#: ../src/target-activity/target.c:559
+#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559
 #: ../src/target-activity/target.c:596
 #, c-format
 msgid "Points = %s"
@@ -6534,7 +6861,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
 msgstr ""
-"Saca'l coche encarnáu del aparcamientu a traviés de la puerte de la drecha."
+"Saca'l coche encarnáu del aparcamientu a traviés de la puerta de la drecha."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 msgid ""
@@ -6589,8 +6916,15 @@ msgid "mouse and keyboard manipulation"
 msgstr "Remanamientu del tecláu y el mur"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Calca nos elementos activos diferentes: sol, ñubes, estación de bombéu d'agua, depuradora n'orde pa reactivar tol sistema d'agües. Cuando lo tengas fecho y Tux tea na ducha, calca'l botón de ducha pa que se llave."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Calca nos elementos activos diferentes: sol, ñubes, estación de bombéu "
+"d'agua, depuradora n'orde pa reactivar tol sistema d'agües. Cuando lo tengas "
+"fecho y Tux tea na ducha, calca'l botón de ducha pa que se llave."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn about the water cycle"
@@ -6601,8 +6935,12 @@ msgid "Learn the water cycle"
 msgstr "Deprender el ciclu del agua"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux tornó d'una fiesta de pesca nel so barcu. Reactiva'l sistema d'agües pa que pueda duchase."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux tornó d'una fiesta de pesca nel so barcu. Reactiva'l sistema d'agües pa "
+"que pueda duchase."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
 msgid "Research"
@@ -6616,11 +6954,6 @@ msgstr "Sentimental"
 msgid "Official"
 msgstr "Oficial"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
-msgid "Text"
-msgstr "Testu"
-
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
 msgid "Flyer"
 msgstr "Cartafueyu"
@@ -6642,16 +6975,35 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text"
 msgstr "Un procesador de testos cenciellu pa escribir y grabar testu"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "Nesti procesador de testu puede teclease lo que-y pruya, guardalo y recuperalo dempués. Puede amestar estilu al so testu usando los botones de la izquierda. Los primeros cuatro botones permíten-y seleicionar l'estilu nel que ta el so cursor. Los otros dos botones con múltiples opciones permíten-y seleicionar dende un documentu predefiníu y un tema de color."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"Nesti procesador de testu puede teclease lo que-y pruya, guardalo y "
+"recuperalo dempués. Puede amestar estilu al so testu usando los botones de "
+"la izquierda. Los primeros cuatro botones permíten-y seleicionar l'estilu "
+"nel que ta el so cursor. Los otros dos botones con múltiples opciones "
+"permíten-y seleicionar dende un documentu predefiníu y un tema de color."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr "Deprende cómo introducir testu nun procesador de testos. Esti procesador de textos ye especial darréu que refuercia l'usu d'estilos. D'esta miente, los guaḥes deprenderán el so beneficiu cuando trabayen con procesadores de testos llaraos de carauterístiques como OpenOffice.org."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"Deprende cómo introducir testu nun procesador de testos. Esti procesador de "
+"textos ye especial darréu que refuercia l'usu d'estilos. D'esta miente, los "
+"guaḥes deprenderán el so beneficiu cuando trabayen con procesadores de "
+"testos llaraos de carauterístiques como OpenOffice.org."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "El neñu puede teclear el so propiu testu o copiar el que da'l mayestru."
+msgstr ""
+"El neñu puede teclear el so propiu testu o copiar el que da'l mayestru."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
 msgid "Your word processor"
@@ -6673,64 +7025,90 @@ msgstr "Entrenamientu col tecláu"
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Teclea la pallabra completa mientres cai, enantes de qu'aporte al suelu"
+msgstr ""
+"Teclea la pallabra completa mientres cai, enantes de qu'aporte al suelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+#~ "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+#~ "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+#~ "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+#~ "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+#~ "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+#~ "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+#~ "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+#~ "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+#~ "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+#~ "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+#~ "'floppy disk' and 'folder' buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleiciona una ferramienta de dibuxu a la izquierda escueyi y abaxo un "
+#~ "color. Darréu calca y arrastra na estaya en blancu pa crear una forma nueva. "
+#~ "En terminando'l dibuxu pues tomar un pantallazu col botón de la cámara. Esto "
+#~ "va crear una imaxe nueva col mesmu conteníu, una copia de la to imaxe. Pues "
+#~ "editala moviéndola un poco o amestando o esborrando oxetos. Cuando tengas "
+#~ "creaos dellos dibuxos y calques nel botón 'película' vas ver toles imáxenes "
+#~ "nuna reproducción continua (nun bucle infinitu). Tamién pues camudar la "
+#~ "velocidá de pasu d'una semeya a otra. Calca nel botón 'dibuxar' pa tornar al "
+#~ "mou de dibuxu. Tamién pues editar cada imaxe na animación usando'l seleutor "
+#~ "na esquina inferior izquierda de la pantalla. Tamién pues guardar y recargar "
+#~ "les animaciones colos botones 'disquín' y direutoriu'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
 #~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
 #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
 #~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
-#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
-#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
-#~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the "
-#~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n";
-#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
-#~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
-#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. "
-#~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+#~ "Public Domain. Source: "
+#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n";
+#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
+#~ "Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
+#~ "author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n";
+#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
+#~ "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
+#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
+#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bos";
+#~ "schaert,_the_Elder_04.jpg"
 #~ msgstr ""
-#~ "El perro proporciónalu Andre Connes y ta lliberáu baxo la GPL.\n"
-#~ "Artista: Gauguin, Paul. Título Arearea. Llicencia: Dominiu Públicu. "
-#~ "Fonte:  http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
-#~ "Artista: Pieter Bruegel el Vieyu. Títulu: Bauernhochzeit. Llicencia: "
-#~ "Dominiu Públicu. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
+#~ "El perru proporciónalu Andre Connes y ta lliberáu baxo la GPL.\n"
+#~ "Artista: Gauguin, Paul. Título Arearea. Llicencia: Dominiu Públicu. Fonte:  "
+#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
+#~ "Artista: Pieter Bruegel el Vieyu. Títulu: Bauernhochzeit. Llicencia: Dominiu "
+#~ "Públicu. Fonte: "
+#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n";
 #~ "Descripción: La Dama y l'Unicorniu (tapestries). Autor: Pierre-Emmanuel "
 #~ "Malissin y Frédéric Valdes. Llicencia: Llibre pero requier sitiu y autor. "
 #~ "Fonte: http://www.galerie.roi-president.com\n";
-#~ "Artista: Vincent van Gogh. Títulu: Habitación en Arles. Llicencia: "
-#~ "Dominiu Públicu. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+#~ "Artista: Vincent van Gogh. Títulu: Habitación en Arles. Llicencia: Dominiu "
+#~ "Públicu. Fonte: "
+#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
 #~ "Artista: Ambrosius Bosschaert. Título: El más mayor. Llicencia: Dominiu "
-#~ "Públicu. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+#~ "Públicu. Fonte: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert";
+#~ ",_the_Elder_04.jpg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
-#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
-#~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object "
-#~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is "
-#~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it "
-#~ "from attack on the next move."
+#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
+#~ "two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
+#~ "is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
+#~ "attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next "
+#~ "move."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al entamu, cada xugador (uno remanando les pieces blanques, y l'otru "
-#~ "remanando les pieces prietes) remana dieciséis pieces: un rei, una reina, "
-#~ "dos torres, dos caballos, dos alfiles y ocho peones. L'oxetivu del xuegu "
-#~ "ye facer xaque mate al rei del oponente, au el rei tea baxo arrebexu "
-#~ "direutu (en «xaque») y nun hai mou de refugar l'arrebexu na siguiente "
-#~ "xugada."
-
-#~ msgid "Double click the mouse"
-#~ msgstr "Calca dos vegaes el mur"
-
-#~ msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-#~ msgstr "Calca nos reutángulos col mur fasta que desaparezan tolos bloques."
+#~ "Al entamu, cada xugador (uno remanando les pieces blanques y l'otru les "
+#~ "prietes) tien dieciséis pieces: un rei, una reina, dos torres, dos caballos, "
+#~ "dos alfiles y ocho peones. L'oxetivu del xuegu ye facer xaque mate al rei "
+#~ "del oponente, u'l rei tea baxo arrebexu direutu (en «xaque») y nun hai mou "
+#~ "de refugar l'arrebexu na siguiente xugada."
 
-#~ msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-#~ msgstr "Calca dos vegaes col mur pa desaniciar l'área y descubrir el fondu"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+#~ "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+#~ "move items. To select the item to move, just click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muevi los elementos nel cuadru baxeru izquierdu pa copialos a la so posición "
+#~ "nel modelu de la parte cimera drecha. Baxo la grúa puedes atopar cuatro "
+#~ "fleches que te dexen mover elementos. Pa escoyer l'elementu a mover, calca "
+#~ "nél."
 
 #~ msgid "gcompris animation"
 #~ msgstr "animación de GCompris"
@@ -6747,9 +7125,93 @@ msgstr "Teclea la pallabra completa mientres cai, enantes de qu'aporte al suelu"
 #~ msgid "wordprocessor text"
 #~ msgstr "procesador de testos"
 
+#~ msgid "bed/_ed/b/l/f"
+#~ msgstr "cama/ca_a/m/t/n"
+
+#~ msgid "ball/_all/b/p/d"
+#~ msgstr "pelota/_elota/p/d/b"
+
+#~ msgid "banana/_anana/b/p/d"
+#~ msgstr "plátanu/_látanu/p/b/d"
+
+#~ msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
+#~ msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#~ msgid "cake/_ake/c/p/d"
+#~ msgstr "tarta/ta_ta/r/l/s"
+
+#~ msgid "car/_ar/c/k/b"
+#~ msgstr "automóvil/a_tomóvil/u/i/e"
+
+#~ msgid "dog/d_g/o/g/a"
+#~ msgstr "perru/p_rru/e/i/u"
+
+#~ msgid "fish/_ish/f/h/l"
+#~ msgstr "pexe/_exe/p/h/l"
+
+#~ msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+#~ msgstr "avión/av_ón/i/e/u"
+
+#~ msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+#~ msgstr "cartera/c_rtera/a/e/o"
+
+#~ msgid "apple/appl_/e/h/a"
+#~ msgstr "mazana/maz_na/a/i/o"
+
+#~ msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+#~ msgstr "pelota/_elota/p/b/m"
+
+#~ msgid "bed/b_d/e/a/i"
+#~ msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
+
+#~ msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+#~ msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#~ msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+#~ msgstr "tarta/to_ta/r/s/l"
+
+#~ msgid "dog/do_/g/p/q"
+#~ msgstr "perru/perr_/u/e/i"
+
+#~ msgid "fish/fis_/h/o/i"
+#~ msgstr "pexe/pe_e/z/s/c"
+
+#~ msgid "house/h_use/o/f/u"
+#~ msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
+
+#~ msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+#~ msgstr "avión/avi_n/ó/é/ú"
+
+#~ msgid "apple/app_e/l/h/n"
+#~ msgstr "mazana/maza_a/m/n/l"
+
+#~ msgid "ball/bal_/l/h/s"
+#~ msgstr "pelota/pe_ota/l/t/z"
+
+#~ msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+#~ msgstr "plátanu/pláta_u/n/m/b"
+
+#~ msgid "bed/be_/d/p/b"
+#~ msgstr "cama/cam_/a/i/u"
+
+#~ msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+#~ msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
+
+#~ msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+#~ msgstr "tarta/t_rta/o/e/a"
+
+#~ msgid "car/ca_/r/w/k"
+#~ msgstr "automóvil/automó_il/v/b/n"
+
+#~ msgid "house/_ouse/h/e/j"
+#~ msgstr "casa/ca_a/s/z/r"
+
+#~ msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
+#~ msgstr "cartera/ca_tera/r/s/l"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
-#~ "area and click on grey boxes to paint them."
+#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
+#~ "and click on grey boxes to paint them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reconstrúi'l mosaicu de a manzorga. Esbilla un color na estaya inferior y "
 #~ "calca nes caxelles buxes pa pintales."
@@ -6758,8 +7220,7 @@ msgstr "Teclea la pallabra completa mientres cai, enantes de qu'aporte al suelu"
 #~ msgstr "Desautivóse SVG. Instale'l módulo python xml p'activalu"
 
 #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: les siguientes imáxenes nun son accesibles nel to sistema.\n"
+#~ msgstr "Atención: les siguientes imáxenes nun son accesibles nel to sistema.\n"
 
 #~ msgid "The corresponding items have been skipped."
 #~ msgstr "Saltáronse los elementos correspondientes."
@@ -6767,12 +7228,16 @@ msgstr "Teclea la pallabra completa mientres cai, enantes de qu'aporte al suelu"
 #~ msgid "Yes, I saw it"
 #~ msgstr "Sí, vila"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris Home Page\n"
+#~ "http://gcompris.net";
+#~ msgstr ""
+#~ "Páxina de GCompris:\n"
+#~ "http://gcompris.net";
+
 #~ msgid "Language:"
 #~ msgstr "Llingua:"
 
-#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
-#~ msgstr "�rabe (Túnez)"
-
 #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
 #~ msgstr "800x600 (predetermináu pa GCompris)"
 
@@ -6782,10 +7247,39 @@ msgstr "Teclea la pallabra completa mientres cai, enantes de qu'aporte al suelu"
 #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
 #~ msgstr "Desautivar XF86VidMode (Ensin cambiu na resolución de pantalla)."
 
+#~ msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+#~ msgstr "Executa GCompris col direutoriu de xeres llocal amestáu al menú"
+
 #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
 #~ msgstr ""
-#~ "Amosar los recursos na salida standard basándose nes actividaes "
-#~ "seleicionaes"
+#~ "Amosar los recursos na salida standard basándose nes actividaes seleicionaes"
 
 #~ msgid "Do not display the background images of activities."
 #~ msgstr "Non amosar les imáxenes de fondu de les actividaes."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+#~ "support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+#~ "activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+#~ "<http://gcompris.net>\n"
+#~ "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+#~ "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+#~ "also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+#~ "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+#~ "<http://www.fsf.org/philosophy>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCompris ye software llibre lliberáu embaxo la llicencia GPL. Pa sofitar el "
+#~ "so desarrollu, la versión de Windows apurri namás %d de les %d xeres. Pues "
+#~ "algamar la versión completa por una pequeña contribución en\n"
+#~ "http://gcompris.net\n";
+#~ "La versión de GNU/Linux nun tien esta restricción. GCompris ta desendolcáu "
+#~ "pa escueles llibres de monopolios de software. Si crees que deberíes enseñar "
+#~ "llibertá a los neños, piensa n'usar GNU/Linux. Más información en FSF:\n"
+#~ "<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#~ msgid "Error: Abnormally failed to load a data file"
+#~ msgstr "Fallu: fallu anormal al cargar el ficheru de datos"
+
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "�rabe (Túnez)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]