[gnome-settings-daemon] Updated Portuguese translation



commit c533d6e707e8c70d60c27effcb9cf309686bf8a4
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Tue Mar 9 01:25:55 2010 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  214 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2b6ae28..dfdc8d1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # gnome-settings-daemon's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gnome-settings-daemon
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-settings-daemon
 # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:25+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,77 +85,77 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Atalho para ejectar um disco óptico."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Atalho para activar ou desactivar o touchpad."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Atalho para iniciar a calculadora."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Atalho para iniciar o cliente de email."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Atalho para trancar o ecrã."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Atalho para terminar a sessão."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Atalho para reduzir o volume do sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Atalho para parar a reprodução."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Atalho para suspender o computador."
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejectar"
@@ -217,8 +217,8 @@ msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar a reprodução"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Alternar o touchpad"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -335,10 +335,14 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activar os cliques de rato com o touchpad"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activar o touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Seleccione o método de rolamento do touchpad"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione o método de rolamento do touchpad. Valores suportados são: 0 - "
 "desactivado, 1 - rolamento na margem, 2 - rolamento com dois dedos"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
@@ -354,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no "
 "touchpad enquanto utiliza o teclado."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -362,11 +366,16 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método "
 "seleccionado com a chave scroll_method."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no touchpad."
+"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no "
+"touchpad."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Defina como VERDADEIRO para activar todos os touchpads."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -652,18 +661,22 @@ msgstr ""
 "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas coladas\" está "
 "activa ou não."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar o código de depuração"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "Don't become a daemon"
 msgstr "Não se tornar num daemon"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "Prefixo GConf do qual ler as definições de plugins"
 
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Terminar após algum tempo - para depuração"
+
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
 msgstr "Acessibilidade do Teclado"
@@ -987,6 +1000,70 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Plugin de teclado"
 
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Erro ao activar a configuração XKB.\n"
+"Pode acontecer devido a vários motivos:\n"
+"- um erro de desenvolvimento na biblioteca libxklavier\n"
+"- um erro de desenvolvimento no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n"
+"- servidor X com uma implementação incompatível da libxkbfile\n"
+"\n"
+"Dados da versão do servidor X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Se relatar esta situação como um erro de desenvolvimento, inclua:\n"
+"- O resultado de <b>%s</b>\n"
+"- O resultado de <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n"
+"Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
+"Tente utilizar uma configuração mais simples ou obter uma versão mais "
+"recente do XFree."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Disposição do Teclado \"%s\""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupos"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Preferências do Teclado"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Apresentar a _Disposição Actual"
+
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
@@ -1011,7 +1088,11 @@ msgstr "_Ler"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Ficheiros _lidos:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposição de Teclado"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1019,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de "
 "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1028,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de executar o comando: %s\n"
 "Certifique-se de que este comando é válido."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1072,18 +1153,18 @@ msgstr "Teclas de Media"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Plugin de teclas de media"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:781
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Incapaz de activar as funcionalidades de acessibilidade do rato"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:783
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "A acessibilidade de rato necessita que o mousetweaks esteja instalado no seu "
 "sistema."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:786
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferências de Rato"
 
@@ -1111,17 +1192,21 @@ msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de "
 "segurança"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1131,69 +1216,64 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "O ecrã está nítido?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manter Esta Configuração"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada para os ecrãs"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Incapaz de actualizar a informação do ecrã: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotação não suportada</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurar as Definições de Ecrã ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurar as definições de ecrã"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores"
 
@@ -1224,6 +1304,12 @@ msgstr "Gerir as Definições X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Definições X"
 
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Atalho para suspender o computador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 #~ "screensaver."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]