[gnome-settings-daemon] Updated Italian translation



commit 785cd8dd1d90990665448a103e500dcddae01312
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Sat Mar 6 01:32:58 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  274 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b6ae6d2..a55ca34 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,18 @@
 # Italian translation for gnome-settings-daemon
 # This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Derivato dalla traduzione di gnome-control-center
 # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
 # Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 06:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 12:42+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 01:31+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -88,78 +87,79 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Associazione per espellere un disco ottico."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Associazione per abilitare o disabilitare il touchpad."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Associazione per lanciare il client email."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Associazione per lanciare il browser web."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Associazione per bloccare lo schermo."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Associazione per terminare la sessione."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Associazione per aprire la cartella home."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
 "Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Associazione per fermare la riproduzione."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Associazione per sospendere il computer."
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
 msgstr "Espelli"
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "Stop playback"
 msgstr "Ferma la riproduzione"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Commuta il touchpad"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -351,10 +351,15 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Abilita il touchpad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
@@ -362,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: 0 "
 "(disabilitato), 1 (scorrimento sul bordo), 2 (scorrimento con due dita)"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
@@ -370,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad "
 "mentre si digita."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -378,13 +383,20 @@ msgstr ""
 "Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo dello "
 "stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap "
 "sul touchpad."
 
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad."
+
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Demone di impostazioni per GNOME"
@@ -676,18 +688,22 @@ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se la funzione di accessibilità permanenza dei tasti è attivata."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Abilita il codice di debug"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "Don't become a daemon"
 msgstr "Non operare come demone"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "Prefisso GConf da cui caricare le impostazioni dei plugin"
 
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Esce dopo un intervallo - per il debug"
+
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
 msgstr "Accessibilità tastiera"
@@ -1030,6 +1046,71 @@ msgstr "Tastiera"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Plugin per la tastiera"
 
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Errore nell'attivare la configurazione XKB.\n"
+"Ciò accade in diverse circostanze:\n"
+" - un bug nella libreria libxklavier\n"
+" - un bug nel server X (utilità xkbcomp, xmodmap)\n"
+" - server X con implementazione di libxkbfile non compatibile\n"
+"\n"
+"Dati della versione del server X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Per segnalare questa situazione come bug, includere anche:\n"
+" - il risultato di <b>%s</b>\n"
+" - il risultato di <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Si sta usando XFree 4.3.0.\n"
+"Sono noti alcuni problemi con configurazioni XKB complesse.\n"
+"Provare a usare una configurazione più semplice, oppure passare a una versione più recente di XFree."
+
+# dovrebbe essere riferito a gruppo
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Disposizione tastiera «%s»"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Gruppi"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Preferenze tastiera"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Mostra _disposizione corrente"
+
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "File _disponibili:"
@@ -1054,7 +1135,12 @@ msgstr "_Carica"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "_File caricati:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposizione tastiera"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1063,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "comando predefinito per il terminale sia impostato e punti a un'applicazione "
 "valida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1074,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 
 # s/machine/computer
 # <in pausa> come in g-p-m
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1118,21 +1204,21 @@ msgstr "Tasti multimediali"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Plugin per i tasti multimediali"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse"
 
 # accesso universale perché è testo secondario di
 # allerta, con accessibilità già usato in testo primario
 # (ossia messaggio precedente)
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che «mousetweaks» "
 "sia installato sul sistema in uso."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferenze del mouse"
 
@@ -1160,17 +1246,21 @@ msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Impossibile ripristinare la configurazione del display da una copia di "
 "sicurezza"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1181,73 +1271,68 @@ msgstr[1] ""
 "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondi"
 
 # santa polenta....
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "La visualizzazione appare corretta?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Ripristina configurazione precedente"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Mantieni questa configurazione"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s"
 
 # è un g_error.. compare nei log...
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotazione non supportata</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
 
 # rotazione
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Capovolta"
 
 # voce di menù...
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configura impostazioni display..."
 
 # Suggerimento per icona di stato di cui sopra
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configura le impostazioni del display"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor"
 
@@ -1276,60 +1361,3 @@ msgstr "Gestisce le impostazioni di X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
 msgstr "Impostazioni X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per mostrare un dialogo quando si verificano errori "
-#~ "nell'eseguire il salvaschermo."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Impostare a VERO per eseguire il salvaschermo all'accesso."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Mostra errori di avvio"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Avvia salvaschermo"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Abilita plugin per salvaschermo"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni del "
-#~ "salvaschermo."
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Commuta il lettore di schermo"
-
-# come era in gnome-volume-manager
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% dello spazio disco su «%s» è in uso"
-
-# pulsante su notifica, credo apra baobab
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizza"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "Regolazione volume di GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nell'avviare il salvaschermo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "La funzionalità di salvaschermo non sarà funzionante in questa sessione."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Salvaschermo"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Plugin per il salvaschermo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]