[gnome-utils] Update Czech translation



commit 0106a4d721576a924b3e2360af2b9a8b0e3f352e
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Tue Mar 9 15:50:02 2010 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po |   73 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e8511f4..3da6d73 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,9 +17,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Složka neexistuje."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Implicitní server se slovníkem"
+msgstr "Výchozí server se slovníkem"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Dictionary Look up"
@@ -658,24 +659,24 @@ msgid ""
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
 "Zadejte, jestli se má používat chytré hledání. Tento klíÄ? závisí na tom, zda "
-"server se slovníkem podporuje tuto možnost. Implicitní hodnota je TRUE. "
-"Tento klíÄ? je zastaralý a už se nepoužívá."
+"server se slovníkem podporuje tuto možnost. Výchozí hodnota je TRUE. Tento "
+"klíÄ? je zastaralý a už se nepoužívá."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
 msgid "The default database to use"
-msgstr "ImplicitnÄ? používaná databáze"
+msgstr "Výchozí používaná databáze"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
 msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Implicitní výška okna aplikace"
+msgstr "Výchozí výška okna aplikace"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
 msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "ImplicitnÄ? používaná metoda hledání"
+msgstr "Výchozí používaná metoda hledání"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
 msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Implicitní šíÅ?ka okna aplikace"
+msgstr "Výchozí šíÅ?ka okna aplikace"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -683,9 +684,9 @@ msgid ""
 "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
 "no longer in use."
 msgstr ""
-"Server se slovníkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Implicitní server je dict."
-"org. Podrobnosti o dalších serverech naleznete na http://www.dict.org. Tento "
-"klíÄ? je zastaralý a už se nepoužívá."
+"Server se slovníkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Výchozí server je dict.org. "
+"Podrobnosti o dalších serverech naleznete na http://www.dict.org. Tento klíÄ? "
+"je zastaralý a už se nepoužívá."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
 msgid "The font to be used when printing"
@@ -701,18 +702,17 @@ msgid ""
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"Název implicitní konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete "
-"používat ve zdroji slovníku. VykÅ?iÄ?ník (\"!\") znamená, že se má hledat ve "
-"všech databázích ve zdroji slovníku."
+"Název výchozí konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete používat "
+"ve zdroji slovníku. VykÅ?iÄ?ník (\"!\") znamená, že se má hledat ve vÅ¡ech "
+"databázích ve zdroji slovníku."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
-"Název implicitní metody hledání, kterou používat ve zdroji slovníku, je-li k "
-"dispozici. Implicitní metoda je 'exact', to je hledat pÅ?esnÄ? odpovídající "
-"slova."
+"Název výchozí metody hledání, kterou používat ve zdroji slovníku, je-li k "
+"dispozici. Výchozí metoda je 'exact', to je hledat pÅ?esnÄ? odpovídající slova."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
 msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid ""
 "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
-"Ä?íslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Implicitní port je 2628. Tento klíÄ? "
-"je zastaralý a už se nepoužívá."
+"Ä?íslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Výchozí port je 2628. Tento klíÄ? je "
+"zastaralý a už se nepoužívá."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
 msgid "The width of the sidebar"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Databáze"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
 msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "Implicitní databáze tohoto zdroje slovníku"
+msgstr "Výchozí databáze tohoto zdroje slovníku"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Metoda"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
 msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "Implicitní metoda tohoto zdroje slovníku"
+msgstr "Výchozí metoda tohoto zdroje slovníku"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "Transport"
@@ -2027,15 +2027,15 @@ msgstr "Hledat soubory..."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
 msgid "Default Window Height"
-msgstr "Implicitní výška okna"
+msgstr "Výchozí výška okna"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
 msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "ImplicitnÄ? je okno maximalizované"
+msgstr "StandardnÄ? je okno maximalizované"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
 msgid "Default Window Width"
-msgstr "Implicitní šíÅ?ka okna"
+msgstr "Výchozí šíÅ?ka okna"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
 msgid "Disable Quick Search"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid ""
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z rychlého hledání. "
-"Jsou podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Implicitní hodnoty jsou /mnt/*, /"
+"Jsou podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Výchozí hodnoty jsou /mnt/*, /"
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "Tento klíÄ? definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z druhého průchodu "
 "pÅ?i rychlém hledání. Druhý průchod používá pro hledání souborů pÅ?íkaz find. "
 "Ã?Ä?el druhého průchodu je najít soubory, které nebyly indexovány. Jsou "
-"podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Implicitní hodnota je /."
+"podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Výchozí hodnota je /."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? definuje výšku okna a používá se pro zapamatování velikosti "
 "nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj "
-"pro hledání bude používat implicitní výšku."
+"pro hledání bude používat výchozí výšku."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? definuje šíÅ?ku okna a používá se pro zapamatování velikosti "
 "nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj "
-"pro hledání bude používat implicitní šíÅ?ku."
+"pro hledání bude používat výchozí šíÅ?ku."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Nastavit poÅ?adí tÅ?ídÄ?ní na sestupné, implicitní je vzestupné"
+msgstr "Nastavit poÅ?adí tÅ?ídÄ?ní na sestupné, výchozí je vzestupné"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
@@ -3076,8 +3076,8 @@ msgid ""
 "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 "created by reading /etc/syslog.conf."
 msgstr ""
-"UrÄ?uje seznam souborů s protokoly, které otevÅ?ít pÅ?i startu. Implicitní "
-"seznam je vytvoÅ?en Ä?tením /etc/syslog.conf."
+"UrÄ?uje seznam souborů s protokoly, které otevÅ?ít pÅ?i startu. Výchozí seznam "
+"je vytvoÅ?en Ä?tením /etc/syslog.conf."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid ""
 "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
 msgstr ""
-"UrÄ?uje soubor protokolu zobrazovaný pÅ?i startu. Implicitní je buÄ? /var/adm/"
+"UrÄ?uje soubor protokolu zobrazovaný pÅ?i startu. Výchozí je buÄ? /var/adm/"
 "messages nebo /var/log/messages, podle vaÅ¡eho operaÄ?ního systému."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
@@ -3097,8 +3097,8 @@ msgid ""
 "main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje velikost neproporcionálního písma používaného pro zobrazování "
-"protokolů v hlavním stromovém pohledu. Implicitní hodnota je pÅ?evzata z "
-"implicitní velikosti písma terminálu."
+"protokolů v hlavním stromovém pohledu. Výchozí hodnota je pÅ?evzata z výchozí "
+"velikosti písma terminálu."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
@@ -3380,3 +3380,4 @@ msgstr "Nelze otevÅ?ít následující soubory:"
 
 #~ msgid "Save snapshot"
 #~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]